1 00:00:10,721 --> 00:00:12,347 Está muy oscuro. 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,768 ¿Es este tu campo? 3 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 Cuando era niña. 4 00:00:21,607 --> 00:00:23,150 Necesito que batees. 5 00:00:24,610 --> 00:00:26,069 Sí. Claro. 6 00:00:46,673 --> 00:00:47,716 ¡Diablos! 7 00:00:52,846 --> 00:00:53,972 Bueno. 8 00:01:09,279 --> 00:01:11,448 Bueno. Lanza otra. 9 00:01:11,865 --> 00:01:13,033 Cielos. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,118 Bueno. 11 00:01:20,499 --> 00:01:23,210 Y contigo, siempre volvemos a Bertie. 12 00:01:23,293 --> 00:01:28,131 Mírame y dime que no crees que ella pueda convertirse en una invertida. 13 00:01:32,052 --> 00:01:32,886 ¡Carajo! 14 00:01:32,970 --> 00:01:35,597 -Nunca vi a una mujer lanzar así. -Cielos. 15 00:01:36,598 --> 00:01:39,685 Espera, solo le di porque la dejaste alta. 16 00:01:40,894 --> 00:01:42,437 Oye, espera. Está bien. 17 00:01:42,521 --> 00:01:43,355 Está... 18 00:01:45,190 --> 00:01:46,567 Dejaste tu bolso. 19 00:01:50,320 --> 00:01:54,283 UN EQUIPO MUY ESPECIAL 20 00:01:56,076 --> 00:01:57,828 HERRAMIENTAS Y TORNILLOS ROCKFORD 21 00:01:58,662 --> 00:02:00,539 -Clance. -Bien. Max... 22 00:02:00,622 --> 00:02:02,708 La otra noche... No, yo primero. 23 00:02:02,791 --> 00:02:05,085 Debí recordar que era la última noche de Guy. 24 00:02:05,168 --> 00:02:07,588 -Lo siento mucho. -Gracias. 25 00:02:08,505 --> 00:02:09,631 Gracias. 26 00:02:12,718 --> 00:02:13,802 ¿Cómo estás? 27 00:02:13,886 --> 00:02:15,053 -Estoy bien. -¿Sí? 28 00:02:15,137 --> 00:02:19,099 Acabo de despedirme de mi esposo, posiblemente para siempre. 29 00:02:19,182 --> 00:02:22,269 Y seguir sin él se siente como una caída sin fin 30 00:02:22,352 --> 00:02:23,604 hacia un oscuro abismo. 31 00:02:23,770 --> 00:02:26,732 Pero todo bien, ya sabes. Estoy bien... 32 00:02:26,982 --> 00:02:29,902 ¿Y tú? ¿Qué pasó con el equipo? 33 00:02:31,028 --> 00:02:32,988 -Eché a perder mi oportunidad. -Bien. 34 00:02:33,071 --> 00:02:34,865 Y vi que no era tan buena, 35 00:02:34,948 --> 00:02:37,326 y que mi vida es una mentira, pero estoy bien. 36 00:02:37,409 --> 00:02:39,703 -Bien. -Estoy muy bien. Sí. 37 00:02:39,786 --> 00:02:42,664 Porque estoy bien. ¿Y tú estás bien? 38 00:02:42,789 --> 00:02:44,416 Entonces, estamos bien. 39 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 -Sí. -Sí. 40 00:02:46,293 --> 00:02:49,087 -Buenos días a todos. -¡Un gran saludo a todos! 41 00:02:49,171 --> 00:02:52,799 -¿Ustedes son las que saludan? -Jefa de turno. Max Chapman. 42 00:02:52,925 --> 00:02:56,094 Jefa de turno. Yo soy Gracie. Encantada de conocerte. 43 00:02:57,220 --> 00:02:59,431 -Dijiste Chapman, ¿no? -Soy Clance. 44 00:02:59,848 --> 00:03:04,019 Te han dicho que te pareces a... ¿cómo se llama? Josephine Baker. 45 00:03:04,686 --> 00:03:05,687 Sí. 46 00:03:05,771 --> 00:03:08,273 -Pero más perfecta. Funciona. -Sí. 47 00:03:09,107 --> 00:03:10,192 ¿Se encuentran bien? 48 00:03:10,400 --> 00:03:14,237 -Estupendo. Genial. -Nunca mejor. Por supuesto, estamos bien. 49 00:03:14,321 --> 00:03:16,657 -Nada puede derribarnos. -¡Nada! 50 00:03:16,740 --> 00:03:20,869 Clance. Siento mucho lo de Guy. He oído cosas terribles, 51 00:03:21,078 --> 00:03:25,332 no solo la guerra, sino la discriminación, trabajos peligrosos, la formación. 52 00:03:25,666 --> 00:03:27,376 Debes estar como loca. 53 00:03:28,585 --> 00:03:29,670 Estoy aquí para ti. 54 00:03:31,755 --> 00:03:34,174 Está bien. Seguimos bien. 55 00:03:34,257 --> 00:03:38,470 ¡Entonces arrojó su dinero al montículo y quedó paralizada! 56 00:03:38,553 --> 00:03:39,721 Fue graciosísimo. 57 00:03:47,562 --> 00:03:50,190 -A la mierda con esos tipos y Cheryl. -Sí. 58 00:03:52,109 --> 00:03:53,151 Bueno. 59 00:03:54,569 --> 00:03:55,988 Esto luce bien. 60 00:03:57,197 --> 00:03:59,199 -Esto es de ella. -Tengo el de Stu. 61 00:03:59,324 --> 00:04:00,283 Bien. 62 00:04:00,367 --> 00:04:02,995 -Papas fritas. Pan de maíz. -Bien. 63 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 Paralízate con esto, idiota. 64 00:04:06,039 --> 00:04:08,333 -No van a saber qué pasó. -Cierto. 65 00:04:08,417 --> 00:04:11,128 -Manzana. -Te la cambio por una pera. 66 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 Estamos bien. 67 00:04:18,927 --> 00:04:20,721 Estamos genial. Fabulosas. 68 00:04:21,763 --> 00:04:22,764 Excelente. 69 00:04:23,056 --> 00:04:25,392 ¿La primera plana? Es absurdo. 70 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 SE DESATA LUCHA DURANTE JUEGO DE AAGPBL 71 00:04:26,685 --> 00:04:30,230 ¿Saben que un grupo de exploradoras boicoteó dulces Baker? 72 00:04:30,731 --> 00:04:32,065 ¡Las exploradoras las odian! 73 00:04:32,566 --> 00:04:36,653 ¡No odian nada excepto los incendios forestales y perderse! 74 00:04:36,737 --> 00:04:39,114 Ya las escuchaste, se disculparon, Alan. 75 00:04:39,197 --> 00:04:41,700 No. Nada de Alan. Soy el Sr. Baker. 76 00:04:42,701 --> 00:04:43,618 Júnior. 77 00:04:44,286 --> 00:04:46,329 ¿Saben lo enojado que está mi tío? 78 00:04:46,413 --> 00:04:49,750 Dijo que cerraría esto y me pondría a cargo de los turrones. 79 00:04:49,833 --> 00:04:51,460 Nadie vuelve de los turrones. 80 00:04:51,543 --> 00:04:53,128 ¿Dijo que nos cerraría? 81 00:04:53,211 --> 00:04:54,755 ¡Estamos perdiendo dinero! 82 00:04:54,838 --> 00:04:58,967 Si quieren seguir jugando, de ahora en adelante serán mejores amigas. 83 00:04:59,051 --> 00:05:01,803 -Van a tomarse de las manos. -Quizá no eso. 84 00:05:01,887 --> 00:05:04,848 Sabes a qué me refiero. Un beso y se arreglan. 85 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 No... Nada de besos. 86 00:05:07,726 --> 00:05:08,852 Sí, señor. 87 00:05:08,935 --> 00:05:12,230 Sí, no lo haremos, pero actuaremos como si quisiéramos. 88 00:05:12,314 --> 00:05:14,608 -Reemplazarás a Dove como entrenador. -¿Yo? 89 00:05:14,691 --> 00:05:16,193 ¿Qué, ella? ¿Por qué? 90 00:05:16,276 --> 00:05:18,779 ¿Cómo que por qué? Tú empezaste esto. 91 00:05:19,362 --> 00:05:22,324 -¿Quieres estar aquí? -Sí. Es lo único que quiero. 92 00:05:22,407 --> 00:05:26,286 Igual buscará un reemplazo para Dove, ¿verdad? 93 00:05:26,620 --> 00:05:31,166 ¿Adivinen qué? Nadie quiere entrenar un equipo femenino de lucha. 94 00:05:32,334 --> 00:05:35,462 Solo vuelve a encarrilar al equipo, o si no... 95 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Vamos a casa. 96 00:05:45,514 --> 00:05:48,266 Dice que Dove nos entrenará "desde lejos". 97 00:05:48,350 --> 00:05:50,227 ¿Con qué? ¿Telegramas? 98 00:05:50,310 --> 00:05:52,896 Shirley, usa la cabeza. No quieren escribir: 99 00:05:52,979 --> 00:05:55,315 "Se fue porque ellas eran malas". 100 00:06:02,364 --> 00:06:03,490 Permiso. 101 00:06:09,079 --> 00:06:11,164 ¡Hola, Lanzadora! ¿Un cigarrillo? 102 00:06:12,082 --> 00:06:13,750 Parece que te vendría bien. 103 00:06:15,127 --> 00:06:18,380 Puede que seas la primera jugadora en comenzar una pelea 104 00:06:18,463 --> 00:06:20,507 sin siquiera estar en el partido. 105 00:06:21,716 --> 00:06:25,846 Si tienen algo más que decir, ¡coméntenlo con su nueva entrenadora! 106 00:06:26,179 --> 00:06:27,722 Aunque quizá no dure mucho, 107 00:06:27,806 --> 00:06:30,976 porque Baker está amenazando con cerrarnos. ¿No, Shaw? 108 00:06:31,059 --> 00:06:32,352 -¿Qué? -Nos vemos, Shaw. 109 00:06:32,435 --> 00:06:34,646 -¿Nos entrenarás? -No. 110 00:06:34,813 --> 00:06:37,190 -Apenas he podido jugar. -Está bien. 111 00:06:37,274 --> 00:06:41,444 Sí. ¿Saben qué? Voy a ir al baño. 112 00:06:41,528 --> 00:06:43,613 -No. -Vuelve aquí. 113 00:06:43,697 --> 00:06:45,323 ¿Ahora eres la entrenadora? 114 00:06:51,288 --> 00:06:53,665 Dijiste que no fuéramos a lugares conocidos. 115 00:06:53,748 --> 00:06:56,501 Bueno, ellas no saben sobre esto. 116 00:07:03,675 --> 00:07:07,429 No puedo. Odio hablar delante de la gente, 117 00:07:07,512 --> 00:07:11,474 y el Sr. Baker Jr. dijo que necesito unir al equipo, o si no... 118 00:07:11,725 --> 00:07:13,351 Dijo: "O si no". 119 00:07:13,768 --> 00:07:17,898 Solo soy un ama de casa. No sé qué... 120 00:07:18,064 --> 00:07:21,610 Oiga, entrenadora. Creo que necesita relajarse un poco. 121 00:07:21,985 --> 00:07:23,069 ¿No? 122 00:07:27,782 --> 00:07:28,742 ¿Verdad? 123 00:07:35,248 --> 00:07:37,167 -Hola, Carson. -Hola. 124 00:07:37,250 --> 00:07:41,796 He estado pensando que quizá debería ascender en el orden, ¿después de Jess? 125 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Creo que mejoraría el ritmo. 126 00:07:45,050 --> 00:07:47,093 Sí, déjame pensar en eso. 127 00:07:47,177 --> 00:07:49,888 -Es lo que hubiera querido Dove... -Sí. 128 00:07:49,971 --> 00:07:51,056 Gracias. 129 00:07:55,852 --> 00:07:58,855 -Debo mostrarte algo. -Shirley, deja de hacer eso. 130 00:07:58,939 --> 00:08:00,565 Lo siento. Estoy molesta. 131 00:08:00,649 --> 00:08:03,777 No vas a creer esto. Sígueme. 132 00:08:06,738 --> 00:08:08,949 Un profesor las vio abrazadas y las entregó. 133 00:08:09,032 --> 00:08:09,950 MAESTRA ARRESTADA POR ACTIVIDADES GAY 134 00:08:10,033 --> 00:08:13,787 Mi primo dijo que es como la gripe, si Jo lo tiene, podríamos seguir. 135 00:08:15,080 --> 00:08:17,332 -¿Le contamos a la policía? -No. 136 00:08:17,999 --> 00:08:22,045 No podemos ignorarlo, Carson. Lo que ignoras siempre te mata, siempre. 137 00:08:26,258 --> 00:08:27,842 Está bien. 138 00:08:28,260 --> 00:08:31,304 -¿Quieres saber qué está pasando? -Sí, quiero saber. 139 00:08:31,388 --> 00:08:34,724 Jo no es gay. 140 00:08:36,643 --> 00:08:38,395 Ella y Dove... 141 00:08:39,229 --> 00:08:42,482 Ella y Dove eran... ya sabes. 142 00:08:43,775 --> 00:08:44,943 ¡No! 143 00:08:46,361 --> 00:08:47,529 -No. -Sí. 144 00:08:47,654 --> 00:08:48,822 -No. -Sí. 145 00:08:51,783 --> 00:08:54,953 Puedo imaginarlo. Sí. 146 00:08:55,578 --> 00:08:57,205 Lo sentía. 147 00:08:57,289 --> 00:09:00,417 Sí, ¿verdad? Era descarado. 148 00:09:00,500 --> 00:09:02,294 -En nuestras caras. -Lo sé. 149 00:09:02,377 --> 00:09:03,920 Y no lo veíamos. 150 00:09:04,004 --> 00:09:06,464 -¿Por qué crees que se fue? -¿Por qué más? 151 00:09:06,548 --> 00:09:08,091 No sé. Es por eso. 152 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 Cuando él la hacía correr... 153 00:09:13,054 --> 00:09:14,055 Era algo sexual. 154 00:09:14,556 --> 00:09:16,391 Sí. 155 00:09:16,474 --> 00:09:20,061 Era sexual, y había esfuerzo y había repetición 156 00:09:20,186 --> 00:09:23,857 y había ritmo, y yo lo sentía, y todas las demás lo sentían, 157 00:09:23,940 --> 00:09:25,859 pero nadie hablaba de eso. 158 00:09:26,484 --> 00:09:27,736 Era pervertido. 159 00:09:28,361 --> 00:09:30,280 Sí, lo era. 160 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 Yo soy Leo. A la gente le encanta mi energía. 161 00:09:36,619 --> 00:09:38,496 ¿Qué pasa? 162 00:09:38,830 --> 00:09:41,958 Esto me ayuda a sentirme segura. Cuenta hasta 12. 163 00:09:42,042 --> 00:09:45,378 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 164 00:10:17,994 --> 00:10:19,662 Maxine, ¿qué haces? 165 00:10:19,746 --> 00:10:22,374 -Me deshago de esta tontería. -¿Sabes qué es tonto? 166 00:10:22,457 --> 00:10:25,710 Destrozar la habitación en medio de la noche. ¿Qué pasa? 167 00:10:25,794 --> 00:10:27,796 Tenías razón. Sobre el béisbol. 168 00:10:27,879 --> 00:10:32,133 He estado desperdiciando mi vida en algo que nunca sucederá. ¿Contenta? 169 00:10:33,676 --> 00:10:37,305 Claro que no estoy contenta. Te quiero, Maxine, 170 00:10:37,389 --> 00:10:41,393 -pero tal vez este sea un buen... -Me quieres, pero no te agrado. 171 00:10:41,559 --> 00:10:44,229 -¿Disculpa? -Di una cosa que te agrade de mí. 172 00:10:44,312 --> 00:10:48,691 -¿Mi sonrisa? Mi personalidad... -No es mi trabajo que me agrades. 173 00:10:48,775 --> 00:10:53,488 -Es mi trabajo criarte... -¿Siempre que no termine como Bertie? 174 00:10:54,948 --> 00:10:57,784 Lo olvidé. ¡No debemos decir su nombre! 175 00:10:59,744 --> 00:11:03,415 No sé qué pasó para que hables así... 176 00:11:03,498 --> 00:11:07,043 Siempre me pregunté qué te hizo. Sé que tú la echaste. 177 00:11:07,127 --> 00:11:09,045 No me faltarás al respeto en mi casa. 178 00:11:09,129 --> 00:11:11,339 Me echarás si no soy lo que quieres... 179 00:11:11,464 --> 00:11:13,758 Maxine Chapman, te juro por Dios. 180 00:11:13,842 --> 00:11:16,719 Te echaré si no paras. 181 00:11:19,764 --> 00:11:21,349 Lo harías, ¿no? 182 00:11:28,064 --> 00:11:30,400 No. Maxine, detente. 183 00:11:30,483 --> 00:11:32,193 Me iré yo primero. 184 00:11:34,237 --> 00:11:36,156 Maxine, no hagas esto. 185 00:11:37,157 --> 00:11:40,618 Quédate y hablemos... ¡Maxine! ¡Quédate y hablemos! 186 00:11:43,580 --> 00:11:44,497 Un momento. 187 00:11:54,174 --> 00:11:55,800 -Hola. -Hola. 188 00:12:00,847 --> 00:12:02,807 ¿Puedo quedarme aquí por un tiempo? 189 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Gracias. 190 00:12:08,188 --> 00:12:09,355 ¿Qué es esto? 191 00:12:09,898 --> 00:12:13,193 Estaba trabajando en un cómic para Guy. 192 00:12:13,485 --> 00:12:18,198 Para animarlo, y a mí también, porque... 193 00:12:19,324 --> 00:12:20,658 no estoy bien. 194 00:12:24,871 --> 00:12:26,498 Yo tampoco estoy bien. 195 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Max. 196 00:12:35,715 --> 00:12:38,009 ¿Dormirías en la cama conmigo? 197 00:12:39,385 --> 00:12:41,429 Y tengo que ser la cuchara grande. 198 00:12:47,519 --> 00:12:49,771 Estabas tocando mi trasero anoche. 199 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 Lo siento. 200 00:12:51,397 --> 00:12:55,193 Me dormía tocando la nalga izquierda de Guy, así que... 201 00:12:56,611 --> 00:12:59,948 Dios, solo desearía saber cómo le va. 202 00:13:02,033 --> 00:13:04,494 ¿Esta señora blanca te está sonriendo? 203 00:13:07,622 --> 00:13:09,249 -Sigue trabajando. -Oye. 204 00:13:09,332 --> 00:13:11,334 Soy Carson Shaw. 205 00:13:11,668 --> 00:13:13,002 Clance, señora. 206 00:13:13,086 --> 00:13:14,671 ¿Señora? No. Yo... 207 00:13:16,506 --> 00:13:18,216 ¿Podemos hablar un segundo? 208 00:13:18,299 --> 00:13:20,927 -¿Irás con esta mujer blanca? -Estoy bien. 209 00:13:23,054 --> 00:13:24,305 Olvidaste tu equipo. 210 00:13:24,389 --> 00:13:26,099 Bien, gracias. 211 00:13:26,182 --> 00:13:30,061 Además, hice esto para ti. Espero que te gusten las manzanas. 212 00:13:30,144 --> 00:13:34,566 Es puré de manzana porque no pude encontrar las manzanas. Las adecuadas. 213 00:13:35,275 --> 00:13:39,737 Me preguntaba si podríamos hablar un poco más. 214 00:13:39,821 --> 00:13:43,449 -Estoy en mi turno, así que... -Solo tomará un segundo. 215 00:13:43,533 --> 00:13:46,619 ¿O nos vemos esta noche? ¿Misma hora, mismo lugar? 216 00:13:46,703 --> 00:13:48,496 -Sí, claro. -Está bien. 217 00:13:49,872 --> 00:13:53,334 -¿Quién era esa? -Nadie. Solo encontró mi bolsa. 218 00:13:54,252 --> 00:13:56,296 ¿También encontró tu tarta? 219 00:13:58,464 --> 00:13:59,632 Es de manzana. 220 00:14:06,598 --> 00:14:09,142 No puedes aparecerte así en mi trabajo. 221 00:14:09,934 --> 00:14:13,354 Tú apareciste en el estadio. No pensé que fuera diferente. 222 00:14:15,523 --> 00:14:20,445 Mencionaste que estaba fresco en tu memoria. 223 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 Ella y yo. 224 00:14:23,990 --> 00:14:28,870 Solo pensé que tal vez esto podría ayudarte a olvidar un poco. 225 00:14:29,829 --> 00:14:31,205 ¿Es todo lo que tienes? 226 00:14:32,415 --> 00:14:34,917 ¿Cuánto quieres? 227 00:14:35,418 --> 00:14:36,502 Guarda tu dinero. 228 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 No las voy a acusar. 229 00:14:41,257 --> 00:14:42,383 Gracias. 230 00:14:44,010 --> 00:14:46,012 ¿Por qué viniste entonces? 231 00:14:48,723 --> 00:14:51,559 Quería saber si tenía el talento para seguir. 232 00:14:51,768 --> 00:14:52,935 ¿Y? 233 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Obtuve mi respuesta. 234 00:14:58,441 --> 00:15:00,735 ¿Recuerdas cuando el béisbol era divertido? 235 00:15:01,819 --> 00:15:04,197 Solía salir con mi papá después de cenar 236 00:15:04,280 --> 00:15:07,158 y lanzar la pelota para hacerlo correr, ¿sabes? 237 00:15:07,909 --> 00:15:11,120 ¿Quieres tener una atrapada? 238 00:15:11,829 --> 00:15:13,373 -"Jugar una atrapada". -¿Qué? 239 00:15:14,207 --> 00:15:16,542 No tienes una atrapada, la juegas. 240 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 No, yo creo que es "tener". 241 00:15:21,339 --> 00:15:23,174 Es "jugar una atrapada". 242 00:15:23,675 --> 00:15:25,051 No de donde vengo. 243 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Muy bien, de nuevo. 244 00:15:37,730 --> 00:15:39,148 Satchel Paige. 245 00:15:39,232 --> 00:15:40,817 Sí, he oído hablar de él. 246 00:15:43,277 --> 00:15:44,570 Lanza otra. 247 00:15:50,159 --> 00:15:51,369 "Bala" Rogan. 248 00:15:52,203 --> 00:15:55,164 Dieciocho temporadas, podía lanzar y batear. 249 00:15:55,248 --> 00:15:57,458 Las Ligas Negras son las mejores. 250 00:15:59,460 --> 00:16:01,963 Está bien, lanza una como tú. 251 00:16:25,361 --> 00:16:28,865 Creo que eres la mejor lanzadora con la que he jugado. 252 00:16:29,824 --> 00:16:31,409 No cuando cuenta. 253 00:16:32,535 --> 00:16:33,703 ¿Qué sucedió? 254 00:16:36,581 --> 00:16:38,708 Probé para los Tornillos de Rockford. 255 00:16:39,876 --> 00:16:43,421 No sé qué pasó, no pude lanzar bien la pelota. 256 00:16:43,629 --> 00:16:45,882 -Te dio el yips. -¿Qué? 257 00:16:46,507 --> 00:16:49,677 Les pasa a los píchers cuando no pueden pasar el plato. 258 00:16:49,761 --> 00:16:52,722 De hecho, les pasa a muchos, quizá hasta a "Rifle" Rogan. 259 00:16:52,805 --> 00:16:54,348 -"Bala" Rogan. -Sí. 260 00:16:54,807 --> 00:16:57,685 -Le pasó a uno del equipo de papá. -¿Qué hizo? 261 00:16:58,811 --> 00:17:00,980 Bueno, renunció. 262 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Genial. 263 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Pero ese fue él. Puedes superarlo. 264 00:17:04,817 --> 00:17:09,113 Tienes que averiguar qué pasa. Está en tu cabeza. ¿Sí? 265 00:17:09,864 --> 00:17:11,240 ¿De qué tienes miedo? 266 00:17:11,991 --> 00:17:14,535 ¿Qué escuchas cuando estás en el montículo? 267 00:17:18,206 --> 00:17:19,749 Todo tipo de cosas. 268 00:17:19,832 --> 00:17:24,003 Tal vez tengas que mirar lo que sea, a esas voces, directamente a los ojos. 269 00:17:25,296 --> 00:17:29,258 Las voces no tienen... En la boca. Eso es. 270 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Eres una persona extraña. 271 00:17:32,804 --> 00:17:36,682 Sí, lo he oído un par de veces. 272 00:17:37,809 --> 00:17:40,228 Yo también. Toda mi vida. 273 00:17:43,189 --> 00:17:45,650 Gracias. Esto ayudó. 274 00:17:46,359 --> 00:17:47,902 Sí, esto también me ayudó. 275 00:17:49,445 --> 00:17:52,365 Mi cabeza dejó de dar vueltas por un segundo. 276 00:17:54,992 --> 00:17:56,327 ¿La semana que viene? 277 00:17:56,410 --> 00:17:59,455 Sí, está bien. Y recuerda, justo en la boca. 278 00:18:04,168 --> 00:18:05,294 ¿Hola? 279 00:18:08,881 --> 00:18:10,049 ¿Mamá? 280 00:18:29,610 --> 00:18:31,279 REGISTRO FAMILIAR NOMBRE - NACIDO - FALLECIDO 281 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 TONI CHAPMAN CALLE THORNTON 17 - ROCKFORD, ILLINOIS 282 00:18:39,620 --> 00:18:40,663 "Bertie". 283 00:18:59,223 --> 00:19:02,018 ¡Max! ¿Qué estás haciendo aquí? 284 00:19:02,101 --> 00:19:03,227 ¿Gracie? 285 00:19:03,311 --> 00:19:06,188 Lo siento. Pensé que esta casa... Buscaba a mi... 286 00:19:06,272 --> 00:19:07,398 ¡Bertie! 287 00:19:07,732 --> 00:19:09,984 Tenemos compañía. Pasa. 288 00:19:15,948 --> 00:19:16,991 Maxine. 289 00:19:20,411 --> 00:19:21,704 Mírate. 290 00:19:24,290 --> 00:19:26,709 ¿Eres mi tía Bertie? 291 00:19:27,585 --> 00:19:29,170 ¿La hermana de Toni Chapman? 292 00:19:29,253 --> 00:19:32,757 Bueno, soy Bertie. Lo otro que dijiste, aún no lo sé. 293 00:19:35,301 --> 00:19:36,802 Un placer conocerte. 294 00:19:36,928 --> 00:19:39,430 Nos conocimos cuando eras solo una bebé. 295 00:19:39,513 --> 00:19:42,683 Max está haciendo cosas importantes en la fábrica. 296 00:19:43,225 --> 00:19:44,393 Es jefa de turno. 297 00:19:45,227 --> 00:19:47,271 Heredó esa ambición de nuestro lado. 298 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 Y la postura también. 299 00:19:50,816 --> 00:19:53,694 Como dos gotas de agua, te lo digo. 300 00:19:55,446 --> 00:19:59,533 Nos preparábamos para comer. Bertie cocina muy bien. ¿Tienes hambre? 301 00:20:00,743 --> 00:20:02,203 -Claro. -Bien. 302 00:20:02,286 --> 00:20:03,871 ¿Puedo usar su baño? 303 00:20:03,955 --> 00:20:06,332 -Está arriba. -Estás en tu casa, cariño. 304 00:20:06,415 --> 00:20:08,542 Estaremos en la cocina. 305 00:20:08,626 --> 00:20:10,878 Me alegra que estés aquí. Bienvenida, Maxine. 306 00:20:30,106 --> 00:20:31,315 ¿Qué haremos? 307 00:20:31,399 --> 00:20:34,402 Bueno. Han pasado muchas cosas, ¿no? 308 00:20:34,485 --> 00:20:39,782 Creo que debemos dejarlo todo atrás y concentrarnos en ganar. 309 00:20:40,157 --> 00:20:43,494 ¿Verdad? Y no en peleas. 310 00:20:44,745 --> 00:20:47,665 Vamos a volver a lo que realmente nos une. 311 00:20:47,748 --> 00:20:51,919 ¿Recuerdan cuando éramos niñas y lanzábamos la pelota antes de la cena? 312 00:20:52,003 --> 00:20:53,587 Solo por diversión. 313 00:20:54,046 --> 00:20:55,464 ¿Te acuerdas, Pichón? 314 00:20:56,007 --> 00:20:58,676 Te recuerdo rompiendo muchas ventanas. 315 00:20:58,801 --> 00:21:02,138 Exacto, eso era divertido, ¿no? Formen parejas. 316 00:21:02,221 --> 00:21:04,140 Vamos a atrapar. Aquí vamos. 317 00:21:04,223 --> 00:21:05,224 -Así es. -Bien. 318 00:21:05,307 --> 00:21:07,226 -Sí. -Bien. Equipo. 319 00:21:08,936 --> 00:21:11,397 Lu, pensaba que podías lanzarme un par 320 00:21:11,480 --> 00:21:13,399 -para ver como está tu brazo. -No. 321 00:21:13,482 --> 00:21:14,692 ¡Oye! 322 00:21:15,234 --> 00:21:19,071 Sé que hemos estado raras desde que Dove me puso en ese partido. 323 00:21:20,114 --> 00:21:21,615 Estamos bien. Está bien. 324 00:21:21,699 --> 00:21:25,870 Bien, porque creo que ya es hora de que yo sea la cácher titular. 325 00:21:26,871 --> 00:21:27,705 ¿Qué? 326 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Es lo justo. Eres la entrenadora, 327 00:21:29,790 --> 00:21:31,959 y debo demostrar mi valía al equipo. 328 00:21:32,043 --> 00:21:34,462 Voy a pensar en esa idea. Gracias. 329 00:21:34,545 --> 00:21:36,422 -Te lo agradezco. -Gracias, Ana. 330 00:21:36,505 --> 00:21:38,799 ¡Oye! ¿Que estamos haciendo? 331 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 Solo estamos calentando. Buscamos la alegría. 332 00:21:41,427 --> 00:21:43,304 ¡Sé dónde está la alegría! 333 00:21:43,387 --> 00:21:44,472 Necesitamos ganar. 334 00:21:45,139 --> 00:21:47,475 Practicar las jugadas porque Jo la cagó... 335 00:21:47,558 --> 00:21:49,351 ¡No fui yo, fue Esti! 336 00:21:51,479 --> 00:21:52,396 Jo, no. 337 00:21:52,480 --> 00:21:55,107 -Ya ves. -Sí. Es una buena decisión. 338 00:21:55,191 --> 00:21:57,610 -Hagamos jugadas dobles. -No, debemos batear. 339 00:21:57,693 --> 00:21:59,987 Terri, buena sugerencia. Sí. 340 00:22:00,112 --> 00:22:03,115 -Podría batear después de Jess. -No, yo voy después de Jess. 341 00:22:03,574 --> 00:22:05,367 -Carson quería cambiar. -¿Qué? 342 00:22:05,493 --> 00:22:09,080 No. Nunca dije que tomaría esa decisión. 343 00:22:09,747 --> 00:22:13,667 ¿Por qué no bateamos? Lu lanzará, y lo resolveremos. 344 00:22:13,751 --> 00:22:15,044 No. Terri va a hacerlo. 345 00:22:15,127 --> 00:22:17,755 Dijiste que querías volver a entrar. 346 00:22:17,838 --> 00:22:19,465 No soy lanzadora para calentar. 347 00:22:19,548 --> 00:22:21,258 ¿Cuál es tu problema, Lanzadora? 348 00:22:21,342 --> 00:22:24,261 ¡Ella! Ella es mi problema. ¡No confío en ella! 349 00:22:24,345 --> 00:22:26,347 Y ninguna debería hacerlo. 350 00:22:30,017 --> 00:22:30,893 ¿Qué? 351 00:22:31,852 --> 00:22:34,647 ¿Cuál es el problema? ¿Qué le pasa a tu cara? 352 00:22:36,398 --> 00:22:38,943 -No. -¿Estás llorando? ¡Por Dios! 353 00:22:39,151 --> 00:22:42,029 No. Oye. ¡En el béisbol no se llora! 354 00:22:43,989 --> 00:22:46,033 Yo lloro después de cada partido. 355 00:22:46,408 --> 00:22:48,953 Tiene algo en mi contra. Es una loca. 356 00:22:53,916 --> 00:22:57,753 Sra. Beverly, creo que debería nombrar a otra entrenadora. 357 00:22:57,837 --> 00:23:01,090 -Yo no quiero y... -¿Fuma, Sra. Shaw? 358 00:23:01,882 --> 00:23:02,925 No. 359 00:23:03,551 --> 00:23:08,055 Pues, debería. Es bueno para los nervios. 360 00:23:08,139 --> 00:23:11,016 -¿Ahora mismo? Estamos... -Aquí tiene. 361 00:23:17,398 --> 00:23:23,279 Las mujeres solteras, Sra. Shaw, siempre están a un paso de ser una turba rebelde. 362 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Y lo está permitiendo. 363 00:23:25,990 --> 00:23:31,453 Porque se ha pasado toda la vida dejando que la gente la pisotee. 364 00:23:32,037 --> 00:23:36,542 No dejo que la gente me pisotee. Yo simplemente no... 365 00:23:39,295 --> 00:23:40,379 ¿Ve? 366 00:23:41,922 --> 00:23:44,508 Quiero que me consideren una buena entrenadora. 367 00:23:45,009 --> 00:23:49,346 Y todas sienten que yo soy la que está... 368 00:23:49,430 --> 00:23:53,517 ¿Cree que el general Boot Mireles se preocupaba por mis sentimientos 369 00:23:53,601 --> 00:23:55,436 cuando luchábamos en el Somme? 370 00:23:56,353 --> 00:23:57,521 ¡No! 371 00:23:57,897 --> 00:24:00,983 Ese hombre me gritaba en la cara todos los días, 372 00:24:01,692 --> 00:24:03,444 y se lo agradecí. 373 00:24:04,111 --> 00:24:06,947 Porque la gente respeta el poder. 374 00:24:08,157 --> 00:24:10,284 Quiero que me muestre el suyo. 375 00:24:10,868 --> 00:24:13,037 Mostrarle... ¿aquí? 376 00:24:13,537 --> 00:24:15,247 Hágalo. Muéstreme su poder. 377 00:24:23,339 --> 00:24:25,299 Más fuerte. Por favor. 378 00:24:36,310 --> 00:24:38,270 No puede ser su amiga. 379 00:24:40,064 --> 00:24:44,068 Quiero que salga y hable con voz fuerte, como un hombre. 380 00:24:44,944 --> 00:24:46,612 Firme como un general. 381 00:24:47,613 --> 00:24:49,657 Como un general. 382 00:24:55,496 --> 00:24:56,789 Ya cerramos. 383 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Hola, mamá. 384 00:25:02,169 --> 00:25:03,254 Maxine. 385 00:25:04,171 --> 00:25:05,381 ¿Está todo bien? 386 00:25:07,007 --> 00:25:08,926 Sí. Por supuesto. 387 00:25:11,512 --> 00:25:15,766 Esperaba que tuvieras un rato para atenderme. 388 00:25:15,933 --> 00:25:18,477 Normalmente no me dejas tocarte el cabello. 389 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 Siéntate. 390 00:25:39,039 --> 00:25:41,583 Entonces, ¿qué quieres? 391 00:25:43,252 --> 00:25:45,254 Lo que creas que me quedará bien. 392 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Maxine... 393 00:26:00,436 --> 00:26:04,606 Te quiero y me agradas. 394 00:26:06,900 --> 00:26:08,152 Me gusta tu pasión. 395 00:26:09,653 --> 00:26:11,071 Y me gusta tu corazón. 396 00:26:12,406 --> 00:26:15,034 Aunque intentas que la gente no lo vea. 397 00:26:16,410 --> 00:26:18,120 De tal palo, tal astilla. 398 00:26:21,498 --> 00:26:22,916 Esa es la verdad. 399 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Ya que tengo libres los fines de semana... 400 00:26:35,304 --> 00:26:37,639 ¿Tal vez podría tomar un turno los sábados? 401 00:26:41,268 --> 00:26:42,603 Eso sería bueno. 402 00:26:48,192 --> 00:26:50,319 ¿Sabes qué más me gusta de ti? 403 00:26:51,236 --> 00:26:52,488 Tu cabello. 404 00:26:53,405 --> 00:26:55,449 Siempre has tenido muy buen cabello. 405 00:27:03,791 --> 00:27:04,917 Maxine. 406 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 -¿Puedo pasar? -¿Qué quieres? 407 00:27:07,920 --> 00:27:10,839 -¿Por qué lo dices así? -Siempre quieres algo. 408 00:27:11,423 --> 00:27:14,635 Bueno, esta vez será algo bueno, 409 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 así que déjame entrar, ¿sí? 410 00:27:22,684 --> 00:27:25,687 Bonitas... sábanas. 411 00:27:26,897 --> 00:27:30,859 ¿Viniste a burlarte de las sábanas? Porque tengo un montón de... 412 00:27:37,116 --> 00:27:42,579 Tengo un Dr. Pepper. Lo he estado guardando para una ocasión especial. 413 00:27:42,663 --> 00:27:44,289 No tengo sed. 414 00:27:49,920 --> 00:27:53,507 ¿No necesitamos resolver nuestras cosas antes de hacer esto? 415 00:27:53,590 --> 00:27:57,511 No. Me he estado tomando todo demasiado en serio últimamente. 416 00:27:57,594 --> 00:28:00,472 -Entonces, ¿lo nuestro no es serio? -¡Vamos, Gary! 417 00:28:00,556 --> 00:28:02,182 ¿Quieres hacer esto o no? 418 00:28:15,821 --> 00:28:18,991 No, no puedo mirar eso. Tenemos que... ¿Podemos...? 419 00:28:19,074 --> 00:28:21,034 Sí, está bien. 420 00:28:21,368 --> 00:28:22,619 Sí, claro. 421 00:28:24,455 --> 00:28:26,957 Eres la más perfecta. 422 00:29:09,625 --> 00:29:10,751 Bueno. 423 00:29:13,962 --> 00:29:17,841 -Espera. Quédate un rato. -Lo olvidé, debía ver a Clance. 424 00:29:17,925 --> 00:29:19,885 Debo ver a Clance. Está esperando. 425 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 -No, pero... -Y dejé una olla. 426 00:29:21,887 --> 00:29:26,099 Hay una olla en la cocina. Seguro que la casa se quemó, así que... 427 00:29:27,100 --> 00:29:31,813 Tengo que irme. Pero gracias. Gracias por esto. 428 00:29:33,273 --> 00:29:34,525 Fue... 429 00:29:36,068 --> 00:29:37,069 Bien. 430 00:29:38,028 --> 00:29:39,112 ¡Adiós! 431 00:29:43,450 --> 00:29:45,077 ¡Oigan! Melocotones. 432 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 ¿Están listas para aplastarlas? 433 00:29:48,997 --> 00:29:52,918 ¡Vamos a darles tan duro que pasarán de Medias Azules a Medias Negras! 434 00:29:54,044 --> 00:29:55,420 Ese fue bueno, Jo. 435 00:29:55,879 --> 00:29:59,007 Muy bien. Póngase en fila, ahora mismo. 436 00:29:59,174 --> 00:30:01,260 Cuando hablo, escuchan. 437 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 Tú. Eres titular. 438 00:30:03,303 --> 00:30:06,598 Te voy a hacer señas y harás lo que te digo, ¿entendido? 439 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 ¿Se están riendo? ¿Nos estamos riendo? 440 00:30:11,853 --> 00:30:12,938 ¿Perdón? 441 00:30:13,146 --> 00:30:16,984 La siguiente que se ria, se queda en la banca. Vamos. 442 00:30:17,859 --> 00:30:18,819 ¿En serio? 443 00:30:19,319 --> 00:30:20,696 Sí. En serio. 444 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Está bien. 445 00:30:26,702 --> 00:30:29,538 Genial, porque quería que Terri empezara 446 00:30:29,621 --> 00:30:31,707 y tú serás la última en batear. Gracias. 447 00:30:31,999 --> 00:30:33,584 -Oye, Carson. -Sí, Greta. 448 00:30:33,667 --> 00:30:36,128 ¿Sabes que estás haciendo una voz? 449 00:30:36,211 --> 00:30:37,421 Una voz extraña. 450 00:30:37,546 --> 00:30:38,672 No es cierto. 451 00:30:38,755 --> 00:30:41,341 Estás haciendo una voz y es muy fuerte. 452 00:30:41,425 --> 00:30:42,884 Es un registro muy alto. 453 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Cierto. Hay mucha intensidad en tu rostro. 454 00:30:48,557 --> 00:30:50,851 -En la mitad inferior. -A nadie le gusta. 455 00:30:55,272 --> 00:30:56,940 Si estuviera haciendo una voz... 456 00:30:58,150 --> 00:30:59,359 Si así fuera... 457 00:31:00,569 --> 00:31:01,820 no habría problema. 458 00:31:02,154 --> 00:31:05,532 Porque, ¿adivinen qué? Sorpresa, estoy a cargo. 459 00:31:05,616 --> 00:31:07,743 ¿Nos concentramos en el puto partido? 460 00:31:07,868 --> 00:31:10,037 Sí, así que yo empiezo, ¿verdad? 461 00:31:10,120 --> 00:31:11,955 No, no empezarás. 462 00:31:12,039 --> 00:31:14,541 Si lo mencionas otra vez, más rato en la banca. 463 00:31:15,542 --> 00:31:17,753 -Está bien, ¿ahora podemos jugar? -¡No! 464 00:31:17,961 --> 00:31:21,632 Pueden ir a jugar cuando yo diga que pueden ir a jugar. 465 00:31:22,799 --> 00:31:25,218 No se muevan. 466 00:31:26,345 --> 00:31:28,347 No lo hagas. 467 00:31:35,020 --> 00:31:36,688 Vamos. Gracias, genial. 468 00:31:36,772 --> 00:31:40,275 Que sea un buen partido. Buen trabajo en equipo. 469 00:31:40,359 --> 00:31:42,027 -Agua. -Está bien. Entonces sal. 470 00:31:42,110 --> 00:31:44,780 Vete a la banca. Muchas gracias. 471 00:31:46,323 --> 00:31:49,493 Las Medias Azules siguen arriba, ocho a tres. 472 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 Y otra carrera para las Medias Azules. 473 00:32:05,801 --> 00:32:09,471 Estas Melocotones están jugando mal sin el entrenador Porter. 474 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Lupe. Vamos. 475 00:32:16,144 --> 00:32:17,229 Lu. 476 00:32:33,453 --> 00:32:35,247 No puedo creer que perdimos. 477 00:32:35,497 --> 00:32:37,541 Bev dijo que fuera como un general. 478 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 Sentí que las presioné a todas. 479 00:32:40,127 --> 00:32:40,961 Sí. 480 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 Espera. Perdón por gritarte. Eso estuvo fuera de lugar 481 00:32:48,468 --> 00:32:50,220 y no quiero ser así contigo. 482 00:32:50,345 --> 00:32:53,974 No, está bien. Que actúes como una cretina es sexy. 483 00:32:54,099 --> 00:32:57,436 ¿Qué? No intentaba ser una cretina, ¿sí? 484 00:32:57,519 --> 00:33:01,022 Estaba haciendo lo mejor para el equipo. Me hice cargo. 485 00:33:01,106 --> 00:33:04,234 Sí. Hazte cargo. Eres una cretina. Sigue. 486 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 ¿Podemos parar, por favor? Necesito hablar un segundo. 487 00:33:13,452 --> 00:33:15,912 No tengo ganas de hablar, Carson. 488 00:33:15,996 --> 00:33:18,999 ¿Qué te pasa? Siento que eres una persona diferente. 489 00:33:19,082 --> 00:33:20,876 No sé de qué estás hablando. 490 00:33:20,959 --> 00:33:23,920 En el viaje, estábamos... 491 00:33:24,004 --> 00:33:26,798 Tú eres la que cambió, Carson. ¿Sí? 492 00:33:26,882 --> 00:33:30,635 Porque seas la entrenadora no significa que puedas controlarme. 493 00:33:30,719 --> 00:33:33,764 No intento controlarte, solo quiero hablar. 494 00:33:33,847 --> 00:33:36,975 -¿Por qué estamos gritando? -¡Cielos! Jo tenía razón. 495 00:33:37,058 --> 00:33:39,853 No puedes seguir viniendo con tus problemas. 496 00:33:40,353 --> 00:33:42,981 -Bien, no lo haré. Cielos. -Genial. 497 00:33:50,655 --> 00:33:51,740 Maldita sea. 498 00:34:03,585 --> 00:34:06,838 Es para tu trasero, se ablanda por estar tanto en la banca. 499 00:34:08,632 --> 00:34:10,008 Déjame en paz. 500 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 Pensé que teníamos un trato, hermano. 501 00:34:12,260 --> 00:34:15,347 -Vine aquí para ganar, no para joder. -Yo también. 502 00:34:15,430 --> 00:34:17,641 Entonces... ¿qué es esto? 503 00:34:20,477 --> 00:34:22,103 Ella me agarró a mí. 504 00:34:23,230 --> 00:34:26,650 Pero ¿yo soy la "alborotadora"? 505 00:34:27,400 --> 00:34:29,444 Ella empezó la pelea, no yo. 506 00:34:29,903 --> 00:34:33,490 Tenía prácticas secretas a mis espaldas. Ahuyentó a Dove. 507 00:34:33,907 --> 00:34:35,742 Y ahora es la entrenadora. 508 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 Ella ni siquiera quería. 509 00:34:38,578 --> 00:34:40,247 Solo se lo dieron. 510 00:34:41,748 --> 00:34:45,335 ¿Y tú nunca te preguntaste por qué...? 511 00:34:50,590 --> 00:34:52,467 No lo pensé de esa manera. 512 00:34:53,552 --> 00:34:54,803 Sí. 513 00:34:57,055 --> 00:34:58,431 No tienes que hacerlo. 514 00:35:12,779 --> 00:35:15,115 Tenías razón, claro. Respecto a ella. 515 00:35:17,659 --> 00:35:18,952 Respecto a mí. 516 00:35:22,247 --> 00:35:23,623 Quizás sí. 517 00:35:25,667 --> 00:35:26,668 "¿Quizás?". 518 00:35:28,753 --> 00:35:30,005 Mira, Pichón. 519 00:35:32,507 --> 00:35:34,009 Después de Dana... 520 00:35:34,885 --> 00:35:37,888 Teníamos que tener cuidado. Las dos. 521 00:35:40,015 --> 00:35:41,558 Pero yo solo... 522 00:35:42,726 --> 00:35:44,644 Quizá las cosas estén cambiando. 523 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 Joey, el mundo no cambia. 524 00:35:47,230 --> 00:35:48,690 ¿De verdad? 525 00:35:49,482 --> 00:35:51,985 Míranos, Pichón. Mira dónde estamos. 526 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Tú eres diferente. 527 00:35:57,490 --> 00:35:58,533 ¿Lo soy? 528 00:36:00,327 --> 00:36:01,745 Sí, Pichón. 529 00:36:02,996 --> 00:36:04,664 Estás feliz con ella. 530 00:36:10,670 --> 00:36:13,673 Entonces, ¿qué pasa si aquí y ahora 531 00:36:16,176 --> 00:36:17,636 nos olvidamos de las reglas? 532 00:36:18,887 --> 00:36:19,930 Ambas. 533 00:36:20,347 --> 00:36:21,848 ¿No sería lindo? 534 00:36:26,436 --> 00:36:27,479 ¿Sí? 535 00:36:33,777 --> 00:36:37,238 -Ese ultimo fue grandioso. -Gracias. 536 00:36:38,365 --> 00:36:41,326 Parece que todo funciona bien mientras nadie me ve. 537 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 Excepto tú, supongo. 538 00:36:46,790 --> 00:36:48,750 No había visto, ¿estás casada? 539 00:36:49,918 --> 00:36:53,129 Sí. Él esta en el ejército. 540 00:36:57,759 --> 00:36:59,469 Sé lo que estás pensando. 541 00:37:00,178 --> 00:37:04,391 ¿Cómo podría estar yo con ella mientras él está en la guerra? 542 00:37:05,433 --> 00:37:06,726 No. 543 00:37:08,561 --> 00:37:10,313 No, estaba pensando... 544 00:37:12,065 --> 00:37:13,858 ¿Cómo puedes estar con él... 545 00:37:15,527 --> 00:37:16,653 físicamente? 546 00:37:22,117 --> 00:37:24,494 Bueno, no está mal. 547 00:37:25,203 --> 00:37:27,414 A veces puede ser agradable. 548 00:37:29,582 --> 00:37:31,126 No estoy de acuerdo. 549 00:37:33,003 --> 00:37:34,295 Pero, ¿te gusta? 550 00:37:34,754 --> 00:37:37,298 Sí, lo amo. 551 00:37:38,758 --> 00:37:39,968 Pero... 552 00:37:40,802 --> 00:37:42,721 creo que también la amo a ella. 553 00:37:46,933 --> 00:37:50,687 No puedo creer que haya dicho eso, fuera de mi propia cabeza. 554 00:37:51,187 --> 00:37:52,689 Yo tampoco. 555 00:37:56,776 --> 00:37:59,404 Sé que lo que estoy haciendo no tiene sentido. 556 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 ¿Hay algo con sentido? 557 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 ¿Además de esto? 558 00:38:06,995 --> 00:38:09,539 Ojalá pudiera hablar así con mi lanzadora. 559 00:38:09,956 --> 00:38:13,543 Sería mucho más fácil para mí si estuvieras en el equipo. 560 00:38:14,711 --> 00:38:15,920 ¿Para ti? 561 00:38:17,338 --> 00:38:20,925 Te das cuenta de que no puedo estar en el equipo, ¿verdad? 562 00:38:21,259 --> 00:38:25,138 Sí, solo quise decir que seríamos grandes compañeras de equipo. 563 00:38:25,388 --> 00:38:27,307 ¿Me viste en las pruebas? 564 00:38:27,390 --> 00:38:29,642 Sí, tu lanzamiento fue increíble. 565 00:38:29,726 --> 00:38:32,812 ¿Y dijiste algo cuando me echaron del campo? 566 00:38:32,937 --> 00:38:34,272 ¿Hiciste algo? 567 00:38:37,984 --> 00:38:40,028 No puedo seguir haciéndome esto. 568 00:38:40,153 --> 00:38:42,947 Espera, Max. ¿Veámonos de nuevo, por favor? 569 00:38:43,031 --> 00:38:45,742 Podemos tener una atrapada o jugar a atrapar. ¡Max! 570 00:38:53,917 --> 00:38:54,959 ¡Mierda! 571 00:38:55,043 --> 00:38:56,586 Lanza derecho. 572 00:39:00,465 --> 00:39:01,716 ¡Mierda! 573 00:39:03,802 --> 00:39:06,554 Vamos, García. ¿Qué estás haciendo? 574 00:39:11,101 --> 00:39:13,144 ¡Vamos, maldita loca! 575 00:39:16,356 --> 00:39:18,024 ¡Toma eso, Sitler! 576 00:39:18,358 --> 00:39:20,735 ¿Qué te gusta más, hamburguesas o puños? 577 00:39:21,027 --> 00:39:23,279 Las hamburguesas son muy estadounidenses. 578 00:39:23,530 --> 00:39:26,866 Chucrut o puños. ¿Chucrut? No puedes deletrear eso. 579 00:39:26,950 --> 00:39:29,744 -Schnitzel... No. -¿Bebiendo otra vez? 580 00:39:29,828 --> 00:39:32,914 No. Este es mi proceso, ¿de acuerdo? 581 00:39:33,373 --> 00:39:37,043 Necesito sentir a los personajes si quiero que Guy los sienta. 582 00:39:37,752 --> 00:39:41,756 Bueno, creo que acabo de encontrarte algo de inspiración. 583 00:39:41,840 --> 00:39:44,801 ¡Dios mío! 584 00:39:45,718 --> 00:39:48,346 -Despacio. -Está bien. Bueno. 585 00:39:49,973 --> 00:39:51,266 ¿Qué dice? 586 00:39:51,850 --> 00:39:56,646 Querida... Pájaros... Horrible... 587 00:39:57,063 --> 00:40:01,818 No... Digas... Rasguño... Puesta del sol. Con amor, Guy. 588 00:40:02,735 --> 00:40:05,071 ¿Eso es todo? ¿Es todo lo que me dan? 589 00:40:05,155 --> 00:40:08,074 Incluso borraron mi nombre. Sé mi propio nombre. 590 00:40:08,616 --> 00:40:12,245 Esto es rasguño, ¿qué? Rasguño. ¿Significa que está herido? 591 00:40:12,328 --> 00:40:16,082 Porque esos médicos probablemente no lo tratarán. 592 00:40:16,791 --> 00:40:19,169 Está vivo. Eso es lo que importa, ¿no? 593 00:40:20,920 --> 00:40:23,423 "¿Rasguño?". Eso no suena tan mal. 594 00:40:23,923 --> 00:40:26,509 -Sí. Es solo un rasguño. -Solo un rasguño. 595 00:40:26,676 --> 00:40:28,428 -Está vivo. -Sí, está vivo. 596 00:40:33,349 --> 00:40:35,727 Al menos algo ha vuelto a la normalidad. 597 00:40:36,769 --> 00:40:39,439 Me preocupé cuando no viniste a casa anoche, 598 00:40:39,522 --> 00:40:43,026 pero volviste a tomar una pelota de béisbol y lo sabía. 599 00:40:44,527 --> 00:40:45,570 No. 600 00:40:46,362 --> 00:40:49,365 De hecho, creo que debo dejar el béisbol un poco. 601 00:40:49,449 --> 00:40:50,742 ¿Qué? ¿Por qué? 602 00:40:51,868 --> 00:40:52,994 Solo debo hacerlo. 603 00:40:55,121 --> 00:40:56,080 Bueno. 604 00:40:56,664 --> 00:40:59,209 Estoy confundida, porque... 605 00:40:59,292 --> 00:41:02,795 ¿Quién es Max si no está jugando al béisbol? 606 00:41:04,047 --> 00:41:05,465 No sé. 607 00:41:07,717 --> 00:41:09,510 Creo que ese es el problema. 608 00:41:11,221 --> 00:41:14,599 Es hora de que descubra quién soy sin eso. 609 00:41:26,819 --> 00:41:28,029 Llegaste temprano. 610 00:41:29,364 --> 00:41:30,281 Sí. 611 00:41:31,199 --> 00:41:32,575 ¿A ti qué te importa? 612 00:41:36,204 --> 00:41:37,956 ¿Puedo hablarles un segundo? 613 00:41:42,418 --> 00:41:43,711 Escuchen. 614 00:41:48,091 --> 00:41:49,259 Así que... 615 00:41:51,719 --> 00:41:53,638 He sido una cretina últimamente. 616 00:41:55,014 --> 00:41:58,393 Y para ser honesta, es solo porque 617 00:41:58,476 --> 00:42:02,689 tengo miedo de no hacerlo lo suficientemente bien para ustedes. 618 00:42:04,691 --> 00:42:07,277 Dove se fue... 619 00:42:08,611 --> 00:42:13,241 y me preocupé tanto en ser entrenadora que me concentré solo en mí. 620 00:42:13,866 --> 00:42:14,951 Pero no debe ser. 621 00:42:16,536 --> 00:42:19,789 Y no creo saber todas las respuestas. 622 00:42:21,207 --> 00:42:24,085 Pero creo en ustedes. 623 00:42:29,799 --> 00:42:31,175 Eres mi lanzadora. 624 00:42:31,259 --> 00:42:34,345 Y cuando me digas que estás lista, estás lista. 625 00:42:41,394 --> 00:42:42,395 En fin... 626 00:42:44,022 --> 00:42:48,192 Alguien me dijo que nadie decide si esto va en serio o no. 627 00:42:48,318 --> 00:42:49,402 Solo nosotras. 628 00:42:52,905 --> 00:42:55,074 La mitad de eso tiene sentido. 629 00:42:56,242 --> 00:42:57,660 Bien, citadina. 630 00:42:58,077 --> 00:43:02,332 Sí. No soy tan buena hablando. Prometo que mejoraré al hablar. 631 00:43:03,041 --> 00:43:07,045 Y al escuchar. Y en hacernos un equipo. 632 00:43:08,046 --> 00:43:11,341 Démonos prisa, señoritas. Es casi hora del partido. 633 00:43:12,675 --> 00:43:13,843 Oye, Shaw... 634 00:43:18,389 --> 00:43:21,100 Cuando empiezo el lanzamiento me siento tensa. 635 00:43:21,184 --> 00:43:24,270 No sé si puedo lanzar de la misma manera. 636 00:43:26,689 --> 00:43:28,483 ¿Y tienes que hacerlo? 637 00:43:28,691 --> 00:43:31,444 Ese era el lanzamiento de Dove. ¿Cuál es el tuyo? 638 00:43:33,196 --> 00:43:37,158 Escucha, tú lanzas, yo atrapo. Sin señas. 639 00:43:43,581 --> 00:43:44,499 Bueno. 640 00:43:55,385 --> 00:43:57,804 Bien, Esti. ¡Vamos! ¡Sí! 641 00:44:01,015 --> 00:44:02,725 ¡Vamos! ¡Sí! 642 00:44:03,142 --> 00:44:06,604 La Lanzadora está en apuros. Una corredora en base y llena. 643 00:44:28,376 --> 00:44:30,753 Y está fuera. Final de la entrada. 644 00:44:32,755 --> 00:44:36,300 -¡Adiós, Medias Azules! -Dios mío. 645 00:44:36,384 --> 00:44:39,554 Acabamos de vencer al mejor equipo de la Liga. 646 00:44:39,637 --> 00:44:44,600 ¿Saben qué significa? ¡Podríamos llegar al campeonato! 647 00:44:45,435 --> 00:44:47,770 Hice los cálculos 23 veces esta mañana, 648 00:44:47,854 --> 00:44:50,898 y estadísticamente hablando, no es imposible. 649 00:44:51,065 --> 00:44:52,859 -Así es. -No es imposible. 650 00:44:53,985 --> 00:44:58,156 Bien. Brindemos... 651 00:45:00,366 --> 00:45:01,451 por Lu. 652 00:45:01,742 --> 00:45:02,660 Mi... 653 00:45:04,120 --> 00:45:05,246 Salud. 654 00:45:05,663 --> 00:45:07,123 ¡Por Lu! 655 00:45:07,248 --> 00:45:08,499 Bien. 656 00:45:08,583 --> 00:45:09,750 Gracias. 657 00:45:10,209 --> 00:45:14,714 Creo que deberíamos bañarla de elogios. 658 00:45:15,131 --> 00:45:16,883 -¿Sabes lo que digo? -Sí. 659 00:45:17,133 --> 00:45:19,677 -¡Dios! No. -Ven aquí. 660 00:45:19,760 --> 00:45:21,804 No. Esta es mi camisa buena. 661 00:45:22,388 --> 00:45:23,681 -Hola. -Hola. 662 00:45:26,058 --> 00:45:28,436 -¿Podemos ir a hablar un segundo? -Sí. 663 00:45:36,486 --> 00:45:38,905 Cuando tenía 17 años, hubo una chica... 664 00:45:40,448 --> 00:45:41,574 Esto era de ella. 665 00:45:50,208 --> 00:45:52,960 Al principio, fuimos muy cuidadosas. 666 00:45:55,004 --> 00:46:00,968 Y luego nos enamoramos y dejamos de tener cuidado. 667 00:46:04,013 --> 00:46:05,515 Su mamá nos atrapó. 668 00:46:07,141 --> 00:46:11,270 Y yo estuve bien, pero... 669 00:46:12,897 --> 00:46:15,441 Sus padres la encerraron. 670 00:46:16,108 --> 00:46:17,193 ¿La encerraron? 671 00:46:21,864 --> 00:46:24,784 Tú me la recuerdas. 672 00:46:26,911 --> 00:46:28,746 Creo que eso me asusta. 673 00:46:29,872 --> 00:46:32,333 Porque yo... 674 00:46:36,003 --> 00:46:37,880 No quiero que salgas lastimada. 675 00:46:45,096 --> 00:46:48,182 No voy a salir lastimada. Y tú tampoco. 676 00:46:48,599 --> 00:46:51,227 No lo sabes. No puedes prometer eso. 677 00:46:51,435 --> 00:46:52,770 Sé que no puedo. 678 00:46:56,691 --> 00:46:58,150 Igual quiero esto. 679 00:47:03,364 --> 00:47:04,699 Yo también. 680 00:47:05,825 --> 00:47:06,909 ¿En serio? 681 00:47:07,785 --> 00:47:10,246 En serio. Muy en serio. 682 00:47:25,136 --> 00:47:26,679 ¿Todavía tienes ese plato? 683 00:47:36,272 --> 00:47:37,815 ¿Estas segura de esto? 684 00:47:42,028 --> 00:47:43,362 Estoy segura. 685 00:47:47,158 --> 00:47:47,992 Bien. 686 00:47:51,329 --> 00:47:54,498 No te preocupes, Max. Bert te hará lucir muy bien. 687 00:47:56,375 --> 00:47:59,795 Tu mamá y yo aprendimos a cortar el cabello juntos. 688 00:48:16,937 --> 00:48:19,190 Mamá siempre canta eso. 689 00:48:21,484 --> 00:48:25,321 Bueno, tal vez viniste aquí para encontrar un pedacito de hogar. 690 00:50:33,324 --> 00:50:35,326 Subtítulos: Manuel Antonio Cova Pereira 691 00:50:35,409 --> 00:50:37,411 Supervisión creativa Rebeca Rambal