1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 EL MAGO DE OZ ¡DE VUELTA A PEDIDO POPULAR! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 Sinceramente. 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 ¿Viste lo rojos que eran esos zapatos? Eran... 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 No me gusta todo ese color. Tengo suficiente en la vida. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -¿De qué hablas? -¿Lloraste? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Perdón, me afectó. Es buena. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -¡Qué cursi! -Aquí vienen. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 Oigan, Melocotones. Las adoramos. 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 Gracias. 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -¿Me das tu autógrafo? -Dios mío. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 ¿Quieres el mío? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 ¿Creen que van a llegar al campeonato? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 ¡Sí, puedes apostar por ello! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Bien. Estaremos allí. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -¡Gracias por el apoyo! -De nada. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 ¡Somos famosas! ¿Alguien más quiere autógrafo? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Suficiente, Jo. La última en llegar a la heladería paga. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 Yo no. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 ¿Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 ¿Crees que haya posibilidades para el campeonato? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 Estamos a 4 de los segundos y quedan 12. Voy a hacer cálculos. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 No, está bien. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 ¿Sabes qué? Hazlo. Pero no le digas a nadie, ¿sí? 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -No lo haré. -Genial. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -¿Srta. Cohen? -Sí. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -¡Soy su admiradora! -¿Qué? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Gracias. -De nada. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Gracias, señor. 29 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Soy famosa. 30 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Quería ir al cine. 31 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Quería ir al cine. 32 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Quiero mostrarles mi nuevo swing. 33 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Quería ir al cine. 34 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -Oye, ¿estás bien? -¿Esti? 35 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 Usando pantalones otra vez, Srta. McCready. 36 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Voy a tener que seguir multándola. 37 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 De nada. 38 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 Yo atiendo. Todas, por favor, confirmen que están aquí. 39 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Lupe, ¿qué estás haciendo? Déjala. 40 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, vamos. Lo siento. ¿Estás bien? 41 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Espera. Hiciste una buena atrapada. ¡Muy buena! 42 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Sr. Marshall. ¿Puedo hablar? 43 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Las chicas han estado jugando extremadamente bien, y yo... 44 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Supongo que no tengo elección. 45 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 Es una mujer casada, Sra. Shaw. 46 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 No es apropiado andar dando vueltas en las sombras. 47 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Soy la entrenadora, ¿verdad? Necesito saber qué pasa. 48 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 ¿Entonces? 49 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 El Sr. Baker cree que las Grandes Ligas decidirán cerrar el próximo año. 50 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 Quiere que nos preparemos para usar sus estadios. 51 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 ¡Genial! Entonces, ¿ya no nos cerrarán por culpa de las Exploradoras? 52 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Parece que usted nos libró de eso. 53 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Bueno. 54 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Pero está invitando a otros propietarios al campeonato, 55 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 y quiere asegurarse de que el nivel sea lo más alto posible. Así que... 56 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 Quiere enviar algunas de nuestras mejores jugadoras 57 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 a los dos equipos que cree que estarán en el campeonato. 58 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 No. Nosotras estaremos en el campeonato. 59 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Cree que las Medias Azules y las Cometas lo tienen asegurado. 60 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Claro que no. 61 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Pidieron mi recomendación sobre el intercambio. 62 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly... -Lo retrasaré lo más que pueda. 63 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Pensé que no le importaba el béisbol. -No me importa. 64 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Me importan ustedes. 65 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Me temo que eso no será de mucha ayuda en este momento. 66 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Carson, tenemos una posibilidad entre 18. 67 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Hay que ganar casi todos los partidos. 68 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Sí, hay que hacerlo. 69 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Sí. 70 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 UN EQUIPO MUY ESPECIAL 71 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 ¡Mierda! No me habías dicho que sabías jugar. 72 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 No sé. Esta es mi primera vez. 73 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 No me lo creo. 74 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 Realmente no salgo mucho. Solo practico y trabajo. 75 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Pero me gusta, es bueno salir. 76 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 Al mundo. 77 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 ¡Bienvenida al mundo, Maxie! 78 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 En cuanto llego a casa, comienza a buscar en mis bolsillos. 79 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Yo dejo que mi mujer maneje el dinero. Así mantenemos las cosas en paz. 80 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 No puedo creer que lo dejaras salir luciendo así. 81 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 No puedo creer que tú salgas 82 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 como niña de la iglesia de 12 años, con tu faldita, pero, aquí estamos. 83 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 Solo quise decir... ¿No es...? 84 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -¿No es peligroso? -Pues claro. 85 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 ¿Qué más vamos a hacer, quedarnos en casa? 86 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 ¿De qué sirve tener una vida si no puedes divertirte un poco? 87 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Niña religiosa. Alabado sea el Señor. 88 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 No soy una niña. 89 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -¿Qué dices de mi dinero? -Dije que es tu dinero, cariño. 90 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Así es. Hola, Sr. Jay, ¿cómo está hoy? 91 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -Bien. -Se ve bien. 92 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Esto es para su esposa. 93 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Gracias, señor. 94 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Agradézcame a mí, Sr. Jay. 95 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Ve a hacer una chuza. 96 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Y pensé que mi mamá era la alcaldesa de los negros Rockford. 97 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Todo depende del traje. ¿No? 98 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Si te lo pones y sabes llevarlo, inspira respeto. 99 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 Y yo sé cómo llevarlo. 100 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 ¡Maldita sea! ¿Cómo juego tan mal esta noche? 101 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Si fuera hombre, haría lo que quisiera. 102 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Nadie me presionaría para tener hijos, un esposo o cualquier cosa... 103 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 ¿Crees que es tan fácil? 104 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 No, pero al menos podría jugar béisbol. 105 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 ¡Diablos! 106 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 ¿Saben qué? Me harté. Jueguen ustedes. 107 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Teniente Vic... 108 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 Teniente... Teniente Victoria, 109 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 usted y sus brazos robóticos lideran el camino 110 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 ¡a la guarida subterránea de Sitler! 111 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 ¿Por qué suena como si estuviera chupando una piruleta? 112 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 ¡Guarida subterránea! ¡Guarida! 113 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Más blanco. Más como, "No tengo que preocuparme. ¡Guarida!". 114 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 LA ARMADA ADMITIRÁ MUJERES, PERO SOLO BLANCAS 115 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Pronuncia esas "R"... 116 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 ¿Hablando sola otra vez? 117 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 ¡Volviste! Creo que me estoy volviendo loca. 118 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 ¿Alguna otra novedad? 119 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Pensé que ya se lo habías enviado a Guy. 120 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Sí, lo haré. Solo necesito que esté bien. Sí. 121 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -¿Sabes lo que está bien? -¿Qué? 122 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 Recogí nuestros cheques. 123 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Eso está bien. -Muy bien. 124 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 ¿Y sabes qué? Tienes que pagar para que yo pueda pagarle a mi casero. 125 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 ¿Dios es tu casero? 126 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Dios es el casero de todos, ¿no? 127 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Él es el Señor que creó la tierra. ¿Puedo oír un "amén"? 128 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Amén. 129 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 ¿Dónde has estado escondiéndote las últimas noches? 130 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Salí con unos amigos. 131 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 ¡Eso es gracioso! 132 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 No, en serio, ¿dónde has estado? 133 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 ¿Con Gary? ¿Finalmente arreglaron las cosas? 134 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 ¡No! ¿Puedes no entusiasmarte con Gary? 135 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 De acuerdo. 136 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 De hecho, he estado pasando tiempo con... 137 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 mi tía Bertie. 138 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Bueno. Así que... 139 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 ¿Quieres que te mate? Lo haré mejor que tu mamá. 140 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Lo hará al ver mi cabello, no puedo morir dos veces. 141 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Así que, está bien. 142 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Esto es... Esto es poco. Qué... 143 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -¿Puedes revisar el tuyo? -¿Qué dice? 144 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 Dice: "Gracias por ser voluntaria". ¿Qué? 145 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 No nos pagaron esas horas extras. 146 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Están diciendo que nos ofrecimos como voluntarias. 147 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 ¡No! No hicimos nada de eso. 148 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 No pueden hacer eso. No pueden dictar lo que nos pagan y... 149 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 ¿Sabes qué? Está bien porque todo ayuda a Guy. 150 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Voy a cambiarme. 151 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Vas a enviar eso al final, ¿verdad? 152 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Sí. Voy a terminarlo ahora. 153 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Bueno. 154 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 ¿Le están pagando, teniente? Porque si no... 155 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 ¿Sabes qué, Clance? Esto es un dibujo, y es raro. 156 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 Las Peaches al bate en la novena, abajo dos. 157 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Una derrota hoy las eliminaría. 158 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Pero con una corredora en primera y Lupe García en el plato, 159 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 veamos si las Melocotones pueden hacer algo. 160 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 ¡La golpea y va al jardín derecho! Ese será un hit para García. 161 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Bien, Lou. 162 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 ¿Está disfrutando el partido, Sr. Baker Jr.? 163 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 Es impresionante lo que ha logrado. 164 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Gracias. 165 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 166 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 ¿Sabe que le encanta a los fanáticos tanto como una serie de campeonato? 167 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 La lucha para entrar en una. 168 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 Beverly se lo dijo. 169 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 La gente ama al desfavorecido . 170 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Y perdone, pero siento que podría entender lo que significa ser uno. 171 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Me subestiman constantemente, pero... 172 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 Y McCready hace un toque. 173 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Puede que las haya pillado distraídas. 174 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 Vence al pase a primera base. 175 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 Ambas corredoras avanzan. 176 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 Y las Melocotones ahora tienen las bases llenas para la bateadora Greta Gill. 177 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Bien. 178 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Por favor. Denos una oportunidad, no nos separe. 179 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Hemos ganado los últimos. Estamos mejorando. 180 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 Es casi imposible. Mi tío y yo, 181 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 estamos tratando de hacer lo mejor para la Liga, y para su futuro. 182 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 Es una bola alta. 183 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Esto va a ser de rutina. 184 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Está debajo de ella, pero parece que Fletcher la pide. 185 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 No es su pelota, pero cae en el campo. 186 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 Greta, ¡vamos! ¡Sí! 187 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 Dos carreras. Aquí viene McCready. 188 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 ¡Anota! ¡Y las Melocotones ganan! 189 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 ¡Las Melocotones ganan! 190 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Estas chicas deben tener línea directa con Dios. 191 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 O tal vez la suerte sea una fan. 192 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 No nos descarte, por favor. Hable con su tío. 193 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 Siento que es al único al que escuchará, tiene mucha influencia. 194 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Permiso. 195 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Vieron lo que pasó. La suerte está de nuestro lado. 196 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 Entonces, no cambiaremos nada. 197 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Ni los zapatos, ni la ropa. El desayuno. Nada. 198 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 ¿Podemos cambiar los pensamientos? Porque... 199 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -Mantenlos iguales. -Bueno. 200 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 No sé por qué tengo hambre todo el tiempo. 201 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Carson nos hace practicar seis horas al día. 202 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Bien, estaba pensando esto. 203 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Tal vez Lupe quiera que la cambien, 204 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 por eso anda con las Cometas. 205 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 ¿Ella haría eso? Estamos jugando bien. 206 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Quiere llegar al campeonato. La entiendo. 207 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Todo el mundo se preocupa por sí mismo. 208 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Excepto tú. 209 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Solo veo lo buenas que podemos ser, y quiero que lleguemos a tiempo. 210 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 Eso es todo. 211 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Diles lo que dijo Bev. Diles lo que pasa. Eso ayudará. 212 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 No las quiero preocupadas. Quiero que piensen en el partido. 213 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Una al bate a la vez. ¿De acuerdo? -¡Dios mío! 214 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 Y ojalá, la suerte de Jess estará de nuestro lado. 215 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 No creo en la suerte. 216 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 ¿Por qué no? 217 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 No sé si es Dios o la suerte, pero... 218 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 Le dan a la gente como nosotros un trato injusto, solo por diversión. 219 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Entonces, ¿en qué crees? 220 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 La zoología. 221 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 Y en astrología. 222 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Y en los cubitos de hielo. 223 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Eso es controvertido. -Lo sé. 224 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 Y no le digas a nadie. 225 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 ¿Está bien? 226 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -He estado pensando. -Bien. 227 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 No tengo idea de cómo fue con Dana. 228 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Pero... 229 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Tal vez... ¿Quizás podría llevarte a cenar alguna vez? 230 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Se verá como dos amigas comiendo, ¿o no? 231 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 No parecería nada más. 232 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Ojalá pudiera. 233 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Solo nos quedan nueve partidos. 234 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 Y esto va a terminar. 235 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 Solo quiero que sea lo más real posible hasta entonces. 236 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 Tienes que descubrir cómo meternos en el campeonato, ¿verdad, entrenadora? 237 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Te dejo con tus tarjetas. 238 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -Son datos e investigación... -Eres muy rara. 239 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Ya hemos pasado por esto. 240 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Lo sé, muchas veces. Debe estar cansada de mí. 241 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Estoy cansada de mí. Por eso digo que es lo mejor. 242 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Por favor. Solo cámbieme. No puedo soportarlo más. 243 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 No depende de usted, Srta. García. 244 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Pero lo consideraré. -Está bien. 245 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Hablamos mañana. 246 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 ¿Problemas fiscales? 247 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Ofrecemos soluciones fiscales. 248 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 Mi amiga acaba de entrar aquí. 249 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 ¿Qué? 250 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 ¿Eres amiga de Dorothy? 251 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 ¿La de la película? 252 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Espera. Te conozco, ¿no? 253 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 ¿La cácher? 254 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Chicas... Vamos. 255 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 Tu amiga está por ahí. 256 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 ¿Estás aquí con ella? Esto está muy mal. 257 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 No puedo creer lo que estás haciendo. 258 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Dios. Bueno. Carson. 259 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Por favor, no se lo digas a nadie. -Por favor. 260 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Se lo diré a todas, porque necesitan saber quién eres. 261 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Lupe, pensé que teníamos una conexión. 262 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -La tenemos. -No lo sabía. 263 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 No te haría eso, Shaw. 264 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Espera, no. Cariño... es decir, no la conozco. 265 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 ¿Tú también? Estoy decepcionada con ustedes... 266 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 ¿Espera, qué? 267 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 ¿Qué haces aquí? 268 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Te seguí. 269 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Sé que quieres que te cambien. 270 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Te oí hablando con Beverly. -¿Qué? 271 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 No... 272 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Dios mío, le estaba diciendo que quiero cambiar de habitación. 273 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 No quiero estar más con Esti. 274 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 Claro. ¿Por eso estás con nuestra contrincante? 275 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 ¿Por qué te ríes? 276 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Está bien. Espera. 277 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, mira a tu alrededor. 278 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Muy bien. 279 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 Ella es como nosotros. 280 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 ¿De qué estás hablando? 281 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 No. 282 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 ¿La granjera Carson con el marido en la guerra? 283 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 No soy granjera. 284 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -¿Cómo supiste? -Desde la noche en el bar. 285 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 Hace un par de semanas, te quedaste dormida con Greta. Novata. 286 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 ¿Tú y Greta? 287 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Bebe. 288 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Dios. ¡La estatura! 289 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 La estatura... ¿Quién hace qué? 290 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 ¿Qué es este lugar? 291 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 Estoy tan feliz. 292 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 La tía Em fue muy buena conmigo. 293 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -¿Estás llorando? -No. 294 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Lo entiendo. 295 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Solo quiere volver a casa. 296 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Pero no puede. 297 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 Dorothy es mala. 298 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 Esta perra no está tratando de ir a casa. 299 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 No era suficiente para Dorothy. 300 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Entonces, ¿qué hace? Invade otro universo, 301 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 luego engaña a los lugareños, y luego, 302 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 manipula a estos desgraciados para que la sigan 303 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 en una misión imposible, gratis. 304 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Dios mío. 305 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Ni siquiera se dan cuenta de que son voluntarios. 306 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Es la jodida fábrica. ¡Dorothy es mala! ¡Ella es la villana! 307 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 ¡Cállense! 308 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Sí, claro. La película es problemática. Disfruta de tus palomitas. 309 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -Deberíamos irnos. -Vamos. 310 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Todos deberían irse. 311 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 ¿Viste lo que hicieron con las brujas? 312 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Verdes. Eran de color verde. 313 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -¡Somos las brujas! -Sí. 314 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 Todo lo que la "bruja" quería era obtener justicia para su hermana, 315 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 que fue asesinada por esta invasora de mundos. 316 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 ¿Vamos a pasar eso por alto? 317 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 No tengo idea de qué hablas. 318 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 ¡Todo! Las brujas, Dorothy, Rosie, la maldita remachadora 319 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -con su puto puño levantando. -¿Qué? 320 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Incluso Speed Jaxon. ¿Y yo diciéndole a mi esposo que luche contra Sitler? 321 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -Espera, ¿quién es Sitler? -Exacto. 322 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Soy parte del problema. -No lo eres. 323 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Tengo que volver a empezar. -¿Qué haces? 324 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 ¡Tus manos son muy fuertes! 325 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 ¿Quién llama a nuestra puerta a las 9:00 p. m.? 326 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 Esta conversación no terminó. 327 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Debemos hablar sobre los Munchkins y la Ciudad Esmeralda. 328 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -África. Europa. -La puerta. 329 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Viste eso, ¿verdad? 330 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Qué estupidez... 331 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Hola. -Hola. 332 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Hola, ¿está Maxine? -Sí. Claro. 333 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 ¡Oye! ¡Maxine! ¡Esto es bonito! 334 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Lo siento. Soy Bert, el... 335 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Él es mi... Clance. Ella es mi amiga, Clance. 336 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Hola. 337 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Escucha, algunos de nuestros amigos vienen de Detroit, 338 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 la pasaron mal con los disturbios. 339 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Les haremos pasar un buen rato. Todos quieren conocerte. 340 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Está bien. -Y te hice una cosita. 341 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 Bien. Gracias. 342 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Clance, ¿nos das un minuto? 343 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Sí. Quieres que... 344 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 Sí, igual estaba cansada. Solo... 345 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Me voy. 346 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Fue un placer. -Sí. Adiós. 347 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 No puedes hacer eso. 348 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -¿Hacer qué? -No puedes venir aquí así. 349 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -¿Por qué no? -Ya sabes. 350 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Puedes ir y comer mi comida, salir conmigo y mi esposa, 351 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 ¿pero yo no puedo venir aquí? 352 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Pensé que estábamos de acuerdo. -No lo estamos. 353 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 No soy como tú. 354 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Muy bien. 355 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 ¿Así que esa era tu "tía" Bertie? 356 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 ¿Por qué no me dijiste? 357 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Solo quería hablar de mi mamá. 358 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Creo que quería pedir dinero prestado o algo así. 359 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Ya veo por qué Toni no la quiere cerca. 360 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Oye, está bien. 361 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 No es tu culpa. ¿No? 362 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 No es tu culpa que tu tía sea un fenómeno. 363 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 ¿Por qué no me piden matrimonio, mamá? ¿Por qué no me piden matrimonio? 364 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 Parece que va a hacerlo y luego se va 365 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 No es culpa tuya, mamá... 366 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -¿Maybelle? -No. 367 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 ¡Maybelle! Ojalá. 368 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Bueno, de acuerdo. 369 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 ¿La pícher de las Medias Azules, la coqueta? 370 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -¡Sí! -Sí. A lo grande. 371 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 ¡Es tan femenina! 372 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Tú y Greta también. No todas son marimachos. 373 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 ¿Qué es un marimacho? 374 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Oh, vaya. 375 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Apuesto a que 35 % de la Liga son gay. 376 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 ¿Solo 35? Claro. Los ayudantes. Incluso los ayudantes. 377 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Hola, Martín. 378 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 Martín es gay. Muy gay. 379 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Entonces, 380 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 ¿ambas han estado con mujeres desde que estamos aquí? 381 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 No. 382 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Sí. Se podría decir eso. -Sí. 383 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Solo un poquito. 384 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -¿Cuántas? -¿Esta semana? 385 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Crece exponencialmente. -¿Qué? 386 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 ¿Cómo las encuentran? 387 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 Mira. 388 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Dios mío. 389 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -¿Verónica? Esa muerde. -Bueno. 390 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Está bien. -Esa. 391 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -Gemelas. -Hola. 392 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Hola. 393 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Somos jugadoras, Carson. Somos famosas. Todas nos desean. 394 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 ¡Hola! ¿Les gusta la cerveza, señoritas? 395 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Sí. -Nos encanta la cerveza. 396 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Genial. 397 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -Eres la cácher, ¿verdad? -Sí. 398 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 Y está casada. Y no disponible. 399 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Sí. -Mierda. 400 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Yo, soy tan libre como una pelota. 401 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 ¿Carson? Cervezas. 402 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Bueno. 403 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -¿De dónde son, señoritas? -De por aquí. 404 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Eso es fascinante. 405 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Hola. 406 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Hola. ¿Primera vez? 407 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Sí. -Sí. 408 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 ¿Ya te acostumbraste? 409 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Definitivamente no. 410 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Soy Vi. El dueño de este lugar. 411 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -Es increíble. -Muchas gracias. 412 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 ¿Quieres ginebra? 413 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 No sé si la he probado... ¿Sabes qué? Sí. 414 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Ríndete. 415 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 No puedo creer que las hagan jugar con faldas. 416 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Ya ni pienso en eso, la verdad. 417 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Entiendo. Eres la entrenadora. Bueno, 418 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 estás haciendo algo que nadie ha hecho antes. 419 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Sí. Supongo que es cierto. 420 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Solo espero no ser terrible. 421 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Vamos. No eres terrible. Ganaste los últimos cuatro. 422 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Sí, trato de no decir eso en voz alta. 423 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Tengo un amigo que era equilibrista. 424 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 Me dijo: "Hagas lo que hagas, no mires hacia abajo. 425 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Porque te das cuenta de lo que has estado haciendo". 426 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Hola, amor. -Hola, cariño. 427 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 Esta es mi esposa, Edie. Una gran admiradora. 428 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Sí, lo soy. 429 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Espera, te conozco de afuera del teatro. 430 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -¿Dijiste esposa? -Sí, mi esposa. 431 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Estabas con un hombre, y supuse que era tu esposo. 432 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 Oh, no. No era mi esposo. 433 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Era nuestro amigo, Danny. -Danny, ahí. 434 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Está ocupado. 435 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -¿Es un soldado? -Hay muchos soldados aquí. 436 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Es que... yo no... 437 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 ¿Cómo es posible esto? 438 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 Es decir, ¿el bar? ¿Estar casados? 439 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 ¿Cómo se permite esto? 440 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 No se permite. 441 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 Hemos enfrentado muchas cosas. Nos mudamos mucho. 442 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Pero llevamos aquí seis años. 443 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Nos ha ido bien. Una linda casa. 444 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 No es una mansión. Pero estoy trabajando en eso. 445 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Me gusta. -¿Sí? 446 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Sí, me gusta mucho. 447 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Me gustaría algo más grande. Un poco más llamativa. 448 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Nos casamos aquí. No oficialmente. 449 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Pero fue, por mucho, el mejor día de mi vida. 450 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 Eres tan dulce. 451 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Suena como un sueño. 452 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Como Oz. 453 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Es algo así. 454 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 ¡Por Dorothy! 455 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 Oz. 456 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 Fue increíble. Ella estaba allí, y ella. 457 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Greta, todas son como nosotros. -Sí. 458 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Tienes que venir. 459 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 No podemos ir a un bar como ese tan cerca de casa. 460 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Pero, escucha, estaba pensando en ello. Voy a invitarte a una cita. 461 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 Cuando estemos libres te llevaré a un sitio. 462 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 ¿En serio? ¿Eso estaría bien? 463 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Creo que sí. -Bueno. 464 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Bueno. 465 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 ¿Qué es ese olor? 466 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Oh, lo siento. Soy yo. 467 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 No me he cambiado los calcetines. 468 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -No he cambiado mi ropa interior desde... -¡No lo digas! 469 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 ¿Hablan en serio? 470 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 ¿Dices que tú sí te has cambiado? 471 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Sí, Jess. -Yo también. 472 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -¿Bromeas? -¿Qué dices? 473 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Bien. Frutas, un círculo. Aquí vamos. Bien. 474 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 No voy a hacer el discurso de hoy. 475 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -¡Aleluya! -Entonces... 476 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 Alguien más lo hará cada vez, a partir de ahora. 477 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -¡Divertido! -Entonces, ¿quién debería ser? 478 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -¿Quién? -¿A la suerte? 479 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Carson, suspenso... 480 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 Maybelle. 481 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -Vamos, Maybelle. -Vamos. 482 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -Buena elección. -Vaya. 483 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Señoritas, no quiero presumir, 484 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 pero están en presencia de la seis veces ganadora 485 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 del concurso Señorita Sopa de maíz. 486 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Santo cielo. -Tú y yo. 487 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Un aplauso para Maybelle. 488 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 ¿Creen que importa que la sobrina del alcalde ande por ahí, 489 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 siendo más joven que tú, 490 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 haciendo ese pequeño acto con su novilla engordada artificialmente? 491 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 Ella no sabe manejar a un cerdo, ¿verdad? 492 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 No. 493 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 No. ¿Creen que importa? 494 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -¡No! -Pueden apostar que no. 495 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Porque todavía tienes las mejores tetas en el pueblo 496 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 y todo lo que tienes que hacer es salir 497 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 ¡y dejar que prueben tu sopa! 498 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 Y la bola va para DeLuca, lanza a Gill en primera. 499 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 Otra jugada del dúo dinámico, DeLuca y Gill. 500 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 ¡A esta gente le encantan sus Melocotones! 501 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Repitan. Somos fuertes. 502 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Somos fuertes. 503 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Somos valientes. -Somos valientes. 504 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 No tenemos miedo a la muerte. 505 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 No tenemos miedo a la muerte. 506 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Shaw al bate. Tiene a las Melocotones encendidas. 507 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Tiene una buena racha. Nueve de sus últimos 20. 508 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 Y batea, entre las jardineras y justo hacia el jardín central. 509 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 Así McCready llegará a home y las Peaches apliarán la ventaja, 510 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 mientras Carson Shaw llega a segunda. 511 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 PEACHES EXTIENDEN RACHA A 8 512 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 Son el bate de mi pelota. La mano de mi guante. 513 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 La copa de mi suspensorio. 514 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Bien. Lo entendemos. Qué asco. 515 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 Y estamos en la novena. 516 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 García está complicada con dos corredoras en las esquinas 517 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 y ganan solo por uno. 518 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Santo Dios. 519 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 ¿PUEDEN LAS PEACHES DARLE A ROCKFORD ALGO EN QUÉ CREER CON SU RACHA? 520 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Tú, yo, somos Melocotones. 521 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 Y vamos a ganar este juego. Vamos a ganar. 522 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 ¡Vamos maldita sea! ¡Sí! 523 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 Sí, el brazo de Jo. Todas deben besarla. 524 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Un paso al frente. Hazlo esta vez. Hazlo. 525 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 ¡Melocotones! 526 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 A home. 527 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Lo hice. Somos imparables. Somos imparables. 528 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 PEACHES AL BORDE DE LA POSTEMPORADA 529 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 ¡Rayos! 530 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 Está buena. La probé el año pasado. 531 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -Qué rica es esta cosa. -Dios mío, Carson Shaw. 532 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 Cortesía de la casa. 533 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 Mis hijas son admiradoras. 534 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 ¡Tenemos todos los dedos cruzados! 535 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Dios mío. Gracias. 536 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 ¿Por nosotras? 537 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Hola, Carson. -Hola. 538 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Gran juego hoy. 539 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Te adoran. Te están mirando. -¿Están mirando? Tenemos fans. 540 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 ¿Crees que volverás la próxima temporada? 541 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Depende de cómo nos vaya a mí y a Joey. 542 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Podría ser una gran estrella de cine para entonces. 543 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Claro. No. Sí. 544 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 No podría entrar en un sitio así. 545 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 No podrías... Quiero decir, ya sabes... 546 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Me acosarían. -Yo te acosaría. 547 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Sí. Bueno, eso no me importaría. 548 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 ¿Y tú? 549 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Sí, digo, si la liga sigue y tú estás aquí, 550 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 no hay forma de que no vuelva. 551 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Hoyuelo. 552 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 Pero, ¿y Charlie? ¿Te lo permitiría? 553 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 Bueno, esta vez no me lo permitió. 554 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Pero, sí, creo que él quiere lo mejor para mí. 555 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Eso espero. 556 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 ¿Han hablado de tener hijos? 557 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Ha estado fuera bastante tiempo. 558 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 No estoy segura de que yo 559 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 realmente quiera tener hijos. 560 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Sé que... No sé. -No, está bien. 561 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Creo que me encantaría tener hijos. 562 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 La cosa es que no quiero quedarme con un hombre. Jamás. 563 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Estamos hablando de un mundo completamente diferente. 564 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 ¿Entiendes? 565 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Sí. -Sí. 566 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 Dos juegos más. Eso es todo. 567 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 Dos juegos y al campeonato. 568 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 También tendríamos más tiempo. 569 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 ¿Qué tal esto? 570 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Si ganamos, tienes que ir al bar conmigo. 571 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 De acuerdo. Sí. 572 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Si ganamos, iré contigo. 573 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Tú lo dijiste. En voz alta. -Lo dije. Lo sé. 574 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Sobre esta 575 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -increíble masa... -La más sagrada de las comidas. 576 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 ...triangular. 577 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Significa mucho. 578 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 DOROTHY ME DIO UN TURNO EXTRA. VOLVERÉ TARDE -C 579 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready pasa tercera. Va a ir a home. 580 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Está a salvo. 581 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 Y la suerte todavía acompaña a las Peaches que ganan dramáticamente, 582 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 una vez más, anotando dos en la novena para derrotar a las Racine Belles. 583 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Estás sola. Las conté, a la chaperona, 584 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -sin entrenadora. Tú. -Todas se fueron. 585 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 No pensé que te volvería a ver. 586 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Yo tampoco. Ni siquiera sé lo que estoy haciendo aquí. 587 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -¿Quieres jugar atrapadas? -No. 588 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 No vine aquí para hablar de béisbol. Ni siquiera he estado lanzando. 589 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 ¿Quieres... ? 590 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Espera, Dios mío, tu cabello. Se ve tan bien. Te queda bien. 591 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Gracias. 592 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Sí, también me gusta. ¿Por qué estás aquí sola? 593 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Yo solo... estaba pensando. 594 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Mañana es un partido importante, y necesito decidir la formación. 595 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 En fin, ¿de qué querías hablar? 596 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 ¿Dónde está tu anillo? 597 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 No quería que se perdiera. Y como salgo 598 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 voy y vengo de la ciudad... 599 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 La última vez que hablamos, 600 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 te quise preguntar, 601 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 ¿cómo es estar con ella? 602 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 Su nombre es Greta. 603 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Está bien, bueno, con él, Charlie. 604 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 Es agradable, ¿sabes? Es como el pan caliente. 605 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -¿Tostado? -No diría tostado. 606 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 Pero es como pan tibio con mantequilla. Simplemente, agradable, ¿sabes? 607 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Pero con ella, es... 608 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 ¿Has comido pizza? 609 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Sí. He comido pizza. 610 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Acabo de comerla. 611 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Espera, estas hablando de pizza de verdad o... 612 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Lo estaba usando como una metáfora... 613 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Sí, lo entiendo. 614 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 He probado ambas cosas. 615 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Pero la pizza... 616 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Desde que tenía... 617 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 no sé, ¿17? Hubo una mujer. 618 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 ¿Estabas enamorada de ella? 619 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 No. Se trataba más de nuestros cuerpos. 620 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Pero no creo que haya sentido algo más por ella. 621 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Siempre quiso que fuera de cierta manera. 622 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -¿Como qué? -Más ruda. 623 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 Lo intenté, porque le gustaba. 624 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Todos quieres que yo sea de alguna manera. 625 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Fui a un bar y eran todas rudas, como, varoniles. 626 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Y luego había todo lo contrario. 627 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 Y estaba pensando, 628 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 no sé si soy lo uno o lo otro. 629 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 No sé exactamente a dónde pertenezco. 630 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Tal vez necesitamos una palabra nueva. -¡Sí! 631 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Algo intermedio. -Incluso podría ser pizza. 632 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 No, nada de comida. 633 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 ¿Por que haríamos eso? 634 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Así que... 635 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 ¿Por qué no estás lanzando? 636 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Creo... 637 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Creo que lo he estado aguantando tanto. 638 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Ni siquiera sé cómo mirarme a mí misma. 639 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Siento que estoy confundida y tensa todo el tiempo. 640 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 Y no sé cómo cambiar. 641 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 Y no importa si estoy jugando o no 642 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 porque solo... 643 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 No hay una versión de mí misma que tenga sentido para el mundo. 644 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Lo siento, Max. 645 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 ¿Te importa si solo 646 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 nos sentamos aquí 647 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 en silencio por un rato? 648 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Claro que no. 649 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 Esto es todo, amigos. 650 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 El partido final y todo se reduce a esto. 651 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Las que ganen van al campeonato. 652 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 ¿Podrán las Melocotones aprovechar su racha? 653 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Diablos. 654 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -Olvidé a Tommy. -¿Qué? 655 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -¡No! -¿Quién es Tommy? 656 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 El soldado que me dio su foto 657 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 justo antes del primer partido. 658 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Antes de irse, fuimos a cenar a un lindo lugar, 659 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 y me sentí mal por no besarlo por sus dientes, 660 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 pero era agradable. Y puse su foto en mi sostén, 661 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 por eso he bateando tan bien. No sé qué pasó. 662 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 ¡Creo que se cayó y está en mi cajón de calcetines! 663 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 Es un desastre. 664 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -¿Qué está haciendo ahí? -No lo sé, Jo. 665 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 Bien, ¡cállense! 666 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Por el amor de Dios. 667 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 668 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Bueno. Vengan. Vamos. 669 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 Greta va a dar el discurso esta vez. 670 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Sí, habla sobre la suerte. 671 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Sí, de acuerdo. 672 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Bien. 673 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 Muy bien, frutas. 674 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Odio decirlo, pero no estamos ganando por nuestros calcetines 675 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 o nuestras pantaletas. 676 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 O por Tommy, quien, la verdad, 677 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 nunca mereció estar en tu sostén, ¿sí? 678 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Pero ahora podría morir. -Ese es su problema. 679 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Chicas, hace unas semanas, 680 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 Baker y Marshall pensaron que perderíamos. 681 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Hablaban de intercambiarnos 682 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 y pensaban que no teníamos ninguna posibilidad. 683 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Quizás no sea la mejor... 684 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Es mi discurso, Shaw. 685 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Bueno. -Bien. 686 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Este es el asunto. 687 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Ya hicimos lo que nadie pensó que fuera posible. 688 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 Somos tan buenas que tuvieron que mantenernos juntas. 689 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Ya hicimos eso. Lo hicimos. 690 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Lo de hoy es fácil. 691 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 Porque ¿saben qué? No creo en la suerte. 692 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Creo en nosotras. 693 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -¡Amén! Sí. -Sí. 694 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Así es. -¡Sí! ¡Discurso! 695 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Bien. Aquí vamos. 696 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -Tiempo -¡Tiempo! 697 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 Las melocotones empezaron mal 698 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 y necesitan hablar antes del primer lanzamiento. 699 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -Lu. -No te preocupes. 700 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 ¿Qué pasa? 701 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 ¿Cómo crees que estará el bar esta noche? 702 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 Cuando ganemos. 703 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Probablemente será muy divertido. 704 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 ¿Por eso me llamaste? Pensarán que pasa algo. 705 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Que lo piensen. Estamos jodiendo. Diviértete un poco. 706 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Está bien... 707 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Me olvidé. Ahora lárgate. 708 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Date prisa, Shaw. Vamos. 709 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 La actitud. 710 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 Viene De Luca la Bazuka, la favorita. 711 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 BATEA HACIA LAS VALLAS 712 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 Y el lanzamiento. 713 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 ¡Oh, cielos, la sacó del parque! 714 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 ¡Cuidado, Hitler, esa pelota se dirige a Berlín! 715 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Otro jonrón de la bateadora estrella. 716 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -¿Esto realmente está ocurriendo? -No lo sé. 717 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 ¡Strike! 718 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 ¡Sí! 719 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Nunca he estado segura, pero... 720 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 No lo digas. 721 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Porque estamos ganando. ¿Por qué nos detendríamos si estamos ganando? 722 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Esto va muy bien. 723 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Aquí vamos, Lupe. 724 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 Están a un out de ir a la postemporada. 725 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Veamos si García puede hacerlo. 726 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Ya lo hicimos. 727 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey, tienes que venir con nosotras. Tienes que hacerlo. 728 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Pichón. -Prometí que si ganábamos... 729 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Sé que dije olvida las reglas, pero es una estupidez. 730 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -No es estúpido. -Eres estúpida. 731 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 No es estúpido. 732 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Hola, lindas. ¿Alguien ha visto a Esti? 733 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -No. ¿Hay algún problema? -Debe estar celebrando, ¿no? 734 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 O escribiendo a casa. Ella escribe mucho. 735 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 No está por ningún lado. 736 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Siempre escuchamos el programa de radio. 737 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Nunca se lo pierde. 738 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Pero, supongo que aparecerá. Niños, ¿verdad? 739 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Lo hicimos. 740 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -¡Lo hicimos! -Lo hicimos. 741 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -Buenas noches. -Adiós. 742 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Está bien. 743 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Jess. Si Jess no va, yo tampoco. 744 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 Ella va a ir. Por favor, Joey, necesito a mi amiga. 745 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -¿Basta con los pies? -¿Basta con todo? 746 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Vamos, Joey. 747 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 748 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Bien. Entonces, nos vamos. -Nos vamos. 749 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Nos vamos. 750 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Esperen. Ustedes... 751 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Jess y yo las alcanzaremos. 752 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 Las gemelas esperan. 753 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -¿Gemelas? -Diles que ya voy. 754 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -Mantenlas entretenidas. -Gemelas. 755 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Mierda. 756 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 Sus cosas no están. Ni su maleta. 757 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Bueno, quizás esté empacando. 758 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Encontré esto. Le escribía a su mamá. ¿Qué dice? 759 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "Mis mejores amigas, Jess y Lupe, son muy amables conmigo. 760 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Me están enseñando el idioma. 761 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Me cuidan todos los días y no extraño mi casa". 762 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Bueno. Vamos a buscarla. 763 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Oye. 764 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 ¿Por qué andas a escondidas? 765 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Lo siento. Soy amiga de Gracie y Bert. 766 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 Bueno, entra o la gente empezará a tener una idea equivocada. 767 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Sí. De acuerdo. 768 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 La fiesta es adentro, no afuera. 769 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Ven aquí y dinos algo, cariño. 770 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 ¿Cuál de nosotras crees que es más hermosa? 771 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Estoy buscando a alguien, perdón. 772 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. ¿Adónde vas? 773 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 ¿Ya te vas? 774 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 No, hace calor aquí y me puse mangas largas... 775 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Chica, siempre estás huyendo. Sé que te pusiste eso por un motivo. 776 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 Mira esto. ¿Ves todo esto? ¿Ves este sombrero? 777 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Esta noche la vas a pasar bien. La vas a pasar fabuloso. 778 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Vas a conocer a la familia. 779 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Vamos, a darte la bienvenida. Lester, Earl, Willem. 780 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 ¿Eres Jo DeLuca? ¿La tercera base? 781 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 Sí. 782 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -¿Cómo te llamas? -Flo. Es la abreviatura de Florida. 783 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Una vez fui a Florida. 784 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Casi me comen tres reptiles mientras estuve allí. 785 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 ¿Quieres contarme mientras jugamos? 786 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Sí. 787 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 Y ella es Willa. 788 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Me presentó a Bert en un show de Gladys Bentley. 789 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Sí. 790 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 Y recuerdo haber visto a Gladys en ese escenario con su esmoquin, 791 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 cantando con esa gran y hermosa voz. 792 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 Y, no sé... 793 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Sentí como si Dios dijera: "Eres amada". 794 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Hola, Max. ¿Puedo hablar contigo un minuto? 795 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 ¿Cada cuánto pasan los trenes? 796 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 Todo el tiempo. 797 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Nos despiertan siempre pero vale la pena. Por la privacidad. 798 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 Sabes... 799 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 Me lastimaste el otro día. Lastimaste mi orgullo. 800 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Todavía estoy descubriendo muchas cosas. 801 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Pero eso no es una excusa. Y lo siento. 802 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Estás usando los pantalones que hice. Y el chaleco. ¿Dónde está el resto? 803 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Durante mucho tiempo sentí que tenía que ser mi mamá. 804 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 Y parte de mí lo es. 805 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Pero mucho de mí no lo es. 806 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 Y ahora no puedo hablar con ella. 807 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 No quiero volver a pasar por eso. Así que gracias. 808 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Realmente lo aprecio. Diablos, me encanta. 809 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Pero... 810 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Así es como quería usarlo. 811 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -¿Es esa tu chica? -No. No sé quién es. 812 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 No la conozco. 813 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 Bueno, será mejor que vayas. Adelante, ponte en marcha. 814 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Bueno. 815 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 Es genial. Lo disfrutamos. Hicimos mucho. 816 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -Es mi juego favorito. -Era bueno. 817 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Disculpen, pero ¿quieres bailar? 818 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 Sí. 819 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Disfruten. -Gracias. 820 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Hola. 821 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Soy Max. -Lo sé. 822 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Pregunté tu nombre cuando empezaste a mirarme. 823 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Tienes que bailar conmigo antes de irte. -¿Tengo que hacerlo? 824 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Lo siento. Son las reglas. 825 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 Son las reglas, ¿eh? 826 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Pues más vale cumplirlas entonces. 827 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Creo que eres la persona más hermosa que he visto. 828 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -¿Cómo te llamas? -Puedes llamarme S. 829 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Pero sabes mi nombre. -Significa que estoy ganando. 830 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 ¿Qué pasaría si fuera a California contigo? 831 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Pasarían muchas cosas. 832 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Carajo. La policía. -Tenemos que irnos. 833 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -¡Váyanse todos! -¿Qué sucede? 834 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Joey, vámonos. -Pichón, por aquí. 835 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 ¡Vamos! 836 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 ¡Jo! 837 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -Vamos. Andando -¡Jo! ¡Joey! 838 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Greta, por aquí. 839 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 Pero Jo. ¿Dónde está Jo? 840 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Golpea los talones tres veces. 841 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Déjame en paz. Quítate de encima. 842 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 Y piensa para ti misma, 843 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "No hay lugar como el hogar. No hay lugar como el hogar". 844 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie. 845 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 No hay lugar como el hogar. 846 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 Nunca debimos haber ido allí. 847 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 No hay lugar como el hogar. 848 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Subtítulos: Manuel Antonio Cova Pereira 849 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Supervisión creativa Rebeca Rambal