1 00:00:10,387 --> 00:00:12,306 すごく暗い 2 00:00:14,224 --> 00:00:16,059 ここで練習を? 3 00:00:16,226 --> 00:00:17,686 子供の頃はね 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,358 私の球を打って 5 00:00:24,526 --> 00:00:26,528 ええ 分かった 6 00:00:46,673 --> 00:00:48,008 ウソでしょ 7 00:00:51,094 --> 00:00:51,970 すごい 8 00:00:52,763 --> 00:00:54,014 よし 9 00:01:09,238 --> 00:01:11,448 さあ もう1球 10 00:01:11,532 --> 00:01:12,866 最悪 11 00:01:13,450 --> 00:01:14,910 よし いこう 12 00:01:20,457 --> 00:01:22,918 またバーティの話か 13 00:01:23,001 --> 00:01:28,006 あの子が同性愛者に ならないと言い切れる? 14 00:01:32,052 --> 00:01:32,845 もう! 15 00:01:32,928 --> 00:01:35,514 こんな速球の女性は初めて 16 00:01:36,890 --> 00:01:39,810 高めだったから打てただけ 17 00:01:40,936 --> 00:01:43,438 待ってよ 気にしないで 18 00:01:45,315 --> 00:01:47,067 バッグを忘れてる 19 00:01:50,404 --> 00:01:54,241 プリティ・リーグ 20 00:01:58,745 --> 00:01:59,746 クランス 21 00:02:00,289 --> 00:02:02,499 先に言わせて 22 00:02:02,749 --> 00:02:06,837 ガイの最後の夜だって 忘れててごめん 23 00:02:06,962 --> 00:02:09,631 ありがとう もういいの 24 00:02:12,718 --> 00:02:13,760 大丈夫? 25 00:02:13,844 --> 00:02:14,553 ええ 26 00:02:14,636 --> 00:02:15,470 そっか 27 00:02:15,554 --> 00:02:18,891 二度と夫に 会えないかもしれない 28 00:02:19,224 --> 00:02:23,604 夫抜きでも世界は回り 人生どん底って感じ 29 00:02:23,770 --> 00:02:26,523 でも平気よ 私は大丈夫 30 00:02:27,316 --> 00:02:29,985 チームはどうなったの? 31 00:02:30,068 --> 00:02:32,529 チャンスを棒に振った 32 00:02:32,613 --> 00:02:33,322 そう 33 00:02:33,405 --> 00:02:36,783 実力不足で 人生 ムダにしたけど 34 00:02:36,867 --> 00:02:38,869 私は平気 絶好調だよ 35 00:02:38,952 --> 00:02:41,079 よかった 私は平気 36 00:02:41,371 --> 00:02:42,539 あんたも平気 37 00:02:42,623 --> 00:02:44,666 じゃあ 2人とも平気 38 00:02:46,460 --> 00:02:47,377 おはよう 39 00:02:47,461 --> 00:02:49,046 いい朝だね 40 00:02:49,129 --> 00:02:51,006 お出迎え係? 41 00:02:51,173 --> 00:02:52,716 主任のチャップマン 42 00:02:52,799 --> 00:02:55,177 主任? 私はグレイシーよ 43 00:02:55,260 --> 00:02:56,553 初めまして 44 00:02:57,262 --> 00:02:58,388 チャップマン? 45 00:02:58,472 --> 00:02:59,640 私はクランス 46 00:02:59,932 --> 00:03:02,476 似てるって言われません? 47 00:03:02,643 --> 00:03:04,770 ジョセフィン・ベイカーに 48 00:03:04,937 --> 00:03:05,646 でしょ? 49 00:03:05,729 --> 00:03:08,315 彼女より完璧 ステキだわ 50 00:03:08,649 --> 00:03:10,150 あなたたち 平気? 51 00:03:10,317 --> 00:03:12,194 絶好調です 52 00:03:12,277 --> 00:03:14,237 平気に決まってる 53 00:03:14,404 --> 00:03:16,073 落ち込むわけない 54 00:03:16,156 --> 00:03:17,282 クランス 55 00:03:17,449 --> 00:03:20,869 ガイが心配ね ひどい話を聞いたの 56 00:03:21,119 --> 00:03:25,499 戦争だけじゃなく 差別 危険な任務 訓練不足 57 00:03:25,666 --> 00:03:27,542 さぞ つらいでしょう 58 00:03:28,669 --> 00:03:29,878 私は味方よ 59 00:03:31,797 --> 00:03:34,341 大丈夫 私たちは絶好調 60 00:03:34,424 --> 00:03:39,846 金をマウンドに置いたくせに ショボくて 笑えたよ 61 00:03:47,646 --> 00:03:50,148 男たちもシェリルも最低 62 00:03:51,566 --> 00:03:52,734 まあ いっか 63 00:03:54,861 --> 00:03:55,862 おいしそう 64 00:03:56,697 --> 00:03:57,906 彼女の分ね 65 00:03:57,990 --> 00:03:59,157 ステューのも 66 00:03:59,324 --> 00:04:03,245 さてと チップスに コーンブレッド 67 00:04:04,371 --> 00:04:05,580 ざまあみろ 68 00:04:05,664 --> 00:04:07,207 きっと驚くよ 69 00:04:07,290 --> 00:04:08,041 そうね 70 00:04:08,333 --> 00:04:09,334 リンゴなんて 71 00:04:09,418 --> 00:04:11,294 梨と交換しよう 72 00:04:16,216 --> 00:04:17,342 私たちは平気 73 00:04:19,136 --> 00:04:21,096 もちろん絶好調 74 00:04:23,056 --> 00:04:24,266 1面記事? バカげてる 75 00:04:24,266 --> 00:04:26,018 1面記事? バカげてる “女子リーグで乱闘” 76 00:04:26,018 --> 00:04:26,435 “女子リーグで乱闘” 77 00:04:26,435 --> 00:04:26,601 “女子リーグで乱闘” ガールスカウトが ベイカーの不買運動をしてる 78 00:04:26,601 --> 00:04:32,065 ガールスカウトが ベイカーの不買運動をしてる 79 00:04:32,774 --> 00:04:36,695 山火事と迷子しか 憎まない団体なのに 80 00:04:36,862 --> 00:04:39,114 謝ったでしょう アラン 81 00:04:39,197 --> 00:04:42,034 アランじゃなくベイカー氏だ 82 00:04:42,868 --> 00:04:43,618 ジュニア 83 00:04:44,453 --> 00:04:49,750 おじはリーグを解散し 僕をヌガー部門に飛ばす気だ 84 00:04:49,916 --> 00:04:51,126 お先真っ暗だ 85 00:04:51,209 --> 00:04:53,003 本当に解散の話が? 86 00:04:53,086 --> 00:04:54,171 金のムダ遣いだ 87 00:04:54,755 --> 00:04:58,884 今後もプレーしたければ 仲良くしてくれ 88 00:04:58,967 --> 00:04:59,801 手をつなぎ… 89 00:04:59,885 --> 00:05:01,803 手はつなぎません 90 00:05:01,970 --> 00:05:04,890 とにかくキスして仲直りだ 91 00:05:04,973 --> 00:05:06,516 キスはやめよう 92 00:05:07,934 --> 00:05:08,810 はい 93 00:05:08,894 --> 00:05:12,230 キスする気持ちでやります 94 00:05:12,439 --> 00:05:14,024 君が新たな監督だ 95 00:05:14,107 --> 00:05:15,192 私が? 96 00:05:15,358 --> 00:05:16,151 何で? 97 00:05:16,234 --> 00:05:18,987 君が先に手を出しただろう 98 00:05:19,196 --> 00:05:20,530 プレーしたいか? 99 00:05:20,614 --> 00:05:22,282 望みはそれだけ 100 00:05:22,365 --> 00:05:26,453 でもダヴの後任を 探してくれますよね? 101 00:05:26,536 --> 00:05:31,541 女子レスリングチームの 監督なんて見つからない 102 00:05:32,501 --> 00:05:35,962 チームをまとめないと そこまでだ 103 00:05:38,256 --> 00:05:39,591 帰りましょう 104 00:05:45,597 --> 00:05:48,642 “ダヴは遠くから 監督を続ける”って 105 00:05:48,725 --> 00:05:50,393 電報でも使うの? 106 00:05:50,477 --> 00:05:54,231 “チームを見限った”とは 書けないでしょ 107 00:06:02,447 --> 00:06:03,615 通して 108 00:06:06,118 --> 00:06:08,578 〈どかないと殴る?〉 109 00:06:09,162 --> 00:06:11,790 ストライカー タバコは要る? 110 00:06:11,957 --> 00:06:13,750 一服した方がいいよ 111 00:06:15,127 --> 00:06:20,173 試合に出ずに 乱闘を始めた人は初めてかも 112 00:06:21,842 --> 00:06:25,804 他に何かあれば 新監督に言って 113 00:06:26,304 --> 00:06:29,808 ベイカーによれば 解散危機だけどね 114 00:06:29,891 --> 00:06:30,892 でしょ? 115 00:06:30,976 --> 00:06:33,854 本気? あんたが新監督? 116 00:06:33,937 --> 00:06:36,064 私 ほぼ試合に出てない 117 00:06:36,148 --> 00:06:39,401 落ち着いて 私はちょっと… 118 00:06:39,484 --> 00:06:41,820 トイレに行ってくる 119 00:06:41,987 --> 00:06:42,821 待って 120 00:06:42,988 --> 00:06:45,282 本当にあんたが監督なの? 121 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 ここは人に知られてる 122 00:06:53,665 --> 00:06:56,751 こっちは誰にも知られてない 123 00:07:04,050 --> 00:07:09,222 私は人前で話すのが嫌いだし ベイカー・ジュニア氏は― 124 00:07:09,306 --> 00:07:13,560 “チームをまとめないと そこまでだ”って 125 00:07:13,643 --> 00:07:17,814 私はただの主婦よ どうすればいいか… 126 00:07:17,898 --> 00:07:19,065 監督 127 00:07:19,733 --> 00:07:23,153 少し肩の力を抜いてみたら? 128 00:07:27,908 --> 00:07:28,909 でしょ? 129 00:07:35,081 --> 00:07:36,791 ねえ カーソン 130 00:07:37,209 --> 00:07:42,297 私の打順を上げて ジェスの次にしたらどう? 131 00:07:42,380 --> 00:07:44,549 リズムがよくなるわ 132 00:07:45,300 --> 00:07:46,968 考えてみる 133 00:07:47,052 --> 00:07:49,679 ダヴなら そうするはず 134 00:07:49,971 --> 00:07:51,097 よろしく 135 00:07:55,769 --> 00:07:56,645 これを見て 136 00:07:56,811 --> 00:07:58,230 驚かさないで 137 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 ごめんなさい 動揺してて 138 00:08:00,857 --> 00:08:02,817 大変なことが起きた 139 00:08:03,109 --> 00:08:04,736 ついてきて 140 00:08:07,614 --> 00:08:09,950 女同士 抱き合ったそうよ “同性愛で教師逮捕” 141 00:08:10,116 --> 00:08:14,120 風邪みたいに ジョーから うつるかも 142 00:08:15,288 --> 00:08:16,164 通報する? 143 00:08:16,331 --> 00:08:17,958 いいえ ダメよ 144 00:08:18,041 --> 00:08:19,334 無視できない 145 00:08:19,417 --> 00:08:22,254 無視すれば命取りになる 146 00:08:26,675 --> 00:08:29,386 本当のことを知りたい? 147 00:08:29,594 --> 00:08:31,263 もちろん知りたい 148 00:08:31,346 --> 00:08:35,058 ジョーは同性愛者じゃない 149 00:08:36,268 --> 00:08:38,311 彼女とダヴは… 150 00:08:39,145 --> 00:08:42,983 彼女とダヴは そういう関係だった 151 00:08:43,775 --> 00:08:45,151 ウソでしょ 152 00:08:46,528 --> 00:08:47,279 ウソ… 153 00:08:47,779 --> 00:08:48,613 ウソよ 154 00:08:51,825 --> 00:08:56,997 言われてみれば納得だわ そんな雰囲気だった 155 00:08:57,497 --> 00:09:00,625 でしょ? あからさまだった 156 00:09:00,709 --> 00:09:01,710 明らかよ 157 00:09:01,876 --> 00:09:02,544 そうね 158 00:09:02,627 --> 00:09:03,837 暗黙の了解よ 159 00:09:03,920 --> 00:09:05,463 だから彼は去った 160 00:09:05,797 --> 00:09:06,464 当然ね 161 00:09:06,715 --> 00:09:08,091 それが理由よ 162 00:09:10,635 --> 00:09:12,387 彼女を走らせたのも― 163 00:09:13,138 --> 00:09:14,639 性的だった 164 00:09:16,224 --> 00:09:21,438 あれは性的な活動で 反復し リズムを作ってた 165 00:09:21,730 --> 00:09:24,983 全員 感じてたけど 口に出さなかった 166 00:09:26,609 --> 00:09:27,527 いやらしい 167 00:09:28,361 --> 00:09:30,405 ええ 確かに 168 00:09:30,655 --> 00:09:34,242 私は 獅子 しし 座だから勢いがある 169 00:09:37,370 --> 00:09:38,997 どうしたの? 170 00:09:39,080 --> 00:09:41,624 落ち着くの 12まで数えて 171 00:09:41,708 --> 00:09:44,210 1 2 3 4 5 6 7 8… 172 00:10:18,328 --> 00:10:19,704 何してるの? 173 00:10:19,788 --> 00:10:21,373 この茶番は終わり 174 00:10:21,456 --> 00:10:24,459 夜中に部屋を 荒らす方が茶番よ 175 00:10:24,542 --> 00:10:25,668 何があったの? 176 00:10:25,752 --> 00:10:30,340 ママの言うとおり 野球で人生をムダにしてた 177 00:10:31,091 --> 00:10:32,342 満足? 178 00:10:33,676 --> 00:10:35,720 満足じゃないわ 179 00:10:35,804 --> 00:10:37,931 愛する子だもの でも… 180 00:10:38,014 --> 00:10:41,226 愛してても 好きじゃないでしょ 181 00:10:41,559 --> 00:10:42,268 何? 182 00:10:42,352 --> 00:10:46,523 私の好きなところを挙げてよ 笑顔? 性格? 183 00:10:46,606 --> 00:10:50,735 好き嫌いじゃないの 私はあなたを育てて… 184 00:10:50,819 --> 00:10:53,363 バーティが反面教師? 185 00:10:54,239 --> 00:10:57,617 忘れてた その名前は禁句だっけね 186 00:10:59,911 --> 00:11:03,289 何があったか知らないけど… 187 00:11:03,456 --> 00:11:06,751 ママが伯母さんを 捨てたんだね 188 00:11:06,835 --> 00:11:08,586 私を侮辱しないで 189 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 気に障れば私も捨てる? 190 00:11:11,339 --> 00:11:13,758 マキシン 聞きなさい 191 00:11:13,967 --> 00:11:16,886 黙らないと たたき出すわよ 192 00:11:19,722 --> 00:11:21,724 本気なんだね 193 00:11:28,064 --> 00:11:30,066 やめなさい マキシン 194 00:11:30,150 --> 00:11:32,444 こっちから出ていくよ 195 00:11:34,362 --> 00:11:38,199 マキシン 待ちなさい 話し合わないと… 196 00:11:38,283 --> 00:11:41,035 マキシン 話し合うの 197 00:11:43,538 --> 00:11:44,789 待って 198 00:12:01,097 --> 00:12:02,891 しばらく泊めて 199 00:12:05,268 --> 00:12:06,478 ありがとう 200 00:12:08,438 --> 00:12:09,647 これは? 201 00:12:09,898 --> 00:12:14,861 ガイを励ますために マンガを描いてるの 202 00:12:16,196 --> 00:12:18,323 自分も励ましたくて 203 00:12:19,282 --> 00:12:20,742 私 平気じゃない 204 00:12:24,996 --> 00:12:26,956 私も平気じゃない 205 00:12:33,338 --> 00:12:34,422 マックス 206 00:12:35,965 --> 00:12:37,926 一緒に寝てくれる? 207 00:12:39,719 --> 00:12:41,513 後ろからハグさせて 208 00:12:47,644 --> 00:12:49,437 私のお尻を触ってた 209 00:12:49,896 --> 00:12:55,610 ごめん いつもガイの 左のお尻を触りながら寝てた 210 00:12:56,694 --> 00:12:59,447 彼がどうしてるか知りたい 211 00:13:01,449 --> 00:13:04,786 あの白人女性は あんたに用事? 212 00:13:07,747 --> 00:13:08,456 仕事して 213 00:13:08,540 --> 00:13:11,459 こんにちは 私はカーソン・ショウ 214 00:13:11,834 --> 00:13:13,086 クランスです 215 00:13:13,169 --> 00:13:15,880 かしこまらなくても… 216 00:13:16,714 --> 00:13:17,966 少し話せる? 217 00:13:18,049 --> 00:13:19,384 まさか行くの? 218 00:13:19,467 --> 00:13:20,635 心配しないで 219 00:13:23,054 --> 00:13:24,389 忘れ物よ 220 00:13:24,514 --> 00:13:25,723 ありがとう 221 00:13:26,224 --> 00:13:30,061 それとアップルパイを 焼いてきたの 222 00:13:30,228 --> 00:13:35,024 いいリンゴがなくて アップルソースを使ったけど 223 00:13:35,275 --> 00:13:39,654 よければ もう少し 話せないかしら 224 00:13:39,737 --> 00:13:40,947 仕事中だから 225 00:13:41,030 --> 00:13:45,994 すぐに済むわ それか今夜 同じ場所で… 226 00:13:46,077 --> 00:13:47,036 分かった 227 00:13:47,120 --> 00:13:48,246 じゃあ… 228 00:13:50,081 --> 00:13:51,249 誰なの? 229 00:13:51,332 --> 00:13:53,585 バッグを拾ってくれた 230 00:13:54,335 --> 00:13:56,629 パイも拾ってくれたの? 231 00:13:58,423 --> 00:13:59,757 リンゴだって 232 00:14:06,723 --> 00:14:08,766 突然 職場に来ないで 233 00:14:09,058 --> 00:14:13,187 あなたもスタジアムに 来たでしょ 234 00:14:15,565 --> 00:14:21,154 あなたは言ってたでしょ “まだ覚えてる”って 235 00:14:21,237 --> 00:14:23,656 私と彼女のこと 236 00:14:24,032 --> 00:14:29,329 だから これで少しは 忘れてくれないかしら 237 00:14:29,871 --> 00:14:31,247 それだけ? 238 00:14:32,415 --> 00:14:35,251 ええと… いくら欲しいの? 239 00:14:35,585 --> 00:14:36,794 要らないよ 240 00:14:37,587 --> 00:14:39,380 誰にも言わない 241 00:14:41,382 --> 00:14:42,508 ありがとう 242 00:14:44,052 --> 00:14:45,887 じゃあ なぜ私の元へ? 243 00:14:48,806 --> 00:14:51,434 自分の実力を試したかった 244 00:14:51,768 --> 00:14:52,685 それで? 245 00:14:54,228 --> 00:14:55,730 答えは出た 246 00:14:58,358 --> 00:15:01,069 昔は純粋に野球を楽しめた 247 00:15:01,736 --> 00:15:06,949 夕食のあと 球を投げて 父を走らせてたわ 248 00:15:07,909 --> 00:15:09,118 よければ― 249 00:15:09,994 --> 00:15:11,120 足慣らしする? 250 00:15:11,829 --> 00:15:12,580 肩慣らし 251 00:15:12,830 --> 00:15:13,831 何? 252 00:15:14,540 --> 00:15:16,542 肩を慣らすんでしょ 253 00:15:17,502 --> 00:15:19,003 足慣らしよ 254 00:15:21,506 --> 00:15:23,508 絶対 肩慣らしだよ 255 00:15:23,883 --> 00:15:25,259 地元じゃ違う 256 00:15:28,137 --> 00:15:29,389 もう一度 257 00:15:37,897 --> 00:15:39,065 サチェル・ペイジ 258 00:15:39,148 --> 00:15:40,650 聞いたことある 259 00:15:43,277 --> 00:15:44,445 別のをやって 260 00:15:50,493 --> 00:15:51,744 ブレット・ローガン 261 00:15:52,370 --> 00:15:55,206 二刀流で18シーズン活躍 262 00:15:55,415 --> 00:15:57,542 メジャーは目じゃない 263 00:15:59,377 --> 00:16:02,672 じゃあ 自分の球を投げて 264 00:16:25,611 --> 00:16:28,656 私が知る限り 最高の投手だわ 265 00:16:29,949 --> 00:16:31,367 本番に弱い 266 00:16:32,702 --> 00:16:33,911 何があったの? 267 00:16:36,831 --> 00:16:38,875 工場のチームの前では― 268 00:16:40,126 --> 00:16:43,463 全然 うまく 投げられなかった 269 00:16:43,629 --> 00:16:45,047 “イップス”みたい 270 00:16:45,214 --> 00:16:46,215 何? 271 00:16:46,507 --> 00:16:49,677 極度の緊張で 投げられなくなる 272 00:16:49,761 --> 00:16:52,555 ライフル・ローガンも 経験したはず 273 00:16:52,638 --> 00:16:54,182 ブレット・ローガン 274 00:16:54,891 --> 00:16:56,768 父の仲間にも起きた 275 00:16:56,934 --> 00:16:58,060 それで? 276 00:16:58,853 --> 00:17:01,397 彼は野球をやめた 277 00:17:01,814 --> 00:17:02,607 最高だね 278 00:17:02,815 --> 00:17:04,776 でも乗り越えられる 279 00:17:04,859 --> 00:17:09,238 頭の中で邪魔してるものを 突き止めるの 280 00:17:09,864 --> 00:17:13,659 何が怖い? マウンドで何が聞こえる? 281 00:17:18,164 --> 00:17:19,707 いろいろ聞こえる 282 00:17:19,791 --> 00:17:24,003 その声の目を じっと見つめてみて 283 00:17:25,421 --> 00:17:29,050 声に目はないから… 口を見つめるの 284 00:17:30,384 --> 00:17:31,636 おかしな人 285 00:17:32,845 --> 00:17:36,974 何度か言われたことがあるわ 286 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 私はずっと言われてる 287 00:17:43,272 --> 00:17:46,067 ありがとう 楽になった 288 00:17:46,359 --> 00:17:48,110 私も楽になったわ 289 00:17:49,570 --> 00:17:52,073 少し頭が整理できた 290 00:17:54,992 --> 00:17:56,410 来週も同じ時間? 291 00:17:56,494 --> 00:17:58,538 ええ でも忘れないで 292 00:17:58,746 --> 00:18:00,248 口を見つめること 293 00:18:04,252 --> 00:18:05,336 ただいま 294 00:18:09,048 --> 00:18:10,132 ママ 295 00:18:29,610 --> 00:18:31,279 “家族の記録” 296 00:18:34,240 --> 00:18:35,950 “バーティ・ホート” 297 00:18:39,829 --> 00:18:41,038 バーティ 298 00:18:59,348 --> 00:19:01,851 マックス どうしたの? 299 00:19:01,934 --> 00:19:03,019 グレイシー? 300 00:19:03,102 --> 00:19:06,147 ごめんなさい てっきり この家は… 301 00:19:06,230 --> 00:19:08,649 バーティ お客様よ 302 00:19:09,233 --> 00:19:10,484 どうぞ 303 00:19:15,948 --> 00:19:17,199 マキシン 304 00:19:20,369 --> 00:19:21,913 驚いたね 305 00:19:24,415 --> 00:19:29,253 バーティ伯母さん? トニ・チャップマンの姉? 306 00:19:29,337 --> 00:19:32,715 バーティなのは確かだよ 307 00:19:35,343 --> 00:19:36,928 初めまして 308 00:19:37,011 --> 00:19:39,096 赤ちゃんの時に会った 309 00:19:39,597 --> 00:19:43,184 マックスは工場で 頑張ってるのよ 310 00:19:43,351 --> 00:19:44,393 主任だもの 311 00:19:45,603 --> 00:19:47,229 似たものを感じる 312 00:19:48,314 --> 00:19:49,982 その立ち方も 313 00:19:51,317 --> 00:19:53,986 まるで うり二つ 314 00:19:55,529 --> 00:19:59,533 バーティは料理が上手なの 食べていく? 315 00:20:00,743 --> 00:20:01,494 はい 316 00:20:01,619 --> 00:20:02,411 よかった 317 00:20:02,536 --> 00:20:03,955 洗面所を借りても? 318 00:20:04,038 --> 00:20:04,997 上にある 319 00:20:05,081 --> 00:20:06,248 くつろいで 320 00:20:06,332 --> 00:20:08,292 キッチンで準備しとく 321 00:20:08,376 --> 00:20:11,087 よく来てくれたわね 322 00:20:30,314 --> 00:20:31,273 何なの? 323 00:20:31,357 --> 00:20:34,443 いろいろあったわね 324 00:20:34,527 --> 00:20:37,279 すべて水に流して― 325 00:20:37,363 --> 00:20:40,866 勝つことに専念しましょ 326 00:20:40,950 --> 00:20:43,661 乱闘じゃなくてね 327 00:20:43,995 --> 00:20:47,665 私たちをつなぐものを 思い出して 328 00:20:47,832 --> 00:20:53,337 子供の頃は 純粋に楽しんで 球を投げてたでしょ 329 00:20:54,463 --> 00:20:55,923 覚えてる? 330 00:20:56,048 --> 00:20:58,342 よく窓を割ってたわね 331 00:20:58,676 --> 00:21:00,428 楽しかったでしょ 332 00:21:00,511 --> 00:21:05,016 みんな キャッチボールで 足慣らしして 333 00:21:05,725 --> 00:21:07,143 ペアを組んで 334 00:21:08,269 --> 00:21:12,732 ルーペ 何球か投げて 腕の調子を見せて 335 00:21:12,857 --> 00:21:13,774 やめとく 336 00:21:15,276 --> 00:21:19,030 私が試合に出てから 気まずかったわね 337 00:21:19,113 --> 00:21:21,323 別に気にしてない 338 00:21:21,407 --> 00:21:25,911 よかった それじゃ 私を先発捕手にして 339 00:21:26,078 --> 00:21:27,705 ええと… 何? 340 00:21:27,872 --> 00:21:31,959 あなたは監督だし 私も実力を発揮したい 341 00:21:32,043 --> 00:21:33,961 考えておくわ 342 00:21:34,086 --> 00:21:35,671 ありがとう 343 00:21:35,755 --> 00:21:36,756 どうも 344 00:21:37,715 --> 00:21:38,674 何のマネ? 345 00:21:38,966 --> 00:21:41,218 喜びを見いだすの 346 00:21:41,510 --> 00:21:44,472 喜びは勝つことだよ 347 00:21:44,972 --> 00:21:47,183 前回 ジョーがミスった 348 00:21:47,266 --> 00:21:49,435 あれはエスティだよ 349 00:21:49,518 --> 00:21:51,312 〈あなたでしょ〉 350 00:21:51,395 --> 00:21:52,354 私じゃない 351 00:21:52,855 --> 00:21:56,150 じゃあ ダブルプレーを やりましょ 352 00:21:56,400 --> 00:21:57,610 打撃練習を 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,737 テリ 名案ね 354 00:21:59,820 --> 00:22:01,405 私はジェスの次 355 00:22:01,489 --> 00:22:03,449 ジェスの次は私よ 356 00:22:03,532 --> 00:22:04,825 変えたいって 357 00:22:05,284 --> 00:22:09,038 いいえ まだ決めたわけじゃない 358 00:22:09,413 --> 00:22:13,334 まずは打撃練習で ルーペが投げる 359 00:22:13,417 --> 00:22:14,960 テリに任せるよ 360 00:22:15,044 --> 00:22:17,755 復帰できるんでしょ 361 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 打撃投手じゃない 362 00:22:19,507 --> 00:22:21,175 何が気に入らないの? 363 00:22:21,342 --> 00:22:24,887 彼女が気に入らないね 信用できない 364 00:22:24,970 --> 00:22:26,639 信用しちゃダメ 365 00:22:30,267 --> 00:22:31,393 何? 366 00:22:32,061 --> 00:22:34,105 その顔は何なの? 367 00:22:36,565 --> 00:22:37,233 やめな 368 00:22:37,399 --> 00:22:38,776 泣いてんの? 369 00:22:39,110 --> 00:22:42,613 ちょっと 野球で 泣くんじゃないよ 370 00:22:43,989 --> 00:22:46,117 私は毎試合 泣いてる 371 00:22:46,283 --> 00:22:49,787 私を目の 敵 かたき にして… どうかしてる 372 00:22:53,999 --> 00:22:59,046 他の人を監督にしてください 私は望んでないし… 373 00:22:59,130 --> 00:23:01,048 タバコは吸います? 374 00:23:01,924 --> 00:23:03,092 いいえ 375 00:23:03,634 --> 00:23:08,097 それなら吸いなさい 落ち着きますから 376 00:23:08,180 --> 00:23:09,640 今すぐに? 377 00:23:10,224 --> 00:23:11,559 どうぞ 378 00:23:17,356 --> 00:23:19,567 独身女性というのは― 379 00:23:19,733 --> 00:23:23,946 常に暴徒化する一歩手前です 380 00:23:24,280 --> 00:23:27,241 あなたは それを看過してる 381 00:23:27,408 --> 00:23:31,912 今まで人に踏みつけに されてきたからです 382 00:23:31,996 --> 00:23:36,500 踏みつけにされてません 私はただ… 383 00:23:39,461 --> 00:23:40,713 ほらね 384 00:23:42,006 --> 00:23:44,341 いい監督だと思われたい 385 00:23:45,217 --> 00:23:49,013 でも みんなの 気持ちとしては… 386 00:23:49,096 --> 00:23:53,350 鬼のミレレス大将が ソンムの戦いで― 387 00:23:53,517 --> 00:23:55,311 私の気持ちを考えたと? 388 00:23:56,395 --> 00:24:01,400 まさか 彼は毎日 私を怒鳴りつけました 389 00:24:01,817 --> 00:24:03,569 私は感謝してます 390 00:24:04,028 --> 00:24:06,906 人は権力に 一目置くからです 391 00:24:08,115 --> 00:24:10,659 力をお見せなさい 392 00:24:10,826 --> 00:24:12,828 ここで見せろと? 393 00:24:13,579 --> 00:24:15,789 力を誇示するんです 394 00:24:23,380 --> 00:24:25,716 もっと大きな声で 395 00:24:36,518 --> 00:24:38,229 友達ごっこは終わり 396 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 男性のような力強い声で 話すんです 397 00:24:45,194 --> 00:24:46,820 心を鬼にして 398 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 鬼になりなさい 399 00:24:55,579 --> 00:24:57,081 もう閉店です 400 00:24:58,624 --> 00:24:59,625 ママ 401 00:25:02,253 --> 00:25:03,420 マキシン 402 00:25:04,296 --> 00:25:05,547 大丈夫? 403 00:25:07,049 --> 00:25:09,426 うん まあね 404 00:25:11,845 --> 00:25:15,641 今から髪を やってもらえないかな 405 00:25:15,975 --> 00:25:18,018 いつも触らせないのに 406 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 座りなさい 407 00:25:39,123 --> 00:25:41,875 それで どうしたいの? 408 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 ママが好きなように 409 00:25:57,599 --> 00:25:58,809 マキシン 410 00:26:00,394 --> 00:26:03,105 あなたを愛してる それに― 411 00:26:03,731 --> 00:26:05,149 あなたが好きよ 412 00:26:06,942 --> 00:26:08,235 あなたの情熱 413 00:26:09,737 --> 00:26:11,405 あなたの優しさも 414 00:26:12,531 --> 00:26:14,575 人には見せないけど 415 00:26:16,410 --> 00:26:18,329 似た者親子だね 416 00:26:21,623 --> 00:26:23,125 言えてるわ 417 00:26:31,633 --> 00:26:34,303 週末は仕事が休みだから― 418 00:26:35,512 --> 00:26:37,681 土曜日 店に出ようか? 419 00:26:41,352 --> 00:26:42,394 助かるわ 420 00:26:48,317 --> 00:26:50,235 もう1つ好きなのが― 421 00:26:51,403 --> 00:26:52,780 あなたの髪よ 422 00:26:53,655 --> 00:26:55,949 昔から いい髪だわ 423 00:27:03,791 --> 00:27:05,042 マキシン 424 00:27:05,542 --> 00:27:06,502 入っていい? 425 00:27:06,585 --> 00:27:07,920 待て 何の用だ? 426 00:27:08,253 --> 00:27:09,338 何で聞くの? 427 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 また頼み事だろ 428 00:27:11,548 --> 00:27:16,887 今回はいい用事だから とりあえず入れて 429 00:27:22,726 --> 00:27:24,645 ステキな… 430 00:27:25,312 --> 00:27:26,480 シーツだね 431 00:27:26,814 --> 00:27:30,067 シーツを バカにしに来たなら… 432 00:27:37,199 --> 00:27:42,287 特別な時のために 炭酸飲料を取っといた 433 00:27:42,371 --> 00:27:43,622 飲みたくない 434 00:27:50,003 --> 00:27:53,090 関係を はっきりさせるべきじゃ? 435 00:27:53,173 --> 00:27:57,553 いいえ 何もかも 真剣に考えすぎてた 436 00:27:57,719 --> 00:27:58,804 俺とは真剣? 437 00:27:58,971 --> 00:28:01,890 ゲイリー するの? しないの? 438 00:28:15,904 --> 00:28:18,615 あれを見たくないから… 439 00:28:18,991 --> 00:28:20,451 ああ そっか 440 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 じゃあ こうしよう 441 00:28:24,746 --> 00:28:27,458 君は誰よりも完璧だ 442 00:29:09,833 --> 00:29:10,918 帰る 443 00:29:13,879 --> 00:29:15,506 もう少しいいだろ 444 00:29:15,589 --> 00:29:20,135 クランスに会う約束をしてて 待たせてるんだ 445 00:29:20,219 --> 00:29:20,886 でも… 446 00:29:21,053 --> 00:29:26,767 鍋を火にかけたままだから 家が燃えてるかも 447 00:29:27,100 --> 00:29:31,939 だから帰らなきゃ とにかく ありがとう 448 00:29:32,022 --> 00:29:34,858 何ていうか ええと… 449 00:29:36,276 --> 00:29:37,277 行くね 450 00:29:38,153 --> 00:29:39,238 それじゃ 451 00:29:43,534 --> 00:29:48,664 ピーチズ ブルーソックスを やっつける準備はいい? 452 00:29:49,706 --> 00:29:53,418 泥を塗って ブラックソックスにしよう 453 00:29:56,004 --> 00:29:58,966 全員 今すぐ一列に並んで 454 00:29:59,049 --> 00:30:01,677 私の話は黙って聞くこと 455 00:30:02,052 --> 00:30:05,889 あなたが先発 必ずサインに従うように 456 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 笑ってるの? 何かおかしい? 457 00:30:11,979 --> 00:30:13,188 何ですって? 458 00:30:13,272 --> 00:30:17,150 次に笑った人は ベンチに座ってて 459 00:30:17,859 --> 00:30:18,902 本気? 460 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 ええ 本気よ 461 00:30:20,737 --> 00:30:21,780 分かった 462 00:30:25,576 --> 00:30:28,161 そんな… ちょうどよかった 463 00:30:28,245 --> 00:30:31,873 テリが先発 あなたは打順も最後よ 464 00:30:31,957 --> 00:30:32,833 カーソン 465 00:30:32,916 --> 00:30:33,584 グレタ 466 00:30:33,667 --> 00:30:37,337 変な声になってるけど 気づいてる? 467 00:30:37,754 --> 00:30:38,672 変じゃない 468 00:30:38,839 --> 00:30:42,843 すごく うるさくて 上から話してる感じ 469 00:30:42,926 --> 00:30:45,053 〈何で あんな話し方を?〉 470 00:30:45,429 --> 00:30:49,641 何だか目が ギラギラしちゃってる 471 00:30:49,891 --> 00:30:51,143 不評だね 472 00:30:55,272 --> 00:30:57,274 変な声だとして… 473 00:30:58,233 --> 00:30:59,568 そうだとしても― 474 00:31:00,902 --> 00:31:05,574 別に問題ないわ だって私が一番 偉いから 475 00:31:05,657 --> 00:31:07,868 試合に集中してよ 476 00:31:07,951 --> 00:31:10,078 私が先発でしょ? 477 00:31:10,162 --> 00:31:11,622 先発じゃない 478 00:31:12,247 --> 00:31:14,416 黙らないと先発は遠のく 479 00:31:14,499 --> 00:31:15,417 はあ? 480 00:31:15,584 --> 00:31:16,460 行っていい? 481 00:31:16,668 --> 00:31:17,794 ダメ 482 00:31:17,919 --> 00:31:21,798 私がいいと言ったら 行っていいわ 483 00:31:22,841 --> 00:31:25,927 そこから動かないで 484 00:31:27,763 --> 00:31:28,680 動かない 485 00:31:35,103 --> 00:31:36,897 行きましょ 上出来よ 486 00:31:37,064 --> 00:31:39,858 今ので連帯感が生まれた 487 00:31:40,025 --> 00:31:41,693 水を飲んだら? 488 00:31:41,777 --> 00:31:44,112 ベンチに座って よろしく 489 00:31:46,490 --> 00:31:49,493 ブルーソックスが 8対3でリード 490 00:32:03,256 --> 00:32:05,717 ブルーソックスに追加点 491 00:32:05,884 --> 00:32:09,471 ポーター監督が抜け ピーチズは絶不調 492 00:32:12,557 --> 00:32:14,309 ルーペ 来て 493 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 ルーペ 494 00:32:33,954 --> 00:32:35,872 負けちゃったわ 495 00:32:35,956 --> 00:32:40,252 心を鬼にしたら かえって混乱を招いた 496 00:32:45,841 --> 00:32:50,053 怒鳴ってごめんなさい やりすぎたわ 497 00:32:50,137 --> 00:32:54,141 いいの 意地悪なあなたに興奮した 498 00:32:54,224 --> 00:32:57,436 待って 意地悪したんじゃない 499 00:32:57,519 --> 00:33:00,564 チームを 統率しようとしただけ 500 00:33:00,647 --> 00:33:03,275 本当に意地悪よね 501 00:33:03,525 --> 00:33:04,609 その調子 502 00:33:07,988 --> 00:33:13,076 ちょっと待って 少しでいいから話したいの 503 00:33:13,577 --> 00:33:15,662 話す気分じゃない 504 00:33:15,954 --> 00:33:18,540 どうしたの? 別人みたい 505 00:33:18,623 --> 00:33:20,333 何 言ってるの? 506 00:33:20,917 --> 00:33:23,712 遠征中はお互いに… 507 00:33:24,004 --> 00:33:26,965 別人みたいなのは あなたよ 508 00:33:27,048 --> 00:33:30,594 監督だからって 私を支配しないで 509 00:33:30,677 --> 00:33:33,930 支配する気はないわ 話したいだけ 510 00:33:34,014 --> 00:33:35,140 なぜケンカに… 511 00:33:35,223 --> 00:33:40,061 ジョーの言うとおりね 私に何でも相談しないで 512 00:33:40,437 --> 00:33:41,521 もうしないわ 513 00:33:42,230 --> 00:33:43,356 何なのよ 514 00:33:50,697 --> 00:33:52,032 もう最悪 515 00:34:03,752 --> 00:34:06,797 ベンチに座りすぎで 痛いでしょ 516 00:34:08,840 --> 00:34:09,633 ほっといて 517 00:34:10,050 --> 00:34:12,177 同じ気持ちだよね 兄弟 518 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 勝つために来た 519 00:34:14,262 --> 00:34:15,222 そうだよ 520 00:34:15,305 --> 00:34:17,724 だったら何のマネ? 521 00:34:20,602 --> 00:34:22,395 向こうが つかんできた 522 00:34:23,271 --> 00:34:27,150 でも私が 短気な問題児ってわけ? 523 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 あっちが仕掛けてきた 524 00:34:29,903 --> 00:34:33,740 私に隠れて練習して ダヴを遠ざけて― 525 00:34:33,949 --> 00:34:35,575 そして今や監督 526 00:34:36,284 --> 00:34:37,702 望んでないのに 527 00:34:38,578 --> 00:34:40,205 簡単に手に入れた 528 00:34:41,915 --> 00:34:45,752 不思議に思ったことはない? 529 00:34:46,545 --> 00:34:47,546 〈兄弟〉 530 00:34:50,632 --> 00:34:51,883 考えてなかった 531 00:34:57,013 --> 00:34:58,431 関係ないもんね 532 00:35:12,821 --> 00:35:15,615 彼女のこと 図星だったわ 533 00:35:17,742 --> 00:35:18,952 私のことも 534 00:35:22,289 --> 00:35:23,582 そうかもね 535 00:35:25,750 --> 00:35:26,960 “かも”? 536 00:35:28,712 --> 00:35:30,088 ねえ グレタ 537 00:35:32,591 --> 00:35:34,259 デイナの件で― 538 00:35:35,051 --> 00:35:38,346 あんたも私も慎重になった 539 00:35:40,140 --> 00:35:41,474 だけど― 540 00:35:43,101 --> 00:35:44,644 あの頃とは違う 541 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 世の中は変わらない 542 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 そうかな 543 00:35:49,524 --> 00:35:52,444 今の私たちを見てみなよ 544 00:35:52,736 --> 00:35:54,195 あんたは変わった 545 00:35:57,490 --> 00:35:58,700 そう? 546 00:36:00,452 --> 00:36:01,828 そうだよ 547 00:36:02,996 --> 00:36:04,748 彼女の隣で幸せそう 548 00:36:10,545 --> 00:36:14,090 だから たった今 この場から― 549 00:36:16,217 --> 00:36:17,969 ルールを忘れよう 550 00:36:18,887 --> 00:36:21,765 お互いにね ステキじゃない? 551 00:36:33,985 --> 00:36:36,613 最後の1球は強烈だった 552 00:36:36,696 --> 00:36:37,781 ありがと 553 00:36:38,448 --> 00:36:41,326 誰も見てなければ平気みたい 554 00:36:41,409 --> 00:36:43,161 あんたは別だけど 555 00:36:46,831 --> 00:36:48,792 結婚してるの? 556 00:36:49,250 --> 00:36:53,171 ええ そうなの 彼は陸軍にいる 557 00:36:57,801 --> 00:36:59,511 こう思ってるでしょ 558 00:37:00,261 --> 00:37:05,100 “夫が出征中 よく彼女と 関係を持てるな”って 559 00:37:05,558 --> 00:37:06,893 違う 560 00:37:08,561 --> 00:37:10,855 私が不思議なのは… 561 00:37:12,315 --> 00:37:14,275 旦那さんとの関係 562 00:37:15,652 --> 00:37:16,820 体のね 563 00:37:22,200 --> 00:37:25,036 そんなに悪くない 564 00:37:25,370 --> 00:37:27,956 むしろ いい時もある 565 00:37:29,708 --> 00:37:31,251 そうは思えない 566 00:37:33,128 --> 00:37:34,379 旦那さんが好き? 567 00:37:34,838 --> 00:37:37,674 ええ 彼を愛してる 568 00:37:38,800 --> 00:37:40,051 でも― 569 00:37:40,802 --> 00:37:43,054 彼女も愛してるかも 570 00:37:46,933 --> 00:37:50,895 口に出したなんて 信じられない 571 00:37:51,229 --> 00:37:52,856 私も信じられない 572 00:37:56,860 --> 00:37:59,237 全然 筋が通らないわよね 573 00:38:00,530 --> 00:38:01,906 何でも そうだよ 574 00:38:02,907 --> 00:38:04,576 これ以外はね 575 00:38:06,953 --> 00:38:09,622 うちの投手とは話ができない 576 00:38:09,998 --> 00:38:13,334 あなたが ピーチズにいたら助かる 577 00:38:14,878 --> 00:38:16,087 “助かる”? 578 00:38:17,505 --> 00:38:21,301 私はピーチズに 入れないんだよ 579 00:38:21,384 --> 00:38:25,263 ただ いいチームメートに なれると思って 580 00:38:25,346 --> 00:38:26,639 テストで私を見た? 581 00:38:27,515 --> 00:38:29,684 すごい投球だったわ 582 00:38:29,851 --> 00:38:34,564 私が追い出された時 何かしてくれた? 583 00:38:38,026 --> 00:38:39,944 もう耐えられない 584 00:38:40,278 --> 00:38:44,991 待って また足慣らし… 肩慣らしでもいいから 585 00:38:45,075 --> 00:38:46,201 マックス 586 00:38:53,917 --> 00:38:56,586 クソ 真っすぐ投げるんだよ 587 00:39:00,507 --> 00:39:01,508 クソ 588 00:39:03,843 --> 00:39:07,388 さあ ガルシア しっかり投げて 589 00:39:11,226 --> 00:39:13,353 どうかしてる 590 00:39:16,314 --> 00:39:20,860 “食らえ ジトラー ハンバーガーか拳か選べ” 591 00:39:20,944 --> 00:39:23,488 ハンバーガーは アメリカっぽい 592 00:39:23,571 --> 00:39:27,575 “ザワークラウトか拳か…” スペルが分からない 593 00:39:27,700 --> 00:39:29,702 また飲んでるの? 594 00:39:29,786 --> 00:39:33,206 いいえ これが 私のやり方なの 595 00:39:33,331 --> 00:39:37,669 感情移入しないと ガイも共感できない 596 00:39:37,752 --> 00:39:42,006 これでアイデアが 湧いてくるかも 597 00:39:42,215 --> 00:39:45,468 ウソでしょ どうしよう 598 00:39:45,552 --> 00:39:46,511 落ち着いて 599 00:39:46,594 --> 00:39:48,680 さあ 読むわよ 600 00:39:50,098 --> 00:39:51,349 何だって? 601 00:39:51,933 --> 00:39:55,395 “親愛なる… 鳥たち…” 602 00:39:55,687 --> 00:39:57,063 “ひどく…” 603 00:39:57,689 --> 00:40:00,775 “言わないで… 傷… 夕日…” 604 00:40:00,859 --> 00:40:02,485 “ガイより” 605 00:40:02,902 --> 00:40:08,032 読めるのは これだけ? 私の名前まで墨塗りされてる 606 00:40:08,533 --> 00:40:12,162 この“傷”は ケガしたってこと? 607 00:40:12,245 --> 00:40:15,957 きっと 手当てしてもらえないから… 608 00:40:16,708 --> 00:40:19,127 生きてるのは確かでしょ 609 00:40:21,087 --> 00:40:23,715 “傷”なんて大したことない 610 00:40:23,923 --> 00:40:25,800 ええ たかが傷よ 611 00:40:25,884 --> 00:40:26,593 たかが傷 612 00:40:26,759 --> 00:40:27,468 生きてる 613 00:40:27,552 --> 00:40:28,636 生きてるよ 614 00:40:33,600 --> 00:40:35,602 あんたは元どおりね 615 00:40:36,895 --> 00:40:39,397 帰らないから心配してたの 616 00:40:39,480 --> 00:40:43,234 でも やっぱり 野球を再開したのね 617 00:40:44,527 --> 00:40:49,157 ううん 実は野球から 少し離れようと思ってる 618 00:40:49,449 --> 00:40:50,700 どうして? 619 00:40:51,784 --> 00:40:53,036 どうしても 620 00:40:55,163 --> 00:40:59,209 そうなの? 何だか混乱しちゃう 621 00:40:59,375 --> 00:41:02,295 野球なしの生活は 考えられる? 622 00:41:04,380 --> 00:41:05,632 分からない 623 00:41:07,717 --> 00:41:09,677 そこが問題だね 624 00:41:11,304 --> 00:41:15,141 野球なしで 自分を見つめ直さないと 625 00:41:27,111 --> 00:41:28,404 早いのね 626 00:41:31,366 --> 00:41:32,784 文句ある? 627 00:41:36,579 --> 00:41:37,956 少し話せる? 628 00:41:42,502 --> 00:41:43,711 聞いて 629 00:41:48,132 --> 00:41:49,133 私は― 630 00:41:51,844 --> 00:41:53,721 最近 意地悪だった 631 00:41:55,056 --> 00:41:58,393 正直 言って不安だったの 632 00:41:58,476 --> 00:42:02,438 みんなの期待に 応えられるかどうか 633 00:42:04,816 --> 00:42:07,443 ダヴがいなくなって― 634 00:42:08,861 --> 00:42:13,783 私は この監督業を 自分の問題として捉えてた 635 00:42:14,033 --> 00:42:15,243 ダメよね 636 00:42:16,619 --> 00:42:20,081 私は自分の腕を信じてない 637 00:42:21,249 --> 00:42:24,502 でも みんなを信じてる 638 00:42:29,966 --> 00:42:34,721 あなたが投手よ 準備できるまで待つわ 639 00:42:41,436 --> 00:42:42,353 前に― 640 00:42:44,314 --> 00:42:45,523 こう聞いた 641 00:42:45,606 --> 00:42:49,610 “現実かどうか 決めるのは私たち” 642 00:42:52,989 --> 00:42:55,325 半分は理解できた 643 00:42:56,284 --> 00:42:57,535 そう 都会っ子 644 00:42:58,286 --> 00:43:00,580 私は話し下手なの 645 00:43:01,039 --> 00:43:02,665 もっと頑張るわ 646 00:43:03,082 --> 00:43:07,545 話を聞いて チームを作ることもね 647 00:43:08,087 --> 00:43:11,632 急ぎましょう 試合が始まります 648 00:43:12,967 --> 00:43:13,926 ショウ 649 00:43:18,431 --> 00:43:21,059 振りかぶると 違和感があって― 650 00:43:21,601 --> 00:43:24,395 同じように投げられないかも 651 00:43:26,773 --> 00:43:30,735 同じでなきゃダメ? フォークはダヴの球よ 652 00:43:30,818 --> 00:43:32,070 あなたの球は? 653 00:43:33,112 --> 00:43:37,575 サインは出さないわ あなたがリードして 654 00:43:43,790 --> 00:43:44,874 分かった 655 00:43:55,134 --> 00:43:57,011 いいわ エスティ 656 00:43:57,136 --> 00:43:58,179 よし 657 00:44:01,099 --> 00:44:02,850 その調子 658 00:44:03,142 --> 00:44:06,687 フルカウントで ストライカーのピンチ 659 00:44:28,376 --> 00:44:30,962 ピンチを脱しました 660 00:44:32,797 --> 00:44:35,216 バイバイ ブルーソックス! 661 00:44:35,425 --> 00:44:36,259 やったね 662 00:44:36,426 --> 00:44:40,721 リーグ1位のチームに 勝ったんだよ 663 00:44:40,805 --> 00:44:43,766 つまり優勝のチャンスがある 664 00:44:44,851 --> 00:44:45,518 そうね 665 00:44:45,685 --> 00:44:50,857 23回 計算したけど 統計的に不可能じゃない 666 00:44:51,315 --> 00:44:53,609 優勝は不可能じゃない 667 00:44:54,193 --> 00:44:58,156 それじゃ みんなで乾杯しよう 668 00:45:00,366 --> 00:45:02,910 ルーペ 私の… 669 00:45:03,077 --> 00:45:03,828 〈兄弟〉 670 00:45:04,162 --> 00:45:05,246 乾杯 671 00:45:05,705 --> 00:45:06,372 ルーペに 672 00:45:06,539 --> 00:45:07,206 乾杯 673 00:45:07,331 --> 00:45:08,458 どうも 674 00:45:09,041 --> 00:45:10,168 ありがとう 675 00:45:10,251 --> 00:45:15,673 彼女に称賛の雨を 降らせるべきじゃない? 676 00:45:15,756 --> 00:45:16,924 そうだね 677 00:45:17,216 --> 00:45:18,384 やめてよ 678 00:45:18,676 --> 00:45:19,343 来て 679 00:45:19,427 --> 00:45:21,429 いいシャツなんだよ 680 00:45:25,850 --> 00:45:27,310 少し話せる? 681 00:45:27,393 --> 00:45:28,603 いいわ 682 00:45:36,444 --> 00:45:38,779 17歳の時 ある女の子に― 683 00:45:40,698 --> 00:45:41,699 もらったの 684 00:45:50,249 --> 00:45:53,377 私たち 最初は すごく慎重だった 685 00:45:54,962 --> 00:45:57,215 でも恋に落ちて― 686 00:45:57,507 --> 00:46:01,552 あまり注意を 払わなくなったの 687 00:46:04,055 --> 00:46:05,806 彼女の母親にバレて― 688 00:46:07,099 --> 00:46:11,687 私は特に おとがめなしだったけど 689 00:46:12,688 --> 00:46:16,067 彼女は両親に収容させられた 690 00:46:16,317 --> 00:46:17,735 収容? 691 00:46:21,989 --> 00:46:25,243 あなたは彼女に似てるから― 692 00:46:26,953 --> 00:46:28,704 不安になるの 693 00:46:29,830 --> 00:46:32,833 だって見たくないから 694 00:46:36,128 --> 00:46:37,964 あなたが傷つく姿を 695 00:46:45,388 --> 00:46:48,641 私もあなたも傷つかない 696 00:46:48,891 --> 00:46:51,143 それは保証できないわ 697 00:46:51,310 --> 00:46:52,770 できないけど… 698 00:46:56,732 --> 00:46:58,109 やっぱり続けたい 699 00:47:03,531 --> 00:47:04,824 私も 700 00:47:06,033 --> 00:47:07,076 本当? 701 00:47:07,785 --> 00:47:10,580 ええ もちろん本当よ 702 00:47:25,177 --> 00:47:26,762 また上がっても? 703 00:47:36,397 --> 00:47:38,065 本気なんだね? 704 00:47:42,194 --> 00:47:43,321 うん 705 00:47:47,074 --> 00:47:48,326 分かった 706 00:47:51,329 --> 00:47:55,124 心配ないわ ステキに仕上げてくれる 707 00:47:56,375 --> 00:48:00,463 ママと一緒に 髪の切り方を学んだからね 708 00:48:17,021 --> 00:48:19,065 ママもそれを歌ってる 709 00:48:20,858 --> 00:48:25,071 ここは 第二の家かもしれないね 710 00:50:35,451 --> 00:50:37,453 日本語字幕 宮坂 真央