1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 THE WIZARD OF OZ KEMBALI ATAS PERMINTAAN RAMAI! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 Serius. 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 Nampak tak betapa merah kasut itu? 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 Saya tak suka mereka guna warna itu. Dah muak di luar filem. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -Apa awak mengarut? -Awak menangis? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Saya tersentuh. Filem yang bagus. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -Si cengeng! -Itu mereka. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 Hei, Peaches! Kami suka kamu! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 Terima kasih! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -Boleh saya minta autograf? -Aduhai. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 Nak autograf saya? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 Kamu rasa ada peluang mara ke kejuaraan? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 Peluang? Tentulah! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Bagus. Kami akan datang. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -Terima kasih, menyokong. -Sama-sama. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 Kita terkenal! Ada orang lagi nak autograf? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Sudah. Siapa terakhir sampai ke kedai aiskrim kena belanja. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 Bukan saya. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 Awak rasa kita ada peluang ke kejuaraan? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 Empat perlawanan, baki 12 perlawanan. Saya boleh kira kebarangkaliannya. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 Tak apalah. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 Buat sajalah, tapi jangan beritahu sesiapa hasilnya. 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -Okey. -Bagus. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -Maaf, Cik Cohen? -Ya. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -Saya peminat setia awa! -Apa? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Terima kasih. -Sama-sama. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Terima kasih. 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 Kita jalan kaki. Bagus juga, bukan? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Saya terkenal. 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Saya nak pergi tengok wayang. 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Saya nak pergi tengok wayang. 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Tak sabar nak tunjuk pukulan baru. 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Saya nak pergi tengok wayang. 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -Awak okey? -Esti? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 Pakai seluar di luar lagi, Cik McCready. 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Saya kena terus denda awak. 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 Sama-sama. 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 Saya akan terimanya. Sila sahkan kehadiran kamu. 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 Saya dah pilih baju. 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 Saya nak kelihatan macam Judy Garland. 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 -Kenapa tak bawa saya? -Saya minta maaf. 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 Saya lupa nak beritahu mereka. Maaf. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 Saya dah minta maaf, bukan? 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 Awak ada tiga bulan dan masih belum belajar 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 sepatah bahasa Inggeris pun! Awak boleh beritahu sendiri. 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 Saya penterjemah awakkah? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Apa awak buat, Lupe? Sudahlah. 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, tunggu. Saya minta maaf. Awak okey? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Sekejap. Tangkapan awak bagus tadi. 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 Saya tahu balingan dan tangkapan saya bagus, 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 dan saya seronok di padang, 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 tapi saya tak tahu kenapa kalian tak bawa saya tengok wayang! 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Boleh saya cakap? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Mereka bermain dengan sangat baik. 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Nampaknya saya tiada pilihan. 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 Awak sudah berkahwin, Pn. Shaw. 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 Tak elok ke sana ke mari. 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Saya jurulatih, bukan? Saya perlu tahu apa yang berlaku. 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 Jadi? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 En. Baker percaya Liga Utama takkan diteruskan tahun depan. 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 Dia mahu kita bersedia untuk ambil alih padang mereka. 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 Baguslah! Jadi, kita takkan ditutup sebab pengakap lagi? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Nampaknya awak berjaya bantu kita atasinya. 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Okey. 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Tapi dia akan jemput pemilik lain ke kejuaraan kita 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 dan mahu pastikan tahap bermain berada setinggi yang mungkin. 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 Dia mahu tukar beberapa pemain terbaik kita 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 dengan dua pasukan yang dia rasa akan sertai kejuaraan. 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 Tak, kami akan masuk kejuaraan. 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Dia fikir Blue Sox dan Comets sudah pasti akan ke sana. 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Tidak. 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Mereka mahu saya cadangkan siapa perlu ditukar. 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly... -Saya akan tangguhkan sedaya upaya saya. 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Saya ingat awak tak peduli pasal besbol. -Betul. 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Saya peduli pasal kamu semua. 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Saya khuatir itu takkan membantu sekarang. 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Kita cuma ada satu dalam 18 peluang. 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Kita kena menang hampir semuanya. 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Ya, betul. 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Ya. 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 Liga TERSENDIRI 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 Kenapa tak beritahu awak pandai main boling? 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 Memang tak pandai. Ini kali pertama. 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 Saya tak percayalah. 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 Saya jarang keluar. Saya cuma berlatih dan kerja. 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Tapi saya suka. Seronok dapat keluar. 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 Di dunia. 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 Selamat datang ke dunia, Maxie! 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 Begini. Saya balik saja, dia mula selongkar poket saya. 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Saya biar isteri saya uruskan kewangan. Barulah aman hidup. 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 Saya tak percaya awak biar dia datang dengan rupa begitu. 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 Saya tak percaya awak keluar rumah 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 macam gadis gereja 12 tahun dengan skirt begitu, tapi tengoklah. 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 Maksud saya... 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -Tak bahayakah? -Tentulah. 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 Apa lagi kami nak buat? Terperap saja di rumah? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 Apa gunanya hidup kalau tak boleh berseronok? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Gadis gereja. Bersyukurlah. 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 Bukanlah. 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -Apa awak cakap pasal duit, sayang? -Saya kata itu duit awak. 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Betul. Helo, En. Jay. Apa khabar? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -Baik. -Nampak baik. 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Ini untuk isteri awak. 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Terima kasih. 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Terima kasih kepada saya. 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Dapatkan mata tumbas. 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Saya ingatkan ibu saya datuk bandar Black Rockford. 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Yang penting sut. Betul? 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Sut sesuai, potongannya bagus. Kita dihormati. 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 Saya tahu potongan bagus. 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 Alamak! Kenapa teruk sangat saya malam ini? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Mudah betul hidup kalau saya lelaki. 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Tak ada orang akan paksa saya untuk berkahwin, beranak atau apa saja. 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 Awak fikir begitu mudah? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 Tak, tapi saya boleh main besbol. 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 Tak guna! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 Sudahlah. Saya dah malas. Kamu mainlah. 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Leftenan Vic... 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 Leftenan... Leftenan Victory, 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 awak dan tangan robot awak akan menuju 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 ke sarang bawah tanah Zitler! 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 Kenapa bunyinya macam dia sedang hisap lolipop? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 Sarang bawah tanah! Sarang! 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Macam orang kulit Putih. "Saya tak risau. Sarang!" 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 TENTERA LAUT AKAN MENERIMA WAVES, NAMUN TERHAD KEPADA JIM CROW 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Sebut bunyi R... 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Awak cakap seorang diri lagi? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 Syukur awak dah balik! Saya hampir gila. 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 Itu perkara biasa. 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Saya ingat awak dah hantar kepada Guy. 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Memang nak hantar. Saya cuma kena buat betul-betul. 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -Tahu tak apa yang betul? -Apa? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 Saya ambil gaji kita. 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Itu betul. -Sangat betul. 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 Satu lagi. Bayar tuan rumah awak supaya saya boleh bayar tuan rumah saya. 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 Tuan rumah awak Tuhan? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Tuhan ialah tuan rumah semua orang. 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Dia Tuhan yang menciptakan tanah ini. Boleh cakap amin? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Amin. 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 Awak menyorok di mana beberapa malam ini? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Saya keluar dengan kawan-kawan. 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 Kelakarnya! 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 Tak, seriuslah. Awak ke mana? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 Dengan Gary? Hubungan kamu dah baik? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 Tak! Janganlah teruja sangat pasal Gary. 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 Okey. 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 Sebenarnya saya habiskan masa dengan... 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 Mak Cik Bertie. 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Okey. Jadi... 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 Nak kena bunuh? Saya buat lebih baik daripada Cik Toni. 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Dia akan buat lepas lihat rambut ini. 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Jadi, tak apa. 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Ini... Ini tak cukup. 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -Boleh periksa cek awak? -Apa katanya? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 Katanya, "Terima kasih kerana bersukarela." Apa? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 Mereka tak bayar jam tambahan kita. 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Mereka kata kita sukarela untuk membantu dalam perang. 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 Tidak! Kita bukan sukarelawan. 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 Mereka tak boleh buat begini. Mereka tak boleh tentukan bayaran... 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 Begini. Tak apalah sebab ini semua membantu Guy. 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Saya nak tukar baju. 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Awak akan hantar juga semua itu, bukan? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Ya, saya nak siapkan sekarang. 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Okey. 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 Mereka bayar awak, Leftenan Victory? Kalau tak... 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Clance, ini lukisan. Peliklah. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 Peaches memukul, pusingan akhir, ketinggalan dua mata. 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Jika kalah, mereka akan tersingkir. 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Dengan pelari di tapak pertama dan pembaling Lupe Garcia, 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 mari lihat jika Peaches mampu cipta keajaiban. 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 Itu dia pukulan ke kanan padang! Pukulan tapak untuk Garcia. 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Bagus, Lu. 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 Seronok tak, En. Baker, Jr.? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 Hasil yang mengagumkan, Pn. Shaw. 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Terima kasih. 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 Selain siri kejuaraan, peminat juga suka 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 perjuangan untuk sertai kejuaraan. 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 Beverly dah cakap. 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 Orang suka pasukan bawahan. 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Maaflah, tapi saya rasa awak mungkin faham apa rasanya jadi orang bawahan. 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Saya selalu dipandang rendah, tapi... 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 McCready pukul perlahan. 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Dia mungkin buat Comets kalah. 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 Dia mendahului balingan ke tapak pertama. 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 Kedua-dua pelari mara. 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 Peaches kini memenuhi tapak bagi si pemukul kuat, Greta Gill. 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Bagus. 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Tolong beri kami peluang. Jangan pecahkan kami. 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Kami menang tujuh daripada sepuluh perlawanan. 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 Peluang agak mustahil. Pak cik dan saya 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 cuba nak buat yang terbaik untuk Liga dan masa depannya. 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 Bola tinggi. 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Ini akan jadi rutin buat Jenkins. 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Dia mampu dapatkannya, namun Fletcher menghentikannya. 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 Bukan bolanya, tapi ia jatuh ke luar padang. 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 Lari, Greta! Ya! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 Dua larian dibuat. Itu dia McCready tiba. 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 Dia mendapat mata! Peaches menang! 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 Peaches menang! 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Tuhan sayangkan mereka. 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 Mungkin juga tuah menyebelahi mereka. 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 Jangan ketepikan kami lagi. Bincang dengan pak cik. 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 Dia akan dengar cakap awak saja. Awak ada pengaruh. 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Saya minta diri. 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Lihat cara mereka jatuhkan bola. Tuah di pihak kita. 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 Jangan ubah apa-apa. 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Jangan ubah kasut, baju, sarapan. Apa sahaja. 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 Boleh kita ubah pendapat? 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -Simpankannya. -Okey. 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 Entah kenapa saya asyik lapar saja. 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Carson suruh kita berlatih enam jam sehari. 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Saya terfikir sesuatu. 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Mungkin Lupe mahu ditukar, 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 sebab itu dia mesra dengan Comets. 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 Sanggupkah dia? Pasukan main dengan baik. 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Dia cuma mahu masuk kejuaraan. Saya faham. 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Semua orang jaga diri sendiri. 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Kecuali awak. 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Saya nampak potensi kita dan saya mahu kita berjaya. 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 Itu saja. 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Beritahu apa Beverly cakap. Biar mereka tahu risikonya. 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 Saya tak mahu mereka serabut. Saya mereka fokus untuk esok. 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Selangkah demi selangkah. -Aduhai! 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 Semoga tuah Jess menyebelahi kita. 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 Saya tak percayakan tuah. 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 Kenapa pula? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 Saya tak pasti tentang Tuhan atau tuah, tapi... 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 Kita dilayan dengan biadab supaya mereka boleh tendang kita. 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Awak percayakan apa? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 Zoologi. 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 Serta astrologi. 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Saya percayakan kiub ais. 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Itu boleh menimbulkan kontroversi. -Ya. 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 Jangan beritahu orang. 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Ini okey? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -Saya ada terfikir. -Okey. 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 Saya tak tahu apa yang berlaku dengan Dana. 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Tapi... 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Mungkin saya boleh bawa awak keluar makan? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Kita akan nampak macam dua kawan yang keluar makan, bukan? 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 Takkan nampak macam hubungan lain. 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Kalaulah boleh. 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Tinggal sembilan perlawanan. 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 Ini akan berakhir. 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 Saya cuma nak jadikan hubungan ini nyata sehingga itu. 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 Awak kena fikirkan cara untuk kita masuk kejuaraan, bukan? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Duduklah dengan kad awak. 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -Banyak fakta dan kajian... -Awak memang pelik. 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Kita dah banyak kali bincang. 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Ya, berjuta kali. Saya tahu awak dah muak. 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Saya pun muak dengan diri saya. Ini untuk kebaikan semua. 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Tolonglah, tukarkan saya. Saya dah tak sanggup. 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 Ini lebih besar daripada awak. 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Tapi saya akan pertimbangkan. -Okey. 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Bincang esok. 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 Masalah cukai? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Kami selesaikan masalah cukai. 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 Kawan saya baru masuk ke sini. 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 Apa? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 Awak kawan Dorothy? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 Watak filem itu? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Nanti. Saya kenal awak, bukan? 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 Penangkap itu? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Marilah. 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 Kawan awak masuk ke sini. 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 Awak datang dengan dia? Ini salah. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 Awak cuba main untuk pasukan lain. 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Alamak! Carson. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Tolong jangan beritahu sesiapa. -Sudahlah. 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Saya akan beritahu sebab mereka perlu tahu siapa awak. 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Saya ingat hubungan kita baik. 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -Ya. -Tak tahu dia berpunya. 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 Saya takkan buat begitu. 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Tidak... Saya tak kenal dia. 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 Awak juga? Saya sangat kecewa dengan kamu berdua. 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 Apa? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 Apa awak buat di sini? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Saya ikut awak. 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Saya tahu awak nak sertai Comets. 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Saya dengar perbualan dengan Beverly. -Apa? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 Tak... 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Tak, Carson. Saya nak tukar bilik. 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 Saya tak nak sebilik dengan Esti lagi. 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 Sebab itu awak keluar dengan pesaing kita? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 Kenapa awak ketawa? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Okey, tunggu dulu. 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, cuba tengok sekeliling. 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Okey. 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 Dia macam kita. 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 Apa maksud awak? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Tak. 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 Carson dari ladang yang suaminya sedang perang? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 Saya bukan dari ladang. 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -Bagaimana awak tahu? -Sejak di bar dulu. 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 Beberapa minggu lalu, awak tertidur di bilik saya dengan Greta. 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 Awak dan Greta? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Minumlah. 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Gilalah! 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 Apa semua ini? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 Ini tempat apa? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 Saya sangat gembira. 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 Mak Cik Em baik dengan saya. 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -Awak menangis? -Tak. 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Saya faham. 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Dia cuma nak balik. 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Tapi tak boleh. 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 Dorothy jahat. 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 Dia bukannya nak balik. 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 Rumah tak cukup untuk Dorothy. 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Jadi, apa dia buat? Dia ceroboh dunia lain. 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 Kemudian jatuhkan rumah ke atas orang, 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 manipulasi orang untuk buat 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 kerja sia-sia tanpa bayaran. 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Ya, Tuhan! 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Mereka tak sedar pun mereka buat kerja sukarela. 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Inilah kilang itu. Dorothy jahat! Dia watak jahat! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Diamlah! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Baiklah. Filem ini bermasalah, tapi nikmati sajalah, ya? 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -Kita patut balik. -Ya, betul. 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Kamu pun sama. 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 Nampak apa mereka buat dengan ahli sihir itu? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Hijau. Warnanya hijau. 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -Kitalah ahli sihir! -Ya. 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 Ahli sihir ini cuma mahu dapatkan keadilan untuk kakaknya 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 yang dibunuh oleh penceroboh dunia. 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 Adakah kita cuba menutupnya? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 Maaf, saya tak faham. 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 Semuanya! Ahli sihir, Dorothy, Rosie Riveter 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -dengan lengannya. -Apa? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Speed Jaxon juga. Saya pula suruh suami saya lawan Zitgler? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -Siapa Zitler? -Tepat sekali. 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Sayalah masalahnya. -Mana ada. 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Kena mula semula. -Nanti. Apa awak buat? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 Kuatnya tangan awak! 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 Siapa ketuk pintu malam-malam? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 Perbualan ini belum habis. 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Kita kena cakap pasal Munchkinland dan Bandar Zamrud. 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -Afrika. Eropah. -Pintu. 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Awak pun nampak, bukan? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Bodohnya... 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Hei. Hai. -Hai. 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Maxine ada? -Ya, ada. 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 Hei, Maxine! Cantiknya! 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Maaf, saya Bert. 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Ini Clance. Ini kawan saya, Clance. 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Helo. 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Beberapa orang kawan kami akan datang dari Detroit. 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 Mereka susah sebab rusuhan itu. 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Kita akan buat mereka seronok. Semua orang nak jumpa awak. 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Okey. -Saya buat sesuatu untuk awak. 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 Okey, terima kasih. 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Boleh tinggalkan kami sekejap? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Awak nak saya... 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 Saya memang letih pun. 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Saya tidur dulu. 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Gembira jumpa awak. -Pergi dulu. 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 Jangan buat begini. 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -Buat apa? -Janganlah datang begini. 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -Kenapa? -Awak tahu kenapa. 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Awak boleh datang makan makanan saya, keluar dengan saya dan isteri, 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 tapi saya tak boleh ke sini? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Saya ingat kita saling memahami. -Tidak. 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 Kita tak sama. 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Baiklah. 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 Itu Mak Cik Bertie? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 Kenapa tak beritahu saya? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Dia nak cakap pasal mak saya. 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Dia nak pinjam duit. 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Patutlah Toni tak mahu dia dekat. 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Tak apalah. 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 Bukan salah awak. 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 Bukan salah awak mak cik awak pelik. 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Kenapa lelaki tak melamar, Ibu? Kenapa lelaki tak melamar? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 Kufikir semuanya lancar Namun, dia pergi 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 Bukan salahmu, Ibu. 378 00:22:38,234 --> 00:22:40,778 Yang semua orang tahu 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -Maybelle? -Tak. 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 Maybelle! Kalaulah. 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Okey. 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 Pembaling Blue Sox? Yang feminin itu? 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -Kenapa? -Jelas sangat! 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 Dia sangat feminin! 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Awak pun sama. Greta juga. Bukan semua orang tegap. 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Tegap? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Aduhai. 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Saya yakin 35 peratus pemain songsang. 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 Itu saja? Budak jaga barang pun sama. 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Hei, Martin. 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 Martin gay. Sangat gay. 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Jadi... 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 Kamu berdua bersama perempuan sejak kita di sini? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 Tak. 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Ya, boleh dikatakan. -Ya. 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Tak ramai. 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -Berapa orang? -Minggu ini? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Berkembang pesat kepada lima. -Apa? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 Bagaimana awak cari mereka? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 Tengok. 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Oh, Tuhan. 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -Veronica? Dia suka gigit. -Okey. 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Okey. -Dia. 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -Kembar. -Hei. 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Hai. 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Kita pemain besbol. Kita terkenal. Semua orang mahu kita. 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 Hai, kamu suka bir? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Ya. -Kami suka bir. 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Baguslah. 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -Awak penangkap, bukan? -Ya. 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 Dia dah berkahwin dan berpunya. 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Ya. -Kasarnya. 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Saya bujang. 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Carson? Bir. 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Okey. 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -Kamu dari mana? -Sekitar sini. 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Menariknya. 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Helo. 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Hai. Pertama kali? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Ya. -Ya. 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 Dah dapat terima kenyataan? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Belum. 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Saya Vi, pemilik tempat ini. 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -Tempat yang hebat. -Terima kasih. 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 Awak suka gin? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 Tak pasti kalau saya pernah... Beri sajalah. 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Menyerah. 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 Tak sangka mereka suruh kamu bermain pakai skirt. 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Saya dah lupakannya. 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Saya faham. Awak jurulatih. 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 Awak buat sesuatu yang tak pernah dilakukan. 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Ya, betul. 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Harap saya buat dengan baik. 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Sudahlah. Awak tak teruk. Awak menang empat perlawanan. 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Ya, saya cuba untuk tak suarakannya. 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Saya ada kawan, pejalan tali tegang. 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 Dia beritahu, "Apa saja berlaku, jangan pandang bawah. 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Sebab awak akan sedar apa yang awak buat." 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Hei, sayang. -Hei, sayang. 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 Ini isteri saya, Edie. Dia peminat setia Peaches. 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Ya, betul. 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Saya jumpa awak di luar panggung wayang. 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -Isteri awak? -Ya, isteri saya. 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Awak bersama seorang lelaki. Saya ingat dia suami awak. 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 Tidak, dia bukan suami saya. 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Dia kawan kami, Danny. -Danny di sana. 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Dia sibuk. 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -Dia tentera? -Ada ramai tentera di sini. 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Saya tak... 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 Bagaimana semua ini berlaku? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 Bar ini? Kamu berkahwin? 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 Ini dibenarkan? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 Tidak sebenarnya. 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 Kami hadapi kesukaran. Kami kerap berpindah. 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Tapi dah enam tahun kami di sini. 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Semuanya okey. Rumah yang cantik. 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 Bukan rumah agam. Saya sedang usahakannya. 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Saya suka. -Yakah? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Saya sangat sukakannya. 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Saya nak lebih besar. Lebih gah untuk kawan-kawan. 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Kami berkahwin di sini. Bukan secara rasmi. 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Tapi setakat ini, itu hari terbaik hidup saya. 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 Awak memang baik. 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Rasa macam mimpi. 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Macam Oz. 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Memang betul. 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 Minum untuk Dorothy! 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 Oz. 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 Memang hebat. Mereka berdua di sana. 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Semua orang macam kita. -Ya. 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Awak kena ikut saya. 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Kita tak boleh ke bar begitu yang dekat dengan rumah. 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Saya ada fikirkan. Saya nak bawa awak keluar. 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 Cuti lain kali, kita ke tempat istimewa. 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 Betul? Tak apakah? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Rasanya. -Okey. 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Okey. 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 Bau apa, ya? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Maaf, bau saya. 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 Dah lama tak tukar stoking. Orang lain? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -Saya tak tukar seluar dalam sejak... -Jangan cakap! 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 Awak serius? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 Awak tukar bajukah? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Ya, Jess. -Saya juga. 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -Biar betul? -Apa maksud awak? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Baiklah, berkumpul, semua. 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 Saya takkan berucap hari ini. 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -Hallelujah! -Okey. 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 Mulai sekarang, orang lain yang akan lakukannya. 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -Seronok! -Siapa orangnya? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -Siapa patut mula? -Nak undi? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Carson, saspens... 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 Maybelle. 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -Hei, itu dia, Maybelle. -Ayuh, Maybelle. 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -Pilihan bagus. -Alahai. 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Bukanlah nak berlagak, 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 tapi kalian sedang bersama juara enam kali 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 pertandingan Ratu Cowder Jagung. 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Gilalah. -Setuju. 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Beri tepukan untuk Maybelle. 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 Peduli apa kalau ada anak saudara datuk bandar di luar sana 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 yang lebih muda, 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 dengan kain gingam dan heifer gemuk palsunya? 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 Dia tak tahu tunggang babi, bukan? 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 Ya. 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Kamu fikir itu pentingkah? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -Tidak! -Tentulah tidak sama sekali! 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Sebab kamu masih yang terbaik. 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 Kamu cuma perlu keluar 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 dan tunjukkan kepada mereka! 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 Bola pergi kepada DeLuca, dibaling kepada Gill. 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 Permainan baik daripada DeLuca dan Gill. 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 Penonton sukakan Peaches! 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Ikut cakap saya. Kita kuat. 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Kita kuat. 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Kita berani di padang. -Kita berani di padang. 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Kita tak takut dengan kematian. 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 Kita tak takut dengan kematian. 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Shaw akan memukul. Dia bawa kejayaan kepada Peaches. 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Dia juga hebat. 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 Ini akan pecahkan pemadang luar dan cipta ruang di tengah padang. 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 McCready akan mara ke pangkalan. Peaches bakal mendahului 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 apabila Carson Shaw menuju tapak kedua. 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 PEACHES MENANG LAPAN KALI BERTURUT-TURUT 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 Awak pemukul untuk bola saya. Tangan untuk sarung tangan saya. 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 Penyokong seluar dalam saya. 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Sudah, kami faham. Jijiklah. 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 Pusingan kesembilan. 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 Garcia hadapi kesukaran dengan pelari di penjuru. 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 Peaches lebih satu mata. 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Gila betul! 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 MAMPUKAH PEACHES BERI ROCKFORD KEAJAIBAN? 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 Saya datang dari jauh untuk bermain. 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 Walaupun kamu tak pedulikan saya dan buat saya rasa macam hantu. 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Kamu dan saya ialah Peaches! 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 Kita akan menang perlawanan ini! Kita akan menang! 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 Ayuh, kita main! 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 Ya, lengan Jo. Semua kena cium dia. 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Mari semua. Lakukannya. 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 Peaches! 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Pangkalan! 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Saya berjaya! Kita hebat! 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 PEACHES BAKAL MENYERTAI PUSINGAN PENENTUAN 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 Sedapnya! 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 Tahun lepas pertama kali saya rasa. 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -Sedap betul. -Aduhai, Carson Shaw. 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 Saya belanja. 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 Anak saya peminat kamu. 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Kami harap kamu berjaya! 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Terima kasih. 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 Kita? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Hei, Carson. -Hei. 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Permainan yang bagus. 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Mereka suka awak. Mereka asyik pandang. -Yakah? Kita ada peminat. 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 Awak akan kembali musim depan? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Tengoklah apa jadi dengan saya dan Joey. 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Saya mungkin dah jadi bintang filem waktu itu. 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Ya. 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 Saya tak boleh ke tempat begini. 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 Ya, tentulah. Kalau awak datang... 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Saya akan diserbu. -Saya serbu. 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Saya tak kisah. 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 Awak pula? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Jika liga diteruskan dan awak ada, 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 mustahil saya tak kembali. 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Lesung pipit. 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 Charlie bagaimana? Dia akan benarkan? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 Dia tak benarkan pun kali ini. 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Dia mahukan yang terbaik untuk saya. 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Saya harap. 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 Kamu pernah berbincang pasal anak? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Dia dah pergi lama. 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 Saya tak pasti jika saya... 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 mahukan anak sebenarnya. Jadi... 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Saya tahu... Entahlah. -Tak apa. 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Saya mahukan anak. 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 Masalahnya, saya tak nak kekal dengan lelaki. 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Dunia kita sangat berbeza. 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 Faham? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Ya. -Ya. 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 Dua perlawanan lagi. Itu saja. 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 Sebelum pusingan penentuan. 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 Kita juga akan dapat sedikit masa lagi. 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 Beginilah. 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Kalau kita menang, awak kena ikut saya ke bar. 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 Okey. Ya. 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Kalau menang, saya ikut awak. 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Awak dah setuju, ya? -Ya, saya tahu. 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Di depan 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -doh hebat... -Makanan paling sedap. 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 ...berbentuk segi tiga. 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Itu sangat bermakna. 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 DOROTHY BERI SYIF EKSTRA. SAYA BALIK LEWAT - C 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready ke tapak ketiga. Dia akan ke pangkalan. 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Dia selamat! 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 Tuah masih menyebelahi Peaches apabila mereka menang bergaya, 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 sekali lagi mendapat dua mata mengalahkan Racine Belles. 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Awak sendirian. Saya kira. 15 pemain, caperon, 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -tanpa jurulatih. Awak jurulatih. -Semua balik. 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 Saya tak sangka akan jumpa awak lagi. 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Saya pun. Tak tahu apa saya buat di sini. 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -Awak nak main? -Tak. 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 Saya tak nak cakap pasal besbol. Saya dah lama tak main. 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 Awak nak... 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Rambut awak. Cantiknya. Sesuai dengan awak. 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Terima kasih. 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Saya pun suka. Kenapa awak sendirian di sini? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Saya sedang berfikir. 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Esok perlawanan besar. Saya kena fikir barisan pemain. 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 Awak nak cakap apa? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 Di mana cincin awak? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 Saya tak nak hilangkannya. 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 Saya pergi merata tempat. 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 Masa kita bercakap dulu, 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 saya nak tanya awak, 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 apa rasanya bersama dia? 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 Nama dia Greta. 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Dengan Charlie. 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 Saya seronok. Macam roti yang hangat. 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -Roti bakar? -Bukanlah begitu. 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 Macam roti hangat dan mentega. Menyenangkan, faham tak? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Tapi bersama dia... 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 Awak pernah makan piza? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Ya, saya pernah makan piza. 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Saya baru makan piza. 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Nanti, maksud awak piza sebenar atau... 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Saya gunakannya sebagai metafora... 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Ya, saya faham. 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 Saya pernah rasa dua-dua. 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Tapi piza... 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Sejak saya... 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 Mungkin 17 tahun? Ada seorang wanita. 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 Awak cintakan dia? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 Tak, ia lebih kepada tubuh. 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Tapi saya tak ada perasaan tertentu dengan dia. 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Dia mahu saya jadi sesuatu. 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -Jadi apa? -Kuat. 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 Saya cuba sebab itu yang dia suka. 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Semua orang nak tentukan hidup saya. 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Saya pergi ke sebuah bar. Ada ramai yang lebih maskulin. 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Kemudian, ada juga yang sebaliknya. 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 Saya asyik fikir 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 saya tak tahu saya yang mana. 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 Saya tak tahu di mana tempat saya. 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Mungkin kita perlukan perkataan baru. -Ya! 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Di tengah-tengah. -Boleh jadi piza. 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Jauhi makanan. 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 Kenapa pula? 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Jadi... 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Kenapa tak main? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Saya rasa... 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Saya rasa saya terlalu berpegang kepadanya. 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Saya tak kenal diri saya lagi. 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Saya keliru. 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 Tak tahu bagaimana nak merungkainya. 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 Bermain besbol atau tak, itu tak penting 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 sebab... 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 Diri saya tak sesuai di dunia ini. 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Saya bersimpati, Max. 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 Bolehkah kalau kita 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 duduk saja di sini 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 senyap-senyap? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Boleh. 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 Inilah dia, semua. 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 Perlawanan akhir musim dan semua berakhir di sini. 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Pemenang akan sertai kejuaraan. 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 Mampukah Peaches meneruskan kemenangan? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Alamak! 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -Saya lupa Tommy. -Apa? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -Tidak! -Kejap. Siapa Tommy? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 Tentera yang beri saya gambarnya 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 sebelum perlawanan pertama. 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Sebelum dia pergi, dia bawa saya pergi makan, 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 rasa bersalah tak cium dia sebab gigi ini. 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 Dia baik. Saya letak gambarnya di dalam bra, 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 sebab itu saya pukul dengan baik. Entah apa jadi, 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 ia terjatuh dan mungkin di dalam laci stoking saya. 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 Habislah. 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -Apa dia buat di dalam laci awak? -Tak tahu. 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 Okey, diam! 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Ya, Tuhan! 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Mari berkumpul. 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 Greta akan berucap kali ini. 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Ya, cakap pasal tuah. 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Okey. 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Okey. 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 Baiklah, semua. 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Saya tak nak cakap, tapi kita tak menang sebab stoking 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 atau seluar dalam. 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 Atau sebab Tommy yang sejujurnya, 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 tak layak duduk di dalam bra awak, okey? 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Dia mungkin mati. -Itu masalah dia. 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Beberapa minggu lalu, 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 Baker dan Marshall ingat kita akan gagal. 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Mereka mahu tukarkan kita 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 dan anggap kita tak ada peluang. 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Ini bukan cara terbaik... 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Saya sedang berucap, Shaw. 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Baiklah. -Okey. 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Jadi, begini. 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Kita dah lakukan apa yang orang anggap mustahil. 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 Kita sangat bagus sampai mereka kena kekalkan kita. 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Kita dah lakukannya. Kita berjaya. 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Malam ini ialah hadiah. 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 Sebab apa? Saya tak percayakan tuah. 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Saya percayakan kita. 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -Amin! Ya! -Ya. 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Betul. -Ya! 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Ayuh, semua. 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -Rehat. -Rehat! 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 Peaches bermula goyah. 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 Mereka perlu berbincang sebelum balingan pertama. 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -Lu. -Jangan risau. 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 Apa yang berlaku? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 Awak rasa bagaimana keadaan bar malam ini? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 Apabila kita menang? 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Mungkin meriah. 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 Awak panggil sebab ini? Orang akan fikir ada masalah. 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Biarlah. Kita mainkan mereka. Seronok sikit. 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Baiklah... 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Saya lupa. Berambus dari sini. 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Ayuh, Shaw! 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 Perangai. 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 Itu dia DeLuca si Bazuka, kesukaan penonton. 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 PUKUL SAMPAI PAGAR 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 Itu dia balingan. 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 Dia memukul dengan hebat! 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 Jaga-jaga, Hitler! Bola itu menuju ke Berlin! 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Satu lagi larian habis daripada pemain Peaches. 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -Ini bukan mimpi? -Saya tak tahu. 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 Strike! 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 Ya! 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Selalunya saya tak yakin, tapi... 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 Jangan cakap. 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Kita sedang menang. Kenapa berhenti kalau kita sedang menang? 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Hebat sekali. 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Ayuh, Lupe. 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 Peaches perlu satu mata sebelum ke penentuan. 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Mari lihat jika Garcia mampu tundukkan mereka. 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Kita dah berjaya. 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey, awak kena ikut kami. 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Bird. -Saya dah janji jika kita menang... 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Memanglah saya cakap lupakan peraturan, tapi ini bodoh. 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -Tak bodohlah. -Awak bodoh. 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 Tak bodoh. 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Hei, comel. Nampak Esti? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -Tak. Ada masalahkah? -Dia mungkin sedang meraikan. 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 Atau tulis surat. Dia selalu tulis surat. 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 Dia tiada di mana-mana. 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Kami dengar Mister District Attorney. 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Tak pernah terlepas. 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Mungkin dia akan datang nanti. 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Kita berjaya. 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -Kita berjaya! -Kita berjaya. 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -Selamat malam. -Ya. 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Dia okey. 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Kalau Jess tak nak, saya pun sama. 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 Bukanlah. Tolonglah, saya perlukan penyokong saya. 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -Boleh tak berhenti? -Awak yang kena berhenti. 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Ayuh, Joey. 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Okey, kita pergi. -Kita pergi. 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Kita pergi. 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Nanti. 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Jess dan saya akan menyusul nanti. 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 Jangan lambat. Kembar tunggu. 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -Kembar? -Cakap saya akan datang. 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -Pastikan mereka hangat. -Kembar. 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Alamak. 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 Semua barangnya tiada. Beg juga. 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Mungkin dia kemas untuk balik. 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Saya jumpa di dalam tong sampah. Surat untuk ibunya. 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "Kawan baik saya, Jess dan Lupe, layan saya baik. 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Mereka ajar saya bahasa. 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Mereka jaga saya setiap hari. Saya tak rindukan rumah." 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Okey, mari cari dia. 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Hei. 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 Kenapa terhendap-hendap? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Maaf, saya kawan Gracie dan Bert. 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 Masuklah, nanti orang salah faham pula. 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Baik. Okey. 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 Parti di dalam, bukan di luar. 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Mari ke sini bantu kami. 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 Siapa lebih cantik? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Saya nak cari orang. 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. Awak nak pergi mana? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 Dah nak balik? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 Panas di sini. Saya pakai kemeja tangan panjang. 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Awak asyik lari saja. Awak pakai baju itu bersebab. 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 Tengok ini. Nampak topi ini? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Malam ini awak akan berseronok. Awak akan bersuka-ria. 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Awak akan jumpa keluarga. 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Jom kita cari teman untuk awak. Lester, Earl, Willem. 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 Awak Jo DeLuca? Penjaga tapak ketiga? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 Ya, saya. 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -Siapa nama awak? -Flo, nama pendek bagi Florida. 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Saya pernah ke sana sekali. 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Hampir dimakan oleh tiga jenis reptilia berbeza. 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 Nak cerita tentangnya sambil main? 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Nak. 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 Ini Willa. 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Dia kenalkan saya dengan Bert. 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Ya. 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 Saya masih ingat tonton Gladys di atas pentas memakai tuksedo, 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 dengan suaranya yang merdu. 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 Entahlah... 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Seolah-olah Tuhan kata, "Awak disayangi." 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Hei, Max. Boleh kita bercakap sebentar? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 Berapa kerap kereta api lalu? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 Sepanjang masa. 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Buat kami berjaga setiap malam, tapi berbaloi. Demi privasi. 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 Awak tahu... 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 Awak kecilkan hati saya hari itu. Maruah saya tercalar. 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Saya masih keliru dalam banyak hal. 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Namun, itu bukan alasannya. Saya minta maaf. 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Awak pakai seluar dan rompi buatan saya. Bahagian lain mana? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Selama ini saya ingat saya kena jadi macam ibu saya. 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 Sebahagiannya betul. 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Yang lain tidak. 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 Saya tak boleh bercakap dengan dia. 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 Saya tak nak laluinya dengan awak. Jadi, terima kasih. 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Saya sangat hargainya. Saya suka. 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Tapi... 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Ini cara saya nak gayakannya. 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -Itu teman awak? -Tak, saya tak kenal dia. 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 Saya tak pernah jumpa dia. 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 Pergilah. Cepat, pergi. 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Okey. 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 Kami suka. 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -Perlawanan kesukaan saya. -Ia bagus. 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Awak nak menari? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 Nak. 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Silakan. -Terima kasih. 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Hai. 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Saya Max. -Saya tahu. 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Saya tanya orang selepas awak mula pandang saya tadi. 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Kita kena menari sebelum pergi. -Saya kena menari dengan awak? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Maaf, itu peraturannya. 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 Peraturan, ya? 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Kalau begitu, buat sajalah. 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Awak orang paling cantik pernah saya lihat. 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -Siapa nama awak? -Awak boleh panggil saya S. 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Tapi awak tahu nama saya. -Maknanya, saya menang. 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 Bagaimana kalau saya ke California dengan awak? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Saya rasa banyak akan terjadi. 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Alamak! Polis. -Kita kena pergi. 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -Pergi, semua. -Apa jadi? 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Mari, Joey. -Ikut sini. 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Ayuh! 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 Jo! 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -Ayuh, cepat. -Jo! Joey! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Ikut sini, Greta. Sini. 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 Di mana Jo? 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Ketuk tumit tiga kali. 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Lepaskan saya! 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 Fikirkan, 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "Tiada tempat seperti rumah. Tiada tempat seperti rumah." 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie. 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 Tiada tempat seperti rumah. 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 Kita tak patut ke sana. 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 Tiada tempat seperti rumah. 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Penyelia Kreatif H. Segara