1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 O FEITICEIRO DE OZ DE VOLTA POR PROCURA POPULAR! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 Sinceramente. 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 Viste quão vermelhos eram aqueles sapatos vermelhos? Apenas… 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 Não gostei quando usam essa cor. Tenho que baste na vida real. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -Do que estás a falar? -Estavas a chorar? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Desculpem, convenceu-me. É muito bom. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -Sua fraquinha! -Aí vêm elas. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 Olá, Peaches! Adoramos-vos! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 Obrigada! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -Dá-me um autógrafo? -Meu Deus! Sim. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 Quer o meu? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 Acha que vão chegar ao campeonato? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 Chegar? Sim, pode apostar nisso! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Ótimo. Estaremos lá. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -Obrigada pelo seu apoio. -De nada. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 Somos famosas! Alguém mais quer um autógrafo? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Chega, Jo. A última a chegar à geladaria paga. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 Não serei eu. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 Achas que há hipóteses de chegarmos aos campeonatos? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 Quatro jogos do segundo, a faltarem 12… Posso calcular-te as probabilidades. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 Não. Está tudo bem. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 Não. Fá-lo. Não digas a mais ninguém o que descobrires. 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -Não direi. -Ótimo. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -Perdão, Mna. Cohen? -Sim. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -Sou o seu maior fã! -Como? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Obrigada. -De nada. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Obrigada, senhor. 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 Vamos a pé. Não seria bom? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Sou famosa. 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Eu queria ir ao cinema. 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Eu queria ir ao cinema. Eu queria ir ao cinema. 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Anseio mostrar-vos o meu novo balanço. 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Eu queria ir ao cinema. 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -Estás bem? -Esti? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 Novamente de calças lá fora, Mna. McCready. 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Terei de estar sempre a multá-la. 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 O prazer é meu. 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 E recolherei isto. Confirmem todas que estão aqui à noite. 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 Mandei ir buscar um vestido. 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 Eu ia parecer a Judy Garland. 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 -Porque não me levaram? -Desculpa. 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 Esqueci-me de dizer. Desculpa. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 Já pedi desculpa, certo? Não sei, desculpa! 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 Mas tiveste três meses e não aprendeste 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 uma palavra de inglês! Podias tê-lo feito tu mesma. 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 Sou a tua tradutora? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Lupe, o que estás a fazer? Deixa-a. 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, vá lá. Desculpa. Estás bem? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Espera, miúda. Hoje, fizeste uma boa receção. Tão boa! 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 Eu sei que lanço e recebo bem, 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 e que me sinto bem no campo, 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 mas não sei porque não me levaram ao cinema. 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Sr. Marshall. Posso falar? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Estas raparigas têm jogado extremamente bem e eu… 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Suponho que não tenho escolha. 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 É uma mulher casada, Sra. Shaw. 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 Não é adequado andar às voltas nas sombras. 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Sou a treinadora, certo? Preciso de saber o que se passa. 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 Então? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 O Sr. Baker crê que as Ligas Principais irão decidir encerrar no próximo ano. 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 Ele quer-nos preparadas para ocupar os estádios deles. 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 Que bom! Então, já não nos vão encerrar por causa das escuteiras? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Parece que nos fizeram ultrapassar isso. 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Boa! 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Mas ele vai convidar alguns dos outros donos para os nossos campeonatos 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 e quer ter a certeza de que o nível de jogo é o mais alto possível. Logo… 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 Ele pretende transferir algumas das melhores jogadoras 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 com as duas equipas que acha que estarão nos campeonatos. 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 Não. Nós vamos estar nos campeonatos. 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Ele parece achar que as Blue Sox e as Comets estão garantidas. 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Mas não estão. 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Pediram-me a recomendação sobre quem transferir. 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly… -Atrasarei o melhor que puder, Sra. Shaw. 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Pensei que não quisesse saber do basebol. -Não quero. 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Quero saber de todas vocês. 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Receio que isso não ajude muito neste momento. 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Carson, só temos uma hipótese em 18. 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Temos de ganhar quase todos os jogos. 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Sim, temos. 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Sim. 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 Liga de Mulheres 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 Porque não me disseste que sabias jogar bowling? 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 Não sei. É a minha primeira vez. 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 Não acredito nisso. 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 Não saio muito. Só treino e trabalho. 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Mas gosto, é bom estar fora. 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 No mundo. 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 Bem-vinda ao mundo, Maxie! 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 Assim que chego a casa, ela começa a revistar-me os bolsos. 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Deixo a minha mulher gerir o dinheiro. É como mantemos as coisas em paz. 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 Não acredito que o deixou vir aqui com este aspeto. 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 Não acredito que tenhas saído da casa com ar 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 de menina da igreja com essas saias, como se tivesses 12 anos, mas cá estamos. 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 Apenas quis dizer… Não é… 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -Não é perigoso? -Claro. 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 O que mais vamos fazer, ficar sempre em casa? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 De que adianta ter uma vida se não se puder divertir um pouco? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Menina da igreja. Louvado seja o Senhor. 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 Não sou da igreja. 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -O que dizes do meu dinheiro, amor? -Eu disse que o dinheiro é teu. 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Exato. Olá, Sr. Jay, como está hoje? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -Ótimo. -Parece bem. 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Isto é para a sua mulher. 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Obrigado, senhor. 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Agradeça-me a mim, Sr. Jay. 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Vai fazer um strike. 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 E pensava eu que a minha mãe era a mayor de Rockford negro. 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Tem tudo que ver com o fato. Certo? 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Cabes no fato, talhaste-o bem. Exige respeito. 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 E eu sei talhá-lo. 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 Merda! Raios! Caraças! Como sou tão má esta noite? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Eu safava-me de tanto se fosse um homem. 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Ninguém me pressionaria para ter filhos, nem um marido nem nada… 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 Achas que é assim tão fácil? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 Não, mas ao menos eu poderia jogar basebol. 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 Raios! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 Sabem que mais? Estou farta. Fartei-me. Podem ficar com ela. 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Tenente Vic… 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 Tenente… Tenente Victory, 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 o senhor e os seus braços robóticos indicam o caminho 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 para o covil subterrâneo do Zitler! 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 Porque é que ele parece estar a chupar um chupa-chupa? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 Covil subterrâneo! Covil! 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Mais branco. Mais do tipo: "Não tenho preocupações. Covil!" 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 MARINHA VAI ADMITIR ONDAS, MAS ESTRITAMENTE JIM CROW 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Pronuncia esses R duros… 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Estás de novo a falar sozinha? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 Ainda bem que vieste! Estou a enlouquecer, Max. 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 E qual é a novidade? 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Pensava que tinhas enviado isso ao Guy. 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Irei fazê-lo. Só preciso que esteja bem. Logo, sim… 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -Sabes o que está bem? -O quê? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 Fui buscar os nossos salários. 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Isso está bem. -Muito bem. 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 Sabes que mais? É preciso pagar ao senhorio. Logo, posso pagar ao meu. 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 Deus é o teu senhorio? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Deus é o senhorio de todos, Maxine. Sim? 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Ele é o Senhor que criou a terra. Dás-me um "ámen"? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Ámen. 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 Onde tens estado nestas últimas noites? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Tenho saído. Com outras amigas. 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 Essa tem piada! 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 Não, a sério, onde tens estado? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 É o Gary? Finalmente resolveste as coisas? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 Não! Podes não te entusiasmar com o Gary? 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 Está bem. 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 Na verdade, tenho passado tempo com… 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 …a minha tia Bertie. 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Está bem. Então… 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 Queres que te mate? Fá-lo-ei melhor que a Mna. Toni. 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Matar-me-á ao ver o cabelo, e não morro duas vezes. 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Portanto, tudo bem. 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Isto é curto. O que… 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -Vês o teu cheque, por favor? -O que diz? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 Diz: "Obrigado por se voluntariar." O quê? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 Não nos pagaram as horas extraordinárias. 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Dizem basicamente que nos oferecemos para ajudar a guerra. 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 Raios, não! Não nos voluntariámos. 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 Não podem fazer isso. Não podem ditar o que nos pagam e… 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 Sabes? Não faz mal porque tudo ajuda o Guy. 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Vou mudar de roupa. 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Mas acabarás por enviar isso, certo? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Sim. Vou só terminar. Logo… 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Está bem. 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 Pagam-lhe, tenente Victory? Porque, se não pagarem… 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Sabes, Clance? Isto é um desenho e é estranho. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 E as Peaches a bater, nono período, a perder por três. 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Perder hoje eliminá-las-ia dos playoffs. 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Mas com uma corredora na primeira e a lançadora Lupe Garcia, 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 vejamos se as Peaches conseguem fazer magia. 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 Balançou e bateu para o lado direito! Garcia chegará à base. 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Boa, Lou. 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 Está a gostar do jogo, Sr. Baker, Jr.? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 É impressionante o que fez com a equipa. 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Obrigada. 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 Sabe, o que os fãs gostam tanto como de um bom campeonato 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 é de uma luta para entrar num. 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 A Beverly disse-lhe. 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 Adora-se um desfavorecido. 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 E desculpe, mas sinto que talvez compreenda o que significa ser um. 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Sou subestimado constantemente, mas… 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 E McCready dá um toque na bola. 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Pode ter apanhado as Comets a dormir. 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 Alcança a primeira base antes da bola. 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 As corredoras avançam. 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 E as Peaches têm agora as bases carregadas para a batedora Greta Gill. 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Boa! 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Por favor. Dê-nos uma hipótese, não nos separe. 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Ganhámos os últimos sete de dez. Unimo-nos. 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 As probabilidades são poucas. Eu e o meu tio 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 tentamos fazer o que é melhor para a Liga, Sra. Shaw, e para o futuro dela. 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 E uma bola alta. 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Isto vai ser rotina para Jenkins. 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Está a meter-se debaixo dela, mas parece que Fletcher a anula. 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 Não é a bola dela, mas cai no buraco. 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 Vai, Greta! Sim! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 Duas corridas. Aí vem McCready. 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 Ela marca! E as Peaches ganham! 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 As Peaches ganham! 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Aquelas raparigas devem ter contacto direto com Deus. 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 Ou talvez a própria Sra. Sorte seja uma fã. 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 Não nos ponha já de parte. Fale com o seu tio. 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 Sinto que é a única pessoa que ele ouvirá, tem muita influência. 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Com licença. 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Viram como deixaram cair a bola. A Sra. Sorte apoia-nos. 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 A partir daqui, não mudamos nada. 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Nem sapatos, nem roupa. Nada ao pequeno-almoço. 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 Ideias? Podemos mudá-las ou não, não devemos? Porque… 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -Mantenham-nas na mesma. -Certo. 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 Não sei porque tenho tanta fome. Sempre. 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 A Carson põe-nos a treinar seis horas por dia. 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Eu estava a pensar nisso. 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Talvez a Lupe tente ser transferida 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 e daí se dar bem com as Comets. 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 Ela faria isso? A equipa finalmente vai bem. 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Ela só quer chegar aos campeonatos. Entendo isso. 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Todas procuram ser a número um. 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Exceto tu. 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Eu apenas… vejo quão boas podemos ser e só quero que cheguemos lá a tempo. 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 É só isso. 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Diz-lhes o que o Bev disse, o que está em jogo. Isso ajudará. 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 Não quero que se irritem. Quero que pensem no jogo de amanhã. 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Uma de cada vez a bater. Sim? -Meu Deus! 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 E espero que a Sra. Sorte da Jess nos apoie. 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 Não acredito na sorte. 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 Porque não? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 Não sei se é Deus ou a Sra. Sorte, mas… 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 Fazem maus negócios com pessoas como nós para poderem dar um chuto, sabes? 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Então, em que acreditas? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 Na zoologia. 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 E na astrologia. 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Acredito em cubos de gelo. 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Isso é controverso. Na verdade. -Eu sei. 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 E não digas a ninguém. 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Isto está bem? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -Então, estive a pensar. -Está bem. 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 Não faço ideia como foi com a Dana. 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Mas… 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Talvez… te pudesse levar a jantar, um dia destes? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Vai apenas parecer duas amigas a comer, certo? 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 Não pareceria mais nada. 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Quem me dera poder. 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Só nos faltam nove jogos. 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 E isto vai terminar. 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 Só quero que, até lá, seja tão real quanto possível. 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 Acho que tem de descobrir como nos levar aos campeonatos, certo, treinadora? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Deixo-te com as cartinhas de jogo. 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -São muitos factos e pesquisas… -És tão estranha. 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Já passámos por isto. 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Eu sei, inúmeras vezes. Sei que está farta de mim. 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Estou farta de mim. Daí eu dizer que é melhor para todos. 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Bom, por favor. Troque-me. Não aguento mais. Por favor. 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 Isto é maior que a senhora, Mna. Garcia. 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Mas pensarei nisso. -Está bem. 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Falaremos amanhã. 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 Problemas fiscais? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Pois arranjamos soluções fiscais. 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 A minha amiga… Ela acabou de entrar aqui. 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 O quê? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 É amiga da Dorothy? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 Como do filme? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Espere. Conheço-a, não é? 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 A recetora? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Vocês, raparigas… Venha. 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 A sua amiga está por ali. 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 Estás aqui com ela? Isto está tão errado. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 Estás a tentar jogar na outra equipa? 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Céus! Carson. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Por favor, não digas a ninguém. -Por favor. 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Vou dizer a todas, pois têm de saber quem realmente és. 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Lupe, pensei que estávamos a criar uma ligação. 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -Estávamos. -Ela já tem dona? 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 Eu não te faria isso. 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Espera, não estou. Querida… Isto é, não a conheço. 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 Tu também? Estou tão desiludida com as duas… 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 Espera, o quê? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 O que estás aqui a fazer? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Segui-te. 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Sei que tentas ir para as Comets. 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Ouvi-te a falar com a Beverly. -O quê? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 Não… 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Meu Deus, não! Carson, eu dizia-lhe que queria trocar de quarto. 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 Já não quero estar com a Esti. 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 Claro. Daí estares aqui com a nossa adversária? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 Porque te ris? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Pronto, está bem. Espera. 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, olha em redor. 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Está bem. 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 Ela é como nós. 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 Como assim? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Não. 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 A Carson da quinta, com o marido em guerra? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 Não sou de uma quinta. 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -Como soubeste? -Sei desde a noite no bar. 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 E, há algumas semanas, adormeceste no meu quarto com a Greta, novata. 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 Tu e a Greta? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Bebe. 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Céus! A altura! 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 A altura… Quem faz o quê? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 Que lugar é este? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 E eu era tão feliz. 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 A tia Em era tão boa para mim. 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -Estás a chorar? -Não. 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Compreendo. 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Ela só quer ir para casa. 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Mas não pode. 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 A Dorothy é má. 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 Esta cabra não tenta ir para casa. 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 A casa não bastava para a Dorothy. 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Então, o que faz ela? Invade outro universo, 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 a seguir deixa cair uma casa sobre os locais e depois 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 manipula uns pobres filhos da mãe a seguirem-na 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 numa tarefa tola sem pagamento. 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Meu Deus! 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Eles nem se apercebem de que se voluntariam. 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Isto é a maldita fábrica. A Dorothy é má! É a vilã! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Silêncio! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Sim, claro. O filme é problemático, mas desfruta das pipocas, certo? 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -Devíamos ir. Vem. -Devíamos ir. 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Todos deviam ir. 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 E viste o que fizeram com as bruxas, certo? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Verde. Eram de cor verde. 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -Somos as bruxas! -Pois. 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 E tudo o que esta dita "bruxa" queria fazer era obter justiça para a irmã 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 que fora assassinada por este invasor colonizador de mundos. 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 Encobrimos essa parte? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 Desculpa, não faço ideia do que falamos. 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 Todo ele! São as bruxas, é a Dorothy, é a Rose, a maldita Rebitadora, 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -com a porra do punho enfiado no mundo. -O quê? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Até o Speed Jaxon. E eu a dizer ao meu marido para ir lutar contra o Zitler? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -Espera, quem é o Zitler? -Exatamente. 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Sou parte do problema. -Não és. 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Tenho de recomeçar. -Para. O que fazes? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 As tuas mãos são tão fortes! 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 Quem bate à nossa porta às 21:00? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 Esta conversa não acabou. Sim? 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Temos de falar da Terra de Oz e da Cidade das Esmeraldas. 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -África. Europa. -A porta. 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Viste isso, certo? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Maldita... 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Olá. -Olá. 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Olá, a Maxine está aqui? -Sim. 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 Olá! Maxine! Isto é bonito! 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Desculpe. Chamo-me Bert, a… 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Esta é a minha Clance. É a minha amiga, a Clance. 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Olá. 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Ouve, Max, alguns amigos nossos vêm de Detroit 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 e passaram mal com os tumultos. 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Vamos entretê-los. Trazê-los para cá. Todos te querem conhecer. 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Está bem. -E fiz uma coisinha para ti. 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 Está bem. Obrigada. 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Clance, dás-nos um minuto? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Sim. Queres que eu… 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 Sim, já estava cansada. Apenas… 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Vou-me embora. 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Prazer em conhecê-la. -Sim. Adeus. 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 Não pode fazer isso. 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -Fazer o quê? -Não pode vir aqui assim. 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -Porque não? -Sabe porquê. 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Podes vir comer a minha comida, ter um encontro comigo e a minha mulher, 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 mas não posso passar da porta? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Pensei que estávamos de acordo. -Não estamos. 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 Não sou como a tia. 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Tudo bem. 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 Então, era a tua tia Bertie? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 Porque não me disseste? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Ela só queria falar da minha mãe. 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Acho que queria pedir dinheiro emprestado ou assim. 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Percebo porque a Toni não a quer por perto. 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Não faz mal. 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 A culpa não foi tua. Está bem? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 Não tens culpa que a tua tia seja uma anormal. 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Porque não pedem eles em casamento, mamã? Porque não o pedem os homens? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 Parece chegar ao ponto E depois lá se vai ele 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 A culpa não é tua, mamã… 378 00:22:38,234 --> 00:22:40,778 Que toda a gente saiba 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -A Maybelle? -Não. 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 A Maybelle! Quem me dera. 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Pronto. Está bem. 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 A lançadora das Blue Sox? A muito feminina? 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -E como! -Sim. Muito mesmo. 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 É tão feminina! 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Também és. A Greta também é. Nem todas são machonas. 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 O que é uma machona? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Bolas! 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Aposto que 35% da Liga são homossexuais. 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 Só 35? Pois, certo. Até o rapaz dos tacos. 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Olá, Martin. 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 O Martin é gay. Muito gay. 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Então… 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 Ambas têm estado com mulheres desde que estamos aqui? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 Não. 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Sim. Pode dizer-se isso. -Sim. 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Só um pouquinho. 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -Quantas? -Esta semana? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Aumentam exponencialmente cinco. -O quê? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 Como as encontras? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 Observa. 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Meu Deus! 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -A Veronica? É vigarista. -Está bem. 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Está bem. -Aqui. 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -Gémeas. -Olá. 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Olá. 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Somos basebolistas, Carson. Somos famosas. Todas nos querem. 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 Olá! As senhoras gostam de cerveja? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Sim. -Gostamos muito de cerveja. 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Fantástico. 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -És a recetora, certo? -Sim. 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 E é casada. E já tem dona. 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Sim. -Merda! 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Quanto a mim, sou solteirinha. 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Carson? Cervejas. 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Está bem. 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -De onde são vocês? -Daqui. 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Isso é fascinante. 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Olá. 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Olá. Primeira vez? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Sim. -Sim. 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 Já aterrou de novo na Terra? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Sem dúvida que não. 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Chamo-me Vi. Esta casa é minha. 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -É incrível. -Muito obrigada. 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 Gosta de gin? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 Não sei se já bebi… Sabe? Gosto. 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Diz tio. 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 Não acredito que vos obriguem a jogar de saias. 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Sim. Já nem penso nisso, para ser sincera. 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Compreendo. E é a treinadora. 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 Faz algo que nunca ninguém fez antes de si. 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Sim. Acho que isso é verdade. 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Só espero não ser terrível nisso. 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Vá lá. Não é terrível. Vocês venceram os últimos quatro. 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Tento não o dizer em voz alta muitas vezes. 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Tenho um amigo que era equilibrista. 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 Disse-me que o segredo é: "Nunca olhes para baixo. 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Porque depois percebes exatamente o que tens feito." 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Olá, querida. -Olá, amor. 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 A minha bela mulher, Edie. É grande fã das Peaches. 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Sim, sou. 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Espere, conheço-a de fora do teatro. 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -Disse que era sua mulher? -Sim, minha mulher. 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Estava com um homem e presumi que era o seu marido. 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 Não. Não era o meu marido. 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Era o nosso amigo Danny. -O Danny, ali. 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Está ocupado. 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -É soldado? -Há muitos soldados aqui. 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Eu só… Não… 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 Como é isto possível? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 O bar? Vocês serem casadas? 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 Como é permitido? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 Na verdade, não é. 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 E enfrentámos tempos difíceis. Tivemos de nos mudar muito. 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Mas estamos aqui há seis anos. 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Tem sido muito bom. Bela casa. 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 Não é uma mansão. Mas estou a tratar disso. 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Gosto dela. -Gostas? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Sim, gosto muito. 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Eu gostaria de algo maior. Mais vistoso para os amigos. 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Casámo-nos aqui. Não oficialmente. 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Mas foi, de longe, o melhor dia da minha vida. 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 És tão querida. 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Parece um sonho. 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Como Oz. 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 É mais ou menos assim. 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 Um brinde à Dorothy! 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 A Oz. 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 Foi espantoso. Elas as duas estavam lá. 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Greta, são todas como nós. -Sim. 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Vem comigo um dia. 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Não podemos ir a um bar assim tão perto de casa. 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Mas, ouve, estive a pensar nisso. Vou levar-te a sair nesse encontro. 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 Na próxima noite de folga, levo-te a um sítio. 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 A sério? Seria aceitável? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Acho que sim. -Está bem. 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Está bem. 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 Que cheiro é este? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Desculpa. Sou sem dúvida eu. 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 Há semanas que não mudo as meias. Alguém mais? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -Não troco de cuecas desde… -Não o digas! 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 Falas a sério? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 Dizes que tens mudado de roupa? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Sim, Jess. -Eu também. 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -Gozas? -O que dizes? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Pronto. Peaches, juntem-se. Cá vamos nós. Certo. 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 Hoje, não farei o discurso de comício. 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -Aleluia! -Então… 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 Na verdade, de hoje em diante, alguém mais o fará sempre. 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -Divertido! -Então, quem deverá ser? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -Quem começa? -Tiramos à sorte? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Carson, a tensão... 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 A Maybelle. 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -Vamos lá, Maybelle. -Vá, Maybelle. 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -Boa escolha. -Caramba! 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Senhoras, não me quero gabar, 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 mas estão na presença da hexavencedora 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 do concurso Pequena Miss Sopa de Milho. 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Caraças! -Eu e vocês. 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Palmas para a Maybelle. 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 Acham que importa que a sobrinha do mayor troteie lá fora, 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 mais nova do que vocês, 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 aquela miudinha de guingão com a novilha artificialmente engordada? 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 Ela não sabe conduzir um porco, pois não? 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 Não. 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Não. Acham que isso importa? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -Não! -Claro que não. 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Porque ainda têm as melhores mamas do distrito 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 e só têm de ir lá para fora 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 e deixá-los provar a vossa sopa! 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 E a bola vai para DeLuca, lança para Gill na primeira. 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 Mais uma jogada da dupla dinâmica, DeLuca e Gill. 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 Digo-vos, o público está a adorar as Peaches! 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Repitam comigo. Somos fortes. 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Somos fortes. 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Somos corajosas no campo. -Somos corajosas no campo. 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Não tememos a inevitabilidade da morte. 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 Não tememos a inevitabilidade da morte. 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Shaw vai bater. Pôs as Peaches ao rubro. 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Está em maré de vitórias. Nove nas últimas 20. 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 Balançou, divide as defesas exteriores e acha a brecha à direita. 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 Isto trará McCready para casa e as Peaches aumentarão a liderança 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 enquanto Carson vai para a segunda com uma dupla. 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 PEACHES ESTENDEM MARÉ PARA OITO 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 És o taco para a minha bola. A mão para a minha luva. 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 A medida para o meu jockstrap. 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Pronto. Percebemos. Que nojo! 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 E cá estamos no nono. 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 Garcia está em dificuldade com corredoras nos cantos 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 e só um ponto de vantagem. 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Virgem santíssima! 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 PODEM AS PEACHES DAR A ROCKFORD ALGO EM QUE ACREDITAR COM AS VITÓRIAS? 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 Vim de muito longe para jogar aqui. 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 Embora me ignorem e me façam sentir como um fantasma. 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Vocês, eu, somos as Peaches. 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 E vamos ganhar este jogo. Vamos ganhar. 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 Vamos lá, porra! Sim! 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 Sim, e o braço da Jo. Têm de a beijar. 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Vão em frente. Façam-no desta vez. Façam-no. 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 Peaches! 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Para aqui. 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Consegui! Somos imparáveis! 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 PEACHES À BEIRA DOS PLAYOFFS 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 Meu Deus! 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 É tão boa. Provei-a no ano passado. 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -É tão boa, esta piza. -Meu Deus, Carson Shaw! 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 Por conta da casa. 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 As minhas filhas além são fãs. 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Fazemos figas por vocês! 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Meu Deus! Obrigada. 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 Nós? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Olá, Carson. -Olá. 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Ótimo jogo hoje. 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Elas adoram-te. Estão a olhar para ti. -Estão a olhar? Temos fãs. 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 Então, achas que voltarás na próxima época? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Depende de como nos correr a mim e à Joey no oeste. 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Porque já poderei ser uma grande estrela de cinema. 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Sim. Não, pois. 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 Eu nunca viria a um lugar assim. 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 Não. Não virias… Entrarias… 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Seria cercada. -Eu cercava-te. 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Isso não me importaria. 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 E tu? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Se a liga continuar e estiveres aqui, 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 nem pensar em eu não voltar. 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Covinha. 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 Mas, e o Charlie? Ele deixar-te-ia? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 Ele não me deixou desta vez. 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Mas, sim, acho que quer o que é melhor para mim. 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Espero eu. 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 Vocês falam em ter filhos? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Ele já partiu há algum tempo. 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 Não sei bem se… 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 …realmente quero filhos, para ser sincera. Por isso... 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Sei que isso… Não sei. -Não, tudo bem. 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Na verdade, acho que adoraria ter filhos. 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 A questão é que nunca quero manter um homem. Jamais. 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Logo, falamos de um mundo completamente diferente. 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 Sabes? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Sim. -Sim. 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 Mais dois jogos. Acabou-se. 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 E vamos aos playoffs. 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 E também teríamos um pouco mais de tempo. 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 Que tal isto? 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Se ganharemos, tens de vir ao bar comigo. 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 Está bem. Sim. 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Se ganharemos, irei lá contigo. 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Disseste-o. Em voz alta. -Disse-o. Eu sei. 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Sobre esta… 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -...incrível, "pizível"… -Mais sagrada das refeições. 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 ...coisa triangular. 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Significa muito. 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 A DOROTHY DEU-ME UM TURNO EXTRA. VOLTO TARDE -C 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready contorna a terceira. Visa o home. 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Está salva. 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 E a Sra. Sorte ainda apoia as Peaches ao vencerem de modo dramático 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 mais uma vez, marcando dois no nono e vencendo as Racine Belles. 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Estás só. Contei, há 15 jogadoras, uma acompanhante 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -e nenhum treinador. És tu. -Todas saíram. 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 Pensei que nunca mais te veria. 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Eu também. Nem sequer sei o que faço aqui. 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -Queres ter ou jogar à apanhada? -Não. 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 Não vim aqui para falar de basebol. Não tenho feito lançamentos. 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 Queres... 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Espera, Céus! O teu cabelo. Está tão bonito. Fica-te mesmo bem. 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Obrigada. 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Também gosto dele. Porque estás aqui sozinha? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Eu estava a pensar. 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Amanhã é um jogo muito importante e tenho de resolver o alinhamento. 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 Enfim, sobre o que querias falar? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 O teu anel? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 Eu não queria que se perdesse. E estou 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 aqui, a entrar e sair da cidade e… 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 Da última vez que falámos, 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 eu queria perguntar-te, 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 como era estar com ela? 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 Chama-se Greta. 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Está bem, com ele, o Charlie. 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 É bom, sabes? É como pão… Pão quente. 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -Torrada? -Eu não diria torrada. 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 É como pão quente com manteiga. É bom, sabes? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Mas, com ela, é… 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 Alguma vez comeste piza? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Sim. Já comi piza. 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Acabei de a comer. 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Espera, estavas a falar de piza a sério ou… 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Porque eu estava a usá-la como uma metáfora… 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Sim, percebo. 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 Já comi ambos. 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Mas a piza… 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Desde que eu tinha… 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 …não sei, 17 anos? Havia uma mulher. 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 Estavas apaixonada por ela? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 Não. Tratava-se mais dos nossos corpos. 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Mas acho que nunca me senti de um modo ou de outro por ela. 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Ela queria sempre que eu fosse de um certo modo. 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -Como o quê? -Mais dura. 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 Tentei, porque era do que ela gostava. 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Todos querem que eu seja de um certo modo. 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Fui a um bar e havia várias mulheres mais duras, como que másculas. 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Depois, havia o oposto total. 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 E eu não parava de pensar 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 que não sabia se era uma ou a outra. 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 Não sei exatamente onde pertenço. 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Precisamos de um novo mundo para nós. -Sim! 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Algo intermédio. -Até podia ser piza, na verdade. 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Não, devíamos afastar-nos da comida. 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 Porque faríamos isso? 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Então… 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Porque não estás a lançar? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Acho… 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Acho que me tenho agarrado a isso com muita força. 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Já nem sei olhar para mim. 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Sinto que só me estou a tornar sempre confusa e ansiosa. 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 E não sei como me acalmar. 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 E não importa se jogo basebol ou não, 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 porque simplesmente… 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 Não há nenhuma versão de mim que faça sentido para o mundo. 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Lamento, Max. 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 Importas-te que apenas… 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 …nos sentemos aqui 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 e fiquemos caladas por um tempinho? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Com certeza. 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 É agora, senhores. 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 O último jogo da época normal e tudo se resume a isto. 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Quem ganhar vai para o campeonato. 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 Conseguirão as Peaches manter a maré até ao fim? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Bolas! 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -Esqueci-me do Tommy. -O quê? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -Não! -Espera, quem é o Tommy? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 É o soldado que me deu a foto dele 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 pouco antes do primeiro jogo do... sabes? 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Antes de partir, levou-me a jantar, bom lugar, 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 e não o beijei por causa de um dente cinzento, 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 mas era simpático. Depois, pus a foto dele no sutiã, 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 daí ter batido tão bem. Não sei o que aconteceu, 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 acho que caiu e, agora, deve estar na gaveta das meias! 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 É um desastre. 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -O que faz ele na gaveta das meias? -Não sei, Jo. 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 Pronto, calem-se! 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Por amor de Deus! 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Pronto. Juntemo-nos. Vá. 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 A Greta fará o discurso, desta vez. 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Sim, fala da sorte. 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Sim, está bem. 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Está bem. 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 Muito bem, frutas. 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Odeio dizer-vos isto, mas não estamos a ganhar devido às nossas meias 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 ou às nossas cuecas. 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 Ou devido ao Tommy que, para ser sincera, 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 nunca mereceu estar no teu sutiã, ouviste? 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Mas, agora, pode morrer. -O problema é dele. 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Meninas, há algumas semanas, 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 o Baker e o Marshall achavam que estávamos acabadas. 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Falavam em transferir algumas de nós 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 e achavam que não tínhamos a menor hipótese. 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Pode não ser a melhor forma de… 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Estou a fazer o discurso, Shaw. 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Certo, então. -Certo. 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Então, aqui está. 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Já fizemos o que ninguém achava possível. 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 Fomos tão boas que tiveram de nos manter juntas. 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Já fizemos isso. Portanto, conseguimos. 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Esta noite é o extra. 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 Porque sabem? Não acredito em sorte. 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Acredito em nós. 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -Ámen! Sim! -Sim. 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Exato. -Sim! Discurso! 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Pronto. Cá vamos nós. 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -Tempo. -Tempo. 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 E as Peaches têm um mau começo, 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 a terem de falar antes de o primeiro lançamento ser feito. 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -Lu. -Não te preocupes. 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 O que se passa? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 Como achas que o bar estará esta noite? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 Quando ganharmos? 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Provavelmente será divertido. 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 Chamaste-me por isto? Vão pensar que se passa algo. 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Que pensem. Metemo-nos com eles. Diverte-te um pouco. 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Pronto, bem… 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Esqueci-me. Sai-me da frente, porra! 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Mexe-te, Shaw. Anda. 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 A atitude. 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 Aí vem DeLuca, a Bazuca, a preferida do público. 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 BALANÇA PARA AS CERCAS 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 E o lançamento. 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 Ena! Aquela foi em cheio! 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 Cuidado, Hitler, aquela bola vai para Berlim! 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Outro home run da batedora estrela das Peaches. 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -Isto está mesmo a acontecer? -Não sei. 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 Strike! 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 Boa! 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Nunca tive a certeza de nada, mas… 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 Não o digas. 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Porque estamos a ganhar ativamente. Porque pararíamos quando estamos a ganhar? 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Está a ir muito bem. 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Cá vamos nós, Lupe. 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 E as Peaches estão a um out de ir aos playoffs. 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Vejamos se Garcia as pode impedir. 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Já o fizemos. 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey, tens de vir connosco. Tens mesmo. 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Bird. -Prometi que, se ganhássemos… 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Sei que disse para esquecer as regras, mas é estúpido. 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -Não é estúpido. -Tu és estúpida. 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 Não é estúpido. 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Olá, lindas. Alguma de vocês viu a Esti? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -Não. Há algum problema? -Talvez esteja a celebrar, sabes? 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 Ou a escrever para casa. Ela fá-lo muito. 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 Não está em lado nenhum. 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Ouve sempre a radionovela comigo. 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Nunca a perde. 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Mas acho que vai aparecer. Miúdas? 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Conseguimos. 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -Conseguimos! -Conseguimos. 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -Boa noite. -Adeus. 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Ela está bem. 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Jess. Se a Jess está fora, estou fora. 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 Joey, ela não está fora. Preciso da minha parceira. 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -Podes parar com os pés? -Podes parar com tudo? 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Vá lá, Joey 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Está bem. Então, vamos. -Nós vamos. 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Nós vamos. 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Está bem, esperem. Vocês… 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Eu e a Jess iremos já ter convosco. 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 As gémeas estão à espera. 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -Gémeas? -Diz-lhes que vou a caminho. 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -Mantém-nas quentes. -Gémeas. 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Foda-se! 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 Tudo dela desapareceu. E a mala. 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Talvez a faça para ir para casa. 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Encontrei isto no lixo. Estava a escrever à mãe. O que diz? 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "As minhas melhores amigas, a Jess e a Lupe, são tão simpáticas comigo. 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Estão a ensinar-me a língua. 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Elas cuidam de mim todos os dias e não sinto saudades de casa." 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Está bem. Vamos procurá-la. 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Olá. 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 Porque estás a bisbilhotar? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Desculpe. Sou amiga da Gracie e da Bert. 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 Entra ou as pessoas vão começar a ter a ideia errada. 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Certo. Está bem. 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 A festa é aqui, não aí. 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Vem cá resolver-nos uma coisa, querida. 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 Qual de nós, raparigas, achas que é mais bonita? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Tento encontrar alguém, desculpe. 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. Aonde vais? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 Já te vais embora? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 Não, está calor aqui e vesti mangas compridas… 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Miúda, estás sempre a fugir. Sei que não vestiste isso sem motivo. 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 Olha para isto. Olha para eles. Vês tudo isto? Vês este chapéu? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Esta noite, vais divertir-te. Vais divertir-te à grande. 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Vais conhecer a família. 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Anda, vamos arranjar-te alguma comunhão. Lester, Earl, Willem. 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 És a Jo DeLuca? A terceira base? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 Sou, sim. 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -Como te chamas? -Flo. É o diminutivo de Florida. 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Fui uma vez à Florida. 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Três espécies de répteis quase me comeram enquanto estive lá. 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 Contas-me enquanto me vences nos dardos? 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Sim, conto. 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 E esta é a Willa. 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Ela apresentou-me à Bert num show da Gladys Bentley. 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Sim. 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 E lembro-me de ver a Gladys no palco, de fato, 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 a lamuriar-se com uma grande e bela voz, certo? 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 Não sei... 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Senti que Deus me dizia: "És amada." 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Max. Posso falar contigo por um minuto? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 Quando passam os comboios? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 Constantemente. 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Acordam-nos todas as noites, mas vale a pena. Pela privacidade. 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 Sabes… 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 Magoaste-me no outro dia. Feriste o meu orgulho. 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Ainda estou a resolver muitas coisas. 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Mas isso não é uma desculpa. E peço desculpa. 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Vestiste as calças que te fiz. E o colete. Onde está o resto do fato? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Durante muito tempo, achei que tinha de ser a minha mãe. 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 E parte de mim é. 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Mas muito de mim não é. 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 E, agora, não consigo falar com ela. 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 Não quero voltar a passar por isso consigo. Logo, obrigada. 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Realmente agradeço. Raios, adoro! 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Mas… 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Era assim que eu o queria vestir. 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -É a tua amiga? -Não. Não a conheço. 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 Nunca a conheci. 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 É melhor ires andando. Vai lá, vai andando. 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Está bem. 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 É muito fixe. Gostámos disso. Muito mesmo. 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -É o meu jogo preferido. -Foi ótimo. 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Desculpem. Mas queres dançar? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 Quero. 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Divirtam-se. -Obrigada. 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Olá. 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Sou a Max. -Eu sei. 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Perguntei o teu nome a alguém quando me começaste a fitar. 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Tens de dançar comigo antes de saíres. -Tenho de dançar contigo? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Desculpa. São as regras. 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 São as regras? 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Então, é melhor acabar com isso. 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Acho que és a pessoa mais linda que já vi. 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -Como te chamas? -Podes chamar-me S. 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Mas sabes o meu nome. -Acho que significa que estou a ganhar. 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 O que aconteceria se eu fosse para a Califórnia contigo? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Aconteceria muita coisa. 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Merda! A polícia. -Temos de ir. 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -Vão todos. Vão. -O que se passa? 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Joey, vamos. -Ave, por aqui. 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Vamos! 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 Jo! 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -Anda, vamos. -Jo! Joey! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Por aqui, Greta. Por aqui. 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 Mas a Jo. Onde está a Jo? 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Bate os calcanhares três vezes. 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Deixem-me em paz. Larguem-me. 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 E pensa para ti mesma: 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "Não há lugar como a nossa casa. Não há lugar como a nossa casa." 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie. 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 Não há lugar como a nossa casa. 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 Nunca devíamos ter lá ido. 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 Não há lugar como a nossa casa. 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Legendas: Ana Paula Moreira 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Supervisor Criativo Hernâni Azenha