1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 《綠野仙蹤》 應觀眾要求再度上映 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 說真的 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 妳看見那雙紅鞋有多紅嗎?紅到爆 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 我不喜歡他們用那個 在現實生活看膩了 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 –妳在說什麼東西? –妳在哭嗎? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 抱歉,我很感動,演得真好 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 –妳這個愛哭包 –她們來了 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 蜜桃隊,我們愛妳們 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 謝謝 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 –能幫我簽名嗎? –天啊,好 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 要我的簽名嗎? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 妳們會晉級錦標賽嗎? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 晉級?當然會 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 太好了,我們會到場 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 –謝謝妳的支持 –不客氣 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 我們是名人,還有誰要簽名? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 我好了,喬 最後到冰淇淋店的人要出錢 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 不是我 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 阿雪? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 我們有機會晉級錦標賽嗎? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 四場比賽第二名,還有12場 我能幫妳算機率 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 不用,沒關係 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 這樣吧,還是算好了 但別告訴別人結果,好嗎? 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 –好,我不會說 –太好了 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 –請問是柯文小姐嗎? –我是 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 –我是妳的忠實球迷 –什麼? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 –謝謝 –不客氣 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 謝謝,先生 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 我們走了一整路,這樣不適很好嗎? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 我出名了 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 我想要去看電影 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 我想要去看電影 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 我等不及讓妳們看我的新揮棒 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 我想要去看電影 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 –妳還好嗎? –艾絲蒂? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 又穿褲子出門,麥奎迪小姐 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 我只好繼續罰妳錢 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 我的榮幸 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 我來接電話,晚點名請大家簽名 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 我洋裝都挑好了 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 穿起來會像茱蒂嘉蘭 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 –為什麼沒帶我? –很抱歉 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 我忘記告訴妳,抱歉 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 我道過歉了,我不知道,抱歉 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 但妳來了三個月都學不會 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 說一句英語,這要怪妳自己 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 我是妳的翻譯嗎? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 露佩,妳在做什麼?別凶她 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 艾絲蒂,別這樣,抱歉,妳還好嗎? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 等等,妳剛接球接得很好,好棒 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 我知道我投得很好 而且我接球也很好 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 我在場上很開心 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 但我不知道妳們為什麼 沒帶我去看電影! 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 馬歇爾先生,我能說句話嗎? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 這些女孩表現得很好,我… 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 我沒有選擇吧 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 妳是已婚婦女,蕭太太 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 在暗處偷偷摸摸不太恰當 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 我是教練吧?我要知道什麼事 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 所以呢? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 貝克先生認為明年大聯盟會決定解散 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 他要我們準備接手他們的棒球場 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 太棒了,女童軍不會害我們解散了? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 看來妳讓我們挺過去 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 很好 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 但他邀請幾位老闆來看錦標賽 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 他想要盡量提高實力水準 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 他打算把我們幾位最優秀的球員 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 交換到他認為 會晉級錦標賽的兩支球隊 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 不行,我們會晉級錦標賽 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 看來他認為藍襪隊和彗星隊穩當晉級 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 但她們沒有 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 他們叫我推薦交換人選 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 –貝芙莉… –我會盡量拖,蕭太太 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 –我以為妳不關心棒球 –沒錯 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 我關心妳們 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 很遺憾現在不會有太大幫助 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 卡珊,我們的晉級機率只有5% 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 我們幾乎每場比賽都要贏 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 沒錯 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 對 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 紅粉聯盟 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 討厭,妳怎麼沒有說妳會打保齡球? 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 我不會,我第一次打保齡球 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 我不相信 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 我很少出來玩,只有練球和上班 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 但我喜歡,出來玩很棒 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 感受世界 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 歡迎來到這個世界,小瑪 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 我一回到家,她就開始翻我的口袋 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 聽著,我就讓我的女人管錢 那樣我們就能相安無事 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 我不敢相信妳讓他穿成這樣出來 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 我不敢相信妳出來穿得像 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 十幾歲穿裙子去教會的小女孩 但我們出來了 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 我只是說…不是… 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 –不是很危險嗎? –當然 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 不然我們要怎麼做,整天待在家嗎? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 不能開心一下,人生有什麼意義? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 教會小女孩,讚美主 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 我不是教會小女孩 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 –妳說我的什麼錢,親愛的? –我說是妳的錢,寶貝 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 沒錯,傑先生,你今天好嗎? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 –很好 –你氣色很好 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 這是給你太太的 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 謝謝,先生 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 最好謝謝我,傑先生 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 我要打個全倒 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 我以為我媽媽是洛克福的黑人市長 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 重點是西裝,對嗎? 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 西裝剪裁合身,就能得到男人的尊重 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 我很會做西裝 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 討厭,我今晚怎麼這麼爛? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 我要是男人,就能擺脫很多世俗眼光 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 沒有人會逼我生小孩 或是嫁個先生,幾乎任何事… 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 妳覺得那麼簡單嗎? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 不是,但至少我能打棒球 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 討厭啦 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 這樣吧,我不玩了,妳們去玩吧 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 勝利中… 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 勝利…勝利中尉 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 你和你的機械手臂帶頭 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 直搗齊特勒的地下巢穴 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 為什麼他聽起來像含著棒棒糖說話? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 地下巢穴,巢穴 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 像白人一點 像我才不擔心那樣,巢穴 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 海軍承認波動 但嚴格執行吉姆克勞法 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 重音放在穴 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 妳又在自言自語嗎? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 謝天謝地,妳回家了 我快瘋了,小瑪 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 還有什麼新鮮事? 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 我以為妳已經寄給蓋伊了 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 我會寄給他,只是要畫好再寄 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 –妳知道什麼好了嗎? –什麼? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 我去領我們的薪資 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 –太好了 –非常好 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 知道還有什麼嗎?妳要付妳的房東 我才能付我的地主 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 上帝是妳的地主嗎? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 上帝是大家的地主,小瑪,好嗎? 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 祂是創造土地的主 能給我一個阿門嗎? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 阿門 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 過去這幾天晚上妳都跑去哪裡玩? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 出去玩玩,跟幾個朋友一起 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 真好笑 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 說真的,妳跑去哪裡? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 去找蓋瑞嗎?你們終於和好了? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 不是,妳能別一直提蓋瑞嗎? 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 好吧 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 我其實是去找… 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 柏蒂阿姨 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 好,所以… 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 妳要我宰了妳嗎? 我下手不會像東妮小姐那麼狠 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 她看見我的頭髮也會宰了我 我不能死兩次 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 沒關係 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 這…錢少算了,什麼… 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 –麻煩妳看看妳的薪資單 –上面寫什麼? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 上面寫感謝你的義務協助,什麼? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 他們沒有付我們加班費 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 他們基本上是說 我們義務協助戰爭工作 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 不會吧,我們不是義務做事 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 他們不能那樣做 他們不能決定我們的薪資 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 這樣吧,沒關係,都是在幫助蓋伊 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 我要去換衣服 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 但妳最後會把漫畫寄出去,對嗎? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 對,我快畫好了 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 好 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 他們付你薪資嗎,勝利中尉? 沒有的話… 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 克蘭絲,這是漫畫,這樣對話很怪 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 九局下半,蜜桃隊上場打擊 目前落後三分 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 今天輸球,她們就會被淘汰 無法晉級季後賽 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 但一壘有跑者 投手露佩賈西亞上場打擊 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 看蜜桃隊能不能在最後有精采表現 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 大棒一揮,球滾到右外野 賈西亞擊出一壘安打 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 很好,露 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 喜歡這場球賽嗎,小貝克先生? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 妳指導的球隊讓我另眼相看,蕭太太 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 謝謝 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 潔絲 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 你知道球迷愛看精采的錦標系列賽 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 也喜歡努力晉級錦標賽 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 貝芙莉告訴妳了 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 大家喜歡黑馬 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 抱歉,你應該知道黑馬的意思 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 我是常被人看不起,但… 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 麥奎迪打出觸擊球 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 天啊,她讓彗星隊措手不及 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 她順利站上一壘 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 兩位跑者前進一壘 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 現在蜜桃隊滿壘 強棒葛莉塔吉兒上場 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 不錯 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 拜託,先生 給我們一個機會,別拆散我們 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 我們過去十場比賽拿到七勝 正要開始展現實力 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 勝算幾乎不可能,我和我叔叔 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 我們努力為聯盟做最好的安排 蕭太太,還有聯盟的未來 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 擊出高飛球 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 詹金斯會接這球 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 她跑到球下,但看起來被弗萊契喊走 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 不是她要接,但球漏接 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 太好了! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 兩人跑回本壘,麥奎迪來了 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 得分,蜜桃隊獲勝 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 蜜桃隊獲勝 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 那些女孩一定受到老天眷顧 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 或許連幸運女神都是球迷 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 先別放棄我們,拜託,跟你叔叔談談 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 他應該只聽得進你的話 你很有影響力 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 借過 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 妳看見她們漏接那球 顯然幸運女神站在我們這邊 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 我們就這樣保持下去 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 我們的球鞋球衣 還有早餐吃的東西,都別改變 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 想法呢?我們能不能改變想法? 因為… 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 –保持這樣 –好 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 不知道我怎麼一直都很餓 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 卡珊讓我們一天練球六小時 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 我在想 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 露佩大概想轉隊 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 難怪她在跟彗星隊拉關係 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 她會那樣做嗎? 球隊的表現終於有起色 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 我知道她只想要晉級錦標賽 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 大家都是為自己著想 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 除了妳 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 我知道我們很有潛力 只想要讓我們趕得上晉級 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 就這樣 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 告訴她們貝芙的話 讓她們知道利害關係,會有幫助 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 我不要她們胡思亂想 我要她們專心在明天的比賽 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 –慢慢來,好嗎? –天啊 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 希望潔絲的幸運女神會站在我們這邊 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 我不相信運氣 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 為什麼? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 我不知道是上帝還是幸運女神 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 祂們給我們這種人不公平的待遇 才能呼風喚雨 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 那妳相信什麼? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 動物學 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 還有占星學 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 我相信冰塊 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 –那有爭議,真的 –我知道 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 別說出去 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 這樣可以嗎? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 –我一直在想 –好 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 我不知道黛娜是什麼樣子 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 但… 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 也許改天我能帶妳去吃晚餐? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 就像兩個朋友在吃飯,對嗎? 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 不會看起來像別的關係 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 但願我能去 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 我們只剩下九場比賽 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 到時這會結束 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 我只想要我們盡量真實到最後 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 妳要想出怎麼讓我們 晉級錦標賽吧,教練? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 我就不打擾妳看筆記了 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 –只是很多事實和研究… –妳好怪 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 親愛的,我們講過了 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 我知道,講過很多次 我知道妳覺得我很煩 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 我也覺得我很煩,所以我才說 這樣對大家都好 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 拜託,就讓我換吧 我再也受不了了,拜託 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 這不是妳一個人的事,賈西亞小姐 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 –但我會考慮 –好 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 明天再聊 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 稅務問題嗎? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 我們解決稅務問題 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 我的朋友她剛走進來 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 什麼? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 妳是桃樂絲的朋友嗎? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 電影裡的桃樂絲嗎? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 等等,我認識妳吧? 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 那個捕手? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 妳們啊,來吧 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 妳的朋友在裡面 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 妳來這裡找她?這樣很不對 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 真不敢相信妳想要為其他球隊打球 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 天啊,好,卡珊 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 –拜託,別說出去 –拜託 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 我要告訴大家 要讓她們知道妳的真面目 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 露佩,我以為我們是好朋友 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 –是啊 –我不知道她死會 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 不然我不會搶走妳的人,蕭 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 等等,我沒有,寶貝,我不認識她 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 妳也是?我對妳們倆很失望 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 等等,什麼? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 妳來這裡做什麼? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 我跟蹤妳 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 我知道妳想要轉隊到彗星隊 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 –我聽見妳跟貝芙莉說話 –什麼? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 不是 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 天啊,妳誤會了,卡珊 我跟她說我想要換房間 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 我不想要再跟艾絲蒂一間 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 好,所以妳才出來 跟我們的對手見面? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 妳笑什麼? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 好啦,等等 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 卡珊,看看四周 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 好 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 她像我們一樣 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 妳在說什麼? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 不會吧 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 先生在打仗,農場來的卡珊? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 我不是農場來的 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 –妳怎麼知道? –那晚在酒吧我就知道了 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 還有幾週前妳在我房間 跟葛莉塔睡在一起,菜鳥 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 妳和葛莉塔? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 乾杯 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 天啊,身高差 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 身高差這麼多,誰做什麼? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 這是什麼地方? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 我好開心 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 艾姆嬸嬸對我很好 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 –妳在哭嗎? –沒有 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 我懂 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 她只是想要回家 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 但她沒辦法 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 桃樂絲是壞人 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 這個臭女人不是想要回家 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 家對桃樂絲來說還不夠 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 她怎麼做?她侵略另一個宇宙 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 然後房子壓死幾個當地人 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 接著操縱這幾個可憐蟲跟著她 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 做不會成功的事,還不給人家錢 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 天啊 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 他們根本不知道他們是做義務工 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 這是該死的工廠 桃樂絲是壞人,她是壞蛋 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 小聲點 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 好啦,演得有問題 但好好享受你的爆米花,好嗎? 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 –我們應該走了,來吧 –沒錯 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 你們都應該走 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 妳看見他們對魔女做的事,對嗎? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 綠色,她們是綠色 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 –我們是魔女 –對 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 這個所謂的魔女 只想要替她的姊妹報仇 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 她的姊妹被這個殖民世界侵略者殺掉 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 我們有避開那個部分嗎? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 抱歉,我聽不懂妳在說什麼 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 都是這樣,這些魔女,桃樂絲 該死的鉚釘女工蘿西 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 –向世界舉起手臂的樣子 –什麼? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 還有疾速傑克森 我叫自己的先生去打齊特勒? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 –對,誰是齊特勒? –沒錯 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 –我就是問題的一部分 –不,妳不是 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 –我要重畫 –住手,克蘭絲,妳在做什麼? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 妳的力氣好大 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 誰會晚上9點來敲我家的門? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 我還沒有說完,好嗎? 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 我們還要討論矮人國和翡翠城 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 –非洲,歐洲 –去開門 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 妳看見了,對嗎? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 該死的笨… 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 –妳好 –妳好 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 –瑪克辛在嗎? –她在 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 瑪克辛,這裡好漂亮 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 抱歉,我是阿柏,瑪克辛的… 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 這是我的克蘭絲 這是我的朋友克蘭絲 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 哈囉 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 聽著,小瑪,我們有幾個朋友 要從底特律過來 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 暴動讓她們很難過日子 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 我們要讓她們開心 接受她們,大家都想要認識妳 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 –好 –這是我親手做的,送給妳 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 好,謝謝 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 克蘭絲,能讓我們聊一下嗎? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 妳要我… 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 反正我也累了 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 我先上樓了 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 –很高興認識妳 –好,再見 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 妳不能那樣做 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 –做什麼? –妳不能突然這樣過來 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 –為什麼? –妳知道原因 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 妳能來我家吃我的飯菜 跟我和我太太出去玩 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 但我不能來妳家? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 –我以為我們有共識 –沒有 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 我不像妳 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 好吧 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 那是妳的柏蒂阿姨? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 妳怎麼沒有告訴我? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 她只是想要問我媽媽的事 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 她想要借錢什麼的 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 我看得出東妮不想要看見她的原因 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 沒關係 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 那不是妳的錯,好嗎? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 妳阿姨不男不女不是妳的錯 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 為什麼男人不求婚,媽媽? 為什麼男人不求婚? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 話都到嘴邊,然後他掉頭就走 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 那不是妳的錯,媽媽 378 00:22:38,234 --> 00:22:40,778 大家都知道 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 –梅貝兒? –不是 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 梅貝兒,最好是 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 好啦 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 藍襪隊投手?很有女人味那個? 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 –就是 –包準是 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 她很有女人味 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 妳也是,葛莉塔也是 不是每個人都是大老粗 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 大老粗是什麼? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 天啊 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 我敢說聯盟三成五是同性戀 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 只有三成五嗎?對,連球童也是 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 你好,馬丁 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 馬丁是同性戀,十足的同性戀 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 所以… 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 我們來到這裡到現在 妳們都有女人嗎? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 沒有 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 –應該說有吧 –對 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 有玩一點 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 –多少? –這週嗎? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 –暴增到五個 –什麼? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 妳們怎麼找到她們? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 用眼睛找 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 天啊 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 –維若妮卡?她愛咬人 –好 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 –好 –這裡 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 –雙胞胎 –妳好 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 妳好 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 我們是名球員,卡珊 大家都想要我們 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 妳好,妳們想要喝啤酒嗎? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 –好 –我們很喜歡喝啤酒 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 太好了 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 –妳是捕手,對嗎? –對 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 她結婚了,也死會了 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 –對 –討厭 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 我單身也未婚 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 卡珊?去叫啤酒 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 好 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 –妳們是哪裡人? –當地人 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 太棒了 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 妳好 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 妳好,第一次嗎? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 –對 –對 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 妳回過神來了嗎? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 鐵定還沒有 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 我叫維伊,是這間店的老闆 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 –真厲害 –非常謝謝 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 妳喜歡琴酒嗎? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 我不知道有沒有喝過…算了,我喜歡 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 快認輸… 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 真不敢相信 他們逼妳們穿裙子打棒球 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 老實說,我早就忘記那件事了 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 我明白,妳是教練 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 妳在做一件沒有人做過的事 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 應該是吧 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 我只希望我不會太爛 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 拜託,妳一點都不爛,妳們連贏四場 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 我盡量別太常大聲說出來 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 我有個朋友是走鋼索的人 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 他告訴我祕訣就是 不管做什麼都別往下看 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 這樣妳才知道自己在做什麼 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 –親愛的 –寶貝 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 這是我美麗的太太伊蒂 她是蜜桃隊的忠實球迷 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 我是 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 等等,我在電影院門口見過妳 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 –妳說是妳太太? –對,我太太 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 當時妳跟一個男人在一起 我以為他是妳先生 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 不是,那不是我先生 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 –那是我們的朋友丹尼 –丹尼在那邊 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 他在忙 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 –他是軍人? –這裡有很多軍人 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 我…我不… 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 這怎麼可能? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 同性戀酒吧?妳們結婚了? 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 社會怎麼容許這種事? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 其實沒有 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 我們面對過艱難的處境 也搬過很多次家 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 但我們搬來這裡六年了 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 生活過得很好,有舒適的家 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 雖然不是別墅,但我在努力 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 –我喜歡 –真的嗎? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 真的,我很喜歡 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 我喜歡大一點的房子 朋友來能炫耀一下 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 我們在這裡結婚,雖然沒有公證 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 但是我活到現在最幸福的時候 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 妳真貼心 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 聽起來像在作夢 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 就像奧茲國 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 有點像那樣 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 敬桃樂絲 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 奧茲國 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 真的很棒,她們倆都在那裡 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 –葛莉塔,大家都像我們 –對 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 改天妳一定要跟我一起去 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 我們不能那樣去酒吧,太危險了 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 但聽著,我想過了 我會帶妳出去約會 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 下次我們晚上出去 我會帶妳去一個特別的地方 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 真的嗎?那樣可以嗎? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 –應該可以吧 –好 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 好 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 什麼臭味? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 抱歉,應該是我 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 我好幾週都沒有換襪子 有人也是嗎? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 –我好久沒有換內褲… –別說出來 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 妳們真的假的? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 妳是說妳都有換衣服嗎? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 –對,潔絲 –我也是 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 –妳開什麼玩笑? –妳在說什麼? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 好了,蜜桃們,快點集合 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 今天我不會長篇大論 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 –哈利路亞 –好 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 從現在開始,每一次都要換人講 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 –好玩 –應該是誰? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 –應該從誰開始? –要抽籤嗎? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 卡珊,擔心… 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 梅貝兒 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 –加油,梅貝兒 –快點,梅貝兒 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 –選得好 –好吧 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 姊妹們,不是我要炫耀 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 但站在妳們面前的可是 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 玉米濃湯小姐六冠王得主 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 –厲害 –我也是 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 給梅貝兒掌聲鼓勵 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 管他什麼市長的姪女得意洋洋出場 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 樣貌比妳年輕 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 穿著格子布 牽著她人工養肥的小母牛 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 她不會趕豬吧? 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 不會 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 不會,那重要嗎? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 –不重要 –當然不重要 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 妳們還有咿哈鎮最美的胸部 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 妳們只要上場 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 給她們顏色瞧瞧 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 蒂路卡接到球,傳給一壘的吉兒 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 蒂路卡和吉兒再次展現絕佳默契 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 我告訴你,現場觀眾很愛蜜桃隊 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 跟著我說,我們很強 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 我們很強 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 –我們在場上很勇 –我們在場上很勇 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 我們不怕死 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 我們不怕死 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 蕭上場打擊,她讓蜜桃隊連連得勝 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 她自己也連續得分 過去20場比賽連得9分 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 打擊出去,球從外野手中間飛過 落到中右外野 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 二壘的麥奎迪跑回本壘 蜜桃隊取得領先 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 卡珊蕭跑上二壘,形成二壘安打 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 蜜桃隊八連勝 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 妳是我的球棒,我的手套 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 我的護襠罩 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 好啦,我們懂了,真噁心 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 比賽進行到第九局 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 賈西亞遇到一點麻煩,一三壘有跑者 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 蜜桃隊只領先一分 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 太棒了 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 蜜桃隊連勝能帶給洛克福希望嗎? 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 我從很遠的地方來這裡打球 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 就算妳們不理我,把我當空氣 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 妳、我和蜜桃隊 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 我們會贏這場比賽,我們會獲勝 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 我們上場吧 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 喬的手臂,大家都要親 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 過來吧,過來親手臂 這次要贏,妳要親 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 蜜桃隊… 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 傳本壘 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 我做到了,我們所向無敵 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 蜜桃隊即將晉級季後賽 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 天啊 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 真好吃,去年我第一次吃 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 –這個東西太好吃了 –天啊,卡珊蕭 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 本店請客 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 我女兒是妳們的球迷 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 我們會幫妳們加油 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 天啊,謝謝 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 我們? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 –妳好,卡珊 –妳好 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 今天打得很精采 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 –她們愛妳,她們盯著妳看 –她們在看?我們有球迷 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 下個球季妳會回來嗎? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 要看我和喬伊到西部的情況再說 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 到時我大概會是大牌電影明星 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 沒錯 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 我絕不能回到這種地方 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 當然不能,妳走進來… 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 –我會被團團圍住 –我會圍住妳 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 對,那我不會介意 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 妳呢? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 聯盟還在,妳也在的話 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 我一定會回來 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 酒窩 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 那查理呢?他願意讓妳走嗎? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 這次他也沒有讓我走 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 沒錯,但他想要對我最好的安排 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 我希望是 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 你們聊過生小孩的事嗎? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 他離開滿久一段時間了 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 我不確定我… 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 真的想要小孩,這是真心話,所以… 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 –我知道那…我不知道 –沒關係 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 我其實很想要有小孩 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 問題是我不想要有男人,絕對不要 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 我們說的是完全不同的世界 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 妳知道嗎? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 –知道 –對 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 再兩場比賽,就結束了 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 再兩場比賽,我們就晉級季後賽 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 我們也會有多一點時間 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 這樣呢? 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 我們贏球,妳就要跟我一起去酒吧 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 好吧 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 如果我們贏球,我就跟妳去酒吧 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 –妳說的 –我說的,我知道 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 這個… 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 –驚人美味的麵團… –最神聖的美食 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 …三角形的東西為證 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 那意義很大 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 桃樂絲叫我加班 晚點回來,克蘭絲 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 麥奎迪跑到三壘,她衝向本壘 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 安全上壘 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 幸運女神還是站在蜜桃隊這邊 她們精采逆轉勝 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 再一次在第九局拿下兩分 擊敗拉辛美女隊 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 妳一個人吧,我數過 有15個球員,一個舍監 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 –沒有教練,妳是教練吧? –對,大家都走了 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 我以為不會再見到妳 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 我也是,不知道我來這裡做什麼 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 –妳想要傳接球還是投接球? –不是 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 我不是來這裡聊棒球的 我最近都沒有投球 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 想要… 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 等等,天啊,妳的頭髮 很好看,很適合妳 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 謝謝 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 我也喜歡,妳一個人在這裡做什麼? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 我只是…在想事情 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 明天的比賽很重要 我要想好打擊順序 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 算了,妳想要聊什麼? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 妳的戒指呢? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 我不想要弄丟戒指 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 球場和鎮上來來去去的 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 上次我們聊天的時候 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 我很想要問妳 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 跟她在一起是什麼樣子? 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 她叫葛莉塔 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 好吧,跟查理在一起 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 很舒服,就像麵包…溫熱的麵包 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 –土司嗎? –我不會說土司 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 但就像抹上奶油的溫熱麵包 就是很舒服,知道嗎? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 但跟她在一起… 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 妳吃過披薩嗎? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 我吃過披薩 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 我剛吃過 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 等等,妳是說真正的披薩還是… 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 我其實是用來比喻 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 我懂 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 我都有經驗 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 但披薩… 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 我小時候… 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 17歲吧,遇到一個女人 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 妳愛上她嗎? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 沒有,應該說是床伴 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 但我對她其實沒有什麼感覺 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 她總是要我有某種樣子 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 –什麼樣子? –強悍一點 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 我試過,她喜歡我那個樣子 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 大家都想要我有某種樣子 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 我去過一間酒吧 有這些強悍陽剛的樣子 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 也有完全相反的樣子 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 我就一直在想 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 我一點都不像那兩種樣子 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 不知道我屬於什麼位置 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 –我們大概需要一個新字 –對 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 –介在中間 –用披薩也可以 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 不好,我們應該別用食物 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 我們用食物做什麼? 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 所以… 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 妳怎麼沒有投球? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 我… 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 我把這個夢想抓得太緊 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 再也不知道應該怎麼面對自己 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 好像我就一直讓自己糾纏在裡頭 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 我不知道怎麼解開 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 我打不打棒球都無所謂 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 因為… 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 我自己存在這個世界毫無意義 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 抱歉,小瑪 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 我們可以就… 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 坐在這裡 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 不說話一會兒嗎? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 好 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 各位,就是今天 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 季賽的最後一場比賽 這場比賽很重要 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 獲勝的球隊能晉級錦標賽 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 蜜桃隊能一路連勝到底嗎? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 討厭 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 –我忘了湯米 –什麼? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 –不會吧 –誰是湯米? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 湯米是軍人,給過我他的照片 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 就在第一場比賽前,妳知道 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 就在他搭船離開前 他帶我去高級餐廳吃晚餐 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 我看見那顆灰牙沒有吻他 覺得很內疚 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 但他人很好 然後我把他的照片放在胸罩裡 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 所以我才打得這麼好 我不知道怎麼回事 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 他掉出來了 現在大概在我放襪子的抽屜裡 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 太慘了 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 –他在妳放襪子的抽屜做什麼? –我不知道,喬 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 好了,給我閉嘴 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 我的老天 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 蕭 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 好,大家集合,快點 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 這次換葛莉塔講 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 談談運氣 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 好吧 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 好 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 好,蜜桃們 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 我不想要潑妳們冷水 但我們贏球不是靠襪子 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 或是內褲 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 或是湯米,老實說 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 他不應該在妳的胸罩裡頭,好嗎? 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 –他大概會沒命 –那是他的問題 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 姊妹們,幾週前 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 貝克和馬歇爾認為我們完了 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 他們在討論交換我們一些人 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 他們認為我們毫無勝算 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 這樣講不太好… 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 不要插話,蕭 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 –好吧 –好 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 聽好了 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 我們已經做到沒有人認為可能的事 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 我們的表現好到他們不能拆散我們 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 我們已經做到了,我們做到了 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 今晚是錦上添花 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 這樣說吧,我不相信運氣 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 我相信我們 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 –阿門,對 –對 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 –沒錯 –說得好 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 好,開始了 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 –暫停 –暫停! 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 蜜桃隊一開始就不順 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 第一球都還沒有投出就要喊暫停 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 –露 –別擔心 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 怎麼了? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 今晚的酒吧會是什麼樣子? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 我們贏球的時候? 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 大概會很好玩 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 妳叫我來就是要說這個? 大家會以為有問題 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 讓他們想吧,我們來亂搞他們 開心一下 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 好吧 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 我忘了,從我面前滾開 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 趕快,蕭,快點 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 那個態度 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 輪到球迷最愛的火箭筒蒂路卡上場 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 擊出全壘打 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 投球 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 寶貝,她那球打得真棒 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 小心,希特勒,那球飛到柏林 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 蜜桃隊的明星強棒再擊出全壘打 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 –真有這種事嗎? –不知道 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 好球 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 太好了 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 我沒有確定過任何事,但我… 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 別說出來 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 我們贏定了 我們獲勝為什麼不說出來? 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 打得非常好 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 加油,露佩 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 再一人出局,蜜桃隊就能晉級季後賽 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 看賈西亞能不能阻擋她們 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 我們已經做了 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 喬伊,妳一定要跟我們來 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 –小妞 –我講好我們贏球… 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 我知道我說過別管規則 但這樣做很蠢 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 –才不蠢 –妳才蠢 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 這樣不蠢 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 小可愛,妳們有看見艾絲蒂嗎? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 –沒有,有事嗎? –她大概在慶祝吧 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 還是寫信回家,她很常寫信回家 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 到處都找不到她 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 她每次都會跟我一起收聽 《檢察官先生》 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 一集都沒有漏掉 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 但她應該會出現吧,孩子們 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 我們做到了 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 –我們做到了 –我們做到了 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 –晚安 –再見 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 她沒事 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 潔絲,潔絲不去,我也不去 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 喬伊,她沒有不去 拜託,喬伊,我要我的好姊妹 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 –腳別亂蹭 –妳別再推拖了 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 快點,喬伊 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 喬伊 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 –好吧,我們要去 –我們要去 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 我們要去 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 等等,妳們先走 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 我和潔絲,我們馬上就到 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 別拖太久,雙胞胎在等著 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 –雙胞胎? –告訴她們我馬上來 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 –要保暖 –兩邊 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 媽的 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 她的東西都不見了,行李箱也是 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 她大概收拾行李回家了 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 我在垃圾桶找到這張紙 她寫給她媽的信,上面寫什麼? 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 我最好的朋友潔絲和露佩 她們對我很好 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 她們教我說英語 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 她們每天都照顧我,我一點都不想家 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 好,我們去找她吧 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 妳好 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 妳偷偷摸摸在做什麼? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 抱歉,我是葛芮西和阿柏的朋友 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 快進去,不然大家會開始胡思亂想 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 好的 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 派對在裡面,不是外面 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 過來,我問妳一件事,寶貝 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 我們兩個女孩哪個比較漂亮? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 我在找人,抱歉 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 瑪克辛,妳要去哪裡? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 這麼快就要走了? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 不是,裡面很熱,我穿長袖… 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 姊妹,妳總是逃避 我知道妳那樣穿是有理由的 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 看看這裡,看看他們 看見沒有?看見這頂帽子嗎? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 今晚妳要開心玩,妳會玩得很盡興 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 妳會認識家族的人 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 來吧,我幫妳介紹一下 萊斯特、厄爾、威廉 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 妳是三壘手喬蒂路卡嗎? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 我就是 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 –妳叫什麼名字? –佛蘿莉達,小名叫佛蘿 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 我去過佛羅里達一次 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 我在那裡差點被三隻 不同種類的爬蟲動物吃掉 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 想要邊射飛鏢邊告訴我嗎? 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 好啊 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 這是薇拉 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 她在葛萊蒂絲班特利秀 介紹我認識阿柏 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 對 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 我記得看見葛萊蒂絲 穿著燕尾服站在舞台上 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 嘶吼出這個動人的歌聲 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 我不知道… 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 好像上帝對著我說妳是被愛的 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 小瑪,能跟妳聊一下嗎? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 火車多久會經過一次? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 一天到晚都會 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 每天晚上都吵醒我們 但很值得,這裡很隱密 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 妳知道 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 那天妳傷了我,妳傷了我的自尊 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 我還在摸索很多事 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 但那不是藉口,對不起 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 妳穿著我做的長褲和背心 怎麼不穿整套西裝? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 從小到大我都覺得要像我媽媽一樣 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 我是這麼想 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 但我內心很反抗 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 現在我跟她鬧翻了 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 我不想要也跟妳變成那樣,謝謝 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 真的很謝謝妳,我很喜歡 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 但… 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 我想要這樣穿 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 –那是妳的女孩嗎? –不是,我不認識她 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 我沒有見過她 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 妳最好快去,快點去 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 好吧 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 很酷,我們很喜歡,真的 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 –那是我最愛的遊戲 –很好玩 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 不好意思,妳想要跳舞嗎? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 好啊 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 –慢慢喝 –謝謝 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 妳好 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 –我是小瑪 –我知道 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 妳剛盯著我看的時候 我問過別人妳的名字 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 –妳要跟我跳支舞再走 –我要跟妳跳舞? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 抱歉,這是規則 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 是規則嗎? 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 那就趕快跳一跳吧 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 妳是我見過最美麗的人 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 –妳叫什麼名字? –妳能叫我阿絲 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 –但妳知道我的名字 –那代表我贏了 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 我跟妳一起去加州會怎麼樣? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 我想會發生很多事 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 –可惡,警察來了 –我們要走了 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 –大家快走 –怎麼回事? 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 –喬伊,快走 –小妞,這邊 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 快走 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 喬 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 –快,快走 –喬,喬伊! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 這邊,葛莉塔,走這邊 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 但喬,喬在哪裡? 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 鞋跟輕敲三下 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 別碰我,放開我 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 心裡想著 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 世上沒有比家更好的地方 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 伊蒂 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 世上沒有比家更好的地方 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 我們不應該去那裡的 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 世上沒有比家更好的地方 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 字幕翻譯: 李儀 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 創意監督 謝慧霓