1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 ‫הקוסם מארץ עוץ לאור הביקוש הקרנות נוספות!‬ 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 ‫ברצינות.‬ 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 ‫ראית כמה אדומות היו הנעליים האדומות האלה? פשוט...‬ 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 ‫לא אהבתי את השימוש בצבע הזה. יש לי מספיק ממנו בחיים.‬ 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 ‫- על מה את מדברת, לכל הרוחות? - בכית?‬ 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 ‫מצטערת, זה השפיע עליי. סרט טוב.‬ 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 ‫- איזו רגשנית. - הינה הן.‬ 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 ‫היי, פיצ'ס! אנחנו אוהבות אתכן!‬ 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 ‫תודה!‬ 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 ‫- את יכולה לחתום לי? - אלוהים אדירים. כן.‬ 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 ‫שאני אחתום?‬ 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 ‫אתן חושבות שיש סיכוי שתגיעו לאליפות?‬ 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 ‫"סיכוי"? ברור שכן!‬ 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 ‫יופי. נגיע למשחק.‬ 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 ‫- תודה על התמיכה! - על לא דבר.‬ 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 ‫אנחנו מפורסמות! עוד מישהו רוצה חתימה?‬ 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 ‫בסדר, הספיק לי, ג'ו. האחרונה שמגיעה לגלידרייה משלמת.‬ 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 ‫לא אני.‬ 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 ‫שירל?‬ 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 ‫את חושבת שיש סיכוי שנגיע לאליפות?‬ 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 ‫ארבעה משחקים בסבב שני, ונותרו 12... אני יכולה לחשב עבורך את הסיכויים.‬ 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 ‫לא. זה בסדר.‬ 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 ‫לא, תשמעי, תחשבי. אבל אל תגלי לאיש את התוצאה, טוב?‬ 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 ‫- טוב, לא אגלה. - נהדר.‬ 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 ‫- סליחה, מיס כהן? - כן.‬ 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 ‫- אני האוהד הכי שרוף שלך. - מה?‬ 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 ‫תודה לך, אדוני.‬ 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 ‫נלך כל הדרך. לא יהיה נחמד?‬ 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 ‫אני מפורסמת.‬ 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 ‫רציתי ללכת לקולנוע.‬ 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 ‫רציתי ללכת לקולנוע. רציתי ללכת לקולנוע.‬ 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 ‫מתה להראות לכן את החבטה החדשה שלי.‬ 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 ‫רציתי ללכת לקולנוע.‬ 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 ‫- היי, את בסדר? - אסתי?‬ 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 ‫שוב לובשת מכנסיים בחוץ, מיס מקרידי.‬ 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 ‫ברור לך שאצטרך להמשיך לקנוס אותך.‬ 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 ‫העונג כולו שלי.‬ 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 ‫אני אענה. כולן, בבקשה, חתמו שכולכן כאן הערב.‬ 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 ‫בחרתי שמלה.‬ 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 ‫רציתי להיראות כמו ג'ודי גרלנד.‬ 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 ‫- למה לא לקחת אותי? - סליחה. אני מצטערת.‬ 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 ‫שכחתי לומר להן. אני מצטערת.‬ 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 ‫אמרתי שאני מצטערת, לא? אני מצטערת!‬ 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 ‫כבר עברו שלושה חודשים, ולא למדת‬ 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 ‫מילה אחת באנגלית! היית יכולה לומר להן בעצמך, לא?‬ 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 ‫- אני המתרגמת שלך? - מה אמרת?‬ 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 ‫לופה, מה את עושה? תעזבי אותה.‬ 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 ‫אסתי, חכי. היי. אני מצטערת. את בסדר?‬ 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 ‫רגע, מותק, תפסת היטב כל כך מקודם. זה היה מעולה!‬ 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 ‫אני יודעת שאני זורקת היטב ואני תופסת את הכדור היטב,‬ 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 ‫ושאני מרגישה טוב במגרש,‬ 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 ‫אבל אני לא מבינה למה לא לקחתן אותי לקולנוע!‬ 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 ‫מר מרשל. מותר לי לדבר?‬ 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 ‫הבנות האלה משחקות בצורה טובה ביותר, ואני...‬ 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 ‫אני מניחה שאין לי ברירה.‬ 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 ‫את אישה נשואה, גברת שו.‬ 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 ‫לא יאה להתרוצץ בצורה כזו בצללים.‬ 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 ‫אני המאמנת, נכון? אני צריכה לדעת מה קורה.‬ 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 ‫נו?‬ 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 ‫מר בייקר מאמין כי הנהלת הליגה הראשית יחליטו על סגירה בשנה הבאה.‬ 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 ‫הוא רוצה שנתכונן לשחק במגרשים שלהם.‬ 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 ‫נהדר! אז לא סוגרים אותנו עקב המקרה עם הצופות?‬ 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 ‫נראה שהצלחת למנוע זאת.‬ 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 ‫בסדר.‬ 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 ‫אך הוא מזמין חלק מן הבעלים האחרים לאליפות‬ 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 ‫והוא רוצה לוודא שנפגין את רמת המשחק הגבוהה ביותר. לכן...‬ 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 ‫הוא מתכוון להעביר כמה מהשחקניות הטובות ביותר שלנו‬ 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 ‫לשתי הקבוצות שהוא סבור שיגיעו לאליפות.‬ 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 ‫לא. אנחנו נגיע לאליפות.‬ 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 ‫ככל הנראה, הוא סבור שהבלו סוקס והקומטס יגיעו בוודאות.‬ 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 ‫אבל זה לא נכון.‬ 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 ‫הם ביקשו את המלצתי בנוגע לשחקניות שיועברו.‬ 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 ‫- בוורלי... - אעכב זאת כמיטב יכולתי, גברת שו.‬ 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 ‫- חשבתי שלא אכפת לך מבייסבול. - נכון.‬ 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 ‫אכפת לי מכן.‬ 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 ‫אני חוששת שלא די בכך כרגע.‬ 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 ‫קרסון, יש לנו סיכוי של אחת ל-18 בלבד.‬ 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 ‫עלינו לנצח כמעט בכל משחק.‬ 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 ‫כן, בדיוק כך.‬ 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 ‫כן.‬ 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 ‫ליגה משלהן‬ 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 ‫די! למה לא אמרת לי שאת יודעת לשחק?‬ 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 ‫אני לא יודעת. זו הפעם הראשונה שלי.‬ 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 ‫אני לא יוצאת הרבה. כלומר, רק לאימונים ולעבודה.‬ 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 ‫אבל אני אוהבת את זה, זה טוב, לצאת.‬ 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 ‫לעולם.‬ 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 ‫ברוכה הבאה לעולם, מקסי!‬ 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 ‫תשמע! ברגע שאני מגיע הביתה, היא מתחילה לחפש לי בכיסים.‬ 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 ‫תראה, אני נותן לאשתי לנהל את הכספים. ככה הכול מתנהל על מי מנוחות.‬ 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 ‫אני לא מאמינה שנתת לו לבוא לכאן כשהוא נראה ככה.‬ 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 ‫אני לא מאמינה שאת יוצאת מהבית במראה‬ 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 ‫של ילדת כנסייה קטנה בחצאית כזו, כאילו את בת 12, אבל, עובדה.‬ 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 ‫רק התכוונתי... שזה לא...‬ 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 ‫- זה לא מסוכן? - כמובן.‬ 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 ‫מה בדיוק נעשה? נישאר בבית כל הזמן?‬ 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 ‫תשמעי, מה הטעם בחיים אם אי אפשר לכייף קצת?‬ 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 ‫ילדת כנסייה קטנה. השבח לאל.‬ 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 ‫אני לא נערת כנסייה.‬ 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 ‫- מה אתה אומר על הכסף שלי, מותק? - אמרתי שהוא שלך, מותק.‬ 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 ‫בדיוק כך. שלום, מר ג'יי. מה שלומך היום?‬ 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 ‫- טוב. - נראה טוב.‬ 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 ‫אם כך, זה בשביל אשתך.‬ 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 ‫תודה לך, אדוני.‬ 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 ‫עדיף שתודה לי, מר ג'יי.‬ 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 ‫תלכי לקלוע סטרייק.‬ 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 ‫ואני חשבתי שאימא שלי היא ראש העיר של רוקפורד השחורה.‬ 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 ‫טוב, הכול תלוי בחליפה. נכון?‬ 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 ‫עם חליפה מתאימה, גזרה נכונה, תשיגי כבוד.‬ 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 ‫והגזרה שלי נכונה.‬ 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 ‫אוי, לעזאזל! איך אני כזו גרועה הערב?‬ 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 ‫אם הייתי גבר, היה לי יותר חופש.‬ 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 ‫איש לא היה לוחץ עליי להביא ילדים, או למצוא בעל או כל דבר...‬ 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 ‫את חושבת שזה קל כל כך?‬ 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 ‫לא, אבל לפחות הייתי משחקת בייסבול.‬ 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 ‫אוף!‬ 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 ‫תשמעו, נמאס לי. נמאס לי, תשחקו אתם מצדי.‬ 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 ‫סגן ויק...‬ 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 ‫סגן... סגן ויקטורי,‬ 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 ‫אתה והזרועות הרובוטיות שלך, תובילו אותנו‬ 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 ‫לתוך המאורה התת-קרקעית של זיטלר!‬ 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 ‫למה הוא נשמע כאילו הוא מוצץ סוכריה על מקל?‬ 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 ‫מאורה תת-קרקעית! מאורה!‬ 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 ‫יותר כמו אדם לבן. בסגנון, "אין לי מה לדאוג. מאורה!"‬ 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 ‫חיל הים יגייס שחורים באכיפה של חוקי קרואו‬ 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 ‫לבטא היטב את האות אר...‬ 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 ‫שוב את מדברת לעצמך?‬ 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 ‫תודה לאל שחזרת! נראה לי שאני יורדת מהפסים.‬ 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 ‫מה עוד חדש?‬ 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 ‫חשבתי שכבר שלחת את זה לגאי.‬ 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 ‫כן, אשלח. זה רק... אני צריכה שזה יצא בסדר. אז...‬ 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 ‫- טוב, יודעת מה יצא בסדר? - מה?‬ 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 ‫אספתי את המשכורות שלנו.‬ 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 ‫- זה אכן בסדר. - מאוד.‬ 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 ‫יודעת מה עוד? תשלמי לבעלת הבית שלך כדי שאוכל לשלם לשלי.‬ 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 ‫האל הוא בעל הבית שלך?‬ 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 ‫הוא בעל הבית של כולם, מקסין. בסדר?‬ 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 ‫הוא האל שברא את הארץ. אפשר לשמוע "אמן"?‬ 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 ‫אמן.‬ 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 ‫איפה את מסתתרת בערבים האחרונים?‬ 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 ‫יצאתי. עם כמה חברים אחרים.‬ 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 ‫מצחיק!‬ 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 ‫לא ברצינות, איפה היית?‬ 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 ‫גארי? סוף סוף הכול מסתדר איתו?‬ 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 ‫לא! את יכולה להפסיק להתרגש כל כך לגביו?‬ 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 ‫בסדר.‬ 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 ‫האמת שביליתי זמן מה עם...‬ 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 ‫דודתי ברטי.‬ 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 ‫בסדר. אז...‬ 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 ‫שאהרוג אותך? כי אעשה זאת נעים יותר ממיס טוני.‬ 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 ‫היא תהרוג אותי בגלל השיער, ולא מתים פעמיים.‬ 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 ‫אז אין בעיה.‬ 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 ‫חסר... חסר פה משהו...‬ 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 ‫- תבדקי את הצ'ק שלך, בבקשה? - מה יש?‬ 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 ‫כתוב פה, "תודה על התנדבותך". מה?‬ 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 ‫הם לא שילמו לנו שעות נוספות.‬ 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 ‫הם בעצם אומרים שהתנדבנו לעזור במלחמה.‬ 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 ‫לעזאזל, לא! לא התנדבנו.‬ 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 ‫הם לא יכולים לעשות את זה. הם לא יכולים לקבוע על מה ישולם ו...‬ 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 ‫את יודעת מה? זה בסדר כי הכול עוזר לגאי.‬ 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 ‫אני אלך להחליף בגדים.‬ 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 ‫את מתכוונת לשלוח את זה בסופו של דבר, כן?‬ 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 ‫כן. אני רק צריכה לסיים את זה. אז...‬ 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 ‫בסדר.‬ 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 ‫הם משלמים לך, סגן ויקטורי? כי אם הם לא...‬ 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 ‫יודעת מה, קלאנס? זה ציור, ומה שאת עושה מוזר.‬ 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 ‫הפיצ'ס עולות בסוף הסיבוב התשיעי, ומפגרות בשתיים.‬ 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 ‫הפסד היום יפסול אותן מהפלייאוף.‬ 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 ‫אבל עם רצה בבסיס ראשון ולופה גרסיה שעולה לחבוט,‬ 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 ‫הבה נראה אם יצליחו להפגין כישורים לקראת הסוף.‬ 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 ‫מכה חזקה ביותר לימין מגרש! גרסיה תגיע בקלות לבסיס ראשון.‬ 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 ‫יפה, לו.‬ 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 ‫נהנה מן המשחק, מר בייקר ג'וניור?‬ 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 ‫מאוד מרשים מה שעשית עם הקבוצה, גברת שו.‬ 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 ‫תודה.‬ 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 ‫ג'ס.‬ 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 ‫אתה יודע שמה שאוהדים אוהבים באותה מידה כסדרת אליפות מעולה‬ 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 ‫הוא המאבק בדרך אליה.‬ 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 ‫בוורלי סיפרה לך.‬ 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 ‫אנשים מתים על אנדרדוג.‬ 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 ‫ואני מצטערת, אבל נדמה לי שאתה מכיר את ההרגשה.‬ 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 ‫ובכן, ממעיטים בערכי, כל הזמן, אבל...‬ 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 ‫חבטה לא צפויה של מקרידי.‬ 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 ‫בחיי, ייתכן שתפסה את הקומטס מנמנמות.‬ 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 ‫היא מגיעה לפני הזריקה לבסיס הראשון.‬ 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 ‫שתי הרצות מתקדמות.‬ 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 ‫ולפיצ'ס כעת שחקניות בכל הבסיסים בעוד גרטה גיל החזקה עולה לחבוט.‬ 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 ‫יפה.‬ 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 ‫בבקשה, אדוני. תן לנו הזדמנות, אל תפצל אותנו.‬ 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 ‫ניצחנו שבעה מתוך עשרה, רק חזרנו לעצמנו.‬ 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 ‫הסיכויים כמעט בלתי אפשריים. הדוד שלי ואני‬ 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 ‫מנסים לעשות את הדבר הנכון ביותר עבור הליגה, גברת שו, ועבור עתידה.‬ 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 ‫והכדור עף גבוה.‬ 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 ‫זה יהיה קל עבור ג'נקינס.‬ 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 ‫היא מתחת לכדור, אבל נראה שפלטשר מרחיקה אותה.‬ 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 ‫היא לא תתפוס. והוא נופל ביניהן.‬ 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 ‫גרטה, רוצי! יש!‬ 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 ‫מקרידי מגיעה לאחר השלמת שתי ריצות.‬ 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 ‫היא מצליחה! והפיצ'ס מנצחות!‬ 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 ‫הפיצ'ס מנצחות!‬ 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 ‫לבנות האלו בוודאי יש קשר ישיר לזה שלמעלה.‬ 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 ‫ואולי אלת המזל בכבודה ובעצמה מעריצה שלהן.‬ 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 ‫עוד אל תוותר עלינו, אדוני, בבקשה. תדבר עם דודך.‬ 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 ‫אני מרגישה שאתה היחיד שיכול לדבר איתו, יש לך השפעה רבה.‬ 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 ‫סליחה.‬ 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 ‫ראיתן איך נפל להן הכדור. ברור שהמזל לצידנו.‬ 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 ‫אז מעתה והלאה לא נשנה דבר.‬ 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 ‫לא את הנעליים, את הבגדים, את ארוחת בוקר. כלום.‬ 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 ‫מחשבות? אפשר לשנות אותן, או לא, לא כדאי? כי...‬ 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 ‫- שיישארו אותן המחשבות. - טוב.‬ 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 ‫אני לא יודעת למה אני כל כך רעבה. כל הזמן.‬ 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 ‫טוב, כי קרסון גורמת לנו להתאמן שש שעות ביום.‬ 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 ‫טוב, חשבתי על זה.‬ 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 ‫אולי לופה מנסה שיעבירו אותה,‬ 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 ‫לכן היא מתחבבת על הקומטס.‬ 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 ‫היא תעשה זאת? סוף סוף הולך טוב לקבוצה.‬ 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 ‫היא רק רוצה להגיע לאליפות. אני מבינה את זה.‬ 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 ‫כל אחת דואגת רק לעצמה.‬ 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 ‫חוץ ממך.‬ 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 ‫אני פשוט... רואה כמה טובות אנחנו יכולות להיות ורוצה שנגיע לזה בזמן.‬ 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 ‫בדיוק.‬ 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 ‫תספרי להן מה אמרה בוו. שיידעו מה הן מסכנות. זה יעזור.‬ 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 ‫אני לא רוצה שיתחילו להתבלבל. אני רוצה שהן יחשבו על המשחק של מחר.‬ 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 ‫- כל אחת והמחבט שלה. בסדר? - שכה יהיה לי טוב!‬ 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 ‫ובתקווה, אלת המזל של ג'ס תהיה לצידנו.‬ 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 ‫אני לא מאמינה במזל.‬ 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 ‫למה לא?‬ 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 ‫אני לא יודעת אם זה אלוהים או אלת המזל, אבל...‬ 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 ‫אבל בגללם נשים כמונו זוכות ליחס לא הוגן, אז שילכו לעזאזל, כן?‬ 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 ‫אם כך, במה את כן מאמינה?‬ 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 ‫בזואולוגיה.‬ 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 ‫ובאסטרולוגיה.‬ 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 ‫אני מאמינה בקוביות קרח.‬ 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 ‫- זה שנוי במחלוקת. באמת. - כן, אני יודעת.‬ 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 ‫ואל תספרי לאיש.‬ 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 ‫זה בסדר?‬ 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 ‫- אז חשבתי לי. - בסדר.‬ 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 ‫אין לי מושג איך זה היה עם דיינה.‬ 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 ‫אבל...‬ 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 ‫אולי אוכל להזמין אותך לארוחת ערב מתישהו?‬ 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 ‫תראי, זה פשוט ייראה כמו שתי חברות שאוכלות, נכון?‬ 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 ‫זה לא ייראה כמו משהו אחר.‬ 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 ‫הלוואי שהייתי יכולה.‬ 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 ‫נותרו לנו תשעה משחקים.‬ 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 ‫וזה עומד להיגמר.‬ 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 ‫עד אז, אני רק רוצה שזה יהיה כמה שיותר אמיתי.‬ 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 ‫אז נראה שתצטרכי להבין כיצד להכניס אותנו לאליפות, נכון, המאמנת?‬ 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 ‫תישארי עם הקלפים הקטנים שלך.‬ 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 ‫- אלו כל העובדות והמחקר... - את כזאת מוזרה.‬ 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 ‫תביני, כבר עברנו על זה.‬ 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 ‫נכון, מיליון פעם. אני יודעת שנמאס לך ממני.‬ 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 ‫נמאס לי מעצמי. לכן, אני אומרת שכך עדיף לכולן.‬ 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 ‫טוב, בבקשה. פשוט תעבירי אותי. אני כבר לא עומדת בזה.‬ 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 ‫מדובר במשהו חשוב ממך, מיס גרסיה.‬ 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 ‫- אבל אני אשקול זאת. - בסדר.‬ 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 ‫נדבר מחר.‬ 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 ‫בעיות מס?‬ 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 ‫יש לנו פתרונות לענייני מס.‬ 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 ‫חברה שלי... בדיוק נכנסה לכאן.‬ 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 ‫מה?‬ 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 ‫את "חברה של דורותי"?‬ 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 ‫זאת מהסרט?‬ 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 ‫רגע. אני מכיר אותך, לא?‬ 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 ‫התופסת?‬ 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 ‫כולכן כאלה... בואי.‬ 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 ‫החברה שלך שם.‬ 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 ‫את כאן איתה? זה כל כך לא בסדר.‬ 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 ‫אני לא מאמינה שאת מנסה לעבור קבוצה.‬ 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 ‫אוי. טוב. קרסון.‬ 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 ‫- בבקשה, אל תספרי לאיש. - תעשי לי טובה.‬ 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 ‫אספר לכולן, כי הן צריכות לדעת בדיוק מי את.‬ 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 ‫לופה, חשבתי שהיה בינינו חיבור אמיתי.‬ 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 ‫- היה. - לא ידעתי שאת שלה.‬ 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 ‫לא הייתי עושה לך את זה.‬ 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 ‫רגע, אני לא. מותק... כלומר, אני לא מכירה אותה.‬ 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 ‫גם את? אני מאוכזבת כל כך משתיכן...‬ 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 ‫רגע, מה?‬ 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 ‫טוב, מה את עושה כאן?‬ 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 ‫עקבתי אחרייך.‬ 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 ‫אני יודעת שניסית לעבר לקומטס. טוב?‬ 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 ‫- שמעתי אותך מדברת עם בוורלי. - מה?‬ 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 ‫לא...‬ 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 ‫אלוהים, לא. קרסון, אמרתי לה שאני רוצה לעבור חדר.‬ 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 ‫אני כבר לא רוצה להיות עם אסתי.‬ 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 ‫ברור, כן. לכן, את פה עם היריבה שלנו?‬ 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 ‫למה את צוחקת?‬ 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 ‫טוב, רגע אחד.‬ 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 ‫קרסון, תסתכלי סביב.‬ 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 ‫בסדר.‬ 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 ‫היא כמונו.‬ 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 ‫על מה את מדברת?‬ 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 ‫לא.‬ 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 ‫קרסון מהחווה עם הבעל שבמלחמה?‬ 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 ‫אני לא מחווה.‬ 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 ‫- איך ידעת? - אני יודעת מאז הלילה בבר.‬ 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 ‫בנוסף, לפני כמה שבועות, נרדמת בחדר שלי עם גרטה, טירונית.‬ 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 ‫את וגרטה?‬ 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 ‫תשתי.‬ 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 ‫אוי, אלוהים! הגובה שלה!‬ 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 ‫הגובה... מי עושה מה?‬ 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 ‫מה זה המקום הזה?‬ 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 ‫והייתי מאושרת כל כך.‬ 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 ‫דודה אם הייתה כל כך טובה אליי.‬ 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 ‫- את בוכה? - לא.‬ 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 ‫אני מבינה אותה.‬ 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 ‫היא רק רוצה להגיע הביתה.‬ 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 ‫אבל היא לא יכולה.‬ 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 ‫דורותי מרושעת.‬ 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 ‫כאילו, הכלבה הזאת לא מנסה להגיע הביתה.‬ 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 ‫הבית לא הספיק לה.‬ 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 ‫אז מה היא עושה? היא פולשת ליקום אחר,‬ 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 ‫ואז מפילה בית על המקומיים, ולאחר מכן,‬ 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 ‫מתמרנת את הממזרים המסכנים שיבואו בעקבותיה לאיזה‬ 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 ‫מסע חסר שחר באפס שכר.‬ 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 ‫אלוהים.‬ 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 ‫הם אפילו לא מבינים שהם מתנדבים.‬ 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 ‫זה כמו המפעל המזוין. דורותי מרושעת! היא הנבל!‬ 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 ‫שקט שם!‬ 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 ‫כן, בסדר, בטח. הסרט בעייתי, אבל העיקר שתיהנה מהפופקורן שלך, נכון?‬ 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 ‫- כדאי שנזוז. בואי. - כדאי.‬ 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 ‫לכולכם כדאי לזוז.‬ 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 ‫וראית מה הם עשו עם המכשפות, כן?‬ 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 ‫ירוק. הן היו בצבע ירוק.‬ 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 ‫- אנו המכשפות! - כן.‬ 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 ‫וכל מה שה"מכשפה" לכאורה הזו רצתה הוא צדק עבור אחותה,‬ 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 ‫שנרצחה בידי מישהי שפולשת לעולמות אחרים.‬ 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 ‫כולנו החלקנו את זה?‬ 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 ‫אני מצטערת, אין לי מושג במה מדובר.‬ 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 ‫על הכול! המכשפות, דורותי, רוזי, המסמררת הארורה‬ 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 ‫- עם האגרוף המזוין שלה כלפי העולם. - מה?‬ 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 ‫אפילו ספיד ג'קסון. ואני אומרת לבעלי שילך להילחם בזיטלר?‬ 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 ‫- רגע, מי זה זיטלר? - בדיוק.‬ 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 ‫- אני חלק מהבעיה. - לא, את לא.‬ 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 ‫- עליי להתחיל מחדש. - לא, די. מה קורה?‬ 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 ‫הידיים שלך חזקות כל כך!‬ 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 ‫מי דופק לנו בדלת בשעה 21:00?‬ 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 ‫השיחה הזאת לא הסתיימה. כן?‬ 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 ‫ברור לך שעוד נדבר על מנצ'קינלנד ועל עיר הברקת.‬ 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 ‫- אפריקה. אירופה. - הדלת.‬ 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 ‫הבנת את זה, נכון?‬ 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 ‫מטומטם לגמרי...‬ 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 ‫- היי. - היי.‬ 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 ‫- היי, מקסין כאן? - כן. בטח.‬ 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 ‫היי! מקסין! נחמד פה!‬ 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 ‫אני מצטער. אני ברט, מקסין היא...‬ 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 ‫זו קלאנס שלי. היא חברה שלי, קלאנס.‬ 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 ‫שלום.‬ 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 ‫תקשיבי, מקס, כמה מהחברים שלנו מגיעים מדטרויט,‬ 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 ‫היה להם קשה במהלך המהומות.‬ 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 ‫נעשה איתם כיף חיים. נכנס את כולם. הם רוצים לפגוש אותך.‬ 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 ‫- בסדר. - והכנתי משהו קטן עבורך.‬ 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 ‫טוב. תודה.‬ 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 ‫קלאנס, אפשר לקבל דקה?‬ 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 ‫כן. את רוצה שאני...‬ 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 ‫כן, גם ככה אני עייפה. אז...‬ 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 ‫אני זזה.‬ 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 ‫- נעים לפגוש אותך. - כן. ביי.‬ 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 ‫אסור לך.‬ 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 ‫- מה? - לא. את לא יכולה סתם לבוא לכאן.‬ 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 ‫- למה לא? - את יודעת למה.‬ 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 ‫אז מה? לך מותר לבוא ולאכול מהאוכל שלי, לצאת לדייט איתי ועם אשתי,‬ 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 ‫ולי אסור להגיע אלייך?‬ 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 ‫- חשבתי שאנחנו באותו הראש. - זה לא המצב.‬ 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 ‫אני לא כמוך.‬ 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 ‫בסדר.‬ 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 ‫אז זו הייתה דודתך ברטי?‬ 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 ‫היא רצתה לדבר על אימא שלי.‬ 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 ‫אני חושבת שהיא רצתה ללוות כסף או משהו.‬ 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 ‫טוב, אני יכולה להבין מדוע טוני לא רוצה אותה בסביבה.‬ 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 ‫היי, זה בסדר.‬ 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 ‫זאת לא אשמתך. בסדר?‬ 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 ‫זו לא אשמתך שדודה שלך יצורה.‬ 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 ‫למה הגברים לא מציעים נישואין, אימא?‬ 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 ‫נראה שלקראת זה מבשיל, ואז הוא נעלם כמו טיל‬ 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 ‫זו לא אשמתך, אימא...‬ 378 00:22:41,195 --> 00:22:42,404 ‫שכולם יודעים‬ 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 ‫- מייבל? - לא.‬ 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 ‫מייבל! הלוואי.‬ 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 ‫בסדר, בסדר.‬ 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 ‫הזורקת של הבלו סוקס? זו הנשית מאוד.‬ 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 ‫- ועוד איך! - כן. בענק.‬ 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 ‫היא נשית כל כך!‬ 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 ‫גם את כזו. כך גם גרטה. כאילו, לא כולן בוצ'ות.‬ 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 ‫מה זה "בוצ'ות"?‬ 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 ‫אוי, בחיי.‬ 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 ‫אני בטוחה ש-35 אחוז מהליגה הם גייז.‬ 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 ‫רק 35? כן, ממש. אפילו אחראי המחבטים.‬ 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 ‫היי, מרטין.‬ 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 ‫מרטין הומו. מאוד.‬ 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 ‫אז...‬ 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 ‫שתיכן הייתן עם נשים מאז שהגענו לכאן?‬ 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 ‫לא.‬ 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 ‫- כן. אפשר לומר שכן. - כן.‬ 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 ‫רק טיפה.‬ 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 ‫- כמה? - כאילו, השבוע?‬ 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 ‫- זה גדל פי חמישה באופן מעריכי. - מה?‬ 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 ‫איך אתן מוצאות אותן?‬ 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 ‫תסתכלי.‬ 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 ‫אלוהים.‬ 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 ‫- ורוניקה? היא אוהבת לנשוך. - טוב.‬ 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 ‫- טוב. - פה.‬ 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 ‫- תאומות. - היי.‬ 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 ‫היי.‬ 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 ‫אנחנו שחקניות בייסבול, קרסון. אנחנו מפורסמות. כולן חושקות בנו.‬ 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 ‫היי! אתן אוהבות בירה?‬ 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 ‫- כן. - אנו אוהבות מאוד בירה.‬ 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 ‫נהדר.‬ 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 ‫- את התופסת, נכון? - כן.‬ 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 ‫והיא נשואה. והיא תפוסה.‬ 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 ‫- כן. - אוי.‬ 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 ‫אני, אני פנויה כמו כדור בפאול.‬ 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 ‫קרסון? בירות.‬ 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 ‫בסדר.‬ 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 ‫- מאיפה אתן? - מהסביבה.‬ 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 ‫מרתק.‬ 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 ‫שלום.‬ 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 ‫- היי. - היי. פעם ראשונה?‬ 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 ‫- כן. - כן.‬ 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 ‫כבר שבת לכדור הארץ?‬ 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 ‫בהחלט לא.‬ 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 ‫קוראים לי ויי. המקום בבעלותי.‬ 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 ‫- מקום לא ייאמן. - תודה רבה.‬ 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 ‫את אוהבת ג'ין?‬ 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 ‫אני לא יודעת אם בעבר... יודעת מה? כן, אני אוהבת ג'ין.‬ 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 ‫תיכנעי.‬ 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 ‫אני לא מאמינה שהם מכריחים אתכן לשחק בחצאיות.‬ 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 ‫כן. אני כבר בכלל לא חושבת על זה, למען האמת.‬ 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 ‫אני מבינה. ואת המאמנת. כלומר,‬ 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 ‫את עושה משהו שאיש מעולם לא עשה לפנייך.‬ 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 ‫כן. נראה לי שזה נכון.‬ 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 ‫אני רק מקווה שאני לא נוראית בתפקיד.‬ 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 ‫בחייך. את לא נוראית. ניצחתן בארבעת המשחקים האחרונים.‬ 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 ‫כן, אני מנסה לא לומר את זה הרבה בקול רם.‬ 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 ‫יש לי חבר שהולך על חבל,‬ 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 ‫הוא סיפר לי שהסוד הוא, "לא משנה מה, אל תסתכל למטה.‬ 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 ‫"אחרת אתה פתאום מבין מה בדיוק אתה עושה". מבינה?‬ 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 ‫- היי, מתוקה. - היי, מותק.‬ 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 ‫אשתי היפה, אידי. היא אוהדת נלהבת של הפיצ'ס.‬ 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 ‫אכן.‬ 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 ‫רגע, אני מכירה אותך, נפגשנו מחוץ לתיאטרון.‬ 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 ‫- רגע, אמרת אשתך? - כן, אשתי.‬ 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 ‫היית עם גבר, ואני פשוט הנחתי שהוא היה בעלך.‬ 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 ‫לא. הוא לא היה בעלי.‬ 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 ‫- זה היה חבר שלנו, דני. - דני, הוא שם.‬ 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 ‫הוא עסוק.‬ 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 ‫- הוא חייל? - יש כאן הרבה חיילים.‬ 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 ‫אני פשוט... אני לא...‬ 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 ‫איך זה ייתכן?‬ 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 ‫כלומר, הבר? וזה שאת נשואה?‬ 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 ‫איך זה מותר?‬ 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 ‫האמת שזה לא.‬ 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 ‫התמודדנו עם זמנים קשים. נאלצנו לעבור ממקום למקום.‬ 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 ‫אבל כבר שש שנים שאנחנו כאן.‬ 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 ‫ודי טוב לנו. זה בית נהדר.‬ 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 ‫זו לא אחוזה. אבל אני עובדת על זה.‬ 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 ‫- אני אוהבת. - כן?‬ 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 ‫כן, אוהבת מאוד.‬ 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 ‫אני רוצה בית קצת יותר גדול. להשוויץ לחברים.‬ 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 ‫התחתנו כאן. לא באופן רשמי.‬ 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 ‫אבל זה היה, ללא ספק, היום הטוב ביותר בחיי.‬ 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 ‫את מתוקה כל כך.‬ 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 ‫נשמע כמו חלום.‬ 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 ‫כמו ארץ עוץ.‬ 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 ‫זה בערך משהו כזה.‬ 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 ‫לחיי דורותי!‬ 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 ‫עוץ.‬ 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 ‫זה היה מדהים. היא הייתה שם, היא הייתה שם.‬ 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 ‫- גרטה, כולן היו כמונו. - כן.‬ 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 ‫את חייבת לבוא איתי.‬ 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 ‫אנחנו לא יכולות ללכת לבר כזה שקרוב כל כך לבית.‬ 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 ‫אבל תקשיבי, חשבתי על זה. אני אזמין אותך לדייט.‬ 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 ‫בערב החופשי הבא, אקח אותך למקום מיוחד.‬ 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 ‫באמת? זה יהיה בסדר?‬ 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 ‫- נראה לי. - בסדר.‬ 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 ‫בסדר.‬ 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 ‫מה זה הריח הזה?‬ 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 ‫מצטערת. זו לגמרי אני.‬ 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 ‫לא החלפתי גרביים כבר שבועות. עוד מישהי?‬ 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 ‫- לא החלפתי תחתונים מאז... - אל תגידי את זה!‬ 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 ‫אתן רציניות?‬ 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 ‫את אומרת שאת כן החלפת בגדים?‬ 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 ‫- כן, ג'ס. - גם אני.‬ 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 ‫- את צוחקת עליי? - מה זה?‬ 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 ‫טוב, פיצ'ס, כולן במעגל. קדימה. בסדר.‬ 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 ‫היום אני לא נושאת נאום עידוד.‬ 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 ‫- הללויה! - בסדר, אז...‬ 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 ‫מישהי אחרת תעשה את זה בכל פעם מעתה והלאה.‬ 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 ‫- כיף! - במי נבחר?‬ 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 ‫- מי ראשונה? - נגריל שמות?‬ 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 ‫קרסון, המתח...‬ 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 ‫מייבל.‬ 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 ‫- היי, דברי, מייבל. - קדימה, מייבל.‬ 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 ‫- בחירה טובה. - אלוהים.‬ 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 ‫גבירותיי, אין לי כוונה להתרברב,‬ 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 ‫אבל אתן בנוכחותה של מישהי שזכתה שש פעמים‬ 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 ‫בתואר "מיס מרק תירס הקטנה".‬ 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 ‫- בחיי! - את ואני.‬ 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 ‫מחיאות כפיים למייבל.‬ 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 ‫אתן חושבות שזה משנה שאחייניתו של ראש העיר מתרוצצת לה שם,‬ 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 ‫והיא צעירה מכן,‬ 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 ‫עם הלבוש הכפרי הזה שלה, עם פרה צעירה שפוטמה?‬ 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 ‫היא לא יודעת כיצד צועדים בשדה עם חזיר, נכון?‬ 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 ‫לא.‬ 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 ‫לא, נראה לכן שזה משנה?‬ 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 ‫- לא! - ממש-ממש לא, סליחה, אדוני היקר.‬ 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 ‫כי הציצי שלכן עדיין הכי מתוק בעיר כולה,‬ 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 ‫אז פשוט תצאו אל המגרש,‬ 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 ‫ותנו להן לטעום את מרק התירס שלכן!‬ 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 ‫והכדור אצל דה לוקה, שזורקת לגיל בבסיס הראשון.‬ 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 ‫מהלך נוסף של הצמד הדינמי, דה לוקה וגיל.‬ 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 ‫תשמעו לי, הקהל משתגע על הפיצ'ס!‬ 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 ‫תחזרו אחריי. אנחנו חזקות.‬ 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 ‫אנחנו חזקות.‬ 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 ‫- אנחנו אמיצות על המגרש. - אנחנו אמיצות על המגרש.‬ 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 ‫איננו מפחדות מן המוות הבלתי נמנע.‬ 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 ‫איננו מפחדות מן המוות הבלתי נמנע.‬ 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 ‫שו עולה לחבוט. הפיצ'ס לוהטות בזכותה.‬ 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 ‫היא בעצמה לוהטת. פגעה בתשע מתוך 20 חבטות.‬ 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 ‫מכה הגונה, שתגרום לאאוטפילדרס להתפצל וייווצר חלל במרכז השדה.‬ 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 ‫כך יתאפשר למקרידי לרוץ לבית מהבסיס השני, והפיצ'ס יגדילו את הפער‬ 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 ‫בעוד קרסון רצה בקלילות לבסיס השני עם דאבל.‬ 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 ‫רצף הניצחונות נמשך גם במשחק השמיני‬ 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 ‫אתן המחבט לכדור שלי, היד לכפפה שלי.‬ 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 ‫הכוס למגן הביצים שלי.‬ 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 ‫טוב. הבנו. גועל נפש.‬ 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 ‫אנו בסיבוב התשיעי.‬ 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 ‫גרסיה בבעיה קלה עם רצות בכל הפינות,‬ 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 ‫והפיצ'ס מובילות בנקודה בלבד.‬ 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 ‫אלוהים אדירים.‬ 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 ‫האם הפיצ'ס יעניקו לרוקפורד אמונה עם רצף הניצחונות שלהן?‬ 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 ‫באתי ממרחק רב כדי לשחק כאן.‬ 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 ‫למרות שכולכן מתעלמות ממני וגורמות לי להרגיש כמו רוח רפאים,‬ 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 ‫אתן, אני, הפיצ'ס.‬ 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 ‫ואנחנו ננצח במשחק הזה. אנחנו ננצח.‬ 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 ‫קדימה כבר! כן!‬ 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 ‫כן, והזרוע של ג'ו. כולן חייבות לנשק אותה.‬ 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 ‫כולן לגשת. כולן. תעשי את זה את הפעם. קדימה.‬ 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 ‫פיצ'ס!‬ 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 ‫אל הבית!‬ 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 ‫עשיתי את זה. לא ניתן לעצור אותנו.‬ 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 ‫הפיצ'ס על סף הפלייאוף‬ 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 ‫בחיי!‬ 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 ‫טעים! אכלתי אותה לראשונה בשנה שעברה.‬ 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 ‫- טעים כל כך, הדבר הזה. - אלוהים אדירים, זו קרסון שו.‬ 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 ‫על חשבון הבית.‬ 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 ‫הבנות שלי שם אוהדות נלהבות.‬ 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 ‫אנחנו מחזיקים לכן אצבעות ובהונות!‬ 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 ‫בחיי. תודה לכם.‬ 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 ‫שלנו?‬ 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 ‫- היי, קרסון. - היי.‬ 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 ‫משחק מעולה היום.‬ 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 ‫- הן אוהבות אותך. נועצות בך מבטים. - כן? יש לנו אוהדות.‬ 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 ‫את חושבת שתחזרי בעונה הבאה?‬ 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 ‫נראה לי שזה תלוי במה שיקרה לי ולג'ואי במערב.‬ 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 ‫כי יכול להיות שעד אז כבר אהיה כוכבת קולנוע אדירה.‬ 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 ‫כן. לא, כן.‬ 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 ‫לעולם לא אוכל לבוא למקום כזה.‬ 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 ‫לא. לא תוכלי... כלומר, רק תיכנסי...‬ 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 ‫- ויעוטו עליי. - אני הייתי עטה.‬ 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 ‫כן. זה דווקא לא היה מפריע לי.‬ 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 ‫מה לגבייך?‬ 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 ‫כן, אם הליגה תרוץ ואת תהיי פה,‬ 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 ‫אין סיכוי שלא אחזור.‬ 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 ‫גומת חן.‬ 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 ‫אבל מה לגבי צ'רלי? הוא יסכים?‬ 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 ‫גם הפעם הוא לא ממש הסכים.‬ 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 ‫אבל, כן, אני חושבת שהוא רוצה מה שטוב עבורי.‬ 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 ‫אני מקווה.‬ 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 ‫אתם מדברים על ילדים?‬ 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 ‫הוא לא פה כבר הרבה זמן.‬ 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 ‫אני לא בטוחה שאני...‬ 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 ‫באמת רוצה ילדים, למען האמת. אז...‬ 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 ‫- אני יודעת ש... לא יודעת. - לא, זה בסדר.‬ 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 ‫אני חושבת שאשמח להביא ילדים לעולם.‬ 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 ‫אבל העניין הוא שאני לא רוצה לחיות עם גבר. לעולם.‬ 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 ‫אז מדובר בעולם שונה לגמרי.‬ 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 ‫את מבינה?‬ 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 ‫- כן. - כן.‬ 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 ‫עוד שני משחקים. זהו זה.‬ 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 ‫ננצח בשניים, ואז פלייאוף.‬ 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 ‫והיינו זוכות לעוד קצת זמן.‬ 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 ‫מה את אומרת?‬ 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 ‫אם ננצח, את חייבת לבוא איתי לבר.‬ 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 ‫בסדר. כן.‬ 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 ‫אם ננצח, אני אלך לבר איתך.‬ 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 ‫- אמרת את זה. בקול רם. - אמרתי את זה. כן.‬ 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 ‫מעל...‬ 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 ‫- הדבר הבצקי הלא ייאמן... - הקדושה ביותר מבין הארוחות.‬ 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 ‫...המשולש הזה.‬ 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 ‫יש לזה משמעות.‬ 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 ‫דורותי נתנה לי משמרת נוספת. נתראה מאוחר יותר, סי.‬ 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 ‫מקרידי מאגפת את הבסיס השלישי, לקראת הבית.‬ 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 ‫היא בפנים.‬ 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 ‫אלת המזל עוד לצדן של הפיצ'ס, והולך להן בזכות מהלך דרמטי,‬ 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 ‫ועוד שתי נקודות בסיבוב התשיעי, והן יגנבו את הניצחון מהרסין בלס.‬ 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 ‫את לבד. כן, ספרתי, ישנן 15 שחקניות, מלווה,‬ 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 ‫- ואין מאמן. את המאמנת. - כן. כולן עזבו.‬ 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 ‫חשבתי שלעולם לא אראה אותך שוב.‬ 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 ‫גם אני. אין לי מושג מה אני עושה פה.‬ 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 ‫- את רוצה להתמסר או לשחק מסירות? - לא.‬ 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 ‫לא באתי לכאן כדי לדבר על בייסבול. בכלל לא יצא לי לזרוק.‬ 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 ‫את רוצה...‬ 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 ‫רגע, אלוהים, השיער שלך. הוא נראה טוב כל כך. באמת הולם אותך.‬ 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 ‫תודה.‬ 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 ‫כן, גם אני אוהבת אותו. למה את כאן לבדך?‬ 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 ‫אני פשוט... ישבתי לחשוב.‬ 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 ‫מחר משחק חשוב ממש ואני צריכה לחשוב על סדר החובטות.‬ 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 ‫בכל מקרה, על מה רצית לדבר?‬ 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 ‫איפה הטבעת שלך?‬ 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 ‫אני פשוט לא רוצה שהיא תלך לאיבוד. ואני,‬ 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 ‫פה, ויוצאת לעיר וחוזרת, ו...‬ 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 ‫בפעם האחרונה שדיברנו,‬ 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 ‫רציתי לשאול אותך,‬ 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 ‫איך היה להיות... איתה?‬ 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 ‫קוראים לה גרטה.‬ 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 ‫טוב, איתו, צ'רלי.‬ 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 ‫זה נחמד, מבינה? זה כמו לחם... לחם חם.‬ 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 ‫- טוסט? - לא הייתי אומרת טוסט.‬ 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 ‫כמו לחם חם עם חמאה. זה פשוט, כזה נחמד, מבינה?‬ 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 ‫אבל איתה, זה...‬ 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 ‫אכלת פעם פיצה?‬ 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 ‫כן. אכלתי פיצה.‬ 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 ‫בדיוק אכלתי פיצה.‬ 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 ‫רגע, לזה התכוונת? פיצה אמיתית או...‬ 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 ‫למעשה, השתמשתי בזה כמטפורה...‬ 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 ‫כן, אני מבינה.‬ 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 ‫אכלתי גם וגם.‬ 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 ‫אבל פיצה...‬ 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 ‫מאז שהייתי...‬ 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 ‫אני לא יודעת, בת 17? הייתה איזו אישה.‬ 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 ‫היית מאוהבת בה?‬ 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 ‫לא. זה היה יותר עניין גופני.‬ 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 ‫אבל אני חושבת שלא היו לי רגשות מסוימים כלפיה.‬ 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 ‫היא רצתה שאתנהג בצורה מסוימת.‬ 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 ‫- איך? - קשוחה יותר.‬ 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 ‫ניסיתי, כי זה מה שהיא אהבה.‬ 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 ‫כולם רוצים שאתנהג בצורה מסוימת.‬ 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 ‫הלכתי לאיזה בר, היו שם בחורות קשוחות יותר, גבריות כאלו.‬ 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 ‫וגם היו כאלה שהן ההפך הגמור.‬ 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 ‫ואני פשוט חשבתי כל הזמן‬ 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 ‫שאני לא בטוחה אם אני כזו או כזו.‬ 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 ‫אני לא בדיוק יודעת לאן אני שייכת.‬ 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 ‫- אולי צריך מילה חדשה בשבילנו. - כן!‬ 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 ‫- משהו באמצע. - כן, אולי אפילו "פיצה".‬ 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 ‫לא, אני חושבת שכדאי שנתרחק מאוכל.‬ 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 ‫למה שנעשה את זה?‬ 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 ‫אז...‬ 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 ‫למה את לא זורקת?‬ 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 ‫אני חושבת...‬ 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 ‫אני חושבת שיותר מדי נאחזתי בזה.‬ 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 ‫אני כבר לא יודעת איך להביט בעצמי.‬ 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 ‫אני מרגישה שאני רק מבלבלת את עצמי כל הזמן.‬ 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 ‫ואני לא יודעת איך לצאת מזה.‬ 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 ‫וזה לא משנה אם אני משחקת בייסבול או לא‬ 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 ‫כי אין...‬ 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 ‫אין אף לא גרסה אחת שלי שמתאימה לעולם הזה.‬ 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 ‫אני מצטערת, מקס.‬ 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 ‫אכפת לך אם פשוט...‬ 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 ‫נשב כאן‬ 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 ‫ונהיה בשקט לזמן מה?‬ 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 ‫בטח.‬ 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 ‫זהו זה, חברים.‬ 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 ‫המשחק האחרון של העונה הרגילה, והכול תלוי רק בו.‬ 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 ‫הקבוצה שתנצח תגיע לאליפות.‬ 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 ‫האם הפיצ'ס יגלשו על גל הניצחון עד הסוף?‬ 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 ‫אוי.‬ 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 ‫- שכחתי את טומי. - מה?‬ 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 ‫- לא. לא! - מי זה טומי?‬ 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 ‫טומי הוא חייל שנתן לי תמונה שלו‬ 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 ‫ממש לפני המשחק הראשון של ה... אתן יודעות?‬ 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 ‫ולפני שנשלח, הוא לקח אותי לארוחת ערב יפה,‬ 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 ‫והרגשתי רע שלא נישקתי אותו בשל שן אפורה,‬ 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 ‫בחור נחמד ממש. ואז שמתי את התמונה שלו בחזייה,‬ 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 ‫בגלל זה אני חובטת טוב כל כך. לא יודעת מה קרה,‬ 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 ‫אני חושבת שהוא נפל, הוא בטח במגירת הגרביים שלי!‬ 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 ‫איזה אסון.‬ 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 ‫- מה הוא עושה במגירה? - לא יודעת, ג'ו.‬ 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 ‫טוב, תסתמו!‬ 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 ‫בשם אלוהים.‬ 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 ‫שו.‬ 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 ‫בסדר. להצטופף. קדימה.‬ 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 ‫גרטה תבצע את הנאום הפעם.‬ 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 ‫כן, אם כבר מזל.‬ 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 ‫כן, בסדר.‬ 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 ‫בסדר.‬ 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 ‫בסדר, חברות.‬ 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 ‫קשה לי לבשר זאת לכן, אבל אנו לא מנצחות בגלל גרביים‬ 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 ‫או בגלל תחתונים.‬ 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 ‫או בגלל טומי, שלמען האמת,‬ 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 ‫לא הגיע לו להיות בחזייה שלך מלכתחילה, בסדר?‬ 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 ‫- אבל עכשיו הוא עלול למות. - וזו הבעיה שלו.‬ 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 ‫בנות, לפני כמה שבועות,‬ 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 ‫בייקר ומארשל חשבו שגמרנו.‬ 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 ‫הם דיברו על החלפה של כמה מאיתנו,‬ 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 ‫והם חשבו שאין לנו כל סיכוי.‬ 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 ‫זו אולי לא הדרך הכי טובה...‬ 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 ‫אני נואמת פה, שו.‬ 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 ‫- טוב. - בסדר.‬ 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 ‫אז בבקשה.‬ 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 ‫כבר עשינו את מה שכולם חשבו שלא יהיה אפשרי.‬ 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 ‫היינו עד כדי כך טובות שהם היו חייבים להשאיר אותנו ביחד.‬ 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 ‫אנחנו כבר עשינו את זה. אז עשינו את זה.‬ 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 ‫הערב הוא רק התוספת.‬ 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 ‫יודעות מה? אני לא מאמינה במזל.‬ 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 ‫אני מאמינה בנו.‬ 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 ‫- אמן! כן! - כן.‬ 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 ‫- כמו שצריך! - כן! נאום!‬ 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 ‫בסדר. קדימה.‬ 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 ‫- פסק זמן. - פסק זמן!‬ 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 ‫התחלה מקרטעת לפיצ'ס,‬ 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 ‫כבר הן צריכות לדון בדברים עוד לפני הזריקה הראשונה.‬ 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 ‫-לו. - אל דאגה.‬ 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 ‫מה קורה?‬ 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 ‫איך את חושבת שיהיה בבר הערב?‬ 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 ‫כשננצח?‬ 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 ‫בטח יהיה כיף ממש.‬ 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 ‫בגלל זה קראת לי? אנשים יחשבו שמשהו לא בסדר.‬ 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 ‫שיחשבו. נשגע אותם. נכייף קצת.‬ 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 ‫בסדר, טוב...‬ 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 ‫שכחתי. תעופי לי מהפרצוף.‬ 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 ‫מהר, שו. קדימה.‬ 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 ‫איזו גישה יש לה.‬ 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 ‫הינה באה דה לוקה הבזוקה, אהובת הקהל.‬ 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 ‫חבטו אל הגדרות‬ 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 ‫והזריקה.‬ 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 ‫בחיי, היא העיפה לכדור את הצורה!‬ 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 ‫זהירות, היטלר. הכדור הזה בדרך לברלין!‬ 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 ‫עוד הקפה מלאה לחובטת הכוכבת של פיצ'ס.‬ 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 ‫- זה באמת קורה? - אני לא יודעת.‬ 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 ‫פסילה!‬ 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 ‫יש!‬ 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 ‫מעולם לא הייתי בטוחה, אבל...‬ 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 ‫אל תגידי את זה.‬ 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 ‫אנחנו מנצחות באופן פעיל. למה שנפסיק אם אנחנו מנצחות?‬ 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 ‫הולך טוב.‬ 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 ‫קדימה, לופה.‬ 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 ‫והפיצ'ס במרחק נקודה אחת מהפלייאוף.‬ 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 ‫הבה נראה אם גרסיה יכולה להשבית אותן.‬ 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 ‫כבר עשינו את זה.‬ 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 ‫ג'ואי, את חייבת לבוא איתנו. את חייבת.‬ 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 ‫- בירד. - הבטחתי שאם ננצח...‬ 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 ‫אני יודעת שאמרתי שנשכח מהכללים אבל זה פשוט מטופש.‬ 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 ‫- זה לא מטופש. - את מטופשת.‬ 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 ‫זה לא מטופש.‬ 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 ‫היי, מתוקות. מישהי מכן ראתה את אסתי?‬ 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 ‫- לא. יש בעיה? - היא בטח חוגגת.‬ 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 ‫או כותבת הביתה. היא כותבת להם הרבה.‬ 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 ‫היא נעלמה.‬ 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 ‫היא תמיד מאזינה איתי ל"תובע המחוזי".‬ 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 ‫אף פעם לא מפספסת.‬ 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 ‫אבל אני מניחה שהיא תצוץ. ילדות, הא?‬ 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 ‫עשינו את זה.‬ 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 ‫- עשינו את זה! - עשינו את זה.‬ 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 ‫- לילה טוב. - ביי.‬ 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 ‫היא בסדר.‬ 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 ‫ג'ס. אם ג'ס פרשה, גם אני פורשת.‬ 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 ‫ג'ואי, היא לא פרשה. בבקשה, ג'ואי, אני צריכה תמיכה.‬ 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 ‫- אולי די עם הרגליים? - אולי די איתך עם הכול?‬ 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 ‫בחיי, ג'ואי.‬ 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 ‫ג'ואי.‬ 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 ‫- טוב, אז אנחנו הולכות. - אנחנו הולכות.‬ 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 ‫אנחנו הולכות.‬ 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 ‫טוב, רגע. בנות...‬ 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 ‫ג'ס ואני כבר נצטרף אליכן.‬ 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 ‫אל תתעכבו. התאומות מחכות.‬ 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 ‫- תאומות? - תגידו להן שאני בדרך.‬ 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 ‫- שיישארו חמות. - תאומות.‬ 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 ‫לעזאזל.‬ 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 ‫כל הדברים שלה נעלמו. גם המזוודה.‬ 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 ‫אולי ארזה כדי לחזור הביתה.‬ 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 ‫מצאתי את זה בפח האשפה. היא כתבה לאימא שלה. מה כתוב?‬ 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 ‫"החברות הכי טובות שלי, ג'ס ולופה, הן כל כך נחמדות אליי.‬ 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 ‫"הן מלמדות אותי את השפה.‬ 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 ‫"הן דואגות לי בכל יום, ואני כלל לא מתגעגעת לבית."‬ 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 ‫בסדר. בואי נלך למצוא אותה.‬ 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 ‫היי.‬ 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 ‫מה את מתגנבת פה?‬ 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 ‫סליחה. אני חברה של גרייסי וברט.‬ 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 ‫טוב, תיכנסי, או שיתקבל רושם מוטעה.‬ 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 ‫נכון. בסדר.‬ 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 ‫המסיבה בפנים, לא שם בחוץ.‬ 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 ‫בואי רגע, תיישבי משהו עבורנו, מתוקה.‬ 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 ‫לדעתך, מי מאיתנו יפה יותר?‬ 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 ‫אני מנסה למצוא מישהי, מצטערת.‬ 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 ‫מקסין. לאן את הולכת?‬ 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 ‫את כבר עוזבת?‬ 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 ‫לא, חם כאן. ואני עם שרוולים ארוכים...‬ 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 ‫מותק, את תמיד בורחת. ברור לי שלא סתם לבשת את זה.‬ 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 ‫תראי את זה. תסתכלי עליהם. רואה את כל זה? רואה את הכובע?‬ 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 ‫הלילה את תבלי. את תעשי חיים.‬ 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 ‫את תפגשי את המשפחה.‬ 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 ‫קדימה, בואי נקרב לבבות. לסטר, ארל, וילם.‬ 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 ‫את ג'ו דה לוקה? שחקנית הבסיס השלישי?‬ 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 ‫זו אני.‬ 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 ‫- איך קוראים לך? - פלו. קיצור של פלורידה.‬ 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 ‫נסעתי לפלורידה פעם אחת.‬ 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 ‫כמעט נטרפתי על ידי שלושה מינים שונים של זוחלים שם.‬ 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 ‫רוצה לספר לי בזמן שתנצחי בחצים?‬ 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 ‫כן.‬ 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 ‫וזו וילה.‬ 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 ‫היא הכירה לי את ברט במופע של גלדיס בנטלי.‬ 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 ‫כן.‬ 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 ‫אני זוכרת שראיתי את גלדיס על הבמה בטוקסידו שלה,‬ 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 ‫מייבבת בקול עמוק ויפה, נכון?‬ 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 ‫ואני לא יודעת...‬ 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 ‫הרגשתי כאילו אלוהים אומר לי, "את נאהבת".‬ 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 ‫היי, מקס. אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 ‫באיזו תדירות הרכבות חולפות?‬ 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 ‫כל הזמן.‬ 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 ‫הן מעירות אותנו בכל לילה, אבל זה שווה את זה. למען הפרטיות.‬ 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 ‫תשמעי...‬ 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 ‫פגעת בי באותו היום. פגעת בגאווה שלי.‬ 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 ‫אני עדיין מנסה להבין הרבה דברים.‬ 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 ‫אבל זה לא תירוץ. ואני מצטערת.‬ 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 ‫את לובשת את המכנסיים שהכנתי. ואת הווסט. איפה שאר החליפה?‬ 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 ‫במשך זמן רב, חשבתי שעליי להיות כמו אימא שלי,‬ 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 ‫וחלק ממני כמוה.‬ 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 ‫אבל יש חלק גדול שאינו כמוה.‬ 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 ‫ועכשיו אני לא יכולה לדבר איתה.‬ 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 ‫אני לא רוצה לעבור את זה שוב איתך. אז תודה לך.‬ 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 ‫אני באמת מעריכה את זה. לעזאזל, מתה על זה.‬ 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 ‫אבל...‬ 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 ‫ככה רציתי ללבוש את זה.‬ 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 ‫- זאת הבחורה שלך? - לא. אני לא מכירה אותה.‬ 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 ‫מעולם לא פגשתי אותה.‬ 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 ‫אז כדאי שתתחילי לזוז. קדימה, תזוזי.‬ 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 ‫בסדר.‬ 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 ‫זה מגניב ממש. נהנינו מזה. נהנינו מאוד.‬ 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 ‫- זה המשחק האהוב עליי. - זה היה טוב.‬ 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 ‫תסלחו לנו, אבל את רוצה לרקוד?‬ 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 ‫כן.‬ 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 ‫- תיהני. - תודה.‬ 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 ‫היי.‬ 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 ‫- אני מקס. - אני יודעת.‬ 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 ‫שאלתי מישהי איך קוראים לך כשהתחלת לבהות בי מקודם.‬ 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 ‫- את חייבת לרקוד איתי לפני שתעזבי. - אני חייבת לרקוד איתך?‬ 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 ‫מצטערת. אלו הכללים.‬ 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 ‫אלו הכללים, מה?‬ 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 ‫אז כבר עדיף שנסיים עם זה.‬ 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 ‫אני חושבת שמעולם לא ראיתי מישהי יפה כמוך.‬ 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 ‫- איך קוראים לך? - את יכולה לקרוא לי "אס".‬ 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 ‫- אבל את יודעת מה שמי. - אז נראה שאני מנצחת.‬ 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 ‫מה יקרה אם אבוא איתך לקליפורניה?‬ 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 ‫הרבה יקרה.‬ 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 ‫- שיט. משטרה. - אנחנו חייבות לזוז.‬ 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 ‫- תלכו, כולם. קדימה. - מה קורה?‬ 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 ‫- ג'ואי, בואי נלך. - בירד, מפה.‬ 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 ‫בואו נלך!‬ 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 ‫ג'ו!‬ 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 ‫- קדימה, בואי. - ג'ו! ג'ואי!‬ 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 ‫מכאן, גרטה. מכאן.‬ 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 ‫אבל ג'ו. איפה ג'ו?‬ 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 ‫הקישי בעקבים שלוש פעמים.‬ 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 ‫תעזוב אותי. רד ממני.‬ 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 ‫ותחשבי לעצמך,‬ 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 ‫"אין כמו בבית. אין כמו בבית."‬ 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 ‫אידי.‬ 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 ‫אין כמו בבית.‬ 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 ‫לא היינו צריכות ללכת לשם.‬ 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 ‫אין כמו בבית.‬ 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 ‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬ 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬