1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 EL MAGO DE OZ ¡DE VUELTA POR PETICIÓN POPULAR! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 En serio. 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 ¿Has visto lo rojos que eran los zapatos? 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 No me gusta ese color. Ya lo veo bastante en mi vida. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -¿De qué narices hablas? -¿Estás llorando? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Me ha afectado. Es buenísima. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -¡Qué blanda! -Aquí vienen. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 ¡Peaches, os queremos! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 ¡Gracias! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -¿Me da su autógrafo? -Madre mía. Sí. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 ¿Quiere el mío? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 ¿Hay alguna posibilidad de llegar al campeonato? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 ¿Posibilidad? ¡Puede apostar por ello! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Bien. Allí estaremos. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -¡Gracias por el apoyo! -De nada. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 ¡Somos famosas! ¿Alguien más quiere un autógrafo? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Vale, se acabó. La última que llegue a la heladería paga. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 No seré yo. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 ¿Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 ¿Crees que hay posibilidades de llegar al campeonato? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 Cuatro partidos de dos con 12 por delante... Podría calcularlo. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 No. Tranquila. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 No, hazlo. Pero no le digas a nadie lo que averigües. 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -No lo haré. -Genial. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -¿Señorita Cowen? -Sí. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -¡Soy su mayor fan! -¿Qué? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Gracias. -De nada. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Gracias, señor. 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 Anduvimos todo el camino. ¿No es genial? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Soy famosa. 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Quería ir al cine. 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Quería ir al cine. 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Quiero enseñaros mi nuevo swing. 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Quería ir al cine. 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -¿Estás bien? -¿Esti? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 Has salido otra vez con pantalones, McCready. 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Sabes que tendré que multarte. 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 Un placer. 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 Yo me encargo. Por favor, confirmad que estáis aquí. 40 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Lupe, ¿qué haces? Déjala. 41 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, vamos. Lo siento. ¿Estás bien? 42 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Espera, chica. Ayer hiciste una buena captura. ¡Qué buena! 43 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Señor Marshall. ¿Puedo hablar? 44 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Las chicas han jugando muy bien y... 45 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Supongo que no tengo opción. 46 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 Eres una mujer casada, Shaw. 47 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 No es apropiado espiar a escondidas. 48 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Soy la entrenadora, ¿no? Necesito saber qué pasa. 49 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 ¿Y bien? 50 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 El señor Baker cree que la liga cerrará la próxima temporada. 51 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 Quiere que nos preparemos para ocupar los estadios. 52 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 ¡Es genial! ¿No va a cancelarnos por culpa de las exploradoras? 53 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Parece que ya hemos superado eso. 54 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Bien. 55 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Pero invitará a algunos de los otros propietarios 56 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 y quiere asegurarse de que el nivel sea lo más alto posible. Así que... 57 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 Pretende cambiar a algunas de las mejores jugadoras 58 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 con los dos equipos que cree que llegarán a las finales. 59 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 No. Nosotras llegaremos a las finales. 60 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Él cree que las Blue Sox y las Comets tienen más posibilidades. 61 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Pero no es verdad. 62 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Me ha pedido consejo para los cambios. 63 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly... -Lo retrasaré lo máximo posible. 64 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Pensaba que no le importaba el juego. -Así es. 65 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Pero me importáis vosotras. 66 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Me temo que eso no ayudará mucho. 67 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Carson, solo tenemos una posibilidad entre 18. 68 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Hay que ganar casi todos los partidos. 69 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Sí, eso haremos. 70 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Sí. 71 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 ELLAS DAN EL GOLPE 72 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 ¡Mierda! ¡Sabes jugar a los bolos! 73 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 No. Es mi primera vez. 74 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 No me lo creo. 75 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 No salgo mucho. Solo entreno y trabajo. 76 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Pero me gusta, está bien salir. 77 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 Al mundo. 78 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 ¡Bienvenida al mundo, Maxie! 79 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 Cuando llego a casa, empieza a registrarme los bolsillos. 80 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Yo dejo que mi mujer se encargue del dinero. Así mantengo la paz. 81 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 Es increíble que le dejes salir con ese aspecto. 82 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 Y que tú salgas de casa vestida 83 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 como una niña de misa con una falda de cuando tenías 12 años. 84 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 O sea... ¿No es...? 85 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -¿No es peligroso? -Claro que sí. 86 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 Pero ¿qué vamos a hacer, quedarnos en casa siempre? 87 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 ¿Qué sentido tiene estar viva si no te diviertes un poco? 88 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Monaguilla. Alabado sea el señor. 89 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 No soy una monaguilla. 90 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -¿Qué dices del dinero, cielo? -Que es tu dinero, cariño. 91 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Exacto. Hola, señor Jay, ¿qué tal está? 92 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -Bien. -Le veo bien. 93 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Esto es para su mujer. 94 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Gracias, señor. 95 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Agradézcamelo a mí, señor Jay. 96 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Voy a conseguir un pleno. 97 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Pensaba que mi madre era la alcaldesa del Rockford negro. 98 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Es el traje. 99 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Si te queda bien, basta. Te da respeto. 100 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 Y yo sé cómo llevarlo... 101 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 ¡Mierda! ¡Hostia! ¿Por qué lo hago tan mal hoy? 102 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Tendría muchas cosas si fuera un hombre. 103 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Nadie me presionaría para tener hijos, un marido ni nada. 104 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 ¿Crees que es fácil? 105 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 No, pero al menos podría jugar al béisbol. 106 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 ¡Diablos! 107 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 Pues se acabó. Os lo regalo. 108 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Teniente Vic... 109 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 ¡Teniente Victoria, 110 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 tú y tu brazo robótico liderad el camino 111 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 a la guarida subterránea de Zitler! 112 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 ¿Por qué suena como si lamiera una piruleta? 113 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 ¡Guarida subterránea! 114 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Más blanquito. Más en plan: "No me preocupa nada. ¡Guarida!". 115 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 LA MARINA ADMITE RECLUTAS BAJO ESTRICTA SEGREGACIÓN 116 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Que diga las R más duras... 117 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 ¿Hablas sola otra vez? 118 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 ¡Suerte que has llegado! Me estoy volviendo loca. 119 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 ¿Qué novedades hay? 120 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Pensaba que ya se lo habías enviado a Guy. 121 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Sí, lo haré. Quiero que sea perfecto. 122 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -¿Sabes qué es perfecto? -¿Qué? 123 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 He recogido nuestros cheques. 124 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Es perfecto. -Claro. 125 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 Otra cosa. Tienes que pagarle a tu casera para que yo le pague al mío. 126 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 ¿Tu casero es Dios? 127 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Dios es el casero de todos, Maxine. 128 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Es el que creó la tierra. Dame un amén. 129 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Amén. 130 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 ¿Dónde has estado estas últimas noches? 131 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Por ahí. Con otros amigos. 132 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 ¡Qué curioso! 133 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 No, en serio, ¿dónde has estado? 134 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 ¿Con Gary? ¿Habéis arreglado las cosas? 135 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 ¡No! ¿Puedes dejar de emocionarte con Gary? 136 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 Vale. 137 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 He pasado tiempo con... 138 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 ...mi tía Bertie. 139 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Vale. Así que... 140 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 ¿Quieres que te mate? Seré más suave que la señora Toni. 141 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Me matará por mi pelo, no puedo morir dos veces. 142 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 No pasa nada. 143 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Falta dinero. ¿Qué...? 144 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -¿Puedes mirar tu cheque? -¿Qué pone? 145 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 Dice: "Gracias por tu voluntariado". ¿Qué? 146 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 No nos han pagado las horas extras. 147 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Dicen que hemos sido voluntarias para ayudar con la guerra. 148 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 ¡No! No fue trabajo voluntario. 149 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 No pueden hacer eso. No pueden dictar qué cobramos y... 150 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 ¿Sabes qué? No pasa nada, porque ayudamos a Guy. 151 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Voy a cambiarme. 152 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Vas a enviar eso, ¿no? 153 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Sí. Voy a terminarlo ahora. 154 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Vale. 155 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 ¿Te pagan, teniente Victoria? Porque si no... 156 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Ya vale, Clance. Estás dibujando, y eso es raro. 157 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 Les toca batear a Las Peaches pierden de dos. 158 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Si pierden hoy quedarán eliminadas. 159 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Pero con una corredora en primera y con Lupe Garcia en el plato, 160 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 a ver si las Peaches pueden hacer algo de magia. 161 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 ¡La ha lanzado al campo derecho! Garcia llega a la base. 162 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Bien, Lou. 163 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 ¿Qué le parece el partido? 164 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 Me impresiona lo que ha hecho con el equipo. 165 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Gracias. 166 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 167 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 Más que las finales, a los aficionado les gusta 168 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 una lucha para clasificarse. 169 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 Lo sabe. 170 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 La gente adora a los desvalidos. 171 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Perdone, pero creo que usted puede entender lo que se siente. 172 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Me subestiman continuamente, pero... 173 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 McCready le da bajo a la bola. 174 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Caray, las Comets estaban dormidas. 175 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 Llega a la primera base. 176 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 Las dos avanzan. 177 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 Las Peaches tienen las bases cargadas para la potente Greta Gill. 178 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Bien. 179 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Por favor. Denos una oportunidad, no nos separe. 180 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Hemos ganado siete de los últimos partidos. 181 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 Es prácticamente imposible. Mi tío y yo 182 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 intentamos hacer lo que es mejor para la liga y su futuro. 183 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 Una bola alta. 184 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Debería ser fácil para Jenkins. 185 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Está debajo, pero parece que la reclama Fletcher. 186 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 No es su bola, pero cae en su campo. 187 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 ¡Genial, vamos! ¡Sí! ¡Sí! 188 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 Dos carreras. Ahí llega McCready. 189 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 ¡Salvada! ¡Y ganan las Peaches! 190 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 ¡Ganan las Peaches! 191 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Estas chicas tienen línea directa con el altísimo. 192 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 O quizá la suerte sea fan suya. 193 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 No nos descarte aún, señor. Hable con su tío. 194 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 Creo que es al único que escucharía, usted tiene influencia. 195 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Perdóneme. 196 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Ya viste cómo perdieron la bola. Estamos de suerte. 197 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 No cambiemos nada. 198 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Ni los zapatos ni la ropa. Ni lo que desayunamos. 199 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 ¿Lo que pensamos? ¿Podemos cambiarlo o no? Porque... 200 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -No lo cambies. -Vale. 201 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 No sé por qué tengo tanto hambre todo el tiempo. 202 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Es que Carson nos hace entrenar seis horas al día. 203 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Estaba pensando algo. 204 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Quizá Lupe intenta que la cambien, 205 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 y por eso se acerca a las Comets. 206 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 ¿Haría eso? El equipo por fin funciona. 207 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Quiere llegar al campeonato. Lo entiendo. 208 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Todo el mundo quiere ser el número uno. 209 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Excepto tú. 210 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Veo lo buenas que podríamos ser, y quiero que tengamos tiempo. 211 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 Solo eso. 212 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Diles lo que te dijo Bev. Que sepan lo que pasa. Ayudará. 213 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 No quiero que se preocupen. Quiero que se centren en el partido. 214 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Paso a paso. ¿Vale? -¡Madre mía! 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 Esperemos que la suerte de Jess esté de nuestro lado. 216 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 No creo en la suerte. 217 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 ¿Por qué no? 218 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 No sé si es Dios o la suerte, pero... 219 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 A la gente como nosotras no nos trata bien, así que a la mierda. 220 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 ¿En qué crees, entonces? 221 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 En la zoología. 222 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 Y la astrología. 223 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Creo en los cubitos. 224 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Es controvertido. De verdad. -Lo sé. 225 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 Y no se lo digas a nadie. 226 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 ¿Te parece bien? 227 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -He estado pensando. -Vale. 228 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 No tengo ni idea de cómo fue lo de Dana. 229 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Pero... 230 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Quizá podríamos salir a cenar alguna vez. 231 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Sería como si dos amigas comieran, ¿no? 232 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 No parecería nada raro. 233 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Ojalá pudiera. 234 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Nos quedan nueve partidos. 235 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 Y esto terminará. 236 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 Solo quiero que sea lo más real posible hasta entonces. 237 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 Supongo que tienes que averiguar cómo llegar a la final. 238 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Te dejo con tus tarjetitas. 239 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -Son hechos e investigación... -Qué rara eres. 240 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Querida, ya hemos pasado por esto. 241 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Lo sé, un millón de veces. Sé que está harta de mí. 242 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Yo estoy harta de mí. Sería mejor para todas. 243 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Por favor, cámbieme. Ya no puedo más. Por favor. 244 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 Esto es más importante que tú, Garcia. 245 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Pero lo pensaré. -Vale. 246 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Ya hablamos mañana. 247 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 ¿Líos de impuestos? 248 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Tenemos la solución. 249 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 Mi amiga... Acaba de entrar. 250 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 ¿Qué? 251 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 ¿Eres amiga de Dorothy? 252 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 ¿Como en la película? 253 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Un momento. Te conozco, ¿no? 254 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 La receptora. 255 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Chicas... Ven. 256 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 Tu amiga ha entrado aquí. 257 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 ¿Estás aquí con ella? Está mal. 258 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 Es increíble que quieras jugar con ellas. 259 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Joder. Vale. Carson. 260 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Por favor, no se lo digas a nadie. -Por favor. 261 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Se lo diré a todas, porque tienen que saber quién eres. 262 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Lupe, pensaba que estábamos conectando. 263 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -Sí. -Pensaba que estaba libre. 264 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 Yo no te haría eso, Shaw. 265 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Un momento, no. Cariño... O sea, no la conozco. 266 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 ¿Tú también? Me decepcionáis... 267 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 Un momento, ¿qué? 268 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 Vale, ¿qué haces aquí? 269 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Te he seguido. 270 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Quieres que te traspasen a las Comets. 271 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Te oí hablar con Beverly. -¿Qué? 272 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 No... 273 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Madre mía, no. Carson, le pedí que me cambiara de habitación. 274 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 No quiero estar con Esti. 275 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 Sí, ya. ¿Por eso estabas aquí con una rival? 276 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 ¿De qué te ríes? 277 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Vale. Espera. 278 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, echa un vistazo. 279 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Vale. 280 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 Es como nosotras. 281 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 ¿Qué dices? 282 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 No. 283 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 ¿Carson la de la granja con un marido en la guerra? 284 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 No soy de ninguna granja. 285 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -¿Cómo lo has sabido? -La noche del bar. 286 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 Y hace un par de semanas te quedaste dormida en mi habitación con Greta. 287 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 ¿Greta y tú? 288 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Bebe. 289 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Joder. ¡La altura! 290 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 La altura... ¿Quién hace qué? 291 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 ¿Qué es este lugar? 292 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 Soy muy feliz. 293 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 La tía Em fue muy buena conmigo. 294 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -¿Estás llorando? -No. 295 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Lo entiendo. 296 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Solo quiere volver a casa. 297 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Pero no puede. 298 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 Dorothy es mala. 299 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 Esa tía no intenta volver a casa. 300 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 Su hogar no era suficiente para Dorothy. 301 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 ¿Y qué hace? Invade otro universo, 302 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 tira una casa sobre los lugareños, y luego 303 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 manipula a esos pobres capullos para que la sigan 304 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 en una aventura inútil sin sueldo. 305 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Madre mía. 306 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Ni siquiera se dan cuenta de que son voluntarios. 307 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Es la puta fábrica. ¡Dorothy es el mal! ¡Ella es la villana! 308 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 ¡Silencio! 309 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Sí, vale. Ha sido problemático, pero disfruta de las palomitas. 310 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -Tendríamos que irnos. -Sí. 311 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Todos deberían irse. 312 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 Y has visto qué hacían con las brujas, ¿no? 313 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Verdes. Eran verdes. 314 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -¡Somos las brujas! -Sí. 315 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 Y la supuesta "bruja" quería hacer justicia a su hermana, 316 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 asesinada por un invasor colonizador de mundos. 317 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 ¿Lo hemos pasado por alto? 318 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 Lo siento. No sé de qué hablas. 319 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 ¡De todo! Las brujas, Dorothy, Rosie, la puñetera remachadora, 320 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -con el puño levantado contra el mundo. -¿Qué? 321 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Incluso Speed Jaxon. ¿Y yo le digo a mi marido que combata a Zitler? 322 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -¿Quién es Zitler? -Exacto. 323 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Soy parte del problema. -No. 324 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Volveré a empezar. -Para. ¿Qué haces? 325 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 ¡Qué manos más fuertes! 326 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 ¿Quién llama a la puerta a las 21:00? 327 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 No hemos terminado. 328 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Tenemos que hablar de Pequeñilandia y Ciudad Esmeralda. 329 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -África. Europa. -La puerta. 330 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Lo has visto, ¿no? 331 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Maldita estúpida... 332 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Hola. -Hola. 333 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Hola, ¿está Maxine? -Sí. Claro. 334 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 ¡Maxine! ¡Qué agradable! 335 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Perdona. Soy Bert... 336 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Ella es mi amiga, Clance. 337 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Hola. 338 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Max, vendrán unos amigos de Chicago. 339 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 Han sufrido con los disturbios. 340 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Vamos a hacer que se lo pasen bien. Todo el mundo quiere conocerte. 341 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Vale. -Te he traído algo. 342 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 -Vale. Gracias. 343 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Clance, ¿nos dejas a solas? 344 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Sí. ¿Quieres que...? 345 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 Sí, de todos modos, estaba cansada. 346 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Me voy. 347 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Encantado. -Sí. Adiós. 348 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 No puedes hacer eso. 349 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -¿El qué? -Venir así aquí. 350 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -¿Por qué no? -Ya lo sabes. 351 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Tú puedes venir a mi casa, comerte mi comida, salir con mi mujer, 352 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 ¿y yo no puedo venir aquí? 353 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Creía que pensábamos lo mismo. -Pues no. 354 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 No soy como tú. 355 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Muy bien. 356 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 ¿Era tu tía Bertie? 357 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 ¿Por qué no me lo dijiste? 358 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Solo quería hablar sobre mi madre. 359 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Creo que quería que le prestara dinero o algo. 360 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Ya entiendo por qué Toni no la quiere cerca. 361 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Tranquila. 362 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 No es culpa tuya, ¿vale? 363 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 No es culpa tuya que tu tía sea rara. 364 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 ¿Por qué no se declaran los hombres, mamá? 365 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 Parecen ir al grano Y luego se largan 366 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 No es culpa tuya, mamá... 367 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -¿Maybelle? -No. 368 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 Ojalá. 369 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Vale. Bien. 370 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 ¿La pícher de las Blue Sox? ¿La femenina? 371 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -¡Fijo! -Sí. Totalmente. 372 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 ¡Es muy femenina! 373 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Y tú. Y Greta. No todas tienen que ser marimachos. 374 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 ¿Qué es eso? 375 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Chica. 376 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Seguro que el 35 % de la liga es homosexual. 377 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 ¿Solo el 35? Vale. El recogebates. Incluso él. 378 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Hola, Martin. 379 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 Martin es gay. Mucho. 380 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Y... 381 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 ¿Habéis estado con mujeres desde que estamos aquí? 382 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 No. 383 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Sí. Podría decirse que sí. -Sí. 384 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Un poquito. 385 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -¿Cuántas? -¿Esta semana? 386 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Crece exponencialmente por cinco. -¿Qué? 387 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 ¿Cómo las encontráis? 388 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 Observa. 389 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Madre mía. 390 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -¿Veronica? Le gusta morder. -Vale. 391 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Bien. -Aquí. 392 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -Gemelas. -Hola. 393 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Hola. 394 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Somos jugadoras, Carson. Somos famosas. Nos desean. 395 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 ¡Hola! ¿Os gusta la cerveza? 396 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Sí. -Nos encanta la cerveza. 397 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Genial. 398 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -Eres la receptora, ¿no? -Sí. 399 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 Está casada. Y comprometida. 400 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Sí. -Mierda. 401 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Yo soy libre como una bola alta. 402 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 ¿Carson? Cervezas. 403 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Vale. 404 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -¿De dónde sois? -De aquí. 405 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Qué fascinante. 406 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Hola. 407 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Hola. ¿Es tu primera vez? 408 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Sí. -Sí. 409 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 ¿Has aterrizado ya? 410 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Aún no. 411 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Me llamo Vi. Es mi bar. 412 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -Es increíble. -Muchas gracias. 413 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 ¿Ginebra? 414 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 No sé si he... ¿Sabes qué? Sí, me gusta. 415 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Ríndete. 416 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 Es increíble que os hagan jugar con falda. 417 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Sí. Sinceramente, ya no pienso en ello. 418 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Lo entiendo. Y eres la entrenadora. O sea, 419 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 haces algo que no ha hecho nadie antes. 420 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Sí. Supongo que es verdad. 421 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Solo espero no ser un horror. 422 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Anda ya. No lo eres. Habéis ganado los últimos cuatro. 423 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Sí, intento no decirlo demasiado alto. 424 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Tengo un amigo que era equilibrista. 425 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 Me contó el secreto: "Hagas lo que hagas, no mires abajo. 426 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Porque entonces te das cuenta de lo que haces". 427 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Hola, cariño. -Hola, cielo. 428 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 Mi preciosa mujer, Edie. Es muy fan de las Peaches. 429 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Es verdad. 430 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Te vi a la salida del cine. 431 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -¿Has dicho tu mujer? -Sí, mi mujer. 432 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Estabas con un hombre, pensé que era tu marido. 433 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 No, no era mi marido. 434 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Era nuestro amigo Danny. -Está allí. 435 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Está ocupado. 436 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -¿Es soldado? -Hay muchos soldados aquí. 437 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Es que... No... 438 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 ¿Cómo es posible? 439 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 O sea, el bar. Estar casados. 440 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 ¿Está permitido? 441 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 Realmente, no. 442 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 Ha habido épocas complicadas. Nos hemos mudado. 443 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Pero ya llevamos seis años aquí. 444 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Está muy bien. Es un buen hogar. 445 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 No es una mansión. Pero estoy trabajando en ello. 446 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Me gusta. -¿Sí? 447 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Sí, muchísimo. 448 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Me gustaría algo más grande, para alardear. 449 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Nos casamos aquí. No oficialmente. 450 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Pero fue el mejor día de mi vida. 451 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 Qué encanto. 452 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Parece un sueño. 453 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Como Oz. 454 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Más o menos. 455 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 ¡Por Dorothy! 456 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 Oz. 457 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 Fue increíble. Ella estaba, y ella también. 458 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Greta, son todas como nosotras. -Ya. 459 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Tienes que ir conmigo. 460 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 No podemos ir a un bar así tan cerca de casa. 461 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Pero lo he estado pensando. Tendremos esa cita. 462 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 La próxima noche libre, te llevaré a un sitio. 463 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 ¿En serio? ¿Te parece bien? 464 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Eso creo. -Vale. 465 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Vale. 466 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 ¿Qué es ese olor? 467 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Lo siento. Debo de ser yo. 468 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 No me he cambiado de calcetines. 469 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -Yo no me he cambiado de ropa interior... -¡No lo digas! 470 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 ¿En serio? 471 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 ¿Te has cambiado de ropa? 472 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Sí, Jess. -Y yo. 473 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -¿Me tomas el pelo? -¿Qué dices? 474 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Vale. Peaches, en círculo. Así. Vale. 475 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 Hoy no daré ningún discurso. 476 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -¡Aleluya! -Vale. 477 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 Desde hoy, en cada partido lo hará una de vosotras. 478 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -¡Qué divertido! -¿Quién será? 479 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -¿Quién empieza? -¿Lo sorteamos? 480 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Carson, lo elegirá. 481 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 Maybelle. 482 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -Allá vamos, Maybelle. -Vamos, Maybelle. 483 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -Buena elección. -Vale. 484 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Señoras, no quiero presumir, 485 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 pero estáis ante la seis veces ganadora 486 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 del concurso a la mejor sopa de verduras y maíz. 487 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Hostia. -Choca. 488 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Por Maybelle. 489 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 ¿Os parece que importa algo que la sobrina del alcalde trote por ahí, 490 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 mucho más joven que tú, 491 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 con su delantal de cuadritos y su novilla engordada artificialmente? 492 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 No sabe ni guiar a un cerdo, ¿no? 493 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 No. 494 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 No. ¿Creéis que importa? 495 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -¡No! -No, señor, no importa. 496 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Porque aún tienes las mejores tetas de Heehaw Township 497 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 y solo tienes que salir allí 498 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 ¡y que prueben tu sopa! 499 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 La pelota va hacia DeLuca, lanza a Gill en primera. 500 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 Otra jugada del dúo dinámico, DeLuca y Gill. 501 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 ¡En serio, el público adora a las Peaches! 502 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Repetid. Somos fuertes. 503 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Somos fuertes. 504 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Somos valientes en el campo. -Somos valientes. 505 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 No tememos a la muerte. 506 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 No tememos a la muerte. 507 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Batea Shaw. Las Peaches están en racha. 508 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Ella también. Nueve de las últimas 20. 509 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 Conecta, divide a las jugadoras con un hueco en el campo central. 510 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 McCready va al plato desde la segunda y las Peaches avanzan 511 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 mientras Carson Shaw llega a segunda. 512 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 LAS PEACHES EN RACHA Y YA VAN 8 513 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 Sois el bate de mi pelota. La mano de mi guante. 514 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 La copa de mi suspensorio. 515 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Vale. Entendido. Cerda. 516 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 Estamos en la novena entrada. 517 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 Garcia tiene problemas con corredoras en las esquinas 518 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 y las Peaches ganan de uno. 519 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Ostras. 520 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 ¿PUEDEN LAS PEACHES HACER SOÑAR A ROCKFORD? 521 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Vosotras, yo, somos las Peaches. 522 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 Y ganaremos este partido. Ganaremos. 523 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 ¡Venga, joder! ¡Sí! 524 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 Empieza el espectáculo. Todas... 525 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Id pasando. Hacedlo. Hazlo. 526 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 ¡Peaches! 527 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Plato. 528 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Lo he conseguido. Somos imparables. 529 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 LAS PEACHES CERCA DE LAS FINALES 530 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 ¡Madre mía! 531 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 Qué rica. La probé el año pasado. 532 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -Esto es riquísimo. -Madre mía, Carson Shaw. 533 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 Invita la casa. 534 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 Mis hijas son fanes. 535 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 ¡Cruzamos los dedos por ustedes! 536 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Madre mía. Gracias. 537 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 ¿Nosotras? 538 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Hola, Carson. -Hola. 539 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Qué buen partido hoy. 540 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Te adoran. Te miran. -¿Me miran? Tenemos fanes. 541 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 ¿Crees que volverás la próxima temporada? 542 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Supongo que depende de cómo nos vaya en el oeste. 543 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Porque quizá sea ya una gran estrella de cine. 544 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Sí. No, ya. 545 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 No podría ir nunca a un sitio así. 546 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 Qué va. Entrarías... 547 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Me acosarían. -Yo te acosaría. 548 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Ya. No me importaría. 549 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 ¿Y tú? 550 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Sí, bueno, si la liga sigue en marcha y tú estás aquí, 551 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 es imposible que no vuelva. 552 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Hoyuelo. 553 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 ¿Y Charlie? ¿Te dejará? 554 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 No me ha dejado esta vez. 555 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Pero sí, creo que quiere lo mejor para mí. 556 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Eso espero. 557 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 ¿Habéis hablado de tener hijos? 558 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Hace tiempo que está fuera. 559 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 No estoy segura de que yo... 560 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 ...quiera tener hijos, sinceramente. 561 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Sé que... No sé. -No pasa nada. 562 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 A mí me gustaría tener hijos. 563 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 Pero no quiero un hombre al lado. Jamás. 564 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Hablamos de un mundo totalmente distinto. 565 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 ¿Sabes? 566 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Sí. -Sí. 567 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 Dos partidos más. Eso es todo. 568 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 Dos partidos y las finales. 569 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 Tendríamos un poco más de tiempo. 570 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 ¿Qué te parece? 571 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Si ganamos, vienes al bar conmigo. 572 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 Vale. Sí. 573 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Si ganamos, iré al bar contigo. 574 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Lo has dicho. En voz alta. -Sí. Lo sé. 575 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Sobre esta... 576 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -increíble masa... -La más sagrada comida. 577 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 Sobre este triángulo. 578 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Significa mucho. 579 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 DOROTHY ME HA PUESTO OTRO TURNO. LLEGARÉ TARDE -C 580 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready llega a la tercera y encara el plato. 581 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Salvada. 582 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 La suerte sigue del lado de las Peaches mientras ganan de manera dramática, 583 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 consiguiendo dos carreras en la novena para ganar a las Racine Belles. 584 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Estás sola. Hay 15 jugadoras, una carabina 585 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -y eres la entrenadora. -Se han ido todas. 586 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 No pensaba que volvería a verte. 587 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Ni yo. No sé qué hago aquí. 588 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -¿Quieres jugar o lanzar? -No. 589 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 No he venido a hablar de béisbol. Tampoco estoy lanzando. 590 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 ¿Quieres sentarte? 591 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Espera, madre mía, tu pelo. Qué bien te queda. Te pega. 592 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Gracias. 593 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Sí, a mí también me gusta. ¿Por qué estás aquí sola? 594 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Estaba pensando. 595 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Mañana tenemos un partido importante, y tengo que pensar la alineación. 596 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 ¿De qué querías hablar? 597 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 ¿Dónde está tu anillo? 598 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 No quería que se perdiera. Estoy... 599 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 ...aquí, vamos y venimos y... 600 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 La última vez que hablamos, 601 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 quería preguntarte 602 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 cómo es estar con ella. 603 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 Se llama Greta. 604 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Vale, con él, con Charlie. 605 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 Está bien. Es como el pan. Pan caliente. 606 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -¿Una tostada? -No diría tostada. 607 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 Pero es pan caliente con mantequilla. Así que, en fin, está bien. 608 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Pero con ella, es... 609 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 ¿Has probado la pizza? 610 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Sí. La he probado. 611 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Yo acabo de hacerlo. 612 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Hablamos de pizza real o... 613 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Porque la usaba como metáfora... 614 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Sí, lo entiendo. 615 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 He probado las dos cosas. 616 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Pero la pizza... 617 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Desde que tenía... 618 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 No sé, 17 años. Había una mujer. 619 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 ¿Estabas enamorada de ella? 620 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 No. Era algo físico. 621 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Pero no creo que sintiera nada especial por ella. 622 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Ella quería que fuera de una determinada manera. 623 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -¿Por ejemplo? -Más dura. 624 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 Lo intenté porque es lo que le gustaba. 625 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Todo el mundo quiere que sea de otra forma. 626 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Fui a un bar y había chicas duras, bastante masculinas. 627 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Y había otras que eran justo lo contrario. 628 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 Y me quedé pensando 629 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 que no sé si soy de una forma u otra, 630 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 no sé exactamente cuál es mi lugar. 631 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Quizá necesitemos una nueva palabra. -¡Sí! 632 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Algo intermedio. -Podría ser la pizza. 633 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Deja estar la comida. 634 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 ¿Por qué íbamos a hacerlo? 635 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Y... 636 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 ¿Por qué no lanzas? 637 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Creo... 638 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Creo que me he estado aferrando a eso. 639 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Ya no sé cómo mirarme. 640 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Siento que me confundo continuamente. 641 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 Y no sé cómo deshacerlo. 642 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 No importa si juego o no, 643 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 porque hay... 644 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 No hay una versión de mí que tenga sentido en este mundo. 645 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Lo siento, Max. 646 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 ¿Te importa 647 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 si nos quedamos aquí 648 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 en silencio un rato? 649 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Para nada. 650 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 Llegó el día, amigos. 651 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 El partido final de la temporada. Todo depende de hoy. 652 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Quien gane va al campeonato. 653 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 ¿Podrán las Peaches llevar su racha hasta el final? 654 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Caray. 655 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -He olvidado a Tommy. -¿Qué? 656 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -¡No! -Espera, ¿quién es Tommy? 657 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 Es el soldado que me dio su foto 658 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 justo antes del primer partido... 659 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Antes de irse, me sacó a cenar, 660 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 y no le dejé besarme, tenía un diente gris, 661 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 pero era buen tío. Me puso su foto en el sujetador, 662 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 por eso he bateado tan bien. No sé lo que habrá pasado, 663 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 ¡se habrá caído y estará en el cajón de los calcetines! 664 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 Qué desastre. 665 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -¿Qué hace en el cajón? -No lo sé, Jo. 666 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 ¡Vale, cerrad el pico! 667 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Hostia puta. 668 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 669 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Venga. Acercaos. Vamos. 670 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 Hoy dará el discurso Greta. 671 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Sí, habla de la suerte. 672 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Sí, vale. 673 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Bien. 674 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 De acuerdo, frutas. 675 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Odio decíroslo, pero no ganamos gracias a los calcetines 676 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 o las bragas. 677 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 O por Tommy, que, sinceramente, 678 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 no se merecía estar en tu sujetador, ¿vale? 679 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Pero podría estar muerto. -Y ese es su problema. 680 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Chicas, hace un par de semanas, 681 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 Baker y Marshall pensaban que estábamos acabadas. 682 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Hablaban de traspasarnos a algunas 683 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 y no creían que tuviéramos ninguna posibilidad. 684 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Quizá no sea lo mejor... 685 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Es mi discurso, Shaw. 686 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Vale. -Bien. 687 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Esto es lo que hay. 688 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Ya hemos hecho lo que nadie creía posible. 689 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 Somos tan buenas que tuvieron que mantenernos unidas. 690 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Ya lo hemos hecho. Así es. 691 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Esta noche es un extra. 692 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 ¿Y sabéis? No creo en la suerte. 693 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Creo en nosotras. 694 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -¡Amén! ¡Sí! -Sí. 695 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Exacto. -¡Sí! ¡Qué discurso! 696 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Vale. Allá vamos. 697 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -Tiempo. -¡Tiempo! 698 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 Las Peaches no empiezan bien 699 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 si ya tienen que hablar de algo antes siquiera de lanzar. 700 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -Lu. -Tranquila. 701 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 ¿Qué pasa? 702 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 ¿Cómo crees que estará el bar esta noche? 703 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 ¿Cuando ganemos? 704 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Seguramente será muy divertido. 705 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 ¿Por eso me has llamado? La gente pensará que pasa algo. 706 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Que lo piensen. Nos reímos de ellos. Diviértete un poco. 707 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Vale, pues... 708 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Se me olvidaba. Largo de aquí. 709 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Espabila, Shaw. Vamos. 710 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 Actitud. 711 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 Aquí llega De Luca la Bazuca, favorita del público. 712 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 BATEA A LAS VALLAS 713 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 Lanzamiento. 714 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 ¡Chica, le ha dado de maravilla! 715 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 ¡Cuidado, Hitler, esa bola ha llegado hasta Berlín! 716 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Otro jonrón para la estrella de las Peaches. 717 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -¿Esto va en serio? -No lo sé. 718 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 ¡Strike! 719 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 ¡Sí! 720 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Nunca he estado segura de nada... 721 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 No lo digas. 722 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Porque vamos ganando. Cómo íbamos a parar si vamos ganando. 723 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Está muy bien. 724 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Allá vamos, Lupe. 725 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 Están a un punto de acceder a las finales. 726 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Veamos si Garcia puede rematarlo. 727 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Ya lo hicimos. 728 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey, tienes que venir con nosotras. En serio. 729 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Pava. -Prometí que si ganábamos... 730 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Sé que dije que olvidáramos las normas, pero es una idiotez. 731 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -No lo es. -Tú eres la idiota. 732 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 No es un idiotez. 733 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Guapas, ¿alguna ha visto a Esti? 734 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -No. ¿Pasa algo? -Lo estará celebrando, ¿no? 735 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 O escribiendo a casa. Escribe mucho. 736 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 No la encuentro. 737 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Escuchamos juntas Fiscal del distrito. 738 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Nunca se lo pierde. 739 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Supongo que ya aparecerá. Niñas, ¿no? 740 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Lo conseguimos. 741 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -¡Lo conseguimos! -Lo conseguimos. 742 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -Buenas noches. -Adiós. 743 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Está bien. 744 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Jess. Si Jess no va, yo tampoco. 745 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 Joey, sí que va. Venga, Joey, necesito a mi colega. 746 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -¿Quieres parar con los pies? -¿Y tú con todo lo demás? 747 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Vamos, Joey. 748 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 749 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Vale. Pues vamos. -Vamos. 750 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Vamos. 751 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Vale, esperad. Chicas... 752 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Jess y yo os alcanzamos. 753 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 Nos esperan las gemelas. 754 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -¿Gemelas? -Diles que ya voy. 755 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -No las aburráis. -Gemelas. gemelas. 756 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Joder. 757 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 Sus cosas no están. Ni su maleta. 758 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Quizá se haya ido a casa. 759 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Esto estaba en la basura. Escribía a su madre. ¿Qué dice? 760 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "Mis mejores amigas, Jess y Lupe, son muy majas conmigo. 761 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Me están enseñando el idioma. 762 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Me cuidan cada día, y no echo de menos estar en casa". 763 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Vale. Vayamos a buscarla. 764 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Oye. 765 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 ¿Por qué te escondes? 766 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Lo siento. Gracie y Bert son mis amigos. 767 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 Pues entra o la gente lo malinterpretará. 768 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Vale. 769 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 La fiesta es aquí dentro, no ahí. 770 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Ven aquí y soluciona el dilema, cielo. 771 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 ¿Cuál de nosotras te parece más atractiva? 772 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Intento encontrar a alguien, lo siento. 773 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. ¿Adónde vas? 774 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 ¿Ya te vas? 775 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 No, hace calor y llevo manga larga... 776 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Chica, siempre estás huyendo. Creo que no llevas eso para nada. 777 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 Mira esto. Míralos. ¿Ves todo esto? ¿Ves este sombrero? 778 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Esta noche vas a pasártelo bien. Te lo pasarás genial. 779 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Conocerás a la familia. 780 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Vamos, deja que te bautice. Lester, Earl, Willem. 781 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 ¿Eres Jo DeLuca? ¿La tercera base? 782 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 La misma. 783 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -¿Cómo te llamas? -Flo, por Florida. 784 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Una vez estuve en Florida. 785 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Casi me comieron tres clases distintas de reptiles. 786 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 ¿Me lo cuentas ganándome a los dardos? 787 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Claro. 788 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 Y esta es Willa. 789 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Conocí a Bert en un concierto de Gladys Bentley. 790 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Sí. 791 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 Recuerdo haber visto a Gladys en el escenario en esmoquin, 792 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 cantando quejumbrosa con su voz preciosa. 793 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 Y, no lo sé. 794 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Sentí que Dios me decía: "Eres amada". 795 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Max, ¿podemos hablar un momento? 796 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 ¿Cuándo pasan los trenes? 797 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 Continuamente. 798 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Nos despiertan cada noche, pero vale la pena. Por la privacidad. 799 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 ¿Sabes? 800 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 El otro día me hiciste daño. Heriste mi orgullo. 801 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Aún estoy descubriendo muchas cosas. 802 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Pero no es ninguna excusa. Lo siento. 803 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Llevas puestos los pantalones que te hice. Y el chaleco. ¿Y el resto? 804 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Durante mucho tiempo pensé que tenía que ser como mi madre. 805 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 Y parte de mí lo es. 806 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Pero mucho de mí no. 807 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 Y ahora no puedo hablar con ella. 808 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 No quiero volver a pasar eso contigo. Así que gracias. 809 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Te lo agradezco. Vamos, me encanta. 810 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Pero... 811 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Así es como quería llevarlo. 812 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -¿Es tu chica? -No la conozco. 813 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 No la había visto nunca. 814 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 Será mejor que vayas. Venga, adelante. 815 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Vale. 816 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 Es genial. Nos lo hemos pasado muy bien. 817 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -Es mi juego favorito. -Ha sido genial. 818 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Perdona, ¿quieres bailar? 819 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 Sí. 820 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Disfrutad. -Gracias. 821 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Hola. 822 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Soy Max. -Lo sé. 823 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Le he preguntado a alguien tu nombre. 824 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Tienes que bailar antes de irte. -¿Contigo? 825 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Lo siento. Son las normas. 826 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 ¿Las normas? 827 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Pues cuanto antes mejor. 828 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Creo que eres la persona más guapa que he visto en mi vida. 829 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -¿Cómo te llamas? -Puedes llamarme S. 830 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Pero tú sabes mi nombre. -Supongo que voy ganando. 831 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 ¿Qué pasaría si fuera a California contigo? 832 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Pasarían muchas cosas. 833 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Mierda. La policía. -Tenemos que irnos. 834 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -Todo el mundo fuera. -¿Qué pasa? 835 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Joey, vamos. -Pajarito, por aquí. 836 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 ¡Vamos! 837 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 ¡Jo! 838 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -Venga, vamos. -¡Jo! ¡Joey! 839 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Por aquí, Greta, por aquí. 840 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 ¿Y Jo? ¿Dónde está? 841 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Choca tres veces los talones. 842 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Déjeme en paz. Suélteme. 843 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 Y piensa para ti: 844 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "No hay lugar como el hogar". 845 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie. 846 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 No hay lugar como el hogar. 847 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 No deberíamos haber ido. 848 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 No hay lugar como el hogar. 849 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Subtítulos: Sílvia Grumaches 850 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Supervisor creativo Santi Aguirre