1 00:00:10,721 --> 00:00:12,347 Тут очень темно. 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,768 Это твое поле? 3 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 С детства. 4 00:00:21,607 --> 00:00:23,150 Бей с моей подачи. 5 00:00:24,610 --> 00:00:26,069 Да. Конечно. 6 00:00:46,673 --> 00:00:47,716 Ничего себе! 7 00:00:52,846 --> 00:00:53,972 Так. 8 00:01:09,279 --> 00:01:11,448 Подай мне еще раз. 9 00:01:11,865 --> 00:01:13,033 Чёрт. 10 00:01:13,116 --> 00:01:15,118 Так. 11 00:01:20,499 --> 00:01:23,210 Вечно ты винишь во всём Берти. 12 00:01:23,293 --> 00:01:28,131 Взгляни мне в глаза и скажи, что не думал, что она может стать лесбиянкой. 13 00:01:32,052 --> 00:01:32,886 Чёрт! 14 00:01:32,970 --> 00:01:35,597 - Ты очень быстра для женщины. - Чёрт! 15 00:01:36,598 --> 00:01:39,685 Постой, я попала только потому, что ты бросила вверх. 16 00:01:40,894 --> 00:01:42,437 Постой. Всё в порядке. 17 00:01:42,521 --> 00:01:43,355 Это... 18 00:01:45,190 --> 00:01:46,567 Ты забыла сумку. 19 00:01:50,320 --> 00:01:54,283 ИХ СОБСТВЕННАЯ ЛИГА 20 00:01:56,076 --> 00:01:57,828 ЗАВОД РОКФОРДА 21 00:01:58,662 --> 00:02:00,539 - Клэнс. - Ох, отлично. Макс... 22 00:02:00,622 --> 00:02:02,708 Насчет того вечера. Нет, я первая. 23 00:02:02,791 --> 00:02:05,085 Надо было помнить о последнем вечере Гая. 24 00:02:05,168 --> 00:02:07,588 - Прости меня. - Спасибо. 25 00:02:08,505 --> 00:02:09,631 Спасибо. 26 00:02:12,718 --> 00:02:13,802 Ну, как ты? 27 00:02:13,886 --> 00:02:15,053 - Хорошо. - Ладно. 28 00:02:15,137 --> 00:02:19,099 Я попрощалась с мужем - возможно, навсегда. 29 00:02:19,182 --> 00:02:22,269 Будущее кажется бесконечным падением 30 00:02:22,352 --> 00:02:23,604 в темную пропасть. 31 00:02:23,770 --> 00:02:26,732 Но всё хорошо. Я в порядке, и... 32 00:02:26,982 --> 00:02:29,902 А ты? Что случилось с командой? 33 00:02:31,028 --> 00:02:32,988 - Я упустила шанс. - Так. 34 00:02:33,071 --> 00:02:34,865 И потом поняла, что плохо играю 35 00:02:34,948 --> 00:02:37,326 и что моя жизнь - ложь, но всё в порядке. 36 00:02:37,409 --> 00:02:39,703 - Так. Ясно. - Я в порядке. Да. 37 00:02:39,786 --> 00:02:42,664 А то у меня всё хорошо. И у тебя? 38 00:02:42,789 --> 00:02:44,416 Значит, у нас всё хорошо. 39 00:02:44,625 --> 00:02:46,209 - Да. - Да. 40 00:02:46,293 --> 00:02:49,087 - Всем доброе утро. - Приветствуем всех! 41 00:02:49,171 --> 00:02:52,799 - Вы здесь приветствуете людей? - Начальник смены. Макс Чапман. 42 00:02:52,925 --> 00:02:56,094 Ах, начальник смены. Я Грейси. Рада познакомиться. 43 00:02:57,220 --> 00:02:59,431 - Ты сказала, ты Чапман? - Я Клэнс. 44 00:02:59,848 --> 00:03:04,019 Вам говорили, что вы похожи на... как ее? Джозефину Бейкер. 45 00:03:04,686 --> 00:03:05,687 Да. 46 00:03:05,771 --> 00:03:08,273 - Но вы красивее. Точно. - Да. 47 00:03:09,107 --> 00:03:10,192 Вы в порядке? 48 00:03:10,400 --> 00:03:14,237 - Всё отлично. Прекрасно. - Лучше не бывает. Конечно мы в порядке. 49 00:03:14,321 --> 00:03:16,657 - Нас ничто не огорчит. - Ничего! 50 00:03:16,740 --> 00:03:20,869 Клэнс, мне так жаль Гая. Я слышала об ужасных происшествиях - 51 00:03:21,078 --> 00:03:25,332 не только война, но и дискриминация, опасные задания, меньше обучения. 52 00:03:25,666 --> 00:03:27,376 Ты, наверное, с ума сходишь! 53 00:03:28,585 --> 00:03:29,670 Я рядом. 54 00:03:31,755 --> 00:03:34,174 Всё хорошо. Мы всё равно в порядке. 55 00:03:34,257 --> 00:03:38,470 Да. А потом она бросила деньги прямо на землю и совсем растерялась! 56 00:03:38,553 --> 00:03:39,721 Умора была. 57 00:03:47,562 --> 00:03:50,190 - К чёрту их. И к чёрту Шерил. - Да. 58 00:03:52,109 --> 00:03:53,151 Так. 59 00:03:54,569 --> 00:03:55,988 Это с виду вкусно. 60 00:03:57,197 --> 00:03:59,199 - Это ее обед. - У меня еда Стю. 61 00:03:59,324 --> 00:04:00,283 Так. 62 00:04:00,367 --> 00:04:02,995 - Картофель. Кукурузный хлеб. - Отлично. 63 00:04:04,204 --> 00:04:05,956 Подавись, гад. 64 00:04:06,039 --> 00:04:08,333 - Они будут поражены. - Да. 65 00:04:08,417 --> 00:04:11,128 - Яблоко. - Меняюсь на грушу. 66 00:04:16,174 --> 00:04:17,342 Мы в порядке. 67 00:04:18,927 --> 00:04:20,721 У нас всё отлично. 68 00:04:21,763 --> 00:04:22,764 Порядок. 69 00:04:23,056 --> 00:04:25,392 Новости на первой странице? Нелепость. 70 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 ДРАКА НА МАТЧЕ ЖЕНСКОЙ БЕЙСБОЛЬНОЙ ЛИГИ 71 00:04:26,685 --> 00:04:30,230 Вы слышали, что герлскауты бойкотируют конфеты Бейкера? 72 00:04:30,731 --> 00:04:32,065 Вас даже они ненавидят! 73 00:04:32,566 --> 00:04:36,653 А они ненавидят только попадать в лесные пожары и теряться! 74 00:04:36,737 --> 00:04:39,114 Вы их слышали. Они извинились, Алан. 75 00:04:39,197 --> 00:04:41,700 Нет. Я уже не Алан. Для вас я м-р Бейкер. 76 00:04:42,701 --> 00:04:43,618 Младший. 77 00:04:44,286 --> 00:04:46,329 Вы знаете, как зол мой дядя? 78 00:04:46,413 --> 00:04:49,750 Сказал, что всё тут закроет и отправит меня в отдел нуги. 79 00:04:49,833 --> 00:04:51,460 Никто не возвращается оттуда. 80 00:04:51,543 --> 00:04:53,128 Он сказал, что закроет нас? 81 00:04:53,211 --> 00:04:54,755 Да. Мы теряем деньги! 82 00:04:54,838 --> 00:04:58,967 Если хотите играть дальше, отныне будьте лучшими подругами. 83 00:04:59,051 --> 00:05:01,803 - И держитесь за руки. - Ну, может, без этого. 84 00:05:01,887 --> 00:05:04,848 Вы меня разве не поняли? Поцелуйтесь и помиритесь. 85 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Не надо... целоваться. 86 00:05:07,726 --> 00:05:08,852 Да, сэр. 87 00:05:08,935 --> 00:05:12,230 Не поцелуемся, но будем вести себя так, будто хотим этого. 88 00:05:12,314 --> 00:05:14,608 - Ты займешь место Голубя. - Я? 89 00:05:14,691 --> 00:05:16,193 Что? Она? Почему? 90 00:05:16,276 --> 00:05:18,779 Что значит «почему»? Ты заварила всю эту кашу. 91 00:05:19,362 --> 00:05:22,324 - Ты хоть хочешь играть? - Да, я только этого и хочу. 92 00:05:22,407 --> 00:05:26,286 Но вы же всё равно будете искать замену Голубю, да? 93 00:05:26,620 --> 00:05:31,166 Знаете что? Никто теперь не хочет тренировать женскую команду по борьбе. 94 00:05:32,334 --> 00:05:35,462 Верните команду в нужное русло, иначе... 95 00:05:38,131 --> 00:05:39,216 Пойдем домой. 96 00:05:45,514 --> 00:05:48,266 Пишут, что Голубь будет тренировать нас «издалека». 97 00:05:48,350 --> 00:05:50,227 Чем? Поющей телеграммой? 98 00:05:50,310 --> 00:05:52,896 Ширли, включи мозги. Они не хотели писать: 99 00:05:52,979 --> 00:05:55,315 «Команда так плоха, что он не остался». 100 00:06:02,364 --> 00:06:03,490 Извини. 101 00:06:06,118 --> 00:06:07,911 Что, ударишь меня, если я не сдвинусь с места? 102 00:06:09,079 --> 00:06:11,164 Эй, Молния! Сигаретку хочешь? 103 00:06:12,082 --> 00:06:13,750 Тебе не помешает покурить. 104 00:06:15,127 --> 00:06:18,380 Знаешь, ты, наверное, первая в истории, кто начал драку, 105 00:06:18,463 --> 00:06:20,507 даже не выйдя на поле. 106 00:06:21,716 --> 00:06:25,846 Если у вас еще есть шутки - идите к вашему новому тренеру! 107 00:06:26,179 --> 00:06:27,722 Хотя это долго не продлится, 108 00:06:27,806 --> 00:06:30,976 так как Бейкер угрожает перекрыть нам кислород. Да, Шоу? 109 00:06:31,059 --> 00:06:32,352 - Что? - Пока, Шоу. 110 00:06:32,435 --> 00:06:34,646 - Ты тренер? - Нет. 111 00:06:34,813 --> 00:06:37,190 - Мне едва довелось поиграть. - Так. 112 00:06:37,274 --> 00:06:41,444 Да... Знаете что? Я... Я пойду пописаю. 113 00:06:41,528 --> 00:06:43,613 - Нет. - Вернись. 114 00:06:43,697 --> 00:06:45,323 Теперь ты полноправный тренер? 115 00:06:51,288 --> 00:06:53,665 Ты сказала, нельзя в места, о которых знают. 116 00:06:53,748 --> 00:06:56,501 Ну, никто не знает об... этом. 117 00:07:03,675 --> 00:07:07,429 Я не могу. Я ненавижу разговаривать перед людьми, 118 00:07:07,512 --> 00:07:11,474 и м-р Бейкер-младший сказал, что мы должны собраться, иначе... 119 00:07:11,725 --> 00:07:13,351 Он сказал «иначе». 120 00:07:13,768 --> 00:07:17,898 Я же просто домохозяйка. Я не знаю, что... 121 00:07:18,064 --> 00:07:21,610 Послушай, тренер. Я думаю, тебе надо расслабиться. 122 00:07:21,985 --> 00:07:23,069 Ты так не думаешь? 123 00:07:27,782 --> 00:07:28,742 Так ведь? 124 00:07:35,248 --> 00:07:37,167 - Привет, Карсон. - Привет. 125 00:07:37,250 --> 00:07:41,796 Я думала, может, поставишь меня ближе, может, после Джесс? 126 00:07:42,339 --> 00:07:44,466 Думаю, это улучшит наш ритм. 127 00:07:45,050 --> 00:07:47,093 Да, я подумаю. 128 00:07:47,177 --> 00:07:49,888 - Этого хотел бы Голубь, и... - Да. 129 00:07:49,971 --> 00:07:51,056 Спасибо. 130 00:07:55,852 --> 00:07:58,855 - Я покажу тебе кое-что. - Нельзя так больше делать. 131 00:07:58,939 --> 00:08:00,565 Извини. Я расстроена. 132 00:08:00,649 --> 00:08:03,777 Ты не поверишь. Иди за мной. 133 00:08:06,738 --> 00:08:08,949 Учитель застукал и сдал их полиции. 134 00:08:09,032 --> 00:08:09,950 МЕСТНАЯ УЧИТЕЛЬНИЦА АРЕСТОВАНА ЗА ГОМОСЕКСУАЛИЗМ 135 00:08:10,033 --> 00:08:13,787 Кузина говорит, это как грипп. Если Джо заразилась, мы следующие. 136 00:08:15,080 --> 00:08:17,332 - Расскажем о ней полиции? - Нет. 137 00:08:17,999 --> 00:08:22,045 Нельзя игнорировать это, Карсон. Игнорируемое убивает тебя. Всегда. 138 00:08:26,258 --> 00:08:27,842 Ладно. 139 00:08:28,260 --> 00:08:31,304 - Хочешь знать, что происходит? - Да, хочу. 140 00:08:31,388 --> 00:08:34,724 Джо не лесбиянка. 141 00:08:36,643 --> 00:08:38,395 Они с Голубем... 142 00:08:39,229 --> 00:08:42,482 Они с Голубем были... ты понимаешь... 143 00:08:43,775 --> 00:08:44,943 Нет! 144 00:08:46,361 --> 00:08:47,529 - Нет. - Да! 145 00:08:47,654 --> 00:08:48,822 - Нет! - Да. 146 00:08:51,783 --> 00:08:54,953 Знаешь, я это поняла, на самом деле. 147 00:08:55,578 --> 00:08:57,205 Я почувствовала. 148 00:08:57,289 --> 00:09:00,417 Правда же? Это бросалось в глаза. 149 00:09:00,500 --> 00:09:02,294 - У нас под носом. - И не говори. 150 00:09:02,377 --> 00:09:03,920 А мы не замечали. 151 00:09:04,004 --> 00:09:06,464 - По-твоему, почему он ушел? - Почему же еще? 152 00:09:06,548 --> 00:09:08,091 Не знаю. Вот почему. 153 00:09:10,510 --> 00:09:12,470 Когда он заставил ее бегать... 154 00:09:13,054 --> 00:09:14,055 Это сексуальное. 155 00:09:14,556 --> 00:09:16,391 Да. 156 00:09:16,474 --> 00:09:20,061 Это сексуальное. Была усталость, и повторение, 157 00:09:20,186 --> 00:09:23,857 и ритм, и я это почувствовала, и все остальные - тоже, 158 00:09:23,940 --> 00:09:25,859 но никто ничего не сказал. 159 00:09:26,484 --> 00:09:27,736 Это было извращение. 160 00:09:28,361 --> 00:09:30,280 Да. Было. 161 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 Я же Лев. Людям понравится моя энергия. 162 00:09:36,619 --> 00:09:38,496 Что ты делаешь? 163 00:09:38,830 --> 00:09:41,958 Это помогает мне успокоиться. Сосчитай до 12. 164 00:09:42,042 --> 00:09:45,378 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять... 165 00:10:17,994 --> 00:10:19,662 Максин, что ты делаешь? 166 00:10:19,746 --> 00:10:22,374 - Избавляюсь от глупостей. - Знаешь, что глупо? 167 00:10:22,457 --> 00:10:25,710 Разносить комнату посреди ночи. Что происходит, чёрт возьми? 168 00:10:25,794 --> 00:10:27,796 Ты была права. Насчет бейсбола. 169 00:10:27,879 --> 00:10:32,133 Я тратила жизнь на то, чему не бывать. Довольна? 170 00:10:33,676 --> 00:10:37,305 Конечно нет. Я люблю тебя, Максин, 171 00:10:37,389 --> 00:10:41,393 - но, может, это верный шаг... - Ты любишь меня, но я тебе не нравлюсь. 172 00:10:41,559 --> 00:10:44,229 - Что? - Назови одну черту, которую ты любишь. 173 00:10:44,312 --> 00:10:48,691 - Моя улыбка? Мой характер... - Ты и не должна мне нравиться. 174 00:10:48,775 --> 00:10:53,488 - Моя обязанность - воспитывать тебя... - Чтобы я не стала как Берти? 175 00:10:54,948 --> 00:10:57,784 Я забыла. Ее имя запрещено произносить! 176 00:10:59,744 --> 00:11:03,415 Не знаю, что случилось, чтобы ты так заговорила... 177 00:11:03,498 --> 00:11:07,043 Мне было интересно, что она тебе сделала. Я знаю, ее выгнала ты. 178 00:11:07,127 --> 00:11:09,045 Не смей грубить мне в моём доме. 179 00:11:09,129 --> 00:11:11,339 Ты меня выгонишь, если я не то, что ты... 180 00:11:11,464 --> 00:11:13,758 Максин Чапман, да поможет мне Бог! 181 00:11:13,842 --> 00:11:16,719 Если не прекратишь - я тебя выгоню. 182 00:11:19,764 --> 00:11:21,349 Выгонишь, да? 183 00:11:28,064 --> 00:11:30,400 Нет, Максин. Прекрати. 184 00:11:30,483 --> 00:11:32,193 Я сама уйду. 185 00:11:34,237 --> 00:11:36,156 Максин, не надо. 186 00:11:37,157 --> 00:11:40,618 Давай поговорим. Максин! Останься и поговори со мной! 187 00:11:43,580 --> 00:11:44,497 Иду. 188 00:11:54,174 --> 00:11:55,800 - Привет. - Привет. 189 00:12:00,847 --> 00:12:02,807 Можно мне пожить у тебя немного? 190 00:12:05,101 --> 00:12:06,102 Спасибо. 191 00:12:08,188 --> 00:12:09,355 Что это? 192 00:12:09,898 --> 00:12:13,193 Рисую комикс для Гая. 193 00:12:13,485 --> 00:12:18,198 Чтобы развеселить его и самой развеселиться, ведь... 194 00:12:19,324 --> 00:12:20,658 я не в порядке. 195 00:12:24,871 --> 00:12:26,498 Я тоже не в порядке. 196 00:12:33,254 --> 00:12:34,380 Макс. 197 00:12:35,715 --> 00:12:38,009 Поспишь со мной? 198 00:12:39,385 --> 00:12:41,429 И я люблю спать ложечкой. 199 00:12:47,519 --> 00:12:49,771 Ты всё трогала мою попу ночью. 200 00:12:49,896 --> 00:12:51,189 Прости. 201 00:12:51,397 --> 00:12:55,193 Я засыпала, трогая левую ягодицу Гая, и... 202 00:12:56,611 --> 00:12:59,948 Боже, только бы узнать, как он. 203 00:13:02,033 --> 00:13:04,494 Эта белая дама улыбается тебе? 204 00:13:07,622 --> 00:13:09,249 - Не отвлекайся. - Здрасте. 205 00:13:09,332 --> 00:13:11,334 Я Карсон Шоу. 206 00:13:11,668 --> 00:13:13,002 Я Клэнс, мэм. 207 00:13:13,086 --> 00:13:14,671 Мэм? Нет-нет, я... 208 00:13:16,506 --> 00:13:18,216 Можно тебя на секундочку? 209 00:13:18,299 --> 00:13:20,927 - Ты пойдешь с этой белой женщиной? - Не пропаду. 210 00:13:23,054 --> 00:13:24,305 Ты забыла свой инвентарь. 211 00:13:24,389 --> 00:13:26,099 - Спасибо. - Да. 212 00:13:26,182 --> 00:13:30,061 А еще я испекла тебе пирог. Надеюсь, ты любишь яблоки. 213 00:13:30,144 --> 00:13:34,566 Он с яблочным соусом - я не нашла подходящих яблок сорта «Грэнни Смит». 214 00:13:35,275 --> 00:13:39,737 И я хотела спросить, не могли бы мы еще поговорить? 215 00:13:39,821 --> 00:13:43,449 - У меня смена, так что... - Это займет всего секунду. 216 00:13:43,533 --> 00:13:46,619 Или, может, встретимся вечером? В то же время, там же? 217 00:13:46,703 --> 00:13:48,496 - Да, конечно. - Хорошо. 218 00:13:49,872 --> 00:13:53,334 - Кто это? - Никто. Она просто нашла мою сумку. 219 00:13:54,252 --> 00:13:56,296 И пирог тебе тоже нашла? 220 00:13:58,464 --> 00:13:59,632 Он яблочный. 221 00:14:06,598 --> 00:14:09,142 Нельзя просто так приходить ко мне на работу. 222 00:14:09,934 --> 00:14:13,354 Ты же пришла на стадион. Я не думала, что есть разница. 223 00:14:15,523 --> 00:14:20,445 Ты говорила, что это свежо в твоей памяти. 224 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 Мы с ней. 225 00:14:23,990 --> 00:14:28,870 Я подумала, что, может, ты возьмешь вот это и забудешь кое-что. 226 00:14:29,829 --> 00:14:31,205 Это всё, что у тебя есть? 227 00:14:32,415 --> 00:14:34,917 А сколько нужно? 228 00:14:35,418 --> 00:14:36,502 Не надо денег. 229 00:14:37,420 --> 00:14:38,963 Я тебя не сдам. 230 00:14:41,257 --> 00:14:42,383 Спасибо. 231 00:14:44,010 --> 00:14:46,012 Зачем же ты искала меня? 232 00:14:48,723 --> 00:14:51,559 Узнать, хорошо ли играю, чтобы продолжать стараться. 233 00:14:51,768 --> 00:14:52,935 И? 234 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Я получила свой ответ. 235 00:14:58,441 --> 00:15:00,735 Помнишь, бейсбол был просто развлечением? 236 00:15:01,819 --> 00:15:04,197 Мы с отцом уходили после ужина, 237 00:15:04,280 --> 00:15:07,158 и я бросала мяч, только чтобы заставить его побегать. 238 00:15:07,909 --> 00:15:11,120 Может... побросаем мяч? 239 00:15:11,829 --> 00:15:13,373 - «Поиграем в мяч». - Что? 240 00:15:14,207 --> 00:15:16,542 Не побросаем. Поиграем в мяч. 241 00:15:17,293 --> 00:15:19,003 Нет, правильно - «побросаем». 242 00:15:21,339 --> 00:15:23,174 Нет, явно «поиграем». 243 00:15:23,675 --> 00:15:25,051 Не в моих краях. 244 00:15:28,012 --> 00:15:29,180 Так, еще раз. 245 00:15:37,730 --> 00:15:39,148 Сэтчел Пейдж. 246 00:15:39,232 --> 00:15:40,817 Да, я о нём слышала. 247 00:15:43,277 --> 00:15:44,570 Давай еще раз. 248 00:15:50,159 --> 00:15:51,369 Пуля Роган. 249 00:15:52,203 --> 00:15:55,164 Восемнадцать сезонов. И подавал, и бил хорошо. 250 00:15:55,248 --> 00:15:57,458 Ваша лига не сравнится с Лигой цветных. 251 00:15:59,460 --> 00:16:01,963 Так, брось мяч в твоем стиле. 252 00:16:25,361 --> 00:16:28,865 Я думаю, ты лучший питчер из всех, с кем я играла. 253 00:16:29,824 --> 00:16:31,409 Только всем плевать. 254 00:16:32,535 --> 00:16:33,703 Что случилось? 255 00:16:36,581 --> 00:16:38,708 Я пробовалась в «Рокфордские Болты». 256 00:16:39,876 --> 00:16:43,421 Не знаю, что случилось. Я не смогла отправить мяч куда надо. 257 00:16:43,629 --> 00:16:45,882 - Похоже на нервяк. - На что? 258 00:16:46,507 --> 00:16:49,677 Так бывает с питчерами, когда им не преодолеть пластину. 259 00:16:49,761 --> 00:16:52,722 Так бывает со многими. Наверное, и с Ружьем Роганом. 260 00:16:52,805 --> 00:16:54,348 - Он Пуля Роган. - Да. 261 00:16:54,807 --> 00:16:57,685 - Так было с парнем в команде отца. - Что он сделал? 262 00:16:58,811 --> 00:17:00,980 Ушел. 263 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Отлично. 264 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 Но это он. А ты справишься. 265 00:17:04,817 --> 00:17:09,113 Ты должна понять, что тебе мешает. Всё - в твоей голове. Понимаешь? 266 00:17:09,864 --> 00:17:11,240 Чего ты боишься? 267 00:17:11,991 --> 00:17:14,535 Что ты слышишь, когда стоишь на базе? 268 00:17:18,206 --> 00:17:19,749 Всякое. 269 00:17:19,832 --> 00:17:24,003 Ну, может, надо посмотреть этим голосам прямо в глаза. 270 00:17:25,296 --> 00:17:29,258 Так, у голосов нет... Прямо в рот. Точно. 271 00:17:30,134 --> 00:17:31,677 Странный ты человек. 272 00:17:32,804 --> 00:17:36,682 Да, я это пару раз слышала. 273 00:17:37,809 --> 00:17:40,228 Я тоже. Всю свою жизнь. 274 00:17:43,189 --> 00:17:45,650 Спасибо. Это мне помогло. 275 00:17:46,359 --> 00:17:47,902 Да, и мне помогло. 276 00:17:49,445 --> 00:17:52,365 Кажется, голова перестала кружиться на секунду. 277 00:17:54,992 --> 00:17:56,327 В тот же час через неделю? 278 00:17:56,410 --> 00:17:59,455 Да, хорошо. И помни - прямо в рот. 279 00:18:04,168 --> 00:18:05,294 Ау? 280 00:18:08,881 --> 00:18:10,049 Мама? 281 00:18:29,610 --> 00:18:31,279 СЕМЕЙНЫЕ ЗАПИСИ ИМЯ - ДАТА РОЖДЕНИЯ - ДАТА СМЕРТИ 282 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 ТОНИ ЧАПМАН ТОРНТОН-СТРИТ, 17 - РОКФОРД, ИЛЛИНОЙС 283 00:18:39,620 --> 00:18:40,663 «Берти». 284 00:18:59,223 --> 00:19:02,018 Макс! Что ты здесь делаешь? 285 00:19:02,101 --> 00:19:03,227 Грейси? 286 00:19:03,311 --> 00:19:06,188 Простите. Я думала, это дом... Я искала мою... 287 00:19:06,272 --> 00:19:07,398 Берти! 288 00:19:07,732 --> 00:19:09,984 У нас гости. Входи. 289 00:19:15,948 --> 00:19:16,991 Максин. 290 00:19:20,411 --> 00:19:21,704 Какая ты красавица. 291 00:19:24,290 --> 00:19:26,709 Тетя... Вы моя тетя Берти? 292 00:19:27,585 --> 00:19:29,170 Сестра Тони Чапман? 293 00:19:29,253 --> 00:19:32,757 Да, я Берти. Всё остальное еще надо подтвердить. 294 00:19:35,301 --> 00:19:36,802 Рада знакомству. 295 00:19:36,928 --> 00:19:39,430 Мы уже встречались, когда ты была малышкой. 296 00:19:39,513 --> 00:19:42,683 Малышка Макс теперь делает большие машины на заводе. 297 00:19:43,225 --> 00:19:44,393 Она начальник смены. 298 00:19:45,227 --> 00:19:47,271 Этот задор у нее от нашей семьи. 299 00:19:48,230 --> 00:19:49,815 И эта поза тоже. 300 00:19:50,816 --> 00:19:53,694 Да мы как две капли воды, точно. 301 00:19:55,446 --> 00:19:59,533 Мы как раз готовим еду. Берти - прекрасный повар. Ты голодна? 302 00:20:00,743 --> 00:20:02,203 - Да. - Хорошо. 303 00:20:02,286 --> 00:20:03,871 Можно зайти в ванную? 304 00:20:03,955 --> 00:20:06,332 - Она наверху. - Будь как дома, дорогая. 305 00:20:06,415 --> 00:20:08,542 Мы будем на кухне, положим тебе еды. 306 00:20:08,626 --> 00:20:10,878 Я так рада тебе. Добро пожаловать, Максин. 307 00:20:30,106 --> 00:20:31,315 Что мы делаем? 308 00:20:31,399 --> 00:20:34,402 Так. Произошло много событий, да? 309 00:20:34,485 --> 00:20:39,782 И я думаю, что нам надо оставить их позади и сосредоточиться на победе. 310 00:20:40,157 --> 00:20:43,494 Да? А не на кулачных боях. 311 00:20:44,745 --> 00:20:47,665 Мы вернемся к тому, что действительно объединяет нас. 312 00:20:47,748 --> 00:20:51,919 Помните, в детстве перед ужином мы просто бросали мяч? 313 00:20:52,003 --> 00:20:53,587 Только ради развлечения. 314 00:20:54,046 --> 00:20:55,464 Помнишь, Птичка? 315 00:20:56,007 --> 00:20:58,676 Я помню, сколько окон ты разбила. 316 00:20:58,801 --> 00:21:02,138 Точно. Это весело, да? Хорошо. Разбейтесь на пары. 317 00:21:02,221 --> 00:21:04,140 Давайте побросаем мяч. Вот так. 318 00:21:04,223 --> 00:21:05,224 - Да. - Отлично. 319 00:21:05,307 --> 00:21:07,226 - Да. - Итак. Команда. 320 00:21:08,936 --> 00:21:11,397 Лу, может, побросаешь мне мяч, 321 00:21:11,480 --> 00:21:13,399 - а я проверю, как твоя рука? - Нет! 322 00:21:13,482 --> 00:21:14,692 Эй! 323 00:21:15,234 --> 00:21:19,071 У нас странные отношения с тех пор, как Голубь включил меня в ту игру. 324 00:21:20,114 --> 00:21:21,615 Всё в порядке. Мир. 325 00:21:21,699 --> 00:21:25,870 Хорошо, потому что я думала: пора мне стать первым кэтчером. 326 00:21:26,871 --> 00:21:27,705 Что? 327 00:21:27,788 --> 00:21:29,707 Это справедливо. Ты тренер, 328 00:21:29,790 --> 00:21:31,959 а я хочу проявить себя перед командой. 329 00:21:32,043 --> 00:21:34,462 Я обдумаю эту идею. Спасибо. 330 00:21:34,545 --> 00:21:36,422 - Я тебе благодарна. - Спасибо, Ана. 331 00:21:36,505 --> 00:21:38,799 Эй! Что мы делаем? 332 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 Просто разогреваемся. Пытаемся найти радость. 333 00:21:41,427 --> 00:21:43,304 Я знаю, где радость! 334 00:21:43,387 --> 00:21:44,472 Нам надо победить. 335 00:21:45,139 --> 00:21:47,475 И отрабатывать двойные, раз Джо облажалась... 336 00:21:47,558 --> 00:21:49,351 Не я, а Эсти! 337 00:21:49,560 --> 00:21:51,395 Нет! Это ты! 338 00:21:51,479 --> 00:21:52,396 Джо, нет. 339 00:21:52,480 --> 00:21:55,107 - Сама посмотри. - Да. Это хорошее решение. 340 00:21:55,191 --> 00:21:57,610 - Займемся двойными. - Нет, займемся отбоем. 341 00:21:57,693 --> 00:21:59,987 Хорошее предложение, Терри. Да. 342 00:22:00,112 --> 00:22:03,115 - Я буду отбивать после Джесс. - Нет, после Джесс - я. 343 00:22:03,574 --> 00:22:05,367 - Карсон поменяет нас. - Что? 344 00:22:05,493 --> 00:22:09,080 Нет, я не говорила, что приму такое решение. 345 00:22:09,747 --> 00:22:13,667 Давайте просто поотбиваем. Лу будет бросать. Мы со всем разберемся. 346 00:22:13,751 --> 00:22:15,044 Нет. Это сделает Терри. 347 00:22:15,127 --> 00:22:17,755 Ты сказала, что ты готова вернуться в игру. 348 00:22:17,838 --> 00:22:19,465 Я не питчер на разогреве. 349 00:22:19,548 --> 00:22:21,258 Что не нравится теперь, Молния? 350 00:22:21,342 --> 00:22:24,261 Она! Она не нравится. Я ей не доверяю, чёрт возьми! 351 00:22:24,345 --> 00:22:26,347 И вам не советую! 352 00:22:30,017 --> 00:22:30,893 Что? 353 00:22:31,852 --> 00:22:34,647 В чём проблема? Что у тебя с лицом? 354 00:22:36,398 --> 00:22:38,943 - Нет. - Ты что, плачешь? О боже! 355 00:22:39,151 --> 00:22:42,029 Нет. В бейсболе плакать нельзя! 356 00:22:43,989 --> 00:22:46,033 Ну, я плачу после каждой игры. 357 00:22:46,408 --> 00:22:48,953 Она меня ненавидит. Она чокнутая. 358 00:22:53,916 --> 00:22:57,753 Мисс Беверли, я думаю, вы должны назначить тренером другую девушку. 359 00:22:57,837 --> 00:23:01,090 - Я не хочу этого, и... - Вы курите, миссис Шоу? 360 00:23:01,882 --> 00:23:02,925 Нет. 361 00:23:03,551 --> 00:23:08,055 Зря. Это очень успокаивает нервы. 362 00:23:08,139 --> 00:23:11,016 - Так. Сейчас? Мы же... - Вот. 363 00:23:17,398 --> 00:23:23,279 Незамужние женщины, миссис Шоу, всегда в полушаге от бунта. 364 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 И вы это позволяете. 365 00:23:25,990 --> 00:23:31,453 Ведь вы всю жизнь давали людям вытирать о вас ноги. 366 00:23:32,037 --> 00:23:36,542 Так. Я не даю никому вытирать о себя ноги. Ясно? Я просто не... 367 00:23:39,295 --> 00:23:40,379 Видите? 368 00:23:41,922 --> 00:23:44,508 Я лишь хочу быть им хорошим тренером. 369 00:23:45,009 --> 00:23:49,346 А они все думают, что виновата я... 370 00:23:49,430 --> 00:23:53,517 Что? Думаете, генерал «Сапог» Мирелес беспокоился о моих чувствах, 371 00:23:53,601 --> 00:23:55,436 когда мы сражались на Сомме? 372 00:23:56,353 --> 00:23:57,521 Нет! 373 00:23:57,897 --> 00:24:00,983 Этот человек орал мне в лицо каждый день, 374 00:24:01,692 --> 00:24:03,444 и я благодарила его. 375 00:24:04,111 --> 00:24:06,947 Ведь люди уважают силу. 376 00:24:08,157 --> 00:24:10,284 Теперь покажите мне вашу силу. 377 00:24:10,868 --> 00:24:13,037 Показать вам... здесь? 378 00:24:13,537 --> 00:24:15,247 Давайте. Покажите мне вашу силу. 379 00:24:23,339 --> 00:24:25,299 Громче, пожалуйста. 380 00:24:36,310 --> 00:24:38,270 Вы не можете быть им подругой. 381 00:24:40,064 --> 00:24:44,068 Я хочу, чтобы вы вышли туда и говорили с силой, как мужчина. 382 00:24:44,944 --> 00:24:46,612 И будьте сапогом. 383 00:24:47,613 --> 00:24:49,657 Будьте сапогом. 384 00:24:55,496 --> 00:24:56,789 У нас закрыто. 385 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Привет, мама. 386 00:25:02,169 --> 00:25:03,254 Максин. 387 00:25:04,171 --> 00:25:05,381 Всё в порядке? 388 00:25:07,007 --> 00:25:08,926 Да. Конечно. 389 00:25:11,512 --> 00:25:15,766 Я надеялась, ты примешь меня. Сделаешь мне прическу. 390 00:25:15,933 --> 00:25:18,477 Обычно ты не даешь мне трогать свои волосы. 391 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 Садись. 392 00:25:39,039 --> 00:25:41,583 Что ты хочешь? 393 00:25:43,252 --> 00:25:45,254 Что-нибудь красивое, по твоему мнению. 394 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Максин... 395 00:26:00,436 --> 00:26:04,606 Я люблю тебя, и ты мне нравишься. 396 00:26:06,900 --> 00:26:08,152 Мне нравится твой задор. 397 00:26:09,653 --> 00:26:11,071 И твоя доброта. 398 00:26:12,406 --> 00:26:15,034 Хоть ты и стараешься не показывать ее людям. 399 00:26:16,410 --> 00:26:18,120 Вся в маму. 400 00:26:21,498 --> 00:26:22,916 И то правда. 401 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Я думала, раз уж я свободна по выходным... 402 00:26:35,304 --> 00:26:37,639 Может, возьмешь меня работать по субботам? 403 00:26:41,268 --> 00:26:42,603 Это было бы хорошо. 404 00:26:48,192 --> 00:26:50,319 Знаешь, что еще мне в тебе нравится? 405 00:26:51,236 --> 00:26:52,488 Твои волосы. 406 00:26:53,405 --> 00:26:55,449 У тебя всегда были хорошие волосы. 407 00:27:03,791 --> 00:27:04,917 Максин. 408 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 - Можно войти? - Чего ты хочешь? 409 00:27:07,920 --> 00:27:10,839 - Почему ты так говоришь? - Ты всегда чего-то хочешь. 410 00:27:11,423 --> 00:27:14,635 Ну, на этот раз ситуация будет приятной, 411 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 так что впусти меня, ладно? 412 00:27:22,684 --> 00:27:25,687 Красивые... простыни. 413 00:27:26,897 --> 00:27:30,859 Ты пришла смеяться над простынями? У меня много... 414 00:27:37,116 --> 00:27:42,579 У меня есть... вишневая газировка, которую я берёг для особого случая. 415 00:27:42,663 --> 00:27:44,289 Мне не хочется пить. 416 00:27:49,920 --> 00:27:53,507 Нам разве не надо разобраться с нашими отношениями вначале? 417 00:27:53,590 --> 00:27:57,511 Нет. Я думаю, я ко всему стала относиться слишком серьезно. 418 00:27:57,594 --> 00:28:00,472 - То есть мы с тобой - это несерьезно? - Брось, Гэри! 419 00:28:00,556 --> 00:28:02,182 Ты хочешь это сделать или нет? 420 00:28:15,821 --> 00:28:18,991 Нет, я не могу на это смотреть. Надо... Мы не могли бы... 421 00:28:19,074 --> 00:28:21,034 Да, хорошо. 422 00:28:21,368 --> 00:28:22,619 Да, конечно. 423 00:28:24,455 --> 00:28:26,957 Ты так прекрасна. 424 00:29:09,625 --> 00:29:10,751 Ладно. 425 00:29:13,962 --> 00:29:17,841 - Подожди. Побудь со мной немного. - Я забыла, у меня встреча с Клэнс. 426 00:29:17,925 --> 00:29:19,885 Мне надо к Клэнс. Меня ждет Клэнс. 427 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 - Нет, ты... - И я забыла кастрюлю. 428 00:29:21,887 --> 00:29:26,099 На плите кастрюля. Дом, наверное, сгорел, так что... 429 00:29:27,100 --> 00:29:31,813 Мне пора. Но спасибо. Спасибо тебе за это. 430 00:29:33,273 --> 00:29:34,525 Это было... 431 00:29:36,068 --> 00:29:37,069 Хорошо. 432 00:29:38,028 --> 00:29:39,112 Пока! 433 00:29:43,450 --> 00:29:45,077 Эй вы, «Персики»! 434 00:29:45,285 --> 00:29:48,664 Готовы вырвать ноги из «Носков»? 435 00:29:48,997 --> 00:29:52,918 Мы их так побьем, что они переименуют команду в «Черные Носки»! 436 00:29:54,044 --> 00:29:55,420 Забавно, Джо. 437 00:29:55,879 --> 00:29:59,007 Так, девочки. Строиться. Сейчас же строиться. 438 00:29:59,174 --> 00:30:01,260 Когда я говорю... вы слушаете. 439 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 Ты. Ты начнешь. 440 00:30:03,303 --> 00:30:06,598 Я подам тебе знаки и ты выполнишь всё, что я скажу, ясно? 441 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Ты смеешься? Все смеются? Мы теперь смеемся? 442 00:30:11,853 --> 00:30:12,938 Что? 443 00:30:13,146 --> 00:30:16,984 Та, что сейчас засмеется, останется на скамье. Вперед. 444 00:30:17,859 --> 00:30:18,819 В самом деле? 445 00:30:19,319 --> 00:30:20,696 Да. В самом деле. 446 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Ладно. 447 00:30:26,702 --> 00:30:29,538 А вообще отлично, ведь я хотела, чтобы Терри начала, 448 00:30:29,621 --> 00:30:31,707 а ты бьешь последняя. Спасибо. 449 00:30:31,999 --> 00:30:33,584 - Карсон. - Грета. 450 00:30:33,667 --> 00:30:36,128 Знаешь, что ты говоришь не своим голосом? 451 00:30:36,211 --> 00:30:37,421 Странным голосом. 452 00:30:37,546 --> 00:30:38,672 Ничего подобного. 453 00:30:38,755 --> 00:30:41,341 Да, ты говоришь не своим голосом, и очень громко. 454 00:30:41,425 --> 00:30:42,884 В высоком регистре. 455 00:30:43,010 --> 00:30:44,886 Почему у нее такой голос? 456 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Так. У тебя напряженное выражение лица. 457 00:30:48,557 --> 00:30:50,851 - В нижней части. - Нам это не нравится. 458 00:30:55,272 --> 00:30:56,940 Если бы я изменила голос... 459 00:30:58,150 --> 00:30:59,359 Если бы изменила... 460 00:31:00,569 --> 00:31:01,820 Ничего страшного. 461 00:31:02,154 --> 00:31:05,532 Ведь знаете что? Сюрприз! Я главная. 462 00:31:05,616 --> 00:31:07,743 Займемся чертовой игрой, ладно? 463 00:31:07,868 --> 00:31:10,037 Я начинаю, да? 464 00:31:10,120 --> 00:31:11,955 Нет, не начинаешь. 465 00:31:12,039 --> 00:31:14,541 Упомянешь это еще раз - снова сядешь на скамью. 466 00:31:14,625 --> 00:31:15,459 Чего? 467 00:31:15,542 --> 00:31:17,753 - Теперь-то можно играть? - Нет! 468 00:31:17,961 --> 00:31:21,632 Вы пойдете играть, когда я разрешу. 469 00:31:22,799 --> 00:31:25,218 Ни с места. 470 00:31:26,345 --> 00:31:28,347 Нет... Не смей. 471 00:31:35,020 --> 00:31:36,688 Пойдемте. Спасибо, отлично. 472 00:31:36,772 --> 00:31:40,275 Давайте сыграем хорошо. Это было отличное командное упражнение. 473 00:31:40,359 --> 00:31:42,027 - Воды. - Ладно. Потом иди. 474 00:31:42,110 --> 00:31:44,780 Иди и сядь на скамью. Большое спасибо. 475 00:31:46,323 --> 00:31:49,493 «Голубые Носки» всё еще впереди. Счет - восемь-три. 476 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 Еще один ран у «Носков». 477 00:32:05,801 --> 00:32:09,471 Говорю вам, «Персики» без Портера играют отвратительно. 478 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Лупе. Вперед. 479 00:32:16,144 --> 00:32:17,229 Лу. 480 00:32:33,453 --> 00:32:35,247 Не верится, что мы проиграли. 481 00:32:35,497 --> 00:32:37,541 Бев сказала, будь сапогом. 482 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 Мне казалось, я всем залезла под кожу. 483 00:32:40,127 --> 00:32:40,961 Да. 484 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 Подожди. Прости, что орала на тебя. Это было неправильно, 485 00:32:48,468 --> 00:32:50,220 и я не хочу быть такой с тобой. 486 00:32:50,345 --> 00:32:53,974 Нет, всё в порядке. Меня заводит, когда ты гадкая. 487 00:32:54,099 --> 00:32:57,436 Постой, что? Я не пыталась нарочно быть гадкой. 488 00:32:57,519 --> 00:33:01,022 Я лишь делала как лучше для команды. Взяла на себя руководство. 489 00:33:01,106 --> 00:33:04,234 Да. Командуй. Ты такая гадкая. Продолжай. 490 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 Мы можем... Можем остановиться? Мне просто надо выговориться. 491 00:33:13,452 --> 00:33:15,912 Мне не хочется разговаривать, Карсон. 492 00:33:15,996 --> 00:33:18,999 Что с тобой? Ты будто другой человек. 493 00:33:19,082 --> 00:33:20,876 Не понимаю, о чём ты. 494 00:33:20,959 --> 00:33:23,920 Ну, на выезде ты была... Мы были просто... 495 00:33:24,004 --> 00:33:26,798 Это ты стала другой, Карсон. Ясно? 496 00:33:26,882 --> 00:33:30,635 То, что ты тренер, не означает, что ты можешь меня контролировать. 497 00:33:30,719 --> 00:33:33,764 Я не пытаюсь тебя контролировать. Я хочу поговорить. 498 00:33:33,847 --> 00:33:36,975 - И почему мы кричим? - О боже! Джо была права. 499 00:33:37,058 --> 00:33:39,853 Не вываливай свои проблемы на меня. 500 00:33:40,353 --> 00:33:42,981 - Ладно, не буду. Господи. - Отлично. 501 00:33:50,655 --> 00:33:51,740 Проклятье. 502 00:34:03,585 --> 00:34:06,838 Это для твоего зада. Ты так долго на скамье, что он обвис. 503 00:34:08,632 --> 00:34:10,008 Оставь меня в покое. 504 00:34:10,091 --> 00:34:12,177 Я думала, мы договорились, брат. 505 00:34:12,260 --> 00:34:15,347 - Я хочу побеждать, а не чушью заниматься. - Я тоже. 506 00:34:15,430 --> 00:34:17,641 Тогда... что это такое? 507 00:34:20,477 --> 00:34:22,103 Она меня ударила. 508 00:34:23,230 --> 00:34:26,650 Но «возмутитель спокойствия» - я? 509 00:34:27,400 --> 00:34:29,444 Она начала драку, не я. 510 00:34:29,903 --> 00:34:33,490 Она начала тренировки за моей спиной. Из-за нее ушел Голубь. 511 00:34:33,907 --> 00:34:35,742 А теперь она тренер. 512 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 Она и не хотела этого. 513 00:34:38,578 --> 00:34:40,247 Ей дали должность на блюдечке. 514 00:34:41,748 --> 00:34:45,335 А ты... не задумывалась, почему так вышло... 515 00:34:46,503 --> 00:34:47,587 Брат? 516 00:34:50,590 --> 00:34:52,467 Я об этом не подумала. 517 00:34:53,552 --> 00:34:54,803 Да. 518 00:34:57,055 --> 00:34:58,431 И не надо. 519 00:35:12,779 --> 00:35:15,115 Ты была права, конечно. Насчет нее. 520 00:35:17,659 --> 00:35:18,952 Насчет меня. 521 00:35:22,247 --> 00:35:23,623 Может, и была. 522 00:35:25,667 --> 00:35:26,668 «Может»? 523 00:35:28,753 --> 00:35:30,005 Послушай, Птичка. 524 00:35:32,507 --> 00:35:34,009 После Даны... 525 00:35:34,885 --> 00:35:37,888 Ты должна была осторожничать. И я тоже. 526 00:35:40,015 --> 00:35:41,558 Но я просто... 527 00:35:42,726 --> 00:35:44,644 Может, времена меняются. 528 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 Джоуи, мир не меняется. 529 00:35:47,230 --> 00:35:48,690 Но так ли это? 530 00:35:49,482 --> 00:35:51,985 Посмотри на нас, Птичка. Посмотри, где мы. 531 00:35:52,611 --> 00:35:53,945 Ты другая. 532 00:35:57,490 --> 00:35:58,533 Да? 533 00:36:00,327 --> 00:36:01,745 Да, Птичка. 534 00:36:02,996 --> 00:36:04,664 Ты с ней счастлива. 535 00:36:10,670 --> 00:36:13,673 И что, если мы здесь и сейчас... 536 00:36:16,176 --> 00:36:17,636 забудем о правилах? 537 00:36:18,887 --> 00:36:19,930 Мы обе. 538 00:36:20,347 --> 00:36:21,848 Правда, было бы хорошо? 539 00:36:26,436 --> 00:36:27,479 Да? 540 00:36:33,777 --> 00:36:37,238 - Последний бросок был огонь. - Спасибо. 541 00:36:38,365 --> 00:36:41,326 Похоже, у меня всё получается, когда никто не смотрит. 542 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 Кроме тебя, наверное. 543 00:36:46,790 --> 00:36:48,750 Я не заметила кольца. Ты замужем? 544 00:36:49,918 --> 00:36:53,129 Да. Он в армии. 545 00:36:57,759 --> 00:36:59,469 Я знаю, о чём ты думаешь. 546 00:37:00,178 --> 00:37:04,391 Как я могу быть с ней, когда он на войне? 547 00:37:05,433 --> 00:37:06,726 Нет. 548 00:37:08,561 --> 00:37:10,313 Нет, я думала... 549 00:37:12,065 --> 00:37:13,858 Как ты можешь быть с ним... 550 00:37:15,527 --> 00:37:16,653 Физически? 551 00:37:22,117 --> 00:37:24,494 Ну, это неплохо. 552 00:37:25,203 --> 00:37:27,414 Иногда даже приятно. 553 00:37:29,582 --> 00:37:31,126 Не соглашусь. 554 00:37:33,003 --> 00:37:34,295 Но он тебе нравится? 555 00:37:34,754 --> 00:37:37,298 Да. Я люблю его. 556 00:37:38,758 --> 00:37:39,968 Но... 557 00:37:40,802 --> 00:37:42,721 Думаю, я и ее люблю. 558 00:37:46,933 --> 00:37:50,687 Не верится, что сказала это вслух, а не в мыслях. 559 00:37:51,187 --> 00:37:52,689 Мне тоже не верится. 560 00:37:56,776 --> 00:37:59,404 Знаю, то, что я делаю, не имеет никакого смысла. 561 00:38:00,447 --> 00:38:01,865 А что-то вообще имеет? 562 00:38:02,741 --> 00:38:04,117 Кроме бейсбола? 563 00:38:06,995 --> 00:38:09,539 Жаль, не могу так беседовать со своим питчером. 564 00:38:09,956 --> 00:38:13,543 Мне было бы гораздо легче, будь ты в «Персиках». 565 00:38:14,711 --> 00:38:15,920 Тебе? 566 00:38:17,338 --> 00:38:20,925 Ты же понимаешь, я не могу войти в команду, да? 567 00:38:21,259 --> 00:38:25,138 Да. Я лишь хочу сказать, что мы были бы хорошими подругами по команде. 568 00:38:25,388 --> 00:38:27,307 Ты хоть видела меня на пробах? 569 00:38:27,390 --> 00:38:29,642 Да, твой бросок был невероятным. 570 00:38:29,726 --> 00:38:32,812 И ты сказала что-нибудь, когда меня прогнали с поля? 571 00:38:32,937 --> 00:38:34,272 Сделала что-нибудь? 572 00:38:37,984 --> 00:38:40,028 Я не могу больше мучить себя так. 573 00:38:40,153 --> 00:38:42,947 Постой. Макс. Давай встретимся снова. Прошу. 574 00:38:43,031 --> 00:38:45,742 Побросаем мяч, поиграем в мяч - что угодно. Макс! 575 00:38:53,917 --> 00:38:54,959 Чёрт! 576 00:38:55,043 --> 00:38:56,586 Бросай прямо. 577 00:39:00,465 --> 00:39:01,716 Чёрт! 578 00:39:03,802 --> 00:39:06,554 Ну же, Гарсиа. Что ты творишь? 579 00:39:11,101 --> 00:39:13,144 Ну же, чокнутая! 580 00:39:16,356 --> 00:39:18,024 Вот тебе, Зитлер! 581 00:39:18,358 --> 00:39:20,735 Что ты любишь больше - гамбургеры или кулаки? 582 00:39:21,027 --> 00:39:23,279 Нет, гамбургеры - это американское. 583 00:39:23,530 --> 00:39:26,866 Зауэркраут или кулаки. Зауэркраут? Как это пишется? 584 00:39:26,950 --> 00:39:29,744 - Шницель... Нет. - Ты снова пьяная? 585 00:39:29,828 --> 00:39:32,914 Нет. Такой у меня творческий процесс, ясно? 586 00:39:33,373 --> 00:39:37,043 Надо прочувствовать персонажей, чтобы Гаю они понравились... 587 00:39:37,752 --> 00:39:41,756 Ну, я принесла тебе немного вдохновения. 588 00:39:41,840 --> 00:39:44,801 О боже! Так. 589 00:39:45,718 --> 00:39:48,346 - Притормози. - Так. 590 00:39:49,973 --> 00:39:51,266 Что там написано? 591 00:39:51,850 --> 00:39:56,646 «Дорогая... Птицы... Ужасно... 592 00:39:57,063 --> 00:40:01,818 Не надо... Скажи... Царапина... Закат. С любовью, Гай». 593 00:40:02,735 --> 00:40:05,071 И всё? Это всё, что они мне дают? 594 00:40:05,155 --> 00:40:08,074 Они даже мое имя зачеркнули. Я знаю свое имя. 595 00:40:08,616 --> 00:40:12,245 Вот это - царапина. И что? Царапина. Это значит, его ранили? 596 00:40:12,328 --> 00:40:16,082 Ведь их врачи, наверное, даже лечить его не будут, и... 597 00:40:16,791 --> 00:40:19,169 Он жив. Это главное, да? 598 00:40:20,920 --> 00:40:23,423 «Царапина»? Это нестрашно. 599 00:40:23,923 --> 00:40:26,509 - Да. Просто царапина. - Просто царапина. 600 00:40:26,676 --> 00:40:28,428 - Он жив. - Да, он жив. 601 00:40:33,349 --> 00:40:35,727 Хоть что-то вернулось на круги своя. 602 00:40:36,769 --> 00:40:39,439 Я переживала, когда ты не пришла домой вчера, 603 00:40:39,522 --> 00:40:43,026 но ты явно снова взялась за бейсбол, как я и думала. 604 00:40:44,527 --> 00:40:45,570 Нет. 605 00:40:46,362 --> 00:40:49,365 Думаю, мне надо на время отложить бейсбол. 606 00:40:49,449 --> 00:40:50,742 Что? Почему? 607 00:40:51,868 --> 00:40:52,994 Просто надо. 608 00:40:55,121 --> 00:40:56,080 Хорошо. 609 00:40:56,664 --> 00:40:59,209 Я теряюсь в догадках, ведь... 610 00:40:59,292 --> 00:41:02,795 Кто такая Макс, если не бейсболистка? 611 00:41:04,047 --> 00:41:05,465 Не знаю. 612 00:41:07,717 --> 00:41:09,510 Думаю, в этом проблема. 613 00:41:11,221 --> 00:41:14,599 Пора мне понять, кто я такая без бейсбола. 614 00:41:26,819 --> 00:41:28,029 Ты рано. 615 00:41:29,364 --> 00:41:30,281 Да. 616 00:41:31,199 --> 00:41:32,575 Тебе-то что? 617 00:41:36,204 --> 00:41:37,956 Можно с вами поговорить, девочки? 618 00:41:42,418 --> 00:41:43,711 Слушайте. 619 00:41:48,091 --> 00:41:49,259 Итак... 620 00:41:51,719 --> 00:41:53,638 Я в последнее время гадкая. 621 00:41:55,014 --> 00:41:58,393 И, честно говоря, это потому, 622 00:41:58,476 --> 00:42:02,689 что я боюсь не оправдать ваших ожиданий и не справлюсь с работой. 623 00:42:04,691 --> 00:42:07,277 В общем, Голубь ушел, 624 00:42:08,611 --> 00:42:13,241 и я так помешалась на работе тренера, что поставила себя на первое место. 625 00:42:13,866 --> 00:42:14,951 Но это неправильно. 626 00:42:16,536 --> 00:42:19,789 И я не думаю, что знаю ответы. 627 00:42:21,207 --> 00:42:24,085 Но... я верю в вас. 628 00:42:29,799 --> 00:42:31,175 Ты мой питчер. 629 00:42:31,259 --> 00:42:34,345 И когда скажешь мне, что ты готова, - ты будешь готова. 630 00:42:41,394 --> 00:42:42,395 Ну так вот... 631 00:42:44,022 --> 00:42:48,192 Кое-кто сказал мне, что не им решать, реальность это или нет. 632 00:42:48,318 --> 00:42:49,402 Решать нам. 633 00:42:52,905 --> 00:42:55,074 Мне кажется, она отчасти права. 634 00:42:56,242 --> 00:42:57,660 Так, горожанка. 635 00:42:58,077 --> 00:43:02,332 Я не умею выступать с речами. Но обещаю, что потренируюсь говорить. 636 00:43:03,041 --> 00:43:07,045 И слушать. И объединять нашу команду. 637 00:43:08,046 --> 00:43:11,341 Поспешим, дамы. Скоро начнется игра. 638 00:43:12,675 --> 00:43:13,843 Шоу... 639 00:43:18,389 --> 00:43:21,100 Когда я размахиваюсь, рука еще тянет. 640 00:43:21,184 --> 00:43:24,270 И не знаю, смогу ли бросать как прежде. 641 00:43:26,689 --> 00:43:28,483 А надо? 642 00:43:28,691 --> 00:43:31,444 Форкбол - подача Голубя. Найди свою собственную. 643 00:43:33,196 --> 00:43:37,158 Ты бросаешь - я ловлю. Без знаков. 644 00:43:43,581 --> 00:43:44,499 Ладно. 645 00:43:55,385 --> 00:43:57,804 Отлично, Эсти. Вперед! Да! 646 00:44:01,015 --> 00:44:02,725 Вперед! Да! 647 00:44:03,142 --> 00:44:06,604 Молния в затруднении. Раннер на базе, два страйка. 648 00:44:28,376 --> 00:44:30,753 Она в ауте. Иннинг закончился, друзья. 649 00:44:32,755 --> 00:44:36,300 - Прощайте, «Голубые Носки»! - О боже. 650 00:44:36,384 --> 00:44:39,554 Да? Мы побили лучшую команду лиги. 651 00:44:39,637 --> 00:44:44,600 Знаете, что это значит? У нас есть шанс выиграть чемпионат. 652 00:44:45,435 --> 00:44:47,770 Я 23 раза проверила расчеты утром. 653 00:44:47,854 --> 00:44:50,898 Статистически говоря, это возможно. 654 00:44:51,065 --> 00:44:52,859 - Точно. - Это возможно. 655 00:44:53,985 --> 00:44:58,156 Так. Выпьем... 656 00:45:00,366 --> 00:45:01,451 За Лу. 657 00:45:01,742 --> 00:45:02,660 За моего... 658 00:45:03,035 --> 00:45:03,870 Брата. 659 00:45:04,120 --> 00:45:05,246 Выпьем. 660 00:45:05,663 --> 00:45:07,123 За Лу! 661 00:45:07,248 --> 00:45:08,499 Отлично. 662 00:45:08,583 --> 00:45:09,750 Спасибо. 663 00:45:10,209 --> 00:45:14,714 Я думаю, нам надо облить ее похвалами. 664 00:45:15,131 --> 00:45:16,883 - Понимаешь, о чём я? - Да. 665 00:45:17,133 --> 00:45:19,677 - О боже! Нет. - Иди сюда. 666 00:45:19,760 --> 00:45:21,804 Нет. Это моя нарядная рубашка. 667 00:45:22,388 --> 00:45:23,681 - Привет. - Привет. 668 00:45:26,058 --> 00:45:28,436 - Мы можем поговорить? - Да. 669 00:45:36,486 --> 00:45:38,905 Когда мне было 17, я встретила девушку. 670 00:45:40,448 --> 00:45:41,574 Это ее кольцо. 671 00:45:50,208 --> 00:45:52,960 Вначале мы были очень осторожны. 672 00:45:55,004 --> 00:46:00,968 А потом полюбили друг друга и забыли об осторожности. 673 00:46:04,013 --> 00:46:05,515 Ее мать застукала нас. 674 00:46:07,141 --> 00:46:11,270 Со мной всё обошлось, но... 675 00:46:12,897 --> 00:46:15,441 Ее родители ее закрыли. 676 00:46:16,108 --> 00:46:17,193 «Закрыли»? 677 00:46:21,864 --> 00:46:24,784 Ты напоминаешь мне ее. И... 678 00:46:26,911 --> 00:46:28,746 Думаю, это меня пугает. 679 00:46:29,872 --> 00:46:32,333 Ведь я... 680 00:46:36,003 --> 00:46:37,880 Я не хочу, чтобы ты пострадала. 681 00:46:45,096 --> 00:46:48,182 Я не пострадаю. И ты тоже. 682 00:46:48,599 --> 00:46:51,227 Ты этого не знаешь. И не можешь этого обещать. 683 00:46:51,435 --> 00:46:52,770 Знаю, что не могу. 684 00:46:56,691 --> 00:46:58,150 Но всё равно хочу этого. 685 00:47:03,364 --> 00:47:04,699 Я тоже. 686 00:47:05,825 --> 00:47:06,909 Правда? 687 00:47:07,785 --> 00:47:10,246 Правда-правда. 688 00:47:25,136 --> 00:47:26,679 У вас еще осталась еда? 689 00:47:36,272 --> 00:47:37,815 Ты в этом уверена? 690 00:47:42,028 --> 00:47:43,362 Уверена. 691 00:47:47,158 --> 00:47:47,992 Хорошо. 692 00:47:51,329 --> 00:47:54,498 Не волнуйся, Макс. Берт сделает тебя красивой. 693 00:47:56,375 --> 00:47:59,795 Мы с твоей мамой вместе учились на парикмахеров. 694 00:48:16,937 --> 00:48:19,190 Мама всегда поет эту песню. 695 00:48:21,484 --> 00:48:25,321 Ну, может быть, ты пришла сюда, чтобы найти частичку родного дома. 696 00:50:33,324 --> 00:50:35,326 Перевод субтитров: Анастасия Страту 697 00:50:35,409 --> 00:50:37,411 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович