1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 《绿野仙踪》 应观众热烈要求 回归影院! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 说真的 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 你看到那双红鞋有多红吗?就… 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 我不喜欢他们用那种颜色 我在现实生活中已经受够红色了 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -你到底在说什么? -你刚才哭了? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 不好意思 我被触动了 拍得太好了 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -你这小傻瓜! -她们来了 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 嘿 蜜桃们!我们爱你! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 谢谢! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -你可以给我签个名吗? -天哪 好 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 你想要我的吗? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 你觉得你们有机会争夺冠军吗? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 有机会?当然! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 很好 我们会到场观看的 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -谢谢你们的支持! -不客气 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 我们出名了!还有人想要签名吗? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 好了 我走了 乔 最后到冰淇淋店的买单请客 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 我可不请 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 小雪? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 你认为我们有机会进冠军赛吗? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 下半赛程已经打了4场 还剩12场 我可以为你计算几率… 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 不用啦 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 你还是算一下吧 但不要告诉任何人结果 好吗? 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -好 我不会的 -好的 太好了 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -打扰一下 考恩小姐? -是 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -我是你铁杆的粉丝! -什么? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -谢谢你 -不客气 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 谢谢你 先生 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 我们走完全程吧 好不好? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 我出名了 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 我本来想去看电影的 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 我本来想去看电影的 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 我等不及想给你们看我新的挥棒方式了 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 我本来想去看电影的 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -嘿 你还好吗? -艾丝蒂? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 又在外面穿裤子了 麦克雷迪小姐 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 你知道我将不得不继续让你交罚款 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 不客气 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 我等会儿找你交罚款 各位 请确认你们晚上回到了宿舍 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 我专门挑了一条裙子 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 我本来会打扮得像朱迪加兰一样的 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 -你为什么不带我去? -对不起 非常对不起 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 我忘记告诉他们了 对不起 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 我说了对不起了 不是吗? 我不知道 对不起! 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 但是已经三个月了 你都还没有学会 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 一句英语!你可以自己跟她们说的 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 难道我是你的翻译吗? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 露蓓 你在干什么?别烦她 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 艾丝蒂 等等 嘿 很抱歉 你没事吧? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 等等 小妹妹 你之前的接球非常好 非常棒! 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 我知道我接了个很棒的球 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 我在球场上感觉很好 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 但我不知道你们为什么不带我去看电影! 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 马歇尔先生 我可以说话吗? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 这些女孩一直打得非常好 而我… 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 我想我别无选择 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 你是个已婚女人 肖太太 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 躲在暗处偷听很不得体 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 我是教练 对吧? 我需要知道发生了什么事 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 怎么了? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 贝克先生认为大联盟明年将决定停办 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 他希望我们做好准备 接手他们的棒球场 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 那太棒了!就是说我们 不会再因为女童子军而被解散? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 看起来你让我们熬过了那个困境 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 好的 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 但是他打算邀请 其他持有人观看我们的冠军赛 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 他希望比赛的水平 尽可能地高 所以… 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 他打算把我们几位最好的球员 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 交换给他认为 能够进入冠军赛的两支球队 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 不 我们能进冠军赛 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 显然他认为蓝袜队和彗星队 已经锁定了冠军赛的名额 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 但他们并没有 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 他们问我建议把谁交换出去 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -贝弗利… -肖太太 我会尽量拖延 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -我以为你不在乎棒球 -我是不在乎 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 但是我在乎你们 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 恐怕我现在也爱莫能助 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 卡森 我们只有18分之1的机会 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 我们必须打赢几乎每一场比赛 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 是的 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 对 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 粉红联盟 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 天啊!你怎么没告诉我 你是保龄球好手? 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 我不是 这是我第一次玩 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 我不信 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 我很少出来玩 我只练棒球和去上班 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 但是我喜欢 出来玩很棒 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 入世 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 欢迎来到这个世界 麦克欣! 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 听我说 我一到家 她就开始翻我的口袋 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 听着 我让我女人管钱 这样我们才能和平相处 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 我真不敢相信 你让他打扮成这样出来 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 我也不敢相信 你穿着这些裙子出来 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 像个上教会的12岁的姑娘一样 但我们不也出来了吗? 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 我只是想说…难道… 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -难道这不危险吗? -当然危险 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 我们还能怎么做? 一直待在家里吗? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 如果不能有一点乐趣 那么生活还有什么意义? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 教会的小姑娘 赞美主吧 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 我不是教会姑娘 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -你说我的钱怎么来着 亲爱的? -我说都是你的钱 宝贝 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 没错 你好 杰伊先生 你今天好吗? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -很好 -你气色不错 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 那这是给你太太的 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 谢谢你 先生 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 应该谢谢我 杰伊先生 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 我要去打个全倒 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 你这身乍看上去 我还以为 是我妈在掌管罗克福德黑人区呢 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 关键在于这套西装 对吧? 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 你穿着合身 剪裁得当 就能受男人的尊重 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 我知道怎么剪裁 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 妈的!可恶!该死的! 我今晚打得怎么这么烂? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 如果我是男人 我会逍遥自在得多 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 没有人会强迫我嫁人生子 或做其他别的事… 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 你觉得有那么容易吗? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 不 但至少我可以打棒球 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 该死的! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 我不玩了 我不要再玩了 你们俩自个玩儿去 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 胜利中… 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 中尉…胜利中尉… 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 你和你的机械臂带路 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 进入齐特勒的地下巢穴! 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 为什么他的声音 听着像是嘴里含着棒棒糖? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 地下巢穴!巢穴! 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 更像白人的声音 应该是:“我不担心 巢穴!” 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 海军大量接收 但严格执行种族隔离 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 那些R的发音很重… 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 你又在自言自语吗? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 感谢上帝 你终于回家了! 我想我快疯了 麦克斯 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 每天都是这一出 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 我以为你已经把那个寄给盖伊了 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 会的 我会的 我只是… 我得把它画对了 所以… 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -你知道什么是对的吗? -什么? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 我领了我们的薪水 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -这是对的 -太对了 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 还有什么是对的?给你的房东付钱 那样我才能付我的房东 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 上帝是你的房东? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 上帝是每个人的房东 麦克欣 明白吗? 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 他是创造这片土地的主 能热烈回应一下吗? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 太对了 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 这几天晚上你都躲到哪里去了 嗯? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 我和其他一些朋友出去了 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 很好笑! 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 不 说真的 你都去哪儿了? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 跟加里出去了?你们终于和好了? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 不是!你能别对加里抱太高期待吗? 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 好吧 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 其实我最近一直在跟… 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 我的玻蒂姨妈相处 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 好的 那… 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 你想让我杀你吗? 我下手会比托尼小姐温柔一点 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 反正她看到我的头发也会杀了我 我不能死两次 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 所以不劳你动手了 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 这…工资少了 怎么… 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -能检查一下你的支票吗? -写着什么? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 上面写着“谢谢你的志愿服务” 什么? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 他们没有付我们加班的工钱 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 他们基本上是说 我们是自愿加班 为战争出一份力 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 狗屁!我们没有当志愿者 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 他们不能那样做 他们不能随意决定我们的报酬… 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 你知道吗?我可以接受 因为这一切都是在帮盖伊 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 我去换衣服 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 你最终还是会把漫画寄出去的 对吗? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 对 我正在收尾 所以… 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 好的 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 他们付钱给你吗 胜利中尉? 因为如果他们不… 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 克兰丝 这只是一幅画 对着它说话很奇怪 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 蜜桃队击球 第9局下半局 落后2分 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 她们如果今天输球 将无缘季后赛 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 但是她们在一垒有跑垒员 而且由投手露蓓加西亚击球 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 我们来看看 蜜桃们能否在后程逆袭 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 击中了 球直飞右外野!加西亚安打 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 漂亮 小露 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 你看球赛看得开心吗 小贝克先生? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 肖太太 你把球队带得很好 令人钦佩 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 谢谢夸奖 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 洁丝 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 你知道除了精彩的冠军系列赛以外 球迷同样喜欢 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 突围进入冠军赛的奋斗过程 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 贝弗利告诉你了 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 大家喜欢看弱者逆袭 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 这么说很抱歉 但我认为 你可能明白当弱者的感受 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 我一直被低估 但是… 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 麦克雷迪打了一个短打 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 天啊 彗星队员有所松懈 被她逮住了机会 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 她在球被接住之前抵达一垒 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 两位跑垒者前进到下一垒位 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 蜜桃队在三个垒都有人 而且上场的是强击手格丽塔吉尔 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 很好 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 求你了 先生 给我们一个机会吧 不要拆散我们 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 过去十场比赛 我们赢了七场 我们正变得越来越强 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 你们进冠军赛的几率几乎为零 我叔叔还有我 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 正在努力做对联盟 以及联盟的将来最有利的事 肖太太 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 打出一个高飞球 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 这对詹金斯来说是家常便饭 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 她正在尝试接球 但看起来弗莱彻正在叫她离开 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 这不是她的球 但球掉在了地上 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 格丽塔 加油!好! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 2分收入囊中 麦克雷迪上场 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 她得分了!蜜桃队赢了! 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 蜜桃队赢了! 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 那些姑娘们一定是有神庇佑 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 或者也许幸运女神本人 也是她们的球迷 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 先生 请先不要把我们排除在外 请跟你叔叔谈一谈 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 我觉得他只听你的劝 你有很大的影响力 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 失陪了 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 你看到了她们是怎么丢的球 幸运女神显然站在我们这边 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 所以 从现在开始 我们不要有任何改动 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 穿一样的鞋子、衣服 吃一样的早饭 一切保持现状 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 那想法呢? 我们的想法能变吗?因为… 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -想法也不能变 -好 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 我不知道我怎么会这么饿 一直像饿鬼一样 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 好的 卡森让我们每天练习六个小时 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 好的 我一直在考虑这事 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 也许露蓓想被交换出去 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 所以她才会向彗星队的人示好 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 她会那样做吗? 球队终于打得这么好了 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 她只是想进冠军赛 这我明白 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 每个人都只以自己的利益为重 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 除了你以外 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 我只是…我知道我们能有多出色 我只希望我们能及时拿出好表现 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 仅此而已 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 你该把贝夫人的话告诉大家 让她们知道这有多重要 能激发她们 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 我不想让她们担心 我想让她们只想着明天的比赛 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -打好每一局 好吗? -天哪! 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 希望洁丝的幸运女神会站在我们这边 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 我不相信运气 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 为什么不相信? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 我不知道是上帝还是幸运女神 但是… 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 他们给我们这样的人重重困难 好把我们踢走 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 那你相信什么? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 动物学 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 和占星术 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 我相信冰块 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -这很有争议 真的 -我知道 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 不要告诉别人 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 这样可以吗? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -我一直在想 -好的 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 我不知道你跟丹娜在一起时都干些什么 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 但是… 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 也许…也许我可以找个时间 带你去吃个晚饭? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 看起来就像两个朋友在吃饭 对吧? 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 不会引起怀疑的 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 我希望我能去 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 我们只剩下九场比赛了 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 而这一切都将结束 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 我只是想在结束之前 让这段感情尽可能地真实 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 那我想你得想办法 让我们进冠军赛了 对吧 教练? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 我不打扰你跟你的战术卡了 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -都是些事实和研究… -你太奇怪了 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 亲爱的 我们已经谈过了 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 我知道 谈过无数次了 我知道你已经受够我了 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 我也受够了我自己 我就是这个意思 这对每个人都好 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 好吗?求你了 把我换出去吧 我已经受不了了 拜托你 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 加西亚小姐 这不只涉及到你一个人 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -但我会考虑的 -好的 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 明天再谈 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 税务问题吗? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 因为我们做税务解决方案 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 我朋友…她刚才进来了 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 怎么回事? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 你是桃乐丝的朋友? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 电影里的女主角? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 等等 我好像认识你 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 那个接手? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 你们这些女孩…来吧 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 你的朋友在里面 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 你来这里见她?这是大错特错 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 真不敢相信你想为另一支球队效力 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 天啊 好吧 卡森 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -请不要告诉别人 -做梦 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 我要告诉所有人 因为她们必须知道你的真面目 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 露蓓 我以为我们已经有了真感情 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -是有啊 -我不知道你名花有主了 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 我绝不会故意那样对你的 肖 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 等等 我没有 宝贝… 我其实并不认识她 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 你也是?我对你们俩都很失望… 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 等等 什么? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 好吧 你怎么会在这里? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 我跟踪你来的 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 我知道你想交换到彗星队 好吗? 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -我听到了你跟贝弗利说的话 -什么? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 没有… 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 我的天啊 不是那样的 卡森 我是在告诉她我想换房间 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 我不想再跟艾丝蒂当室友了 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 当然了 所以你就跟对手来这里玩? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 你笑什么? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 好的 别激动 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 卡森 你看看周围 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 好的 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 她跟我们一样 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 你在说什么? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 不会吧 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 老公在打仗的农场姑娘卡森? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 我不是农场姑娘 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -你怎么知道的? -上酒吧那第一个晚上我就知道了 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 而且几个星期前 你这菜鸟 跟格丽塔在我的房间里睡着了 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 你和格丽塔? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 干了 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 天啊 你们的身高差! 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 你们的身高差…谁攻谁受? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 这是什么地方? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 我太高兴了 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 艾姆婶婶对我很好 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -你在哭吗? -没有 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 我能理解她 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 她只想回家 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 但她有家不能回 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 桃乐丝不是善茬 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 这臭女人并不想回家 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 家对桃乐丝来说并不够好 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 于是她做了什么? 她入侵了另一个宇宙 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 让一栋房子在奥兹国从天而降 然后 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 操纵这些可怜的混蛋 跟随她去干一些 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 没有工资的傻瓜差事 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 我的天啊 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 他们甚至没有意识到 他们是在做没有酬劳的事 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 这就是他妈的工厂 桃乐丝很邪恶!她是坏人! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 安静! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 是的 剧情很有问题 但是好好享受你的爆米花吧 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -我们可能该走了 来吧 -我们该走了 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 你们都应该走 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 你看到了女巫的造型吧? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 绿色 她们的皮肤是绿色的 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -我们就是女巫! -对 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 而这个所谓的“女巫” 只想为姐妹讨回公道 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 却被这个世界的殖民入侵者杀死了 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 我们是不是美化了那部分? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 对不起 我不知道我们在说什么 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 所有的一切!女巫、桃乐丝 萝西 那个该死的铆钉工 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -向全世界举起她的拳头 -什么? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 甚至是神速杰克森 而我让我丈夫去对抗齐特勒? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -等等 齐特勒是谁? -没错 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -我是在助纣为虐 -你不是 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -我得重新开始 不 -不 住手 克兰丝 你在做什么? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 你的手劲好大! 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 谁在晚上9点敲我们家的门? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 这段对话还没有结束 好吗? 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 因为你知道 我们得谈蒙克金兰和翡翠城 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -非洲、欧洲 -开门 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 你看到了 对吧? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 蠢到极点… 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -嘿 你好 -你好 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -你好 麦克欣在吗? -当然在 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 嘿!麦克欣!这房子很不错! 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 抱歉 我是玻特 麦克欣的… 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 这是我的克兰丝 我朋友 克兰丝 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 你好 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 麦克斯 是这样的 我们有几个朋友从底特律过来 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 他们在骚乱中吃了很多苦 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 我们要让他们玩得开心 让他们来家里 大家都想见你 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -好的 -我给你做了点小东西 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 好的 谢谢 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 克兰丝 能让我们单独聊几句吗? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 当然 你要我… 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 行 反正我也累了 就… 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 我要上楼了 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -很高兴认识你 -是的 再见 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 你不能这样做 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -做什么? -不 你不能直接过来找我 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -为什么不能? -你知道原因 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 怎么?你可以来吃我做的菜 来跟我和我妻子出去玩 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 但我却不能进你家的门? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -我以为我们的想法是一致的 -并不 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 我跟你不一样 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 行 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 那是你的玻蒂姨妈? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 你为什么没有告诉我? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 她只是想聊我妈妈的事 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 她好像是想借点钱什么的 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 我明白为什么托尼不想见到她了 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 嘿 没关系的 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 那不是你的错 好吗? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 你姨妈是个变态并不是你的错 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 妈妈 男人为什么不求婚? 他们为什么不求婚? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 感情已经进展到了一定阶段 可他却一走了之 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 这不是你的错 妈妈… 378 00:22:41,195 --> 00:22:42,404 人人都知道 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -梅贝尔呢? -不是 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 梅贝尔!我倒想呢 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 好吧 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 蓝袜队的投手呢?非常女性化的那个 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -当然! -是的 非常热衷于此道 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 她太女性化了! 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 你也是啊 格丽塔也是 不是每个人都是假小子 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 假小子? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 天啊 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 我敢打赌联盟中 有35%的人都是拉拉 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 只有35?对 连那个棒童也是 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 马丁 你好 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 马丁是同性恋 十足的同性恋 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 那… 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 自从我们来到这里以来 你们俩跟女人在一起过吗? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 没有 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -有 可以这么说 -有 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 只有一点点 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -多少个? -你是指这个星期? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -大幅度增加了五倍 -什么? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 你们是怎么找到她们的? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 看着 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 我的天啊 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -维罗妮卡?她会咬人 -好吧 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -好的 -这边 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -双胞胎 -嘿 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 你们好 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 我们是球员 卡森 我们很有名 每个人都想跟我们搞 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 嗨!你们喜欢喝啤酒吗? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -喜欢 -我们非常喜欢喝啤酒 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 很好 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -你是那个接手 对吧? -对 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 她结婚了 而且有对象了 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -是的 -可惜了 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 而我呢 光棍一条 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 卡森?去买酒 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 好的 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -你们从哪里来的? -就这附近 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 这很迷人 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 你好 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 你好 第一次来? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -是的 -对 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 你能够相信眼前的事实了吗? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 绝对没有 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 我叫维 我是这个地方的老板 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -这里太不可思议了 -谢谢赞赏 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 你喜欢杜松子酒吗? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 我不知道我有没有喝过… 不管了 我喜欢喝 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 认输 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 我真不敢相信他们让你们穿裙子打球 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 是的 老实说 我已经不去想这事了 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 我明白 你是教练 我是说 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 你正在做一些前无古人的事 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 对 应该是的 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 我只希望我干得还行 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 自信一点 你干得不差 你们赢了最近的四场比赛 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 是的 我尽量不大声说出来 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 我有一个朋友是走钢丝的 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 他告诉我秘诀 “无论你做什么 都不要低头看 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 “因为一低头 你就会意识到自己一直在干什么” 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -嘿 亲爱的 -嘿 宝贝 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 这是我美丽的太太艾迪 她是蜜桃队的忠实球迷 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 确实 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 等等 我在剧院外见过你 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -你说是你太太? -对 我太太 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 你之前跟一个男人在一起 我以为那是你丈夫 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 不 他不是我的丈夫 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -那是我们的朋友 丹尼 -丹尼在那边 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 他很忙 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -他是个士兵? -这里有很多士兵 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 我真的…我不… 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 这一切怎么可能? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 我是说 开这个酒吧 你们俩结婚 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 这是允许的吗? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 并不 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 我们经历过一些困难 不得不四处搬家 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 但是我们在这里六年了 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 一直过得挺不错 我们的房子很棒 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 虽然不是豪宅 但是我一直在为此努力 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -我喜欢我们的房子 -真的? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 真的 我非常喜欢 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 我想要大一点的房子 豪华一点的 给朋友开开眼 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 我们是在这里结的婚 不受官方认同 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 但到目前为止 那是我一生中最美好的一天 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 你嘴巴真甜 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 这听起来像是一场梦 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 就像奥兹国一样 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 有点像那个 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 敬桃乐丝! 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 敬奥兹国 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 那里太棒了 她在 她也在 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -格丽塔 每个人都和我们一样 -好 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 你改天得跟我去看看 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 我们不能去离家这么近的酒吧 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 不过我一直在考虑这事 我要带你出去约会 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 下次我们晚上休息的时候 我带你去一个特别的地方 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 真的吗?不会有问题吗? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -应该没有 -好的 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 好的 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 这是什么气味? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 不好意思 绝对是我 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 我已经几个星期没换袜子了 其他人也是吗? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -我没有换过内裤 自从… -别说出来! 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 你们是说真的吗? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 你是说你一直在换衣服? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -是的 洁丝 -我也是 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -你在开玩笑吗? -你在说什么? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 好了 蜜桃们 围过来 快 好了 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 我今天不做誓师大会演讲 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -太好了! -好的 所以… 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 实际上 从今以后 每次都由你们当中的一个来讲 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -有意思! -那么今天该谁来讲? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -先由谁开始? -把名字放帽子里抽? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 卡森 我不要再讲了… 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 梅贝尔 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -嘿 上吧 梅贝尔 -加油 梅贝尔 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -选得好 -老天 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 女士们 我不是想吹牛 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 但你们面前的这位小姐 曾经六次赢得 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 玉米杂烩汤小姐比赛 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -天哪 -你和我 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 为梅贝尔鼓掌 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 你根本就不在乎 市长的侄女一路小跑上去 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 她比你年轻 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 那个穿方格布衣服 被养得肥肥胖胖的小母牛 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 她不会赶猪 对吧? 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 不会 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 不会 你们认为这重要吗? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -不重要! -当然不重要 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 因为在这个球场里 你们的奶子依然是最坚挺的 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 你们要做的就是走出去 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 给她们点失败的滋味尝尝! 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 球飞向德卢卡 她接住传给一垒的吉尔 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 德卢卡和吉尔这对默契组合 又一个攻势 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 我告诉大家 场上的观众非常喜欢蜜桃队! 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 跟着我说 我们很强大 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 我们很强大 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -我们在球场上很勇敢 -我们在球场上很勇敢 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 我们不惧怕必然的死亡 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 我们不惧怕必然的死亡 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 肖走向本垒 准备击球 她让蜜桃队状态大好 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 她个人的表现也持续走强 过去20次击球 拿了9分 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 挥出去了 将外野手分散了 在右中场找到空隙 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 这将给麦克雷迪时间 从二垒回到本垒 蜜桃队将领先 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 卡森肖从容跑向二垒 双杀 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 蜜桃队连胜场数增加到八场 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 你们之于我就像是 球棒之于球 手之于手套 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 下体护罩之于下体护身的关系 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 够了 我们懂了 恶心 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 我们来到了第九局 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 角落的跑垒者给加西亚制造了点麻烦 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 而蜜桃队只领先1分 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 真不敢相信 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 蜜桃队连胜 能否给罗克福德一点希望? 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 我从很远的地方来这里打球 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 尽管你们忽视我 让我觉得自己像个孤魂 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 你们 我 是蜜桃队 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 我们会赢这场比赛 我们一定会赢 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 我们他妈的上!耶! 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 对 乔的手臂 好戏开始了 大家都得亲她 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 站起来 这次亲一下 你来 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 蜜桃队! 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 本垒 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 我做到了 我们势不可挡 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 蜜桃队有望进入季后赛 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 天啊! 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 太好吃了 去年我第一次吃到这个 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -这东西太好吃了 -天哪 卡森肖 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 我们赠送的 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 我的女儿们在后面 她们是你们的球迷 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 我们全心全意地为你们祈祷! 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 我的天啊 谢谢你 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 我们? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -嘿 卡森 -嘿 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 今天的比赛很棒 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -她们爱你 她们在盯着你看 -她们在盯着看吗?我们有粉丝了 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 你觉得你下个赛季会回来吗? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 我想这取决于我和乔伊在西部的情况 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 因为到那时 我可能 已经成了一个电影大明星 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 对 是的 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 那我就再也不能进这样的地方了 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 是啊 你不能…我是说 你走进来… 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -我会被围攻的 -我会围攻你 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 是的 那我倒不介意 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 那你呢? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 会的 如果联赛继续 而你又在的话 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 我不可能不回来 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 酒窝 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 那查理呢?他会同意你来吗? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 其实这次我也没有征得他的同意 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 但是 我认为 他希望做对我最有利的事 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 希望如此 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 你们谈过生孩子的事吗? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 他已经离家很长一段时间了 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 我不确定我… 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 真的很想要孩子 所以… 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -我知道…我也说不清楚 -没关系 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 我想我其实想生孩子 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 问题是 我从来都不想 把一个男人留在身边 绝对不想 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 所以我们谈论的是完全不同的世界 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 你知道吗? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -嗯 -是的 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 还有两场比赛 就是这样 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 还有两场比赛 我们就能进季后赛 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 我们也会有更多的时间 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 要不这样吧 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 如果我们赢了 你必须跟我去酒吧 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 好的 行 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 如果我们赢了 我跟你去酒吧 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -你自己说的 大声地说了出来 -我亲口说的 我知道 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 一边吃着这… 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -令人难以置信的面团做的… -最神圣的餐食 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 …三角形的东西 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 这意义重大 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 桃乐丝给我多排了个班 今天晚归 克兰丝留字 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 麦克雷迪绕过三垒 她正往本垒冲去 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 她安全上垒 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 幸运女神仍然站在蜜桃队的一边 因为她们以富戏剧性的方式 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 在第9局再拿2分 打败了拉辛贝儿队 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 你自己一个人 对 我数过了 有15个球员 一个监护人 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -没有教练 你就是教练 对吧? -是的 所有人都离开了 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 我没想到我会再见到你 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 我也没想到 我甚至 不知道自己在这里做什么 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -你想抛接球吗?或者该说“玩接球” -不 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 我不是来这里谈论棒球的 我最近甚至都没怎么练习 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 你想… 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 等等 天哪 你的发型真好看 非常适合你 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 谢谢 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 是的 我也喜欢 你怎么会自己一个人在这里? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 我只是…我只是在思考 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 明天的比赛非常重要 我需要考虑怎么排兵布阵 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 说回你的事 你想谈什么? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 你的戒指在哪里? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 我只是不想把它弄丢了 因为我… 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 有时会在这里 经常在城里进进出出的… 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 上次我们聊天的时候 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 我想问你 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 跟她在一起的感觉是怎样的 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 她叫格丽塔 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 好的 跟查理在一起 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 挺舒服 就像面包…温热的面包 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -就像吐司? -我觉得说吐司不准确 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 但就像抹了黄油的温热的面包 就是挺好的 你知道吗? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 但是跟她在一起 就是… 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 你吃过披萨吗? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 我吃过披萨 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 我最近刚吃过 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 等等 你说的是真正的披萨还是… 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 因为我是用披萨来打比方… 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 我明白 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 我两个都吃过 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 但是那个披萨… 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 自从我… 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 记不清了 17岁吧 我认识了一个女人 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 你爱上她了? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 不 我们主要是身体方面的交流 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 但我不认为我对她有真正的感觉 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 她总是要求我表现出某种样子 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -什么样子? -更强硬 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 我尝试着强硬 因为她喜欢那样 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 每个人都对我有要求 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 我去了一家酒吧 那里有很多强硬、更男性化的类型 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 还有完全相反的类型 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 我一直在想 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 我不知道我到底是哪个类型 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 我不知道我到底属于哪个类型 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -也许我们需要个新词来描述自己 -对! 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -介于两者之间 -甚至可以用“披萨”这个词 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 不行 我认为不该用食物的名称 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 为什么要用食物名称? 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 那… 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 你为什么最近都没有投球? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 我想… 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 我想我一直把棒球看得太重了 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 我甚至已经不知道该如何看待自己了 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 我觉得我一直在作茧自缚 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 而且我不知道该如何解开它们 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 不管我是不是在打球都一样 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 因为… 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 没有一个版本的我 是这个世界所能够理解的 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 我为你感到难过 麦克斯 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 你介不介意我们就… 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 坐在这里 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 安静地待一小会儿? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 不介意 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 观众们 好戏开场 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 常规赛季的最后一场比赛 成败在此一役 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 胜出的球队将进入冠军赛 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 蜜桃队能一路顺风顺水吗? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 糟糕 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -我忘了带汤米 -什么? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -不! -慢着 汤米是谁? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 汤米是一个大兵 在第一场比赛前 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 他给了我他的照片 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 然后他上前线之前 带我出去吃了晚饭 一个很棒的地方 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 我因为他有颗灰色的牙 而没有亲吻他 让我感到内疚 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 但他是个大好人 然后我把他的照片放在了胸罩里 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 这就是我一直打得这么好的原因 我不知道发生了什么 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 我想他掉了出来 他现在可能在我的袜子抽屉里! 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 真是一场灾难 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -他在你的袜子抽屉里做什么? -我不知道 乔 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 好了 闭嘴! 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 我的天呐 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 肖 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 好 我们抱团 来吧 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 这次让格丽塔给大家鼓鼓劲儿 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 是的 谈谈运气吧 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 好的 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 好的 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 好了 姐妹们 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 我不想跟你们说出这个真相 但我们并不是因为袜子或内裤 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 而获胜 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 也不是因为汤米 说实话 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 你从一开始就不该 把他放在你的胸罩里 好吗? 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -但现在他可能会死 -那是他的问题 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 姑娘们 几个星期前 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 贝克和马歇尔认为我们完蛋了 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 他们商量把我们中的一些人交换出去 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 他们认为我们根本没有胜算 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 这么说也许不是最好的激励… 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 在做动员讲话的人是我 肖 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -好的 -好的 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 我继续说下去 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 我们已经做到了 大家都认为不可能的事 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 我们太棒了 以至于他们不能解散我们 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 我们已经做到了 所以 我们已经成功了 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 今晚我们有机会锦上添花 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 因为你们知道吗?我不相信运气 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 我相信我们 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -太对了!好! -是的 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -说得对 -演讲很棒! 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 好 开始 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -暂停 -暂停! 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 蜜桃队开局不顺 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 需要在投第一球之前就进行商榷 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -小露 -别担心 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 怎么了? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 你觉得今晚的酒吧会有什么盛况? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 我们打赢的时候 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 应该会很好玩吧 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 你为了这个把我叫过来? 观众会以为出了问题 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 让他们想去吧 我们在逗他们呢 玩玩嘛 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 好吧… 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 我忘了 从我面前滚开吧 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 快点 肖 来吧 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 态度问题 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 观众最爱的德卢卡火箭筒来了 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 把球击出挡板 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 投球 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 天啊 这一球铁定能得分! 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 希特勒 当心了 那个球飞到柏林了! 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 蜜桃队明星强击手又一个全垒打 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -这真的在发生吗? -我不知道 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 好球! 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 好! 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 我从来都没有对任何事 有笃定的感觉 但我觉得... 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 别说出来 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 因为我们在积极地赢得比赛 既然我们在赢 为什么要停? 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 进展非常顺利 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 加油 露蓓 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 蜜桃队距离季后赛只有一个出局 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 我们看看加西亚能不能阻拦对方 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 我们赢啦 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 乔伊 你必须和我们一起去 你必须去 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -小鸟 -我答应过如果我们赢了… 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 我知道我说过忘记规则 但是这似乎很愚蠢 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -不愚蠢 -你才愚蠢 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 并不愚蠢 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 嘿 小可爱们 你们有人见过艾丝蒂吗? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -没见到 有问题吗? -她可能在庆祝 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 或者写信回家 她经常给家里写信 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 哪儿都找不到她 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 她总是和我一起听《地方检察官先生》的 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 从来不会错过这节目 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 但是估计她会出现的 小孩子嘛 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 我们赢了 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -我们赢了! -我们赢了! 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -晚安 -再见 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 她没事的 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 洁丝 看看洁丝去不去 我不干 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 乔伊 她不去 拜托 乔伊 我需要我的助攻 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -你的脚能停一下吗? -你能别总是推辞吗? 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 去吧 乔伊 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 乔伊 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -行 我们去 -我们要出去咯 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 我们要出去咯 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 好的 等一下 你们… 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 洁丝和我待会马上去找你们 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 不要太磨蹭 双胞胎正等着呢 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -双胞胎? -告诉她们我在路上 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -注意给它们保暖 -双胞胎 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 靠 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 她的东西都不见了 她的手提箱也不见了 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 好吧 也许她在收拾东西准备回家 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 我在垃圾桶里发现了这个 给她妈妈写的 上面说了什么? 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 “我最好的朋友 洁丝和露蓓 对我很好 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 “她们在教我英语 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 “她们每天都照顾我 我一点也不想家” 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 好的 我们去找她吧 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 嘿 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 你偷偷摸摸的在干什么? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 抱歉 我是格蕾希和玻特的朋友 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 进去吧 否则会被人误会的 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 对 好的 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 派对在这里 不是在外面 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 过来给我们评判一下 亲爱的 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 你觉得我们哪个更美? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 我在找人 抱歉 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 麦克欣 你要去哪里? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 你已经要离开了? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 不是 这里很热 我又穿着长袖… 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 姑娘 你总是在逃跑 我知道你穿这身衣服是有原因的 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 你看看 看看他们 看到了吗?看到这顶帽子了吗? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 今晚你会玩得很开心 你会玩得特别开心 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 你会见我们的家人 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 来吧 我们来跟你好好交流感情 莱斯特、厄尔、威廉 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 你是乔德卢卡?那个三垒手? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 正是在下 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -你叫什么名字? -佛罗 就是佛罗里达的简称 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 我去过佛罗里达一次 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 我在那里的时候 几乎被三种不同的爬行动物吃掉了 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 想玩飞镖吗? 你一边碾压我 一边跟我好好讲讲 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 我想 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 还有这个威拉 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 是她介绍我跟玻特认识的 在格拉迪斯本特利的一场表演会 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 对 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 我记得看到格拉迪斯穿着燕尾服 站在那个舞台上 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 用她那响亮而优美的哭音唱歌 对吧? 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 我不知道… 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 我感觉像是上帝在对我说 “有人爱你” 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 嘿 麦克斯 可以和你聊几句吗? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 火车多久经过一次? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 一直都有 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 我们每晚都会被火车吵醒 但这是值得的 为了保护隐私 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 你知道… 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 前几天你伤害了我 伤害了我的自尊心 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 有很多事我还没想清楚 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 但这不是借口 我向你道歉 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 你穿着我做的休闲裤和背心 西装的其余部分在哪里? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 在很长一段时间里 我都觉得我得像我妈妈一样 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 我内心有一部分像她 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 但有很多部分不像她 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 现在她已经跟我断绝了联系 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 我不想跟你也闹翻了 所以谢谢你 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 我很感激你做的衣服 我非常喜欢 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 但是… 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 我就想这样穿 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -那是你的女朋友吗? -不是 我不认识她 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 我从来没有见过她 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 你最好去找她 去吧 上啊 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 好的 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 非常棒 我们非常喜欢 真的 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -那是我最喜欢的一场比赛 -很好 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 不好意思 你想跳舞吗? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 想 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -好好享受 -谢谢 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 你好 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -我是麦克斯 -我知道 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 在你开始盯着我看时 我问了别人你的名字 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -在你离开之前 你必须跟我跳舞 -我必须跟你跳舞? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 抱歉 这是规定 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 这是规定吗? 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 那就赶紧跳完了事吧 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 我觉得你是我见过的最漂亮的人 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -你叫什么名字? -你可以叫我S 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -但你知道我的名字 -我猜这意味着我赢了 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 如果我和你一起去加州会怎样? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 我想会发生很多事 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -糟糕 警察 -我们得走了 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -大家快走 快 -什么情况? 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -乔伊 我们走吧 -小鸟 这边走 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 快来! 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 乔! 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -赶快 快走! -乔!乔伊! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 这边 格丽塔 我们走这边 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 但是乔 乔在哪里? 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 两个脚后跟轻轻碰三下 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 别打我 放开我 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 心里想着 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 “在哪儿都比不上在家里” 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 艾迪 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 在哪儿都比不上在家里 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 我们不应该去那里的 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 在哪儿都比不上在家里 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 字幕翻译:李小秀 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 创意监督 朝思