1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 O MÁGICO DE OZ DE VOLTA A PEDIDOS! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 Sinceramente. 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 Viu como aqueles sapatos vermelhos eram chamativos? 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 Não gosto dessa cor. Já tenho isso na vida real. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -Do que está falando? -Estava chorando? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Desculpe, me afetou. É muito bom. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -Tolinha! -Aí vêm eles. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 Ei, Peaches! Nós amamos vocês! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 Obrigada! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -Podem nos dar autógrafos? -Minha nossa. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 Você quer o meu? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 Acham que vão se classificar? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 Se há chance? Pode apostar! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Ótimo. Nós estaremos lá. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -Obrigada pelo apoio! -De nada. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 Somos famosas! Alguém mais quer um autógrafo? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Chega, pessoal. A última a chegar à sorveteria paga tudo. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 Eu não. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 Você acha que temos chance de classificação? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 Faltam 12 jogos... Posso calcular as probabilidades pra você. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 Não, tudo bem. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 Quer saber? Calcule. Mas não conte pra ninguém. 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -Pode deixar. -Ótimo. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -Srta. Cowen? -Sim. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -Sou seu maior fã. -O quê? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Obrigada. -De nada. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Obrigada, senhor. 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 Andamos um longo caminho. Não seria ótimo? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Eu sou famosa. 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Eu queria ir ao cinema. 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Eu queria ir ao cinema. Eu queria ir ao cinema. 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Não vejo a hora de mostrar meu swing. 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Eu queria ir ao cinema. 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -Ei, você está bem? -Esti? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 De calças em público novamente, Srta. McCready. 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Sabe que terei de continuar multando. 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 Com prazer. 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 Vou atender o telefone. Confirmem todas a presença à noite. 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 Fiquei um tempão escolhendo um vestido. 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 Pra parecer a Judy Garland. 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 Desculpe. Eu sinto muito. 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 Eu esqueci de te contar. Eu sinto muito. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 Já pedi desculpa, certo? Sei lá, sinto muito! 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 Mas você teve três meses e não aprendeu 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 uma palavra de inglês! Você poderia ter feito isso sozinha. 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 Sou a sua intérprete? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Lupe, o que faz? Deixe-a em paz. 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, vamos. Ei. Sinto muito. Você está bem? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Espere, garota. Você mandou bem hoje. Foi demais! 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 Eu sei que atiro e agarro bem a bola, 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 me sinto bem no campo. 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 Eu sei o que faço lá. 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Sr. Marshall. Posso falar? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Essas garotas têm jogado extremamente bem, e eu... 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Acho que não tenho escolha. 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 É uma mulher casada, Sra. Shaw. 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 Não é adequado ficar se esgueirando nas sombras. 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Sou a treinadora. Preciso saber o que acontece. 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 Então? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 O Sr. Baker acredita que a Liga Principal decidirá fechar no próximo ano. 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 E quer que estejamos preparadas pra assumir os estádios. 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 Isso é ótimo! Então, o time não vai acabar por causa das escoteiras? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Parece que você nos fez superar isso. 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Está bem. 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Mas ele está convidando outros donos para nossos campeonatos, 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 e ele quer garantir que o nível de jogo seja o mais alto possível. 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 E pretende trocar algumas das nossas melhores jogadoras 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 com os dois times que acha que se classificarão. 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 Não. Nós vamos nos classificar. 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Ele acha que Blue Sox e Comets estão garantidos. 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Mas não estão. 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Me pediram recomendação sobre quem negociar. 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly... -Vou adiar o máximo que puder, Sra. Shaw. 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Achei que não se importasse com beisebol. -Não mesmo. 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Eu me importo com vocês. 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Receio que isso não seja de muita ajuda agora. 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Carson, só temos uma chance em 18. 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Temos que ganhar quase todos os jogos. 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Temos que ganhar. 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Sim. 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 UMA EQUIPE MUITO ESPECIAL 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 Por que não me disse que sabe jogar boliche? 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 Não sei. É a primeira vez. 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 Não acredito nisso. 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 Eu realmente não saio muito. Só treino e trabalho. 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Mas gostei, é bom sair. 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 Pelo mundo. 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 Bem-vinda ao mundo, Maxie! 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 Assim que chego em casa, ela começa a vasculhar meus bolsos. 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Eu deixo minha mulher cuidar das finanças. Assim tudo fica pacífico. 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 Não acredito que o deixa vir aqui assim. 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 Não acredito que você sai de casa 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 parecendo coroinha de 12 anos, mas aqui estamos. 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 Eu quis dizer... Não é... 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -Não é perigoso? -Bem, claro. 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 O que mais vamos fazer, ficar em casa o tempo todo? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 Qual é o sentido da vida se não pode se divertir um pouco? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Coroinha. Louve o Senhor. 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 Não sou coroinha. 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -O que disse sobre o meu dinheiro? -Falei que é seu dinheiro. 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Certo. Olá, Sr. Jay, como está hoje? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -Bem. -Parece bem. 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Isso é para sua esposa. 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Obrigado, senhor. 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Melhor me agradecer, Sr. Jay. 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Vou fazer um strike. 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Achei que a minha mãe fosse a prefeita de Rockford Negra. 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Bem, é o terno que conta. Certo? 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Se o terno cai bem, tudo certo. Respeito masculino. 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 Faço um bom corte... 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 Puta merda! Por que estou jogando mal hoje? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Se eu fosse homem, poderia me safar. 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Ninguém me pressionaria para ter filhos ou um marido ou qualquer coisa... 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 Você acha que é tão fácil? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 Não, mas pelo menos eu poderia jogar. 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 Cacete! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 Querem saber? Basta. Estou farta. A pista é de vocês. 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Tenente Vic... 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 Tenente... Tenente Victory, 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 você e seus braços robóticos vão à frente 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 para a toca subterrânea de Zitler! 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 Por que ele parece estar chupando um pirulito? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 Toca subterrânea! Toca! 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Mais tipo branco. Tipo: "Não me preocupo. Toca!" 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 MARINHA COM LEI DE SEGREGAÇÃO 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Pronúncia dos erres... 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Está falando sozinha de novo? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 Graças a Deus você chegou! Estou enlouquecendo. 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 Outra novidade? 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Achei que já tivesse mandado pro Guy. 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Vou mandar. Só precisa estar perfeito. Então, sim... 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 Sabe o que é perfeito? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 Peguei os nossos salários. 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Isso é perfeito. -É mesmo. 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 Você precisa pagar ao seu senhorio. Assim, posso pagar o meu. 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 Deus é seu senhorio? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Deus é o senhorio de todos, Maxine. Tá? 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Ele é o Senhor que criou a terra. Pode dizer "amém"? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Amém. 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 Onde você andou nas últimas noites, hein? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Saí com outros amigos. 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 Isso é engraçado! 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 Não, sério, por onde andou? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 É Gary? Você acertou as coisas? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 Não! Pode não ficar tão animada com Gary? 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 Está bem. 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 Na verdade, tenho passado algum tempo com... 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 a minha tia Bertie. 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Está bem. Então... 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 Quer que eu te mate? Vou ser melhor que a Sra. Toni. 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Ela já vai me matar quando vir meu cabelo. 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Então, está tudo bem. 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Está curtinho. Mas que... 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -Pode ver o cheque? -O que diz? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 "Agradecemos por ser voluntária." O quê? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 Não pagaram as horas extras. 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Estão dizendo que nos voluntariamos pra ajudar na guerra. 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 Não mesmo! Não foi voluntariado. 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 Eles não podem fazer isso. Não podem ditar o que somos pagas e... 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 Quer saber? Está tudo bem porque está ajudando o Guy. 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Eu vou me trocar. 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Uma hora vai mandar isso, certo? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Sim. Vou acabar com isso agora. Então... 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Está bem. 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 Eles pagam você, tenente Victory? Pois se não... 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Quer saber, Clance? Isso é um desenho, e é estranho. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 As Peaches vêm rebater no fim do nono, perdendo por três. 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Uma derrota hoje as elimina dos playoffs. 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Há uma corredora na primeira e Lupe Garcia chegando à base, 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 então vamos ver se elas têm um truque na manga. 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 Acertou e arrasou à direita! Garcia corre para a base. 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Boa, Lu. 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 Gostando do jogo, Sr. Baker, Jr? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 Impressionante o que fez com a equipe. 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Obrigada. 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 Sabe o que fãs amam tanto quanto um bom campeonato? 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 A briga pra chegar lá. 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 Beverly lhe disse. 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 As pessoas adoram um azarão. 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Desculpe, mas o senhor deve saber o que significa ser um. 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Sou subestimado constantemente, mas... 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 E McCready dá um toquinho. 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Ela pegou as Comets cochilando. 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 Ela chega antes da bola à primeira base. 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 Ambas corredoras avançam. 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 E as Peaches agora contam com a fortona Greta Gill. 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Legal. 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Por favor. Nos dê uma chance, não nos separe. 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Ganhamos as últimas sete. Estamos melhorando. 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 As chances são quase impossíveis. Meu tio e eu 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 estamos tentando fazer o que é melhor para a liga e para seu futuro. 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 Eis uma bola alta. 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Isso virou rotina pra Jenkins. 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Ela está se posicionando, mas Fletcher reclama. 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 Não é a bola dela, mas cai no vão. 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 Sim! Sim! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 Duas corridas. Aí vem McCready. 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 Ela marca! E as Peaches vencem! 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 As Peaches vencem! 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Essas garotas devem ter uma linha direta com Deus. 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 Ou talvez a Sra. Sorte seja uma fã. 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 Não nos exclua ainda, senhor. Fale com o seu tio. 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 O senhor é a única pessoa que ele escuta, pois o influencia. 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Com licença. 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Deixaram cair a bola. A sorte está do nosso lado. 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 De agora em diante, sem mudanças. 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Sapatos, roupas, o que comemos, nada. 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 Não podemos nem mudar pensamentos? Porque... 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 Mantenha tudo igual. 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 Não sei por que estou tão faminta. O tempo todo. 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Carson nos faz treinar seis horas por dia. 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Eu estava pensando uma coisa. 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Talvez Lupe queira ser negociada, 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 por isso está entrosada com elas. 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 Ela faria isso? A equipe está indo bem. 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Ela só quer se classificar. Entendo. 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Todos querem se dar bem. 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Exceto você. 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Eu só... vejo como podemos conseguir, só quero que dê tempo. 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 É isso. 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Conte o que Bev disse. Deixe-as saber o que está em jogo. 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 Não quero confundi-las. Quero que pensem no jogo de amanhã. 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Uma coisa de cada vez. -Minha nossa! 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 E esperamos que a Sra. Sorte da Jess esteja do nosso lado. 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 Eu não acredito em sorte. 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 Por que não? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 Não sei se é Deus ou a Sra. Sorte, mas... 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 Tratam injustamente gente como nós para chutarem cachorro morto. 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Então, no que acredita? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 Zoologia. 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 E astrologia. 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Acredito em cubos de gelo. 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Isso é controverso. -Quero dizer... eu sei. 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 E não conte a ninguém. 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Está bem? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -Andei pensando. -Certo. 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 Não faço ideia de como foi com Dana. 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Mas... 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Talvez eu possa te levar para jantar algum dia? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Vamos parecer duas amigas comendo juntas. 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 Não pareceria nada mais. 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Bem que eu queria. 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Restam apenas nove jogos. 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 E isso vai acabar. 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 Eu só quero que seja o mais real possível até lá. 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 Você tem que dar um jeito de nos classificar, certo, treinadora? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Vou deixá-la com seus cartões. 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -São todos os fatos e pesquisas... -Você é estranha. 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Querida, já falamos disso. 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Eu sei, um milhão de vezes. Está cansada de mim. 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Estou cansada de mim. É melhor para todas. 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Me troque, por favor. Não aguento mais. 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 Isso é mais importante que você. 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Mas vou considerar. -Tá. 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Conversamos amanhã. 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 -Olá? -Problemas fiscais? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Porque temos soluções fiscais. 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 Minha amiga acabou de entrar aqui. 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 Quê? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 Você é amiga de Dorothy? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 A do filme? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Espere. Eu conheço você, não é? 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 A receptora? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Vocês... Venha. 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 Sua amiga está lá. 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 Está aqui com ela? Isso é errado. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 Não creio que quer jogar em outro time. 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Meu Deus. Carson. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Por favor, não conte a ninguém. -Ah, por favor. 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Vou contar pra todas, elas precisam saber quem você é. 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Lupe, pensei que estávamos ligadas. 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -Sim. -Não sabia que namorava. 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 Não faria isso com você. 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Espere, não. Eu nem a conheço. 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 Você também? Estou tão decepcionada com vocês duas... 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 Espere, o quê? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 O que você está fazendo aqui? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Segui você. 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Está tentando ser negociada com Comets. 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Ouvi você falando com Beverly. -O quê? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 Não... 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Meu Deus, não. Eu disse que quero trocar de quarto. 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 Não quero mais ficar com Esti. 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 É por isso que está aqui com nossa oponente? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 Por que está rindo? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Está bem. Espere. 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, olhe ao redor. 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Está bem. 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 Ela é como nós. 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 Do que você está falando? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Não. 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 Carson caipira com o marido na guerra? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 Eu não sou caipira. 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -Como você sabia? -Sei desde a noite no bar. 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 Algumas semanas atrás, você dormiu no meu quarto com a Greta. 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 Você e Greta? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 Beba. 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Meu Deus. A altura! 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 A altura... Quem faz o quê? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 Que lugar é esse? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 Eu estou tão feliz. 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 Tia Em foi muito boa para mim. 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -Você está chorando? -Não. 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Entendo. 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Ela só quer ir para casa. 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Mas ela não pode. 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 Dorothy é má. 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 Essa vadia não está tentando chegar em casa. 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 O lar não bastava para Dorothy. 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Então, o que ela faz? Ela invade outro universo, 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 derruba uma casa nos habitantes 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 e manipula os coitados a seguirem-na 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 numa péssima missão sem ganhar nada. 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Ah, meu Deus. 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Eles nem percebem que estão se voluntariando. 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Esta é a porra da fábrica. Dorothy é má! Ela é a vilã! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Silêncio! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Sim, certo, claro. Eu atrapalhei, mas aproveite sua pipoca. 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -É melhor irmos. Venha. -Sim. 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 É melhor irmos. 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 E viu o que eles fizeram com as bruxas? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Verde. Elas eram verdes. 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -Somos as bruxas! -Sim. 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 E tudo o que a tal "bruxa" queria fazer era fazer justiça para sua irmã, 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 que foi assassinada por um invasor colonizador de mundos. 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 Passamos por cima disso? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 Não faço ideia do que estamos falando. 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 Tudo isso! São as bruxas, Dorothy, Rosie, a maldita operária 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -mostrando o muque para o mundo. -O quê? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Até Speed Jaxon. E eu dizendo ao meu marido para lutar com Zitler? 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -Espere, quem é Zitler? -Exatamente. 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Eu sou parte do problema. -Não é. 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Tenho que recomeçar. -O que está fazendo? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 Suas mãos são tão fortes! 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 Quem está batendo à nossa porta às 21h? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 Esta conversa não acabou. 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Temos que falar sobre Munchkinland e Emerald City. 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -África. Europa. -A porta. 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Você viu isso, certo? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Que coisa idiota... 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Ei. Oi. -Oi. 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Oi, Maxine está aqui? -Sim. Certo. 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 Ei! Maxine! Bela casa! 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Eu sinto muito. Eu sou Bert, a... 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Esta é minha Clance. Este é minha amiga, Clance. 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Olá. 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Max, alguns de nossos amigos estão vindo de Detroit, 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 tiveram problemas com os motins. 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Vamos diverti-los. Venha. Todos querem conhecer você. 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Está bem. -E eu fiz uma coisinha pra você. 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 -Tome. Pra você. -Obrigada. 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Clance, pode nos deixar a sós? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Sim. Você quer que eu... 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 De qualquer forma, estava cansada. 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Vou embora. 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Prazer em conhecê-la. -Tchau. 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 Não pode fazer isso. 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -O quê? -Você não pode vir aqui assim. 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -Por que não? -Sabe por quê. 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Você pode ir e comer minha comida, sair comigo e minha esposa, 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 mas não posso bater à porta? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Achei que concordássemos. -Não. 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 Não sou como você. 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Tudo bem. 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 Então aquela era sua tia Bertie? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 Por que não me contou? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Ela só queria falar sobre a minha mãe. 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Acho que ela queria pedir dinheiro emprestado. 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Entendo por que a Toni não a quer por perto. 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Ei, está tudo bem. 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 Isso não é culpa sua. Está bem? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 Não é sua culpa que sua tia seja uma aberração. 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Por que homens não pedem a mão? Por que não pedem em casamento? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 Parece que está chegando ao ponto Mas então ele vai embora 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 Não é culpa sua... 378 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -Maybelle? -Não. 379 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 Maybelle! Tomara. 380 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Está bem. Tudo bem. 381 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 O arremessadora do Blue Sox? A feminina? 382 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -E como! -Ah, sim. Em grande forma. 383 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 Ela é tão feminina! 384 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Você também é. Greta também. Nem todas são mulher-macho. 385 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 O que é mulher-macho? 386 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Puxa vida. 387 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Aposto que 35% da liga são gays. 388 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 Apenas 35? Sim, certo. O carregador. Até o carregador. 389 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Ei, Martin. 390 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 Martin é gay. Muito gay. 391 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Então... 392 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 Estiveram com mulheres desde que chegamos? 393 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 Não. 394 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Sim. Com certeza. -Sim. 395 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Só um pouquinho. 396 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -Quantas? -Esta semana? 397 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Umas cinco. -Quê? 398 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 Como vocês as encontram? 399 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 Observe. 400 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Ah, meu Deus. 401 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -Veronica? Ela morde. -Certo. 402 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Certo. -Aqui. 403 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -Gêmeas. -Ei. 404 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Oi. 405 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Somos jogadoras, Carson. Somos famosas. Todas nos querem. 406 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 Oi! Vocês gostam de cerveja? 407 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Sim. -Nós amamos cerveja. 408 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Que ótimo. 409 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -É a receptora, né? -Sim. 410 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 E ela é casada. É comprometida. 411 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Sim. -Ah, merda. 412 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Eu sou livre como uma bola fora. 413 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Carson? Cervejas. 414 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Está bem. 415 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -De onde vocês são? -Daqui. 416 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Isso é fascinante. 417 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Olá. 418 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Oi. Primeira vez? 419 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Sim. -Sim. 420 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 Já pousou de volta na Terra? 421 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Certamente não. 422 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Meu nome é Vi. Sou a dona daqui. 423 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -É incrível. -Muito obrigada. 424 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 Você gosta de gim? 425 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 Eu não sei se eu já... Quer saber? Sim, eu gosto. 426 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Desista. Aceite a derrota. 427 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 Não acredito que fazem vocês jogarem de saia. 428 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Para ser sincera, nem penso mais nisso. 429 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Eu entendo. E você é a treinadora. 430 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 Está fazendo algo inédito. 431 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Sim. Acho que é verdade. 432 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Só espero não ser terrível nisso. 433 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Vamos. Você não é terrível. Você ganhou as últimas quatro. 434 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Sim, tento não dizer isso em voz alta demais. 435 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Eu tenho um amigo que andava na corda bamba. 436 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 Ele me disse que o segredo é: "Não olhe para baixo. 437 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Porque então percebe exatamente o que está fazendo." 438 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Ei, querida. -Oi, amor. 439 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 Esta é minha esposa, Edie. Ela é fã das Peaches. 440 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Sim, eu sou. 441 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Conheço você de fora do teatro. 442 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -Sua esposa? -Sim, minha esposa. 443 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Você estava com um homem, presumi que era seu marido. 444 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 Ah, não. Não era meu marido. 445 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Era nosso amigo, Danny. -Danny ali. 446 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Ele está ocupado. 447 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -Ele é soldado? -Há muitos soldados aqui. 448 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Eu só... eu não... 449 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 Como isso é possível? 450 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 O bar? Vocês serem casadas? 451 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 Como isso é permitido? 452 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 Realmente não é. 453 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 Passamos por momentos difíceis. Tivemos que nos mudar. 454 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Mas estamos aqui há seis anos. 455 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Tem sido muito bom. Ótima casa. 456 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 Não é uma mansão. Mas estou trabalhando nisso. 457 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Eu gosto. -Gosta? 458 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Sim, eu gosto muito. 459 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Queria algo um pouco maior. Mais vistoso pros amigos. 460 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Nós nos casamos aqui. Não oficialmente. 461 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Mas foi, de longe, o melhor dia da minha vida. 462 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 Você é um amor. 463 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Parece um sonho. 464 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Como Oz. 465 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Meio que é. 466 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 Um brinde à Dorothy! 467 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 Oz. 468 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 Foi incrível. Ela estava lá. Ela também. 469 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Greta, todo mundo é como nós. -Sim. 470 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Venha comigo um dia. 471 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Não podemos ir a um bar desses tão perto de casa. 472 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Eu estava pensando a respeito. Você vai comigo naquele encontro. 473 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 Na próxima folga, te levo num lugar especial. 474 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 Sério? Tudo bem? 475 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Acho que sim. -Tá. 476 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Está bem. 477 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 Que cheiro é esse? 478 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Foi mal. Sou eu. 479 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 Não troco as meias há semanas. Mais alguém? 480 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -Não troco a calcinha desde... -Não diga! 481 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 Estão falando sério? 482 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 Você andou trocando de roupa? 483 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Sim, Jess. -Eu também. 484 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -Está brincando? -O quê? 485 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Peaches, venham aqui. Vamos lá. 486 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 Não vou fazer o discurso hoje. 487 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -Aleluia! -Certo, então... 488 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 De agora em diante, outra pessoa vai falar. 489 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -Legal! -Quem vai ser? 490 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -Quem começa? -Vamos sortear? 491 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Não outro discurso. 492 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 Maybelle. 493 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 Vamos, Maybelle. 494 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 Tudo bem. 495 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Mulherada, eu não quero me gabar, 496 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 mas estão diante da hexacampeã 497 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 do campeonato Miss Sopa de Milho. 498 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Puta merda. -Você e eu. 499 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Aplausos pra Maybelle. 500 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 Você acha que importa que a sobrinha do prefeito apresente, 501 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 mais jovem que vocês, 502 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 aquele número de guingão com sua novilha engordada artificialmente? 503 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 Ela não sabe montar num porco, sabe? 504 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 Não. 505 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Não. Vocês acham que isso importa? 506 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -Não! -Na na ni na não. Não. 507 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Pois as suas tetas são as mais lindas onde quer que joguemos 508 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 e vocês só têm que entrar em campo 509 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 e mostrar o seu talento! 510 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 A bola vai pra DeLuca, que lança pra Gill na primeira. 511 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 Outra jogada da dupla dinâmica, DeLuca e Gill. 512 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 O público está amando as Peaches! 513 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Repitam comigo. Somos fortes. 514 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Somos fortes. 515 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Somos corajosas em campo. -Somos corajosas em campo. 516 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Não temos medo da morte inevitável. 517 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 Não temos medo da morte inevitável. 518 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Shaw vai rebater. Ela é o motivo do sucesso das Peaches. 519 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Ela mesma está em alta. Nove nos últimos 20. 520 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 As jogadoras vão se separar para achar a brecha no meio de campo. 521 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 Isso levará McCready à base e as Peaches assumirão a liderança 522 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 enquanto Carson Shaw chega à segunda. 523 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 ALIADOS INVADEM SICÍLIA PEACHES INVICTAS EM OITO 524 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 Vocês são o taco da minha bola. A mão da minha luva. 525 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 O suporte do porta-saco. 526 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Está bem, já entendemos. Nojento. 527 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 E eis o nono tempo. 528 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 Garcia está encrencada com as corredoras nos cantos 529 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 e Peaches só com uma. 530 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Carambolas. 531 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 AS PEACHES PODEM FAZER ROCKFORD SONHAR? 532 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 Vim de muito longe para jogar aqui. 533 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 Mesmo que vocês me ignorem e me façam sentir como um fantasma. 534 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Vocês, eu, somos Peaches. 535 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 E nós vamos vencer este jogo. Nós vamos vencer. 536 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 Vamos, porra! Sim! 537 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 O show começou. Todas... 538 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Podem vir. Beije desta vez. Beije. 539 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 Peaches! Peaches! Peaches! 540 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Base. Base. 541 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Eu consegui. Somos implacáveis. Somos imbatíveis. 542 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 PEACHES À BEIRA DOS PLAYOFFS 543 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 Minha nossa! 544 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 Comi pela primeira vez ano passado. 545 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -Isso é uma delícia. -Meu Deus, Carson Shaw. 546 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 É por conta da casa. 547 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 Minhas filhas ali são fãs. 548 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Estamos torcendo por vocês! 549 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Minha nossa. Obrigada. 550 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 Para nós? 551 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Ei, Carson. -Oi. 552 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Ótimo jogo hoje. 553 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Elas te amam. Estão encarando. -Estão? Temos fãs. 554 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 Acha que vai voltar na próxima temporada? 555 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Depende de como vou estar com a Joey. 556 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Pois posso ser uma estrela de cinema até lá. 557 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Sim. Não, sim. 558 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 Não poderia vir a um lugar assim. 559 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 Não. Você não poderia... digo, é só entrar... 560 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Seria assediada. -Eu assediaria. 561 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Bem, eu não me importaria. 562 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 E você? 563 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Sim, quero dizer, se a liga continuar e se você estiver aqui, 564 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 não há como eu não voltar. 565 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Covinha. 566 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 Mas e o Charlie? Ele deixaria? 567 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 -Ele não deixou desta vez. -É verdade. 568 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Mas, sim, acho que ele quer o melhor para mim. 569 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Assim espero. 570 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 Vocês falam sobre ter filhos? 571 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Faz tempo que ele partiu. 572 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 Eu não tenho certeza se eu... 573 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 realmente quero filhos, pra ser sincera. 574 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Eu sei que isso... eu não sei. -Não, tudo bem. 575 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Acho que adoraria ter filhos. 576 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 A questão é que não quero ter que ficar com um homem. Nunca. 577 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Então, estamos falando de um mundo completamente diferente. 578 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 Entende? 579 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Sim. -Sim. 580 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 Mais dois jogos. É isso. 581 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 Mais dois jogos e playoffs. 582 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 Assim também teríamos mais tempo. 583 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 Que tal assim? 584 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Se vencermos, você tem que ir ao bar comigo. 585 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 Está bem. 586 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Se vencermos, vou ao bar. 587 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Você disse em voz alta. -Falei. Eu sei. 588 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Com esta... 589 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -refeição incrível... -A refeição mais sagrada. 590 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 Fatia de pizza. 591 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Isso é importante. 592 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 DOROTHY ME DEU UM TURNO EXTRA. VOLTO TARDE 593 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready ronda a terceira. Ela quer a base. 594 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Ela chega à base. 595 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 A Sra. Sorte ainda está ao lado das Peaches, pois elas vencem 596 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 novamente marcando dois no nono tempo contra Racine Belles. 597 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Está sozinha. Há 15 jogadoras, uma acompanhante, 598 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -nenhum treinador. É você, né? -Sim. 599 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 Achei que nunca mais fosse ver você. 600 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Nem eu. Nem sei o que estou fazendo aqui. 601 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -Quer jogar ou bater bola? -Não. 602 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 Eu não vim aqui para falar sobre beisebol. Eu nem tenho jogado. 603 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 Você quer se sentar? 604 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Minha nossa, seu cabelo. Ficou ótimo. Combina com você. 605 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Obrigada. 606 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Também gostei. Por que está aqui sozinha? 607 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Eu estava pensando. 608 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Amanhã é um grande jogo e eu preciso definir a escalação. 609 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 Enfim, o que você queria falar? 610 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 Cadê a sua aliança? 611 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 Eu não queria perdê-la. 612 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 Estou viajando bastante e... 613 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 Da última vez que falamos, 614 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 eu queria perguntar: 615 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 como foi ficar com ela? 616 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 O nome dela é Greta. 617 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Certo, com ele, Charlie. 618 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 É legal, sabe? É como pão... Pão quentinho. 619 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -Uma torrada? -Eu não diria torrada. 620 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 Mas é como pão quentinho com manteiga. É gostoso, sabe? 621 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Mas com ela é... 622 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 Você já comeu pizza? 623 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Sim. Eu já comi pizza. 624 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Acabei de comer. 625 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Estava falando de pizza de verdade ou... 626 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Pois eu estava usando como metáfora. 627 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Sim, entendi. 628 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 Fiz as duas coisas. 629 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Mas pizza... 630 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Desde que eu tinha... 631 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 Sei lá, 17 anos? Havia uma mulher. 632 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 Estava apaixonada por ela? 633 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 Não. Era mais uma coisa física. 634 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Mas acho que nunca me senti de uma forma ou de outra com ela. 635 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Ela sempre quis que eu fosse de uma certa forma. 636 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -Como o quê? -Mais durona. 637 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 E tentei, pois era disso que ela gostava. 638 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Todo mundo quer que eu seja de alguma forma. 639 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Fui a um bar repleto dessas mulheres duronas, masculinas. 640 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Mas depois aconteceu o oposto. 641 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 E isso me fez pensar 642 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 que não sei se sou um tipo ou o outro. 643 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 Não sei a qual categoria pertenço. 644 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Talvez precisemos de uma nova palavra. -Sim! 645 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Um meio-termo. -Pode até ser pizza. 646 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Não, devemos ficar longe da comida. 647 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 Por que faríamos isso? 648 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Então... 649 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Por que não está jogando? 650 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Eu acho... 651 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Acho que me apeguei muito a isso. 652 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Eu nem sei mais olhar pra mim mesma. 653 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Sinto que estou me enrolando cada vez mais. 654 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 E não consigo me desenrolar. 655 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 E não importa se estou jogando ou não, 656 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 pois só existe... 657 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 Não existe uma versão de mim que faça sentido para o mundo. 658 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Sinto muito, Max. 659 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 Nós podemos... 660 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 ficar sentadas aqui 661 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 quietinhas um pouco? 662 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Claro. 663 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 É isso, pessoal. 664 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 Eis a situação do último jogo da temporada. 665 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Quem vencer a partida vai pro campeonato. 666 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 As Peaches vão continuar até o fim? 667 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Droga. 668 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -Esqueci o Tommy. -Quê? 669 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -Não. Não! -Quem é Tommy? 670 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 É o soldado que me deu sua foto 671 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 antes do primeiro jogo, sabe? 672 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Então ele me levou pra jantar num lugar legal, 673 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 e fiquei mal por não tê-lo beijado, 674 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 mas é um cara legal. Coloquei a foto no sutiã, 675 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 é por isso que tenho rebatido tão bem. 676 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 Ele deve ter caído na minha gaveta de meias! 677 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 Que desastre. 678 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -O que ele faz na gaveta de meias? -Sei lá. 679 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 Certo, calem a boca! 680 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Pelo amor de Deus. 681 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 682 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Vamos nos reunir. Venham. 683 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 A Greta fará o discurso desta vez. 684 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Fale sobre sorte. 685 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Sim, está bem. 686 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Está bem. 687 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 Certo, parceiras. 688 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Odeio dizer isso, mas não estamos ganhando por causa das meias 689 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 ou calcinhas. 690 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 Ou por causa do Tommy, que, para ser sincera, 691 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 não merecia estar no seu sutiã. 692 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Mas agora ele pode morrer. -E isso é problema dele. 693 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Galera, algumas semanas atrás, 694 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 Baker e Marshall acharam que era o nosso fim. 695 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Eles falaram sobre negociar algumas de nós 696 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 e não achavam que tínhamos chance. 697 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Talvez não seja o melhor... 698 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Eu faço o discurso, Shaw. 699 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Então está bem. -Certo. 700 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Então, é o seguinte. 701 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Já fizemos o que ninguém achava possível. 702 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 Mandamos tão bem que tiveram que nos manter juntas. 703 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Nós já fizemos isso. Então, conseguimos. 704 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Hoje é a cereja do bolo. 705 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 Querem saber? Não acredito em sorte. 706 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Eu acredito em nós. 707 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -Amém! -Sim. 708 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Isso mesmo. -Sim! Discurso! 709 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Tudo bem. Vamos lá. 710 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 Tempo. Está bem. 711 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 Início conturbado pras Peaches, 712 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 combinando a jogada antes do primeiro arremesso. 713 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 Não se preocupe com isso. 714 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 Lu, o que há? 715 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 Como você acha que o bar vai estar hoje à noite? 716 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 Quando ganharmos? 717 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Provavelmente vai ser divertido. 718 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 Me chamou por isso? Vão pensar que há algo errado. 719 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Deixe que pensem. Estamos de sacanagem. Nos divertindo. 720 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Certo, bem... 721 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Eu esqueci. Dê o fora daqui. 722 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Rápido, Shaw. Vamos. 723 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 A atitude. 724 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 Aí vem DeLuca, a bazuca, favorita do público. 725 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 BALANCEM AÍ PRA GENTE 726 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 E o arremesso. 727 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 Ela arrebentou a boca do balão com essa rebatida! 728 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 Cuidado, Hitler, essa bola foi pra Berlim. 729 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Outro homerun pra fortona das Peaches. 730 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -Isso está realmente acontecendo? -Não sei. 731 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 Strike! 732 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 Sim! 733 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Nunca tive certeza de nada, mas... 734 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 Não diga. 735 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Porque estamos vencendo tudo. Por que pararíamos se estamos vencendo? 736 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Está indo muito bem. 737 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Vamos lá, Lupe. 738 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 As Peaches estão a um passo dos playoffs. 739 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Vamos ver se Garcia consegue finalizar. 740 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Nós já conseguimos. 741 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey, venha com a gente. Precisa vir. 742 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Linda. -Prometi que se ganhássemos... 743 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Falei para esquecer as regras, mas parece bobagem. 744 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -Não é bobagem. -Você é boba. 745 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 Não é bobagem. 746 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Belezinhas, viram Esti? 747 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -Não. Algum problema? -Ela provavelmente está comemorando. 748 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 Ou escrevendo para família. Ela faz muito isso. 749 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 Bem, ela sumiu. 750 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Ela ouve Mr. District Attorney comigo. 751 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Nunca perde um. 752 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Ela vai aparecer. Jovens, hein? 753 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Conseguimos. 754 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -Conseguimos! -Conseguimos. 755 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -Boa noite. -Tchau. 756 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 Ela está bem. 757 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Se Jess não for, eu não vou. 758 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 Joey, ela vai. Preciso da minha parceira. 759 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -Pode parar com os pés? -Pode parar com tudo? 760 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Qual é, Joey. 761 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 762 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Certo, nós vamos. -Nós vamos. 763 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Nós vamos. 764 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Esperem. Pessoal. 765 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Jess e eu já encontramos vocês. 766 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 Rápido. As gêmeas aguardam. 767 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -Gêmeas? -Diga que estou indo. 768 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -Aquece elas. -Gêmeas, gêmeas. 769 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Merda. 770 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 As coisas dela sumiram. Até a mala. 771 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Deve ter arrumado tudo. 772 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Achei isso no lixo. Ela escreveu pra mãe. 773 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "Minhas melhores amigas, Jess e Lupe, são muito legais comigo. 774 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Elas estão me ensinando o idioma. 775 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Elas cuidam de mim todos os dias e eu não sinto falta de casa." 776 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Certo, vamos procurá-la. 777 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Ei. 778 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 O que está fuçando? 779 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Desculpe. Sou amiga de Gracie e Bert. 780 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 Entre, senão as pessoas terão a ideia errada. 781 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Certo. Está bem. 782 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 A festa é aqui, não lá fora. 783 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Venha resolver algo para nós, querida. 784 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 Qual das duas acha que é mais bonita? 785 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Desculpe, estou procurando alguém. 786 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. Aonde você vai? 787 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 Já vai embora? 788 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 Não, está quente aqui e estou com mangas compridas... 789 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Menina, está sempre fugindo. Eu sei que você não usou isso sem motivo. 790 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 Veja só. Olhe para todos. Vê este chapéu? 791 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Hoje irá se divertir. Vai se divertir muito. 792 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Você vai conhecer a família. 793 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Vamos, vamos socializar. Lester, Earl, Willem. 794 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 Você é Jo DeLuca? Terceira base? 795 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 Eu mesma. 796 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -Qual é o seu nome? -Flo. É a abreviação de Flórida. 797 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Eu fui pra Flórida uma vez. 798 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Quase fui comida por três espécies de répteis lá. 799 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 Quer me contar ganhando de mim nos dardos? 800 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Sim, quero. 801 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 E esta é a Willa. 802 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Ela me apresentou a Bert num show de Gladys Bentley. 803 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Sim. 804 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 E só me lembro de ver Gladys naquele palco com o smoking, 805 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 chorando com aquela voz forte e linda, certo? 806 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 E eu não sei... 807 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Parecia que Deus estava me dizendo: "Você é amada." 808 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Ei, Max. Posso falar com você um instante? 809 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 Com que frequência os trens passam? 810 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 O tempo todo. 811 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Eles nos acordam todas as noites, mas vale a pena. Pela privacidade. 812 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 Você sabe... 813 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 Você me magoou naquele dia. Feriu meu orgulho. 814 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Ainda estou descobrindo muitas coisas. 815 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Mas isso não é desculpa. E eu sinto muito. 816 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Está vestindo as calças que eu fiz. E o colete. Onde está o resto do traje? 817 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Por muito tempo, senti que tinha que ser minha mãe. 818 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 E parte de mim é. 819 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Mas muito de mim não é. 820 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 E agora não consigo falar com ela. 821 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 Não quero passar por isso de novo. Então, obrigada. 822 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Eu agradeço. Amei. 823 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Mas... 824 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Era assim que eu queria usar. 825 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -Aquela é sua namorada? -Não. Eu não a conheço. 826 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 Eu nunca a vi. 827 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 Bem, é melhor você ir. Vá em frente, vá. 828 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Está bem. 829 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 É muito legal. Nós gostamos. Muito mesmo. 830 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -Esse é o meu jogo favorito. -Foi bom. 831 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Com licença, você quer dançar? 832 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 Sim. 833 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Aproveite. -Obrigada. 834 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Oi. 835 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Sou Max. -Eu sei. 836 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Perguntei o seu nome quando me encarou. 837 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Tem que dançar comigo antes de ir. -Tenho que dançar com você? 838 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Desculpe. São as regras. 839 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 São as regras, né? 840 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Então melhor obedecê-las. 841 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Acho que você é a pessoa mais bonita que eu já vi. 842 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -Qual é o seu nome? -Pode me chamar de S. 843 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Mas você sabe meu nome. -Então estou ganhando. 844 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 O que aconteceria se eu fosse pra Califórnia com você? 845 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Muita coisa aconteceria. 846 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Merda. A polícia. -Temos que ir. 847 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -Vão embora. Vão. -Vamos. 848 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Joey, vamos. -Querida, por aqui. 849 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Vamos! 850 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 Jo! 851 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 Jo! Joey! 852 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Certo, vamos por aqui. 853 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 Mas Jo. Onde está a Jo? 854 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Bata os calcanhares juntos três vezes. 855 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Me deixe em paz. Me solte. 856 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 E pense uma coisa: 857 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "Não há lugar como o lar. Não há lugar como o lar." 858 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie. 859 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 Não há lugar como o lar. 860 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 Não deveríamos ter ido lá. 861 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 Não há lugar como o lar. 862 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Legendas: Carla Alessandra Prado 863 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Supervisor Criativo Verônica Cunha