1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 "'오즈의 마법사' 인기리에 재상영!" 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 정말이야 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 빨간 구두가 얼마나 빨간지 봤어? 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 그 색깔은 별로였어 현실에서도 충분히 보잖아 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 - 무슨 소리를 하는 거야? - 세상에, 울어? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 미안, 너무 좋아서 감동했어 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 - 울보였네 - 저기 온다 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 피치스, 사랑해요 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 고마워요 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 - 사인해 줄래요? - 맙소사, 그럼요 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 제 거는요? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 챔피언십에 갈 거라고 생각해요? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 가능성은 충분히 있어요 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 그때 보러 갈게요 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 - 응원 감사해요 - 천만에요 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 우리 유명해, 사인받으실 분? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 난 먼저 갈게 꼴찌가 아이스크림 사는 거야 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 난 안 사 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 셜? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 우리가 챔피언십에 올라갈 가능성이 있을까? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 4경기에서 2위고 12경기 남았으니까 확률을 계산할 수 있을 거야 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 아니야 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 아니, 계산해 줘 다른 사람에게는 말하지 말고 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 - 말 안 할게 - 좋아 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 - 코언 양? - 맞아요 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 - 정말 팬이에요 - 네? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 - 고마워요 - 뭘요 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 고맙습니다 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 이 길을 쭉 걸어가다니 정말 좋지 않겠어? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 난 유명해 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 난 영화 보러 가고 싶었어 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 난 영화 보러 가고 싶었어! 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 새로운 스윙을 빨리 보여 주고 싶어 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 난 영화 보러 가고 싶었어 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 - 괜찮아? - 에스티? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 또 바지 입고 외출했군요 미스 매크레디 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 계속 벌금 물려야 하는 거 알잖아요 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 기꺼이 드릴게요 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 저건 제가 받죠 귀가 확인 여기 서명하고요 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 내가 고른 드레스를 입었으면 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 주디 갈랜드처럼 보였을 거야 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 - 왜 날 안 데려갔어? - 미안해 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 말하는 걸 깜박했어, 미안해 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 미안하다고 했잖아, 미안! 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 그치만 석 달이 지났는데 할 줄 아는 영어가 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 한마디도 없잖아 네가 직접 말했어야지 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 내가 통역사야? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 이러지 마, 그만해 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 에스티, 내가 미안해, 괜찮아? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 지난번 캐치는 정말 대단했어 얼마나 훌륭했는데! 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 내가 잘 던지는 것도 알고 공도 잘 잡는 거 알아 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 난 경기장에서는 기분이 좋은데 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 왜 다들 영화 보러 갈 때 나를 안 데려갔는지 모르겠어! 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 마셜 씨, 한 말씀 드려도 될까요? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 이 여성들은 아주 훌륭하게 경기하고 있어요 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 제게 선택할 여지가 없는 거 같네요 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 쇼 부인, 결혼한 몸인데 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 어둠 속을 쏘다니는 건 적합하지 않아요 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 전 감독이니까 무슨 일이 일어나는지 알아야죠 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 무슨 일이죠? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 베이커 씨는 메이저 리그가 내년에 중지될 거라고 믿어요 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 우리가 그들의 야구장을 인수하길 원해요 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 좋아요, 그럼 걸스카우트 때문에 중단하지 않아도 되잖아요? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 그건 잘 해결한 것 같네요 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 좋아요 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 하지만 베이커 씨는 챔피언십에 다른 소유주를 초대할 거고 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 우리가 할 수 있는 가장 수준 높은 경기를 원하세요 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 우리 선수 중 최고인 몇 명을 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 챔피언십에 간다고 생각하는 두 팀과 트레이드하려고 해요 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 아니에요 우린 챔피언십에 갈 겁니다 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 베이커 씨는 블루 삭스와 코메츠일 거라고 확신해요 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 아니에요 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 누구를 트레이드하면 좋을지 내게 추천해달라는군요 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 - 베벌리... - 최대한 미뤄 볼게요 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 - 야구엔 신경 안 쓰는 줄 알았는데요 - 맞아요 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 여러분에게 신경이 쓰여요 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 그게 지금은 별 도움이 안 될 거 같네요 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 카슨, 가능성이 고작 18분의 1이야 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 거의 모든 경기에서 이겨야 해 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 그래, 맞아 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 그래 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 "그들만의 리그" 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 뭐야, 볼링 칠 줄 안다는 얘기는 안 했잖아 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 몰라요, 이게 처음이에요 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 말도 안 돼 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 전 잘 안 놀러 다녀요 연습과 일만 하죠 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 놀러 나오니까 좋네요 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 세상에 나왔어요 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 세상에 온 걸 환영해, 맥시 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 제가 집에 가면 주머니부터 먼저 봐요 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 저는 제 여자가 돈을 관리하게 해요 평화를 유지하는 비법이죠 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 저렇게 입고 외출하게 두다니 믿기지 않아요 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 난 네가 교회에 온 12살 소녀처럼 치마를 입고 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 여기 온 게 믿기지 않지만 여기까지 왔잖니 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 제 말은... 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 - 위험하지 않나요? - 당연히 위험하지 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 그렇다고 집에만 있을 순 없잖아 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 조금 즐길 수 없다면 사는 게 무슨 재미야? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 교회 소녀, 주님을 찬양해 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 교회 소녀 아니에요 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 - 내 돈에 관해서 뭐라고 했어? - 그건 당신 돈이라고 했지 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 맞는 말이네, 제이 씨 오늘은 어떤가요? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 - 좋아요 - 오늘 멋지네요 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 당신 아내를 위한 겁니다 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 고맙습니다 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 제게 고마워하셔야죠 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 스트라이크 치고 와 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 록퍼드 흑인 커뮤니티에선 우리 엄마가 시장인 줄 알았는데요 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 다 정장 때문이지 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 정장을 잘 만들어 입으면 사람들이 존경해 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 난 정장을 잘 만들고 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 젠장, 오늘 왜 이렇게 못하지? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 제가 남자였다면 정말 좋았을 거 같아요 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 아무도 아이나 남편을 가지라거나 그런 걸로 압박하지 않잖아요 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 그렇게 쉬울 거 같아? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 아니요, 그치만 적어도 야구는 할 수 있잖아요 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 빌어먹을! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 난 완전히 끝났어 나머지는 네가 다 해 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 '빅토리 중위' 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 '빅토리 중위' 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 '당신과 당신의 로봇 팔이' 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 '지틀러의 지하 은신처로 이끌 겁니다' 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 왜 막대 사탕을 빠는 것처럼 말하지? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 '지하 은신처로!' 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 더 백인처럼 해야지 '걱정하지 않아요, 은신처!' 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 "해군의 여성 자원 부대 허용 짐 크로 법은 여전하다" 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 R을 강하게 발음해야 해 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 또 혼잣말해? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 드디어 왔구나, 미쳐버리겠어 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 항상 그렇잖아 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 가이에게 이미 보낸 줄 알았는데 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 보낼 건데 제대로 만들어야 해 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 - 뭐가 제대로인지 알아? - 뭔데? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 우리 수표를 받았어 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 - 이거지 - 바로 이거지 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 게다가 네가 집주인에게 돈을 내야 나도 집주인에게 돈을 낼 수 있거든 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 하나님이 네 집주인이야? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 하나님은 모두의 집주인이야, 맥신 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 땅을 창조한 신이잖아 여기서 아멘 해야지 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 아멘 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 요 며칠간 밤에 어디 갔던 거야? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 다른 친구들이랑 놀았어 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 그거 재밌네 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 장난치지 말고, 어디 갔었어? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 게리야? 드디어 화해했어? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 아니야, 게리 얘기 그만해 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 알았어 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 요즘 같이 있었던 건 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 버티 이모야 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 좋아 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 내가 널 죽여줄까? 아주머니보다는 부드럽게 해줄게 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 어차피 내 머리 보면 죽일 텐데 두 번 죽을 순 없잖아 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 그러니까 괜찮아 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 이거 부족한데? 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 - 수표 확인해 볼래? - 뭐라고 쓰여 있어? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 '봉사해 주셔서 감사합니다'라는데? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 추가 근무는 돈을 안 줬어 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 전쟁을 도우려고 우리가 봉사했다고 하네 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 말도 안 돼, 우리는 봉사한 적 없다고 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 이럴 순 없어 우리가 돈을 받을지는 우리가... 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 아니야, 가이를 돕는 일이잖아 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 옷 갈아입을게 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 그거 언젠가는 보낼 거지? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 응, 거의 다 끝났어 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 그래 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 월급은 받았어, 빅토리 중위? 못 받았다면... 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 클랜스, 그림한테 말하지 마 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 피치스가 2점 뒤처진 가운데 9회 말 공격에 나섭니다 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 오늘 지면 이들은 플레이오프에서 제외됩니다 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 1루에 주자 있고 루페 투수가 타선에 나옵니다 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 피치스가 경기 후반에 마법을 부리는지 지켜보세요 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 타구가 오른쪽 외야를 가릅니다 가르시아가 안타를 칩니다 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 좋았어, 루 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 경기는 즐거우신가요, 베이커 주니어 씨? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 당신이 이룬 결과가 놀라워요, 쇼 부인 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 고맙습니다 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 제스 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 아시겠지만 팬들은 훌륭한 챔피언십 시리즈만큼이나 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 단결된 팀도 좋아해요 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 베벌리가 말했군요 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 사람들은 약팀을 응원해요 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 실례지만 약자 쪽 심경을 이해하실 것 같은데요 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 나도 계속 과소평가받긴 했지만... 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 매크레디가 번트를 댑니다 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 코메츠가 방심한 틈을 놓치지 않았군요 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 공보다 1루에 먼저 도착합니다 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 두 주자 모두 진루합니다 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 주자가 나선 상태 슬러거 그레타 길이 나옵니다 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 멋져요 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 제발 우리를 갈라놓지 말고 기회를 주세요 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 최근 10경기에서 7번 이겼어요 이제야 뭉치고 있다고요 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 확률이 너무 낮아요, 삼촌과 저는 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 리그의 현재와 미래에 최선인 일을 하려고 해요 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 높이 뜬 공입니다 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 젱킨스에게 쉬운 공 같습니다 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 젱킨스가 공 아래 있는데 플레처가 잡으려고 하네요 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 그녀가 잡지 못하고 공이 사이에 떨어집니다 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 그레타, 좋았어! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 2점을 내는 매크레디 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 득점해서 피치스가 이깁니다 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 피치스가 이겼습니다 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 이 선수들은 신의 가호를 받는 게 분명합니다 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 행운의 여신도 이들의 팬인 것 같군요 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 우리를 제외하긴 아직 일러요 삼촌에게 말씀해 주세요 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 삼촌은 당신 말만 들으니까 영향력이 많으시잖아요 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 실례할게요 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 공 떨구는 거 봤지? 행운의 여신은 우리 편이야 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 그러니까 이제 다 그대로 하자 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 신발, 옷, 아침 식사도 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 생각은 바꿀 수 있지 않을까? 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 - 똑같이 생각해 - 알았어 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 왜 항상 배고픈지 모르겠어 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 카슨이 하루에 6시간씩 연습시키잖아 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 내가 생각해 봤어 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 루페가 트레이드되려고 하는 거야 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 그래서 코메츠와 친해진 거지 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 설마, 우리 팀이 이제 잘하기 시작했는데 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 챔피언십에 나가고 싶은 거야 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 누구나 자기가 우선이니까 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 넌 아니지만 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 난 우리의 진짜 실력이 제때 드러나면 좋겠어 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 그게 다야 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 베브 말을 알려서 위험하다는 걸 알리는 게 좋겠어 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 마음 복잡하게 만들긴 싫어 내일 경기만 생각했으면 해 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 - 매 순간 집중해서 - 잘났어 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 제스의 행운의 여신이 우리 편이길 바라자 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 난 운을 믿지 않아 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 왜? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 신이든 행운의 여신이든 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 우리 같은 사람을 부당하게 대하니까 꺼지라고 해야지 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 그럼 넌 뭘 믿어? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 동물학이랑 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 점성학 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 각 얼음도 믿어 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 - 그건 논란이 많아 - 나도 알아 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 남한테 말하지 마 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 이래도 돼? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 - 계속 생각해 봤어 - 그래 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 데이나랑 어땠는지 난 몰라 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 그렇지만 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 내가 널 데리고 저녁을 먹을 수 있지 않을까? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 같이 밥 먹는 친구처럼 보이겠지 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 이상하게 안 보일 거야 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 그럴 수 있으면 좋겠다 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 겨우 9경기 남았어 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 그러고 나면 끝이야 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 그때까지는 가능한 한 충실하고 싶어 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 우리가 챔피언십에 나갈 방법을 찾아야겠네, 코치 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 난 갈 테니 경기 카드나 봐 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 - 다 사실과 조사 결과... - 너 진짜 이상해 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 이미 얘기한 거잖아요 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 계속 얘기해서 질린 거 알아요 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 저도 지겹지만 이게 모두에게 좋은 일이에요 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 제발 절 바꿔 주세요 더는 못 견디겠어요 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 이건 그 이상의 문제예요 가르시아 양 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 - 하지만 고려해 보죠 - 알았어요 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 내일 얘기해요 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 세금 문제인가요? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 우리는 세금을 관리해 드려요 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 제 친구가 방금 여기 왔어요 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 말도 안 돼 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 도로시의 친구인가요? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 영화 주인공요? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 당신을 알 거 같아요 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 포수군요 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 그렇군요, 이리 와요 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 당신 친구는 이 안에 있어요 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 저 사람이랑 여기 있다니 너무하잖아 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 네가 다른 팀으로 가고 싶다니 믿을 수가 없어 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 세상에, 카슨 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 - 아무한테도 말하지 마 - 됐어 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 모두에게 사실 네가 어떤 사람인지 다 말할 거야 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 우리가 정말 친해졌다고 생각했어 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 - 맞아 - 임자 있는 줄 몰랐네요 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 당신에게 그럴 생각 없어요, 쇼 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 자기야, 잠깐만... 사실 모르는 여자야 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 너까지? 둘 다 정말 실망이야 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 뭐가? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 여기서 뭐 하는 거야? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 널 따라왔어 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 코메츠로 이적하려는 거 알아 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 - 베벌리랑 얘기하는 거 들었어 - 뭐? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 아니야 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 맙소사, 방을 바꿔 달라고 한 거야 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 에스티랑 더 있고 싶지 않아 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 그래서 상대편하고 여기 온 거야? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 왜 웃어? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 기다려 봐 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 카슨, 주변을 봐 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 알았어 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 카슨도 우리 쪽이야 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 무슨 소리야? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 그럴 리가 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 카슨은 농장 출신이고 남편은 군인이잖아 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 나 농장 출신 아니야 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 - 어떻게 알았어? - 바에 갔던 밤부터 알았어 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 이 주 전에는 내 방에서 그레타와 잠들었잖아, 풋내기 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 너랑 그레타가? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 마셔 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 키가 많이 차이 나잖아 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 그럼 누가 어느 쪽이야? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 여기는 어디야? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 난 정말 행복해 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 엠 이모는 내게 정말 잘해주셨어 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 - 울어? - 아니 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 이해가 돼 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 집에 가고 싶어 하는데 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 못 가잖아 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 도로시는 악당이야 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 저 계집애는 집에 가려고 하지 않아 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 집으론 부족했던 거야 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 그래서 어떻게 했지? 다른 우주를 침략해서 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 주민들 위에 집을 떨어뜨렸어 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 그리고 저 불쌍한 놈들이 자기를 따르게 조종하고 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 한 푼도 안 줬어 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 맙소사 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 쟤들은 봉사한다는 것도 몰라 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 공장이랑 똑같아 도로시가 나쁜 악당이라고! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 조용히 해요! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 알았어요, 영화가 문제긴 하지만 당신은 팝콘이나 먹어요 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 - 가는 게 좋겠다 - 그래, 가자 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 당신들도 다 가야 해요 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 마녀에게 무슨 짓을 했는지 봤잖아? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 마녀는 초록색이었어 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 - 우리가 마녀라고 - 알았어 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 마녀라고 불리는 여자는 자매의 복수를 원했어 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 자매가 세계를 식민지로 삼는 침략자에게 살해당했잖아 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 그 부분은 다들 잊었나? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 미안한데 무슨 말인지 모르겠어 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 모든 게 그래, 마녀, 도로시 세상에 주먹을 날리는 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 - 리벳공 로지까지 - 뭐라고? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 스피드 잭슨도 그래, 게다가 나는 남편한테 지틀러와 싸우라고 하네? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 - 지틀러가 누군데? - 바로 그거야 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 - 나도 문제인 거야 - 넌 문제가 아니야 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 - 다시 시작할래 - 멈춰, 뭐 하는 거야? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 손힘은 왜 이렇게 세? 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 누가 밤 9시에 문을 두드려? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 우리 얘기 끝난 거 아니야 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 먼치킨랜드와 에메랄드 시티 얘기도 해야 하니까 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 - 아프리카와 유럽이야 - 문 열어 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 너도 봤잖아 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 진짜 멍청한... 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 - 안녕하세요 - 안녕하세요 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 - 맥신 있나요? - 그럼요 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 안녕, 맥신 집 좋다 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 실례해요, 전 버트고 맥신의... 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 여기는 제 친구 클랜스예요 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 안녕하세요 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 맥스, 우리 친구 몇 명이 디트로이트에서 오는데 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 폭동 때문에 힘들었나 봐 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 같이 좋은 시간을 보낼 거고 모두 널 만나고 싶어 해 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 - 알았어요 - 그리고 작은 선물을 만들었어 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 고마워요 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 클랜스, 잠깐 비켜줄래? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 그러니까 나보고... 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 그래, 피곤하긴 했어 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 전 갈게요 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 - 반가웠어요 - 네, 잘 가요 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 이러면 안 돼요 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 - 뭐가 안 돼? - 여기에 이렇게 오면 안 된다고요 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 - 왜 안 돼? - 알잖아요 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 넌 와서 내 음식을 먹고 우리 부부와 데이트를 하는데 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 난 네 집에 못 온다고? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 - 우린 서로를 이해하는 줄 알았어 - 아니에요 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 전 이모와 달라요 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 알았어 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 저분이 버티 이모였어? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 왜 말 안 했어? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 우리 엄마에 관해 얘기하고 싶어 했어 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 돈을 빌리거나 부탁할 게 있었던 것 같아 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 왜 너희 어머니가 이모와 멀어졌는지 알 거 같아 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 다 괜찮아 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 네 잘못이 아니잖아? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 이모가 괴짜인 건 네 탓이 아니야 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 왜 남자가 프러포즈를 안 할까요, 엄마 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 뭐라고 말하려는 것 같다가 떠나 버려요 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 엄마 잘못이 아니에요 378 00:22:38,234 --> 00:22:40,778 모두가 알아요 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 - 메이벨은? - 아니야 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 그러면 좋겠다 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 이제 알겠어 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 블루 삭스의 여성스러운 투수는? 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 - 맞아! - 완전 맞지 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 너무 여성스럽잖아 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 너나 그레타도 그렇지 모두가 부치는 아니잖아 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 부치가 뭔데? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 아이고 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 리그의 35%는 동성애자일 거야 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 겨우 35%라고? 배트 보이도 있잖아 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 안녕, 마틴 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 마틴은 완전 게이야 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 그러니까 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 우리가 여기 온 이후로 둘 다 계속 여자를 만난 거야? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 아니야 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 - 그렇다고 할 수 있지 - 맞아 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 조금만 만났어 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 - 몇 명인데? - 이번 주만? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 - 5배 늘었어 - 정말로? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 어떻게 찾아? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 잘 봐 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 좋다 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 - 베로니카는 깨물어 - 알았어 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 - 좋아 - 여기야 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 - 쌍둥이네 - 안녕하세요 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 반가워요 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 우리는 유명한 야구 선수라서 모두가 우리를 원해 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 맥주 좋아해요? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 - 네 - 정말 좋아해요 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 잘됐네요 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 - 포수 맞죠? - 네 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 결혼해서 임자가 있어요 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 - 맞아요 - 젠장 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 전 파울 볼처럼 자유롭고요 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 카슨, 맥주 사 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 알았어 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 - 어디 출신이에요? - 여기요 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 그거 멋지네요 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 안녕하세요 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 처음 오셨나요? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 - 네 - 그래요 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 아직도 어질어질한가요? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 그런 거 같아요 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 전 이곳 주인 바이입니다 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 - 정말 멋져요 - 고맙습니다 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 진 좋아하세요? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 안 마셔본 거 같은데 좋아할 거예요 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 졌다고 말해 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 치마를 입고 경기하게 하다니 너무해요 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 솔직히 그건 더 생각 안 해요 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 이해해요, 그리고 당신은 감독이니까 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 누구도 못 했던 일을 하고 있어요 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 그건 맞는 얘기군요 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 망치지만 않으면 좋겠어요 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 망치다니요 4경기 연속으로 이겼잖아요 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 그 얘긴 안 꺼내려고 해요 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 밧줄을 타는 친구가 있는데 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 제게 비밀을 말해 줬어요 '무슨 일을 하든 내려다보지 마' 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 '그럼 네가 뭘 하는지 깨닫게 되거든' 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 - 여보 - 자기야 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 제 아름다운 아내 이디인데 피치스 팬이에요 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 정말 팬이에요 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 극장 밖에서 만난 거 기억해요 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 - 아내라고요? - 맞아요 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 같이 있던 남자가 남편인 줄 알았어요 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 남편 아니에요 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 - 제 친구 대니죠 - 저기 있어요 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 바빠 보이네요 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 - 군인이에요? - 여기 군인이 많아요 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 이해가 안 돼요 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 이게 어떻게 가능하죠? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 이런 술집이 있고 당신들은 결혼하고 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 이런 게 허용이 되나요? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 당연히 안 되죠 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 힘든 시기가 좀 있었고 자주 이사해야 했어요 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 그래도 여기에 6년 있었고요 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 아주 괜찮은 집이에요 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 저택은 아니지만 손보고 있고요 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 - 마음에 들어 - 정말? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 정말 마음에 들어 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 전 더 컸으면 좋겠어요 더 화려한 게 좋아서요 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 우리는 여기서 비공식적으로 결혼했어요 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 그렇지만 제 인생 최고의 날이었죠 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 정말 다정해 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 꿈같은 이야기예요 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 오즈처럼요 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 좀 그렇죠 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 도로시를 위하여 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 오즈를 위해 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 대단했어, 저 둘도 같이 있었고 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 - 전부 우리와 같아 - 그래 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 너도 나랑 같이 가자 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 홈구장에서 그렇게 가까운 바에 가면 안 돼 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 그치만 생각해 봤어 너랑 데이트는 하려고 해 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 다음 휴일에 특별한 곳에 데려갈게 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 정말 괜찮아? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 - 아마도 - 좋아 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 좋네 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 무슨 냄새야? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 미안해, 나일 거야 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 몇 주 째 양말을 안 갈아 신었어 나만 그래? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 - 속옷을 언제부터 안 갈아입었냐면... - 말하지 마! 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 진심이야? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 넌 옷을 갈아입어? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 - 그럼 - 나도 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 - 농담이지? - 무슨 소리야? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 피치스, 둥글게 모여 이제 시작하자 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 나는 오늘 연설하지 않을 거야 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 - 할렐루야 - 그래서 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 오늘부터 나 말고 다른 사람이 돌아가면서 할 거야 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 - 재밌겠다 - 누가 할래? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 - 누가 먼저 할래? - 모자에 이름 넣을까? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 카슨, 긴장감 있게... 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 메이벨 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 - 해 봐, 메이벨 - 좋았어, 메이벨 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 - 잘 골랐네 - 알았어 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 자랑은 아니지만 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 너희들 앞에 있는 나는 리틀 미스 옥수수 차우더 대회에서 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 6번 우승했어 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 - 대단하다 - 이게 우리야 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 메이벨을 위해 박수 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 너희보다 어린 시장 조카가 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 깅엄 옷 입고 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 인공적으로 살찌운 암송아지랑 걸어 다니는 게 중요한 거 같아? 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 걔는 돼지 치는 법도 모를 거야 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 모르지 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 그렇지, 그게 중요해? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 - 아니야 - 그건 절대로 아니지 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 너희에게는 어디에서든 가장 예쁜 가슴이 있고 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 너희 모두는 저기 나가서 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 상대에게 차우더 맛을 보여줄 거니까! 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 공이 드 루카에게 가고 1루의 길에게 던집니다 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 또다시 완벽한 호흡을 자랑하는 드 루카와 길입니다 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 관중들은 피치스를 정말 좋아합니다 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 날 따라 해, 우리는 강하다 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 우리는 강하다 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 - 우리는 경기장에서 용감하다 - 우리는 경기장에서 용감하다 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 우리는 필연적인 죽음을 두려워하지 않는다! 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 우리는 필연적인 죽음을 두려워하지 않는다 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 쇼가 타선에 들어섭니다 그녀가 피치스에 불을 붙였죠 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 본인도 불타오르고 있습니다 지난 20타석에서 9안타입니다 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 쳤습니다, 외야수를 넘어서 우측 중앙에 떨어집니다 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 2루에 있던 매크레디가 득점하면서 피치스가 격차를 벌리고 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 카슨 쇼는 2루에 가서 2루타를 기록합니다 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 "피치스 8연승" 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 너희는 내 공의 배트이고 내 글러브의 손이야 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 내 보호대의 컵이지 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 그래, 알았어 좀 역겹다 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 이제 9회입니다 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 주자가 1, 3루에 있어서 가르시아가 힘든 상황이며 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 피치스는 1점만 앞서 있습니다 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 엄청나네요 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 "피치스는 록퍼드가 기대하는 연승을 할 수 있을까?" 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 난 멀리서 여기까지 야구 경기 하러 왔어 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 너희가 날 무시하고 유령처럼 대하더라도 말이야 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 너희와 나는 피치스야 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 우리는 이 경기에서 이길 거야 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 씹어 먹어 버리자! 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 시작이야, 다들 이리 와 조 팔에 키스해야지 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 여기로 올라와 이번에도 할 수 있어 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 피치스! 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 홈으로 던져 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 내가 해냈어, 아무도 우릴 막을 순 없다! 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 "플레이오프를 앞둔 피치스" 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 세상에 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 정말 맛있다 이걸 작년에 처음 먹었어 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 - 이거 진짜 맛있다 - 세상에, 카슨 쇼야 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 서비스입니다 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 저 뒤의 제 딸들이 팬이에요 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 행운이 깃들길 바라요 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 정말 고맙습니다 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 우리 팬이야? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 - 반가워요, 카슨 - 안녕하세요 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 오늘 경기 멋졌어요 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 - 널 좋아해, 쳐다보고 있어 - 쳐다 보지? 우리 팬이야 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 다음 시즌에 돌아올 거야? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 조이와 내가 서부에서 어떻게 하느냐에 달렸지 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 난 그때쯤이면 유명한 영화배우가 될 테니까 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 그래 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 이런 장소는 올 수 없을 거야 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 그러면 안 되겠지 네가 여기 들어오면... 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 - 사람들이 몰려들겠지 - 내가 덮칠 거야 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 그건 괜찮아 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 너는? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 리그가 계속되고 네가 여기 있다면 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 당연히 돌아와야지 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 보조개 생겼다 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 찰리가 가게 해줄까? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 이번에도 허락받고 온 건 아냐 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 그렇지만 찰리도 내 행복을 바랄 거야 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 그러면 좋겠다 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 애 가지는 건 얘기해 봤어? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 한동안 떨어져 있었잖아 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 나는 사실 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 아이를 정말 원하는지 모르겠어 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 - 그래서... 글쎄 - 그래도 괜찮아 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 난 아이를 갖고 싶어 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 그렇지만 남자와 살 생각은 없어 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 그러니까 우리는 완전히 다른 얘기를 하는 거지 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 그렇지? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 - 맞아 - 응 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 두 경기만 더하면 끝나 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 두 경기만 더하면 플레이오프야 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 조금 더 같이 있을 수 있어 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 이건 어때? 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 우리가 이기면 같이 바에 가자 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 그럴게 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 이기면 같이 바에 가자 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 - 분명히 말했다 - 나도 알아 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 여기에 맹세해 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 - 이 놀라운 반죽의... - 성스러운 음식이지 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 삼각형에 맹세해 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 의미가 큰 거야 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 "도로시가 추가 근무를 시켜서 늦을 거야, 클랜스" 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 매크레디가 3루를 지나서 홈으로 파고듭니다 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 세이프입니다 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 여전히 피치스는 극적인 순간에 행운의 여신을 불러냅니다 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 다시 한번 9회에서 레이신 벨스에게 2점을 냅니다 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 혼자 있지? 세어 봤어 선수 15명, 보호자 1명 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 - 감독은 너고 - 맞아, 모두 갔어 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 다시 못 볼 줄 알았어 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 나도 그래 여기서 뭐 하는 건지 모르겠다 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 - 공잡기 할래? - 아니 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 야구 얘기 하러 온 거 아니야 요즘 공도 안 던져 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 앉을래? 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 가만, 네 머리 정말 잘 어울린다 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 고마워 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 나도 마음에 들어 왜 혼자 있어? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 생각하고 있었어 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 내일은 중요한 경기라서 라인업을 짜야 해 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 넌 무슨 얘기를 하러 왔어? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 반지는 어디 있어? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 잃어버리기 싫었어 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 여기저기 돌아다니니까 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 전에 대화했을 때 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 묻고 싶었어 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 그 여자랑은 어땠는지 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 걔 이름은 그레타야 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 찰리와는 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 기분이 좋아, 따뜻한 빵 같아 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 - 토스트처럼? - 토스트라기보다는 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 버터를 바른 따뜻한 빵처럼 기분 좋아 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 하지만 그레타와는... 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 피자 먹어 봤어? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 먹어 봤지 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 난 얼마 안 됐거든 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 진짜 피자를 말한 거지? 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 난 사실 비유한 건데... 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 이해했어 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 둘 다 경험했지 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 그렇지만 피자는 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 그때 내 나이가 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 17살쯤이었나, 한 여자를 만났어 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 사랑했어? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 아니, 몸에 더 끌렸어 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 사랑이었는지는 모르겠어 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 그 사람은 나한테 바라는 모습이 있었지 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 - 어떻게? - 강하기를 바랐어 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 그 사람이 좋아하니까 그러려고 했어 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 모두 나에게 바라는 모습이 있어 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 어떤 바에 갔는데 강하고 남자다운 사람도 있고 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 완전 반대인 사람도 있더라 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 그래서 계속 생각했어 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 나는 이쪽도 저쪽도 아닌 것 같고 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 내가 어디에 속하는지 모르겠다고 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 - 우리를 위한 단어가 필요해 - 맞아 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 - 그 중간쯤에 있으니까 - 피자라고 할 수도 있어 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 음식 이름은 피하는 게 좋겠어 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 그렇지 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 아무튼 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 투구는 왜 안 해? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 있잖아 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 너무 집착하고 있던 거 같아 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 자신을 돌아보는 법도 잊었고 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 항상 나를 구속하려고만 했어 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 이제 자유로운 게 뭔지도 모르겠어 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 이제 야구를 하든 안 하든 그것도 중요하지 않아 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 왜냐하면... 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 세상은 날 있는 그대로 받아들이지 않으니까 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 유감이야, 맥스 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 괜찮으면 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 잠시만 조용히 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 앉아 있을까? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 그래 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 드디어 오늘입니다 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 마침내 정규 시즌 마지막 경기까지 왔습니다 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 이기는 팀이 챔피언십에 진출합니다 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 피치스는 연승을 이어갈까요? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 제기랄 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 - 토미를 잃어버렸어 - 뭐? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 - 안 돼! - 토미가 누구야? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 토미는 군인인데 첫 경기 전에 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 자기 사진을 내게 줬거든 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 그가 떠날 때 멋진 저녁을 먹었는데 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 이가 회색이라 키스 안 해서 미안했어 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 그렇지만 좋은 사람이라 브래지어 안에 사진을 넣었고 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 그 덕분에 그렇게 잘 친 건데 어디 갔는지 모르겠어 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 내가 떨어뜨려서 양말 서랍에 있을지도 몰라 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 이건 재앙이야 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 - 토미가 양말 서랍에서 뭘 하는데? - 나도 모르지 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 닥쳐! 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 정말이지 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 쇼 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 그래, 모두 모여 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 이번에는 그레타가 연설할 거야 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 행운을 빌어 줘 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 알았어 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 그래 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 좋아 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 이건 알아야지 우리가 이긴 건 양말이나 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 팬티 덕이 아니야 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 당연히 토미 덕도 아니고 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 처음부터 네 브라 안에 있기 과분했어 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 - 이제 죽을지도 몰라 - 알아서 하겠지 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 이 주 전에는 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 베이커와 마셜이 우린 끝났다고 생각했어 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 우리 일부를 트레이드하려고 했고 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 우리에게 기회는 없다고 생각했지 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 여기서 이렇게 얘기하는 건... 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 내가 연설하고 있잖아 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 - 알았어 - 그렇지 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 내 말은 이거야 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 우리는 이미 누구도 예상하지 못한 걸 이뤘어 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 너무 잘해서 함께할 수 있었지 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 이미 그걸 이뤘다고, 해냈어 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 오늘 경기는 덤이야 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 사실 난 행운을 안 믿거든 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 난 우리를 믿어 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 - 아멘 - 그렇지 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 - 그건 그래 - 이게 연설이지! 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 그럼 가자 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 - 타임 요청해요 - 타임! 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 피치스가 힘들게 시작합니다 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 첫 번째 투구 전에 할 얘기가 남았나 봅니다 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 - 루 - 걱정하지 마 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 왜 그래? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 오늘 밤 바는 어떨 것 같아? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 이기면 말이야 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 재밌을 거 같아 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 그것 때문에 부른 거야? 다들 문제가 생긴 줄 안다고 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 그렇게 생각하게 둬 장난 좀 치는 거야 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 알았어 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 맞다, 내 앞에서 꺼져 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 쇼, 능력을 보여 줘 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 본때를 보여 주라고 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 관중이 사랑하는 바주카 드 루카가 나오네요 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 "담장까지 날려라" 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 던집니다 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 세상에, 공이 찌그러진 거 같군요 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 히틀러, 조심해라 이 공이 베를린으로 날아갈 테니! 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 피치스의 간판 슬러거가 또 홈런을 쳤습니다 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 - 이거 꿈인가? - 그럴지도 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 스트라이크 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 좋았어 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 확실하진 않지만 내 느낌에는... 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 말하지 마 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 우리가 실제로 이기고 있는데 말하지 않을 이유가 뭐가 있어 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 잘하고 있어 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 잘해, 루페 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 피치스는 플레이오프까지 아웃 카운트 하나만 남았습니다 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 가르시아가 상대를 끝낼지 보시죠 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 우린 이미 해냈어 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 조이, 너도 같이 가야 해 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 - 버드 - 난 이기면 간다고 약속했어 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 내가 규칙은 잊자고 했지만 이건 어리석은 일이야 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 - 그렇지 않아 - 네가 어리석지 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 어리석지 않아 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 안녕, 에스티 본 사람? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 - 못 봤는데, 왜? - 축하하고 있지 않을까? 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 집에 편지를 쓰거나, 자주 쓰잖아 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 어디에도 보이지 않아 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 나랑 '미스터 연방 검사'를 항상 같이 들었거든 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 놓친 적이 없어 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 곧 나타나겠지? 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 우리가 해냈어 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 - 우리가 해냈다고! - 맞아 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 - 잘 자 - 안녕 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 쟤는 괜찮아 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 제스가 안 가면 나도 빠질래 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 빠지는 거 아니야 제발, 가서 날 도와줘 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 - 발 좀 치워 - 함께 놀자 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 그러지 말고, 조이 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 조이 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 - 알았어, 가자 - 출발해 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 가는 거야 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 근데 다들... 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 제스랑 나는 곧 따라갈게 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 늦지 마, 쌍둥이가 기다려 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 - 쌍둥이? - 가고 있다고 말해 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 - 잘 대해주고 있어 - 쌍둥이라니 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 젠장 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 짐이랑 가방도 다 사라졌어 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 짐 싸서 집으로 갔나 보지 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 쓰레기통에서 찾았는데 엄마한테 썼나 봐, 뭐라고 쓰여 있어? 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 '제 가장 친구 제스와 루페는 제게 정말 잘해 줘요' 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 '영어도 알려주고요' 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 '친구들이 매일 챙겨 줘서 집이 전혀 그립지 않아요' 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 알았어, 찾으러 가자 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 저기요 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 뭘 훔쳐봐요? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 죄송해요, 그레이시와 버트 친구예요 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 안에 들어가지 않으면 사람들이 이상하게 볼 거요 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 알았어요 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 파티는 밖이 아니라 여기서 한다고요 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 이리 와서 이것 좀 정해 줘요 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 우리 중에 누가 더 예뻐요? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 미안하지만 사람을 찾고 있어요 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 맥신, 어디 가? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 벌써 가려고? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 그게, 여기는 덥고 긴팔을 입어서... 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 넌 항상 서두르더라 그렇게 입은 데 이유가 있겠지 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 여기 있는 사람들을 봐 이 모자가 보여? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 오늘 즐거울 거야 멋진 밤을 보낼 거라고 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 가족을 만날 거야 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 소개해줄게 레스터, 얼, 윌럼 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 3루수 조 드 루카인가요? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 맞아요 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 - 이름이 뭐죠? - 플로, 플로리다를 줄였어요 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 플로리다에 한 번 가 봤어요 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 거의 세 종류의 파충류에게 먹힐 뻔했죠 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 다트 하면서 제게 얘기해 줄래요? 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 그럴게요 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 여기는 윌라야 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 글래디스 벤틀리 공연에서 내게 버트를 소개해 줬어 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 맞아요 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 글래디스가 턱시도를 입고 무대에 선 걸 기억해 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 크고 아름다운 목소리를 울리면서 말이야 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 그리고, 글쎄... 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 하나님이 내게 사랑을 보여주는 것 같았어 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 맥스, 잠깐 얘기 좀 할까? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 기차가 얼마나 자주 오나요? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 항상 와 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 매일 밤 기차 때문에 깨지만 덕분에 사생활을 지키고 있지 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 있잖아 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 전에 넌 내게 상처를 주고 내 자존심에 생채기를 냈어 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 전 여전히 알아가고 있어요 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 그래도 변명은 안 할게요, 죄송해요 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 내가 만든 슬랙스와 조끼를 입었네 나머지 정장은 어디 있어? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 전 엄마처럼 되어야 한다고 오랫동안 생각했어요 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 지금도 흔들리고요 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 하지만 그건 제가 아니에요 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 그리고 이젠 엄마와 얘기할 수 없죠 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 또 그렇게 되지 않았으면 해요 이건 고마워요 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 정말 고마워요, 마음에 들어요 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 하지만 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 전 이렇게 입고 싶어요 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 - 네 여자야? - 누군지 몰라요 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 처음 봤어요 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 그럼 가보는 게 좋겠다 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 그럴게요 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 정말 멋있었고 제대로 즐겼어요 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 - 가장 좋아하는 경기예요 - 좋은 경기였죠 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 잠시만요, 춤출까? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 응 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 - 즐겨요 - 고마워요 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 안녕하세요 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 - 맥스라고 해요 - 알아요 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 그쪽이 절 쳐다보기에 당신 이름을 물어봤어요 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 - 떠나기 전에 저랑 춤춰야 해요 - 그래야 한다고요? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 미안하지만 그게 규칙이거든요 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 규칙이군요 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 그럼 받아들여야죠 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 당신은 제가 본 사람 중에 가장 아름다워요 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 - 이름이 뭔가요? - S라고 불러요 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 - 제 이름은 알잖아요 - 제가 이기고 있네요 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 너랑 캘리포니아에 함께 가면 어떨까? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 많은 일이 일어나겠지 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 - 젠장, 경찰이에요 - 가야 해 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 - 모두 나가요 - 무슨 일이야? 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 - 조이, 가자 - 버드, 이쪽이야 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 서둘러 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 조! 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 - 얼른 가자 - 조! 조이! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 이쪽이야, 그레타 이쪽으로 가자 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 근데 조가 안 보여 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 뒤꿈치를 세 번 부딪혀 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 이거 놔! 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 그리고 생각하렴 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 '집보다 좋은 곳은 없어' 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 이디! 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 집보다 좋은 곳은 없어 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 거기 가는 게 아니었어 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 집보다 좋은 곳은 없어 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 자막: 박재인 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 창작 감독 김유경