1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 THE WIZARD OF OZ TAYANG KEMBALI BERDASARKAN PERMINTAAN! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 Astaga. 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 Kau lihat betapa merahnya sepatu merah itu? 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 Aku tak suka warna itu. Kehidupan sudah terlalu berwarna. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -Apa maksudmu? -Kau menangis? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Maaf, aku terharu. Itu bagus. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -Dasar cengeng! -Mereka datang. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 Hei, Peaches! Kami suka kalian! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 Terima kasih! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -Boleh minta tanda tangan? -Astaga. Ya. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 Mau tanda tanganku? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 Ada peluang kalian masuk kejuaraan? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 Peluang? Ya, sudah pasti! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Bagus. Kami akan datang. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -Terima kasih sudah dukung! -Sama-sama. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 Kita terkenal! Ada yang mau tanda tangan? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Cukup, Jo. Yang terakhir ke toko es krim harus bayar. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 Bukan aku. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 Menurutmu kita ada peluang masuk kejuaraan? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 Empat pertandingan dan sisa 12... Aku bisa hitung peluangnya. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 Tidak. Tak apa. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 Baik, hitunglah. Namun, jangan umumkan hasil temuanmu. 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -Tak akan. -Bagus. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -Permisi, Nona Cohen? -Ya. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -Aku penggemar beratmu! -Apa? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Terima kasih. -Sama-sama. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Terima kasih, Pak. 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 Kita menelusuri jalan. Menyenangkan, bukan? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Aku terkenal. 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Aku ingin ikut ke bioskop. 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Aku ingin ikut ke bioskop. Aku ingin ikut ke bioskop. 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Aku tak sabar menunjukkan ayunan baru. 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Aku ingin ikut ke bioskop. 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -Kau baik-baik saja? -Esti? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 Bercelana lagi di luar, Nona McCready. 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Aku harus terus mendendamu. 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 Dengan senang hati. 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 Aku akan angkat telepon. Semuanya, pastikan kehadiran kalian malam ini. 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 Aku sudah pilih gaun. 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 Aku akan terlihat seperti Judy Garland. 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 -Kenapa tak ajak aku? -Maaf. Maafkan aku. 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 Aku lupa memberitahu mereka. Maaf. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 Aku sudah minta maaf, bukan? Aku tak tahu, maaf! 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 Namun, ini sudah tiga bulan dan kau belum belajar 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 satu kata pun bahasa Inggris! Seharusnya kau bisa lakukan sendiri. 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 Memangnya aku penerjemahmu? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Lupe, apa yang kau lakukan? Sudahlah. 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, tunggu. Hei. Maaf. Kau baik-baik saja? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Tunggu, Nak. Tadi tangkapanmu bagus. Sangat bagus! 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 Aku tahu lemparanku bagus, tangkapanku juga bagus. 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 aku pun merasa baik di lapangan, 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 tetapi aku tak mengerti kenapa kalian tak ajak aku ke bioskop! 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Pak Marshall. Boleh aku bicara? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Para wanita ini telah bermain dengan sangat baik, dan aku... 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Kurasa aku tak punya pilihan. 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 Kau sudah menikah, Bu Shaw. 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 Tak pantas mengendap-endap dalam kegelapan. 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Aku pelatihnya. Aku perlu tahu apa yang terjadi. 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 Jadi? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 Pak Baker menduga Liga Utama akan memutuskan untuk tutup tahun depan. 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 Dia ingin kita bersiap mengambil alih stadion mereka. 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 Itu bagus! Jadi, kita tak akan ditutup karena Pramuka Putri lagi? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Tampaknya kau berhasil mengatasi itu. 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Bagus. 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Namun, dia mengundang beberapa pemilik lain ke kejuaraan kita. 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 Dia ingin pastikan tingkat permainannya setinggi mungkin. Jadi... 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 Dia berniat menukarkan beberapa pemain terbaik kita 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 ke dua tim yang menurutnya akan masuk kejuaraan. 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 Tidak. Kami akan masuk kejuaraan. 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Menurutnya pertandingan itu antara Blue Sox dan Comets. 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Itu belum pasti. 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Mereka memintaku memberi rekomendasi pertukaran. 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly... -Akan kutunda selama mungkin, Bu Shaw. 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Kukira kau tak memedulikan bisbol. -Memang tidak. 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Aku memedulikan kalian semua. 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Namun, kurasa itu tak akan banyak membantu sekarang. 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Carson, peluang kita 1 banding 18. 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Harus menang hampir setiap pertandingan. 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Ya, harus. 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Ya. 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 Liga Mereka Sendiri 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 Astaga! Kau tak katakan kau bisa bermain boling. 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 Memang tak bisa. Ini kali pertamaku. 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 Aku tak percaya itu. 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 Aku jarang keluar. Aku hanya berlatih dan bekerja. 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Namun, aku suka ini. Senang rasanya keluar. 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 Berada di dunia. 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 Selamat datang di dunia, Maxie! 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 Dengar. Begitu aku sampai di rumah, dia mulai memeriksa sakuku. 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Kubiarkan saja istriku mengelola uang. Begitulah cara kami bisa tetap damai. 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 Aku tak percaya kau biarkan dia keluar dengan tampil begitu. 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 Aku tak percaya kau keluar dan tampak 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 seperti gadis gereja 12 tahun dengan rok itu, tetapi begitulah. 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 Maksudku... Bukankah... 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -Bukankah ini berbahaya? -Tentu saja. 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 Apa lagi yang akan kami lakukan, diam di rumah terus? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 Apa gunanya punya kehidupan jika tak bisa bersenang sedikit? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Gadis gereja. Puji Tuhan. 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 Bukan gadis gereja. 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -Apa katamu tentang uangku, Sayang? -Kataku itu uangmu, Sayang. 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Betul sekali. Halo, Pak Jay, apa kabar? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -Baik. -Tampak baik. 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Ini untuk istrimu. 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Terima kasih, Pak. 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Terima kasih ke aku, Pak Jay. 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Lakukan strike untukku. 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Padahal kukira ibuku paling populer di Rockford Hitam. 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Yang penting adalah setelannya. 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Setelan pas, dipotong benar. Orang menghormati. 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 Aku tahu cara potong yang benar. 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 Sial! Kenapa aku begitu payah malam ini? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Bisa lolos banyak hal jika aku pria. 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Orang tak akan menekanku untuk punya anak, suami, atau entah apa... 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 Kau kira semudah itu? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 Tidak, tetapi setidaknya bisa main bisbol. 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 Astaga! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 Baiklah, aku selesai. Aku sudah selesai. Silakan main. 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Letnan Kemenang... 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 Letnan... Letnan Kemenangan, 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 kau dan lengan robotmu memimpin jalan 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 ke sarang bawah tanah Zitler! 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 Kenapa dia terdengar seolah sedang mengisap permen? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 Sarang bawah tanah! Sarang! 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Lebih mirip kulit putih. Harusnya, "Aku tak cemas. Sarang!" 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 AL MENERIMA WANITA, TETAPI DENGAN SEGREGASI 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Lafalkan "R" keras itu... 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Kau bicara sendiri lagi? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 Untung kau pulang! Kurasa aku mulai gila. 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 Itu bukan hal baru. 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Kukira kau sudah kirim itu ke Guy. 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Akan kukirim. Aku hanya... Ini harus benar. Jadi, ya... 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -Kau tahu apa yang benar? -Apa? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 Aku mengambil gaji kita. 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Itu memang benar. -Benar sekali. 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 Apa lagi? Kau harus bayar tuan tanahmu. Agar aku bisa bayar tuan tanahku. 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 Tuan tanahmu itu Tuhan? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Tuhan adalah tuan tanah semua orang, Maxine. 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Dia adalah Tuhan yang menciptakan tanah. Amin? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Amin. 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 Kau sembunyi di mana beberapa malam ini? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Keluar. Dengan beberapa teman lain. 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 Itu lucu! 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 Tidak, serius, ke mana saja kau? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 Pergi dengan Gary? Kalian sudah berbaikan? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 Tidak! Jangan terlalu bersemangat tentang Gary. 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 Baiklah. 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 Sebenarnya aku menghabiskan waktu dengan... 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 Bibi Bertie. 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Baiklah. Jadi... 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 Mau kubunuh? Bisa kulakukan lebih baik dari ibumu. 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Aku mati saat dia lihat rambutku. Mati hanya sekali. 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Jadi, tak usah. 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Ini... Ini kurang. Apa... 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -Tolong periksa gajimu. -Apa katanya? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 Katanya, "Terima kasih telah menjadi sukarelawan." Apa? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 Mereka tak bayar kita untuk jam tambahan itu. 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Intinya mereka mengatakan kita sukarela membantu perang. 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 Tidak! Itu bukan sukarela. 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 Tak bisa begitu. Mereka tak bisa menentukan berapa gaji kita... 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 Kau tahu? Tak apa, karena semua itu membantu Guy. 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Aku akan ganti baju. 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Nanti kau akan kirim itu, bukan? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Ya. Akan kuselesaikan sekarang. 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Baiklah. 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 Kau dibayar, Letnan Kemenangan? Jika tidak... 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Kau tahu, Clance? Ini gambar, dan ini aneh. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 Peaches memukul, akhir babak kesembilan, tertinggal dua. 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Kalah hari ini, tak ikut penyisihan. 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Ada pelari di base satu. Pelempar, Lupe Garcia, datang ke plate. 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 Apakah Peaches bisa bangkit di saat terakhir? 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 Kena dan terbang ke kanan lapangan! Garcia berhasil mencapai base satu. 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Bagus, Lou. 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 Bagaimana pertandingannya, Pak Baker? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 Yang kau lakukan dengan tim ini hebat. 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Terima kasih. 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 Selain suka seri kejuaraan yang baik, penggemar juga suka 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 pertarungan untuk masuk kejuaraan. 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 Beverly beri tahu. 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 Orang suka yang tak diunggulkan. 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Maaf, tetapi aku merasa kau mungkin paham apa artinya menjadi tak unggul. 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Aku memang selalu diremehkan, tetapi... 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 McCready memukul lembut. 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Dia mungkin mengecoh Comets. 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 Dia mengalahkan lemparan ke base satu. 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 Kedua pelari maju. 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 Kini semua base Peaches penuh. Giliran si pemukul keras Greta Gill maju. 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Bagus. 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Tolong. Beri kami peluang. Jangan pisahkan kami. 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Kami menang 7 dari 10 pertandingan. Baru bersatu. 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 Peluangnya hampir mustahil. Aku dan pamanku 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 berusaha melakukan yang terbaik untuk Liga dan masa depannya. 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 Bola terbang tinggi. 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Yang ini biasa untuk Jenkins. 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Dia ikut, tetapi sepertinya Fletcher menyuruhnya pergi. 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 Bukan bolanya, tetapi jatuh di luar! 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 Greta, ayo! Ya! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 Dua pelari masuk. McCready datang. 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 Dia mencetak skor! Peaches menang! 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 Peaches menang! 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Para wanita ini pasti punya hubungan langsung dengan Tuhan. 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 Mungkin Dewi Fortuna sendiri adalah penggemar. 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 Jangan abaikan kami dulu. Bicaralah dengan pamanmu. 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 Kurasa hanya kaulah yang akan dia dengar. Kau punya pengaruh. 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Permisi. 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Kau lihat jatuhnya bola itu. Dewi Fortuna di pihak kita. 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 Di titik ini, jangan ubah apa pun. 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Sepatu atau pakaian. Sarapan. Apa pun. 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 Pikiran? Kita boleh ubah pikiran? Karena itu... 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -Tetap sama. -Baiklah. 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 Entah kenapa aku kelaparan. Sepanjang waktu. 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Carson menyuruh kita berlatih enam jam sehari. 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Baiklah, aku memikirkannya. 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Mungkin Lupe berusaha ditukar. 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 Makanya dia mendekati Comets. 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 Begitu? Padahal akhirnya tim menjadi baik. 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Dia hanya ingin masuk kejuaraan. Aku paham. 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Semua orang memikirkan diri sendiri. 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Kecuali kau. 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Aku lihat kita bisa sebaik apa. Aku hanya ingin kita membaik tepat waktu. 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 Itu saja. 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Katakan apa kata Bev. Agar mereka tahu. Akan membantu. 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 Aku tak ingin mereka pikirkan itu. Mereka harus pikirkan pertandingan besok. 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Satu demi satu pemukul. -Astaga! 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 Semoga Dewi Fortuna Jess akan berada di pihak kita. 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 Tak percaya keberuntungan. 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 Kenapa tidak? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 Entah apakah itu Tuhan atau Dewi Fortuna, tetapi... 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 Mereka jahat kepada orang seperti kita. Jadi, persetan dengan mereka. 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Jika begitu, kau percaya apa? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 Ilmu hewan. 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 Astrologi juga. 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Aku percaya es batu. 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Itu kontroversial. Sungguh. -Aku tahu. 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 Jangan beri tahu orang. 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Ini tak apa-apa? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -Aku sudah berpikir. -Baiklah. 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 Aku tak tahu seperti apa hubunganmu dengan Dana. 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Namun... 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Mungkin aku bisa mengajakmu makan malam kapan-kapan? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Hanya akan terlihat seperti dua teman yang sedang makan. 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 Tak akan terlihat seperti hal lain. 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Andai aku bisa. 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Hanya sembilan pertandingan lagi. 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 Lalu ini akan berakhir. 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 Aku hanya ingin ini senyata mungkin hingga saat itu. 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 Berarti kau harus cari cara agar kita masuk kejuaraan, benar, Pelatih? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Kutinggalkan kau dengan kartumu. 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -Isinya fakta dan penelitian... -Kau aneh. 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Begini, kita sudah bahas ini. 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Ya, berulang kali. Aku tahu kau muak denganku. 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Aku pun muak denganku. Makanya lebih baik untuk semuanya. 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Tolong. Tukar saja. Aku tak tahan lagi. Tolong. 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 Bukan hanya kau yang penting, Nona Garcia. 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Namun, akan kupertimbangkan. -Baiklah. 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Kita bicara besok. 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 Masalah pajak? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Kami menawarkan solusi pajak. 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 Temanku baru saja masuk ke sini. 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 Apa? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 Kau teman Dorothy? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 Yang dari film itu? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Tunggu. Aku mengenalmu, bukan? 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 Si penangkap? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Dasar kalian... Ayo. 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 Temanmu ada di sana. 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 Kau di sini bersamanya? Ini kacau sekali. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 Kau berusaha bermain untuk tim lain. 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Aduh. Baik, Carson. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Tolong jangan beri tahu siapa pun. -Sudahlah. 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Aku akan beri tahu semuanya. Mereka harus tahu siapa kau. 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Lupe, kukira kita sudah mulai terhubung. 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -Ya. -Tak tahu dia berhubungan. 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 Aku tak begitu, Shaw. 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Tidak. Sayang... Maksudku, aku tak kenal dia. 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 Kau juga? Aku sangat kecewa kepada kalian... 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 Tunggu, apa? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 Kenapa kau di sini? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Aku mengikutimu. 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Aku tahu kau berusaha agar ditukar ke Comets. 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Kudengar kau bicara dengan Beverly. -Apa? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 Tidak... 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Astaga, tidak. Aku mengatakan aku ingin bertukar kamar. 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 Aku tak ingin bersama Esti lagi. 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 Tentu saja. Makanya kau di sini dengan lawan? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 Kenapa kau tertawa? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Baiklah. Tunggu. 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, lihat sekeliling. 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Baiklah. 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 Dia seperti kita. 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 Apa maksudmu? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Tidak. 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 Carson dari peternakan dengan suami yang berperang? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 Aku bukan dari peternakan. 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -Bagaimana kau tahu? -Sejak malam di bar. 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 Dua minggu lalu, kau tertidur di kamarku dengan Greta. Anak baru. 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 Kau dan Greta? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Minumlah. 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Astaga. Tingginya! 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 Tinggi... Siapa yang lakukan apa? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 Tempat apa ini? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 Aku sangat bahagia. 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 Bibi Em sangat baik kepadaku. 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -Kau menangis? -Tidak. 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Aku paham. 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Dia hanya ingin pulang. 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Namun, dia tak bisa. 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 Dorothy jahat. 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 Jalang itu tak berusaha untuk pulang. 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 Rumah tak cukup bagi Dorothy. 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Lalu dia lakukan apa? Dia serbu alam lain, 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 dia jatuhkan rumah pada penduduk setempat, lalu 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 dia manipulasi mereka untuk mengikutinya dalam 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 tugas yang pasti gagal dan tanpa bayaran. 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Astaga. 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Mereka bahkan tak sadar bahwa mereka menjadi sukarelawan. 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Ini bagai pabrik. Dorothy itu jahat! Dia penjahatnya! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Diamlah! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Baiklah, tentu. Film ini bermasalah, tetapi nikmatilah berondong kalian. 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -Kita pergi. -Sebaiknya begitu. 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Semua harus pergi. 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 Kau lihat bagaimana penyihirnya? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Hijau. Mereka berwarna hijau. 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -Kita penyihirnya! -Ya. 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 "Penyihir" itu hanya ingin mendapatkan keadilan untuk saudaranya, 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 yang dibunuh oleh penyerbu yang menjajah dunia itu. 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 Bagian itu diabaikan saja? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 Maaf, aku tak paham kau bicara apa. 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 Semuanya! Penyihir, Dorothy, Rosie si wanita yang bekerja di pabrik 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -yang mengangkat tinjunya. -Apa? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Bahkan Speed Jaxon. Lalu aku menyuruh suamiku sendiri melawan Zitler? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -Tunggu, siapa Zitler? -Tepat sekali. 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Aku bagian dari masalahnya. -Tidak. 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Harus mulai lagi. -Apa yang kau lakukan? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 Tanganmu kuat sekali! 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 Siapa yang mengetuk pintu pada pukul 21.00? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 Kita belum selesai bicara. 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Masih harus bahas Munchkinland dan Emerald City. 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -Afrika. Eropa. -Pintunya. 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Kau lihat itu, bukan? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Dasar bodoh... 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Hei. Hai. -Hai. 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Hai, Maxine ada di sini? -Tentu. 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 Hei! Maxine! Ini bagus! 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Maaf. Aku Bert, aku... 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Ini Clance-ku. Ini temanku, Clance. 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Halo. 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Baiklah, Max, beberapa teman kami datang dari Detroit. 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 Mereka menghadapi kerusuhan. 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Kami akan tunjukkan cara bersenang. Semua orang ingin bertemu denganmu. 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Baiklah. -Aku membuatkan sesuatu untukmu. 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 Baik. Terima kasih. 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Clance, boleh minta waktu? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Kau ingin aku... 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 Ya, aku memang lelah... 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Aku akan tidur. 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Salam kenal. -Ya. Sampai jumpa. 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 Kau tak boleh begini. 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -Begini apa? -Tak boleh datang saja begini. 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -Kenapa? -Kau tahu kenapa. 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Kau boleh ke rumahku, makan makananku, ikut aku dan istriku kencan, 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 tetapi tidak sebaliknya? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Kukira kita sepaham. -Tidak. 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 Aku tak seperti kau. 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Baiklah. 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 Jadi, itu Bibi Bertie? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 Kenapa tak beri tahu aku? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Dia hanya ingin bicara tentang ibuku. 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Kurasa dia ingin pinjam uang atau apa. 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Aku paham kenapa Toni tak ingin dia ada. 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Hei, tak apa. 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 Bukan salahmu. Ya? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 Bukan salahmu bibimu aneh. 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Kenapa para pria tak melamar, Ibu? Kenapa para pria tak melamar? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 Sepertinya hampir terjadi Tetapi kemudian dia pergi 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 Bukan salahmu, Ibu 378 00:22:38,234 --> 00:22:40,778 Bahwa semua orang tahu 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -Maybelle? -Tidak. 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 Maybelle! Andai saja. 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Baiklah. 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 Pelempar Blue Sox? Yang sangat feminin itu? 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -Sudah pasti! -Ya, tak diragukan lagi. 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 Dia begitu feminin! 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Kau juga. Greta juga. Tak semua orang itu butch. 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Apa itu butch? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Astaga. 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Aku yakin 35% pemain Liga adalah gay. 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 Hanya 35? Yang benar saja. Bahkan Batboy juga. 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Hei, Martin. 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 Martin itu gay. Sangat gay. 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Jadi... 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 Kalian berdua sudah bersama wanita sejak kita di sini? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 Tidak. 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Ya. Bisa dianggap begitu. -Ya. 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Sedikit saja. 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -Berapa? -Dalam minggu ini? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Bertambah terus, kelipatan lima. -Apa? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 Bagaimana menemukan wanita? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 Perhatikan. 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Astaga. 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -Veronica? Dia menggigit. -Baiklah. 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Baiklah. -Sebelah sini. 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -Kembar. -Hei. 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Hai. 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Kita pemain bisbol. Kita terkenal. Semua orang menginginkan kita. 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 Hai! Kalian suka bir? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Ya. -Kami sangat suka bir. 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Bagus. 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -Kau si penangkap, bukan? -Ya. 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 Dia sudah menikah. Sudah bersuami. 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Ya. -Sial. 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Sedangkan aku sepenuhnya lajang. 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Carson? Bir. 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Baiklah. 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -Dari mana asal kalian? -Sekitar sini. 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Menarik. 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Halo. 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Hai. Pertama kali? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Ya. -Ya. 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 Sudah bisa terima kenyataan? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Sudah pasti belum. 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Aku Vi. Pemilik tempat ini. 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -Ini luar biasa. -Terima kasih banyak. 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 Kau suka gin? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 Entah apakah aku pernah... Sudahlah. Ya, aku suka. 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Mengalah saja. 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 Aku tak percaya kalian harus main dengan rok. 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Ya. Aku bahkan tak pikirkan lagi, jujur. 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Aku paham. Kau pelatihnya. Maksudku, 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 kau melakukan sesuatu yang orang belum pernah lakukan. 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Ya. Kurasa itu benar. 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Semoga saja hasil kerjaku tak buruk. 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Ayolah. Kau tak buruk. Kalian menang empat yang terakhir. 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Aku berusaha tak sering mengatakan itu. 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Aku punya teman. Kerjanya berjalan di atas tali. 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 Rahasianya adalah, "Yang penting jangan lihat ke bawah. 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Jika begitu, kau akan sadar apa yang kau lakukan." 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Hei, Sayang. -Hei, Sayang. 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 Istriku yang cantik, Edie. Penggemar Peaches. 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Ya, benar. 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Tunggu, kita bertemu di luar bioskop. 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -Katamu ini istrimu? -Ya, istriku. 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Saat itu kau bersama pria. Kukira dia suamimu. 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 Bukan. Itu bukan suamiku. 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Itu teman kami, Danny. -Danny di sana. 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Dia sibuk. 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -Dia tentara? -Ada banyak tentara di sini. 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Aku hanya... Aku tak... 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 Bagaimana semua ini mungkin? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 Maksudku, bar ini? Kalian menikah? 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 Bagaimana ini diizinkan? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 Sebenarnya tidak. 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 Pernah ada masa sulit. Kami harus sering pindah. 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Namun, sudah enam tahun di sini. 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Keadaan cukup baik. Rumah bagus. 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 Bukan rumah mewah. Namun, sedang kuusahakan. 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Aku suka. -Sungguh? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Ya, aku sangat suka. 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Aku ingin yang lebih besar. Bisa lebih pamer ke teman. 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Kami menikah di sini. Tak resmi. 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Namun, sejauh ini, itu hari terbaik dalam hidupku. 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 Kau manis sekali. 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Terdengar seperti mimpi. 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Seperti Oz. 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Kurang lebih seperti itu. 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 Untuk Dorothy! 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 Oz. 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 Luar biasa. Dia ada di sana, dan dia juga. 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Greta, semua orang seperti kita. -Ya. 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Ikutlah kapan-kapan. 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Kita tak bisa pergi ke bar seperti itu di dekat rumah. 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Namun, aku sudah pikirkan. Aku akan mengajakmu kencan. 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 Lain kali libur, kita ke tempat istimewa. 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 Sungguh? Tak apa? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Kurasa begitu. -Baiklah. 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Baiklah. 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 Bau apa itu? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Maaf. Itu pasti aku. 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 Beberapa minggu tak ganti kaus kaki. Ada lagi? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -Aku tak ganti celana dalam sejak... -Jangan katakan! 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 Kalian serius? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 Maksudmu kau ganti pakaian? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Ya, Jess. -Aku juga. 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -Kau serius? -Apa maksudmu? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Baiklah. Peaches, ayo berkumpul. Ini dia. 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 Aku tak akan beri pidato hari ini. 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -Syukurlah! -Baiklah, jadi... 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 Mulai sekarang, orang lain yang akan beri pidato. 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -Asyik! -Siapa orangnya? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -Siapa yang mulai? -Undi nama? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Carson, tegangnya... 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 Maybelle. 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -Hei, ini dia, Marbelle. -Ayo, Maybelle. 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -Pilihan tepat. -Astaga. 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Nona-nona, bukan maksud menyombong, 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 tetapi kalian berdiri di hadapan enam kali pemenang 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 kompetisi Nona Kecil Sup Jagung. 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Astaga. -Aku juga terkejut. 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Tepuk tangan untuk Maybelle. 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 Apakah penting bahwa keponakan wali kota tampil, 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 lebih muda dari kita, 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 berkostum kotak-kotak dengan sapinya yang digemukkan secara buatan? 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 Dia tak tahu cara mengendarai babi, benar? 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 Tidak. 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Tidak. Menurut kalian itu penting? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -Tidak! -Sama sekali tak penting! 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Karena kita masih punya payudara terbaik di kota ini 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 dan yang harus kita lakukan adalah tampil 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 dan biarkan mereka mencicipi sup kita! 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 Bola jatuh ke De Luca, dilempar ke Gill di base satu. 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 De Luca dan Gill, duo dinamis itu tampil hebat lagi. 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 Sungguh, para penonton ini suka Peaches! 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Ulangi perkataanku. Kita kuat. 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Kita kuat. 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Kita berani di lapangan. -Kita berani di lapangan. 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Kita tak takut akan kematian yang pasti. 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 Kita tak takut akan kematian yang pasti. 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Shaw memukul. Dia membuat Peaches sukses terus. 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Dia sendiri tampil hebat. Sembilan untuk 20 terakhirnya. 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 Kena! Penjaga lapangan terbagi. Ada celah di lapangan tengah kanan. 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 McCready berhasil pulang dari base dua dan Peaches menambah keunggulan 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 selagi Carson Shaw melaju ke base dua. 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 KEMENANGAN KE-8 PEACHES 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 Kalian tongkat pemukul dan aku bola. Kalian tangan dan aku sarung. 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 Kalian pelindung kemaluan, aku cawatnya. 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Baiklah. Kami paham. Jijik. 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 Babak sembilan. 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 Garcia agak ditekan. Ada pelari di base. 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 Peaches hanya unggul satu. 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Astaga. 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 PEACHES BISA BUAT ROCKFORD PERCAYA DENGAN MENANG BERUNTUN? 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 Aku datang dari tempat jauh untuk bermain di sini. 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 Meski kalian abaikan aku dan buat aku merasa seperti hantu. 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Kalian, aku, adalah Peaches! 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 Kita akan menangkan pertandingan ini! Kita akan menang! 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 Ayo main! Ya! 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 Ya, dan lengan Jo. Semua harus menciumnya. 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Silakan maju. Lakukan kali ini. Lakukanlah. 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 Peaches! Peaches! 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Home! 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Aku berhasil! Kita tak terbendung! 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 PEACHES DI AMBANG PENYISIHAN 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 Astaga! 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 Lezat sekali. Pertama kucoba tahun lalu. 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -Ini lezat sekali. -Astaga, Carson Shaw. 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 Gratis. 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 Para putriku adalah penggemar. 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Kami mendoakan kalian! 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Astaga. Terima kasih. 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 Kita? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Hei, Carson. -Hei. 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Pertandingannya hebat. 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Mereka menyukaimu. Mereka menatapmu. -Mereka menatap? Ada penggemar. 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 Jadi, kau akan kembali musim depan? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Itu tergantung keadaan aku dan Joey di barat. 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Aku mungkin sudah menjadi bintang film besar saat itu. 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Ya. Tentu. 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 Tak akan bisa ke tempat begini. 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 Benar, tak bisa. Kau masuk... 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Aku dikerumuni. -Aku mengerumunimu. 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Jika itu, aku tak keberatan. 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 Kau sendiri? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Jika liga tetap berjalan dan jika kau di sini, 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 tak mungkin aku tak kembali. 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Lesung pipi. 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 Bagaimana dengan Charlie? Dia akan izinkan? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 Kali ini pun tak dia izinkan. 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Namun, ya, kurasa dia ingin yang terbaik untukku. 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Semoga begitu. 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 Kalian sudah bicara tentang punya anak? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Dia sudah pergi cukup lama. 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 Aku tak yakin bahwa aku... 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 sungguh ingin punya anak, jujur saja. Jadi... 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Aku tahu itu... Entahlah. -Tak apa. 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Kurasa aku ingin punya anak. 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 Masalahnya, aku tak pernah mau mempertahankan pria. Selamanya. 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Jadi, itu pasti situasi yang sama sekali berbeda. 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 Kau paham? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Ya. -Ya. 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 Dua pertandingan lagi. Itu saja. 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 Lalu kita ke penyisihan. 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 Kita juga akan dapat lebih banyak waktu. 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 Begini saja. 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Jika kita menang, kau harus ikut ke bar bersamaku. 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 Baiklah. Ya. 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Kita menang, aku ikut ke bar. 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Kau katakan. Dengan lantang. -Ya. Aku tahu. 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Didengar oleh ini... 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -adonan yang luar biasa ini... -Makanan suci. 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 Berbentuk segitiga. 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Itu sangat berarti. 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 DOROTHY BERI AKU SIF TAMBAHAN. PULANG LARUT -C 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready lewati base tiga. Dia menuju home. 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Dia aman. 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 Dewi Fortuna masih di pihak Peaches. Mereka menang dengan dramatis, 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 mencetak dua skor di babak sembilan, mengalahkan Racine Belles. 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Kau sendiri. Kuhitung 15 pemain, satu pendamping, 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -tanpa pelatih. Kau pelatih. -Ya. Semua pulang. 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 Aku tak mengira kita akan bertemu lagi. 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Aku juga. Aku bahkan tak tahu kenapa aku di sini. 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -Mau main lempar atau lempar tangkap? -Tidak. 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 Aku bukan ingin bahas bisbol. Aku bahkan tak berlatih melempar. 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 Kau mau... 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Tunggu. Astaga, rambutmu. Terlihat bagus. Cocok denganmu. 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Terima kasih. 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Ya, aku juga suka. Kenapa kau di sini sendirian? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Aku... Aku hanya berpikir. 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Besok pertandingan yang besar. Aku harus tentukan susunan pemain. 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 Jadi, apa yang ingin kau bahas? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 Di mana cincinmu? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 Aku tak ingin itu hilang. Aku sendiri 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 pergi kemari, berkeliaran di kota, dan... 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 Terakhir kali kita bicara, 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 aku ingin bertanya, 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 bagaimana rasanya bersamanya? 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 Namanya Greta. 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Baiklah, dengan Charlie... 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 Itu menyenangkan. Seperti roti... Roti hangat. 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -Roti panggang? -Bukan itu. 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 Seperti roti hangat dengan mentega. Rasanya lumayan, tahu? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Namun, dengan Greta... 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 Kau pernah coba piza? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Ya. Aku pernah coba piza. 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Aku baru pertama kali coba. 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Tunggu, maksudmu piza sungguhan atau... 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Tadi maksudku adalah kiasan... 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Ya, aku paham. 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 Aku pernah coba keduanya. 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Namun, piza... 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Sejak aku... 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 Entahlah, 17? Ada seorang wanita. 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 Kau mencintainya? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 Tidak. Itu lebih tentang hubungan fisik. 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Namun, rasanya aku tak pernah punya perasaan untuknya. 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Dia ingin aku bersikap sesuai yang dia mau. 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -Contohnya? -Lebih tangguh. 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 Aku berusaha, karena itu yang dia suka. 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Semua orang ingin aku bersikap sesuai yang mereka mau. 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Aku pergi ke sebuah bar. Ada banyak yang lebih tangguh, agak jantan. 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Namun, ada yang kebalikannya. 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 Aku terus berpikir, 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 aku tak yakin apakah aku salah satu di antaranya. 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 Aku tak tahu persis aku masuk kategori apa. 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Mungkin perlu kata baru untuk kita. -Ya! 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Sesuatu di antaranya. -Mungkin bisa "piza". 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Tidak, kurasa jangan kata makanan. 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 Ya, untuk apa begitu? 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Jadi... 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Kenapa kau tak melempar? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Kurasa... 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Kurasa aku mempertahankan itu begitu erat. 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Aku bahkan tak tahu cara melihat diriku lagi. 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Aku merasa seolah aku selalu membuat diri cemas dan gelisah. 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 Aku tak tahu cara menenangkan diri. 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 Tak penting apakah aku main bisbol atau tidak 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 karena hanya... 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 Tak ada versi diriku yang masuk akal bagi dunia. 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Aku ikut sedih, Max. 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 Bisa kita... 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 duduk saja di sini 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 dan diam sejenak? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Tentu. 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 Ini dia, Hadirin. 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 Pertandingan terakhir musim biasa. Semua tergantung ini. 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Pemenangnya masuk ke kejuaraan. 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 Apakah Peaches bisa teruskan kemenangan? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Sial. 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -Aku lupa Tommy. -Apa? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -Tidak! -Tunggu, siapa Tommy? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 Tentara yang memberi fotonya 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 tepat sebelum pertandingan pertama. 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Sebelum pergi, kami makan malam di tempat bagus. 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 Aku tak menciumnya karena giginya abu-abu. 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 Namun, dia baik. Kusimpan fotonya dalam beha. 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 Makanya pukulanku bagus. Entah apa yang terjadi. 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 Mungkin jatuh, dan kini ada di laci kaus kakiku! 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 Ini bencana. 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -Kenapa dia di laci kaus kaki? -Entahlah, Jo. 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 Baiklah, diam! 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Demi Tuhan. 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Baiklah. Mari berkumpul. Ayo. 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 Greta akan beri pidato kali ini. 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Ya, bicarakan keberuntungan. 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Ya, baiklah. 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Baiklah. 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 Baiklah, Teman-teman. 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Aku benci katakan ini, tetapi kita bukan menang karena kaus kaki 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 atau celana dalam. 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 Atau karena Tommy, yang sejujurnya, 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 tak pernah pantas berada di dalam behamu. 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Dia mungkin akan mati. -Itu masalahnya. 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Beberapa minggu lalu, 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 Baker dan Marshall mengira kita sudah tamat. 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Mereka berniat menukar sebagian dari kita. 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 Menurut mereka, kita tak punya peluang. 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Ini bukan cara terbaik... 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Aku yang memberi pidato, Shaw. 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Baik, jika begitu. -Ya. 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Jadi, begini. 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Kita sudah melakukan hal yang orang kira mustahil. 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 Kita begitu hebat sehingga mereka harus pertahankan kita. 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Kita sudah lakukan itu. Jadi, kita sudah berhasil. 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Malam ini hanya tambahan. 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 Karena kalian tahu? Aku tak percaya keberuntungan. 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Aku percaya kita. 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -Amin! Ya! -Ya! 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Benar. -Ya! Setuju! 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Baiklah. Ini dia. 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -Rehat. -Rehat!. 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 Peaches memulai dengan kurang baik, 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 perlu bicara sebelum lemparan pertama. 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -Lu. -Jangan cemas. 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 Ada apa? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 Menurutmu bar akan seperti apa malam ini? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 Saat kita menang? 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Mungkin akan sangat asyik. 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 Kau panggil aku untuk ini? Orang akan kira ada masalah. 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Biarkan saja. Kita ganggu mereka. Bersenang-senang. 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Baiklah... 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Aku lupa. Menyingkirlah. 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Cepat, Shaw. Ayo. 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 Sikap itu. 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 De Luca si Bazoka datang, favorit orang banyak. 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 PUKUL YANG KUAT 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 Bola dilempar. 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 Astaga, dia memukul dengan kuat! 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 Awas, Hitler, bola itu menuju Berlin! 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Satu lagi home run dari pemukul favorit Peaches. 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -Ini sungguh terjadi? -Entahlah. 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 Strike! 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 Ya! 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Aku tak pernah yakin, tetapi... 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 Jangan katakan. 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Kita menang secara aktif. Untuk apa berhenti saat sedang menang? 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Ini berjalan sangat baik! 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Ini dia, Lupe. 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 Satu lagi yang keluar, dan Peaches masuk penyisihan. 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Mari lihat apakah Garcia bisa berhasil. 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Kita sudah berhasil. 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey. Kau harus ikut dengan kami. Harus. 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Bird. -Aku berjanji jika kita menang... 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Kataku lupakan aturannya, tetapi ini bodoh. 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -Ini tak bodoh. -Kau yang bodoh. 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 Ini tak bodoh. 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Nona-nona cantik. Ada yang lihat Esti? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -Tidak. Ada masalah? -Dia mungkin sedang merayakan. 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 Atau menyurati keluarga. Dia sering begitu. 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 Dia tak ada di mana-mana. 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Kami selalu dengarkan acara radio bersama. 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Tak pernah lewatkan. 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Namun, mungkin dia akan muncul. Memang begitu, bukan? 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Kita berhasil. 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -Kita berhasil! -Kita berhasil. 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -Malam. -Sampai jumpa. 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Dia baik-baik saja. 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Jess... Jika Jess tak ikut, aku juga. 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 Joey, dia ikut. Tolong, aku butuh pendukung. 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -Hentikan kakimu itu! -Kau sendiri hentikan sikapmu! 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Ayolah, Joey. 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Baiklah. Kita pergi. -Kita pergi. 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Kita pergi. 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Tunggu. Teman-teman... 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Aku dan Jess akan susul kalian. 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 Cepatlah. Si kembar menunggu. 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -Kembar? -Katakan aku segera datang. 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -Jaga agar tetap hangat. -Kembar. 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Sial. 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 Barangnya hilang. Kopernya juga. 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Mungkin berkemas untuk pulang. 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Ini di tempat sampah. Dia menyurati ibunya. Apa isinya? 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "Sahabatku, Jess dan Lupe, sangat baik kepadaku. 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Mereka mengajariku bahasa Inggris. 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Mereka menjagaku setiap hari. Aku sama sekali tak rindu rumah." 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Baiklah. Ayo cari dia. 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Hei. 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 Kenapa kau mengendap-endap? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Maaf. Aku teman Gracie dan Bert. 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 Masuklah, atau orang akan mulai salah paham. 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Benar. Baiklah. 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 Pestanya di dalam, bukan di luar. 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Kemarilah dan tentukan sesuatu untuk kami. 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 Siapa di antara kami yang menurutmu lebih cantik? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Aku sedang cari orang, maaf. 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. Kau mau ke mana? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 Kau sudah mau pergi? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 Tidak, di sini panas dan lengan bajuku panjang... 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Kau selalu melarikan diri. Aku tahu ada alasannya kau memakai itu. 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 Lihat ini. Lihat mereka. Kau lihat semua ini? Topi ini? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Malam ini kau akan bergembira. Kau akan bergembira. 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Kau akan bertemu keluarga. 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Ayo, kita perkenalkan kau. Lester, Earl, Willem. 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 Kau Jo De Luca? Penjaga base ketiga? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 Itu aku. 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -Siapa namamu? -Flo. Singkatan dari Florida. 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Aku pernah ke Florida. 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Hampir dimangsa tiga spesies reptil saat di sana. 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 Mau ceritakan sambil bermain dart? 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Ya, aku mau. 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 Ini Willa. 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Dia kenalkan aku ke Bert di acara Gladys Bentley. 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Ya. 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 Aku ingat melihat Gladys di panggung itu dengan tuksedonya, 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 meratap dengan suara yang indah itu. 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 Entahlah... 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Rasanya seolah Tuhan berkata, "Kau dicintai." 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Hei, Max! Bisa bicara sebentar? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 Sesering apa kereta lewat? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 Sepanjang waktu. 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Membangunkan kami setiap malam. Namun, itu sepadan demi privasinya. 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 Kau tahu... 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 Kau melukai perasaanku saat itu. Kau melukai harga diriku. 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Aku masih memikirkan banyak hal. 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Namun, itu bukan alasan. Aku minta maaf. 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Kau memakai celana buatanku. Rompinya juga. Di mana sisa setelannya? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Untuk waktu yang lama, aku merasa harus menjadi ibuku. 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 Sebagian diriku begitu. 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Namun, banyak bagian diriku yang tidak. 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 Kini aku tak bisa bicara dengannya. 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 Aku tak ingin melalui itu lagi denganmu. Jadi, terima kasih. 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Aku menghargai ini. Aku sangat menyukainya. 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Namun... 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Beginilah aku ingin memakainya. 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -Itu pacarmu? -Tidak. Aku tak kenal dia. 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 Aku tak pernah bertemu dengannya. 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 Lebih baik kau kejar. Silakan, pergilah. 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Baiklah. 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 Keren sekali. Kami menikmatinya. Sangat menikmatinya. 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -Pertandingan favoritku. -Bagus. 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Permisi, kau mau berdansa? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 Aku mau. 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Silakan. -Terima kasih. 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Hai. 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Aku Max. -Aku tahu. 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Kutanyakan namamu ke orang saat tadi kau mulai menatapku. 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Kau harus dansa denganku sebelum pergi. -Aku harus? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Maaf. Itu aturannya. 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 Itu aturannya, ya? 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Baiklah, sebaiknya kuhadapi saja. 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Menurutku kau orang paling cantik yang pernah kulihat. 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -Siapa namamu? -Panggil aku S. 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Namun, kau tahu namaku. -Berarti aku menang. 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 Apa yang akan terjadi jika aku ikut ke California denganmu? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Banyak yang akan terjadi. 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Sial. Polisi. -Kita harus pergi. 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -Pergi, Semuanya! Pergi. -Ayo. 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Joey, ayo pergi. -Lewat sini! 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Ayo pergi! 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 Jo! 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -Ayo, kita pergi. -Jo! Joey! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Lewat sini, Greta. Lewat sini. 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 Namun, di mana Jo? 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Ketukkan tumitmu tiga kali. 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Tinggalkan aku! Lepaskan aku! 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 Dan pikirkan, 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "Tak ada tempat seperti rumah. Tak ada tempat seperti rumah." 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie! 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 Tak ada tempat seperti rumah. 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 Seharusnya kita tak pergi ke sana. 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 Tak ada tempat seperti rumah. 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti