1 00:00:10,888 --> 00:00:13,682 OZ BÜYÜCÜSÜ YOĞUN TALEP ÜZERİNE YENİDEN! 2 00:00:36,747 --> 00:00:37,623 Pardon da... 3 00:00:37,706 --> 00:00:40,667 O kırmızı ayakkabılar amma kırmızıydı, gördün mü? 4 00:00:41,001 --> 00:00:44,129 Hiç sevmedim. Gerçek hayatta zaten yeterince görüyorum. 5 00:00:44,379 --> 00:00:46,882 -Sen neden bahsediyorsun? -Ağlıyor muydun? 6 00:00:46,965 --> 00:00:48,842 Üzgünüm, dokunaklıydı. Çok iyiydi. 7 00:00:48,926 --> 00:00:51,094 -Seni sulu göz! -İşte geliyorlar. 8 00:00:51,178 --> 00:00:54,056 Hey Peaches! Sizi seviyoruz! 9 00:00:55,516 --> 00:00:56,600 Teşekkür ederiz! 10 00:00:57,017 --> 00:01:00,062 -İmzanızı alabilir miyim? -Aman Tanrım. Olur. 11 00:01:00,729 --> 00:01:01,772 Ben de vereyim mi? 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,316 Sizce şampiyonaya çıkma şansınız var mı? 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,443 Şans mı? Evet, bahse girebilirsiniz! 14 00:01:06,527 --> 00:01:07,945 Güzel. Orada olacağız. 15 00:01:08,028 --> 00:01:10,197 -Destek için teşekkürler! -Rica ederim. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,783 Ünlü olduk! Başka imza isteyen? 17 00:01:12,866 --> 00:01:16,036 Benden bu kadar millet. Dondurmacıya son gelen öder. 18 00:01:16,119 --> 00:01:17,287 Ben ödemem. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,373 Shirl? 20 00:01:20,624 --> 00:01:23,877 Sence şampiyonaya çıkma şansımız var mı? 21 00:01:23,961 --> 00:01:28,006 İkinciden dört galibiyet geriyiz ve 12 maçımız var. Hesaplayabilirim. 22 00:01:28,173 --> 00:01:29,508 Hayır. Gerek yok. 23 00:01:30,425 --> 00:01:33,345 Hesapla. Ama ne bulduğunu kimseye söyleme, tamam mı? 24 00:01:33,428 --> 00:01:34,721 -Tamam, söylemem. -Harika. 25 00:01:35,097 --> 00:01:36,431 -Bayan Cohen? -Evet. 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,225 -En büyük hayranınızım! -Ne? 27 00:01:40,269 --> 00:01:41,812 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 28 00:01:41,895 --> 00:01:43,105 Teşekkürler bayım. 29 00:01:44,731 --> 00:01:46,942 Tüm gün yürüsek, güzel olmaz mı? 30 00:01:47,025 --> 00:01:48,068 Ünlü oldum. 31 00:01:50,779 --> 00:01:54,241 Sinemaya gitmek istedim. 32 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Sinemaya gitmek istedim. Sinemaya gitmek istedim. 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,789 Yeni vuruşumu bir görmelisiniz. 34 00:02:02,457 --> 00:02:04,918 Sinemaya gitmek istedim. 35 00:02:05,419 --> 00:02:06,920 -Selam, iyi misin? -Esti? 36 00:02:07,212 --> 00:02:09,715 Yine dışarıda pantolon giyilmiş Bayan McCready. 37 00:02:09,798 --> 00:02:11,800 Size ceza vermeye devam etmeliyim. 38 00:02:11,884 --> 00:02:12,968 Benim için zevk. 39 00:02:13,552 --> 00:02:17,931 Onu da ben alayım. Lütfen akşam buraya döndüğünüzü onaylayın. 40 00:02:18,015 --> 00:02:21,310 Bir elbise seçmiştim. 41 00:02:21,393 --> 00:02:23,729 Judy Garland'a benzeyecektim. 42 00:02:23,812 --> 00:02:26,231 -Beni neden götürmediniz? -Üzgünüm. Özür dilerim. 43 00:02:26,315 --> 00:02:28,233 Sana söylemeyi unuttum. Özür dilerim. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,361 Üzgünüm dedim, değil mi? Bilmiyorum, özür dilerim! 45 00:02:31,445 --> 00:02:34,364 Ama üç ayın vardı ve henüz tek kelime bile 46 00:02:34,448 --> 00:02:37,576 İngilizce öğrenemedin! Kendin de yapabilirdin. 47 00:02:38,118 --> 00:02:39,453 Ben senin çevirmenin miyim? 48 00:02:39,536 --> 00:02:41,538 Lupe, ne yapıyorsun? Onu rahat bırak. 49 00:02:41,622 --> 00:02:45,083 Esti, bekle. Hey. Üzgünüm. İyi misin? 50 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Bekle evlat. Maçta yakalayışın harikaydı. Çok iyi! 51 00:02:48,962 --> 00:02:52,507 Harika yakaladığımı biliyorum. 52 00:02:52,591 --> 00:02:55,427 Sahada kendimi iyi hissediyorum. 53 00:02:55,510 --> 00:02:58,305 Ama beni sinemaya neden götürmediğinizi bilmiyorum! 54 00:02:58,388 --> 00:02:59,973 Bay Marshall. Dinler misiniz? 55 00:03:00,641 --> 00:03:05,103 Bu kızlar son derece iyi oynuyorlar ve ben... 56 00:03:07,272 --> 00:03:09,232 Sanırım başka seçeneğim yok. 57 00:03:16,907 --> 00:03:18,617 Evli bir kadınsınız Bayan Shaw. 58 00:03:18,700 --> 00:03:21,912 Gölgelerin arasında dolaşmanız hoş değil. 59 00:03:22,204 --> 00:03:25,332 Ben koçum, değil mi? Neler olduğunu bilmem gerek. 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,376 Evet? 61 00:03:29,211 --> 00:03:34,091 Bay Baker önümüzdeki yıl Ulusal Lig'in kapanma kararı alacağını düşünüyor. 62 00:03:34,257 --> 00:03:37,177 Sahalarını devralmaya hazırlıklı olmamızı istiyor. 63 00:03:37,469 --> 00:03:41,390 Bu harika! Yani artık İzci Kızlar yüzünden kapanmıyoruz, ha? 64 00:03:41,473 --> 00:03:43,976 Görünüşe göre bu ihtimali geçtiniz. 65 00:03:44,810 --> 00:03:45,852 Tamam. 66 00:03:45,978 --> 00:03:49,523 Fakat diğer kulüp sahiplerinden birkaçını şampiyonaya çağırıyor 67 00:03:49,606 --> 00:03:53,860 ve oyun kalitesinin olabildiğince yüksek olmasını istiyor. 68 00:03:55,237 --> 00:03:58,156 En iyi oyuncularımızdan bazılarını 69 00:03:58,240 --> 00:04:01,827 şampiyonada yer alacağını düşündüğü iki takımla takas edecek. 70 00:04:03,328 --> 00:04:05,706 Hayır. Şampiyonada biz olacağız. 71 00:04:06,415 --> 00:04:09,793 Blue Sox ve Comets'in çıkacağını düşünüyor. 72 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Ama çıkmayacaklar. 73 00:04:10,961 --> 00:04:13,505 Benden takas için isim tavsiyesi istediler. 74 00:04:14,006 --> 00:04:18,010 -Beverly... -Olabildiğince erteleyeceğim Bayan Shaw. 75 00:04:19,011 --> 00:04:22,014 -Beyzbolu umursamadığını sanıyordum. -Umursamıyorum. 76 00:04:23,140 --> 00:04:24,599 Ama sizleri umursuyorum. 77 00:04:25,684 --> 00:04:29,021 Korkarım şu anda bunun pek yardımı olmayacak. 78 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Carson, şansımız sadece 18'de bir. 79 00:04:35,360 --> 00:04:37,362 Neredeyse her maçı kazanmalıyız. 80 00:04:38,697 --> 00:04:39,781 Evet, öyle. 81 00:04:41,199 --> 00:04:42,367 Evet. 82 00:04:42,451 --> 00:04:48,373 Kızlar Sahada 83 00:05:11,063 --> 00:05:13,607 Siktir! Bovling bildiğini neden söylemedin? 84 00:05:13,774 --> 00:05:15,734 Bilmiyorum. Bu ilk oynayışım. 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,277 Buna inanmıyorum. 86 00:05:17,360 --> 00:05:20,906 Pek dışarı çıkmam. Sadece antrenman ve iş için. 87 00:05:21,323 --> 00:05:23,784 Ama hoşuma gitti. Dışarıda olmak güzel. 88 00:05:24,409 --> 00:05:25,452 Dünyada. 89 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 Dünyaya hoş geldin Maxine! 90 00:05:30,373 --> 00:05:35,003 Bak. Eve vardığım an ceplerime bakmaya başlıyor. 91 00:05:35,128 --> 00:05:39,257 Parayı kadınım yönetiyor. Böylece huzur içinde oluyoruz. 92 00:05:39,674 --> 00:05:42,803 Bu kılıkla gelmesine izin verdiğine inanamıyorum. 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,055 Ben de 12 yaşındaymışsın gibi 94 00:05:45,138 --> 00:05:49,267 o kilise kızı eteğiyle evden çıkmana inanamıyorum ama işte buradayız. 95 00:05:50,811 --> 00:05:52,521 Demek istediğim... 96 00:05:53,271 --> 00:05:55,732 -Tehlikeli değil mi? -Tabii ki öyle. 97 00:05:56,483 --> 00:05:59,236 Ama ne yapalım, sürekli evde mi duralım? 98 00:05:59,319 --> 00:06:03,031 Biraz eğlenemeyeceksen yaşamanın ne anlamı var? 99 00:06:04,366 --> 00:06:06,910 Küçük kilise kızı. Tanrı'ya şükürler olsun. 100 00:06:08,954 --> 00:06:10,080 Kilise kızı değilim. 101 00:06:10,163 --> 00:06:13,542 -Paramla ilgili ne dedin tatlım? -Senin paran dedim bebeğim. 102 00:06:13,917 --> 00:06:16,378 Bu doğru. Merhaba Bay Jay, bugün nasılsınız? 103 00:06:16,461 --> 00:06:17,504 -İyi. -Öyle gibi. 104 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 O zaman bu karın için. 105 00:06:19,923 --> 00:06:21,133 Teşekkür ederim bayım. 106 00:06:21,424 --> 00:06:23,009 Bana etseniz daha iyi Bay Jay. 107 00:06:25,053 --> 00:06:26,304 Kukaları devireceğim. 108 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Siyahi Rockford'ın belediye başkanı annem sanıyordum. 109 00:06:30,058 --> 00:06:32,144 Olay takım elbiseyle ilgili. Değil mi? 110 00:06:32,227 --> 00:06:34,813 Üstüne uyuyorsa işi kotarır, saygı görürsün. 111 00:06:34,896 --> 00:06:36,773 Ben uydurmayı beceriyorum. 112 00:06:38,233 --> 00:06:41,653 Kahretsin! Lanet olsun! Bu gece nasıl bu kadar kötüyüm? 113 00:06:41,736 --> 00:06:43,822 Erkek olsaydım çok şeyi kotarırdım. 114 00:06:43,905 --> 00:06:48,285 Bir kocam veya çocuğum olsun diye kimse bana baskı yapmazdı. 115 00:06:49,744 --> 00:06:51,496 Sence bu kadar kolay mı? 116 00:06:51,580 --> 00:06:54,624 Hayır ama en azından top oynayabilirdim. 117 00:06:57,294 --> 00:06:58,336 Hay içine! 118 00:06:58,461 --> 00:07:01,756 Biliyor musunuz? Benden bu kadar. Bırakıyorum. Siz alın. 119 00:07:01,923 --> 00:07:03,216 Teğmen Zaf... 120 00:07:03,341 --> 00:07:05,510 Teğmen... Teğmen Zafer, 121 00:07:05,594 --> 00:07:08,930 bizi Zitler'ın yer altındaki sığınağına 122 00:07:09,014 --> 00:07:11,725 siz ve robotik kollarınız götüreceksiniz! 123 00:07:11,808 --> 00:07:15,896 Sesi neden lolipop emiyormuş gibi? 124 00:07:16,229 --> 00:07:19,024 Yer altı sığınağı! Sığınak! 125 00:07:19,274 --> 00:07:22,694 Daha beyaz gibi. Daha çok "Endişem yok. Sığınağa!" 126 00:07:22,819 --> 00:07:24,029 DONANMA, KADIN GÖNÜLLÜ KABUL EDECEK AMA JIM CROW YASASI KAPSAMINDA 127 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Kalın R'leri telaffuz et... 128 00:07:25,864 --> 00:07:27,449 Yine mi kendinle konuşuyorsun? 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,493 Tanrı'ya şükür geldin! Galiba deliriyorum Max. 130 00:07:30,577 --> 00:07:31,828 Yeni haber değil. 131 00:07:32,746 --> 00:07:34,915 Bunu Guy'a çoktan gönderdin sanıyordum. 132 00:07:34,998 --> 00:07:38,710 Göndereceğim. Ben sadece... İyi olsun istiyorum. 133 00:07:38,835 --> 00:07:40,754 -İyi olan ne, söyleyeyim mi? -Ne? 134 00:07:40,837 --> 00:07:42,380 Maaş çeklerimizi aldım. 135 00:07:43,006 --> 00:07:44,633 -Bu cidden iyi. -Çok iyi. 136 00:07:44,716 --> 00:07:48,720 Ev sahibine ödeme yapmalısın ki ben de kendi ev sahibime yapabileyim. 137 00:07:48,845 --> 00:07:50,096 Ev sahibin Tanrı mı? 138 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 Tanrı herkesin ev sahibidir Maxine. Tamam mı? 139 00:07:52,807 --> 00:07:56,686 Dünyayı yaratan O. Bir "âmin" alabilir miyim? 140 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Âmin. 141 00:07:58,772 --> 00:08:01,983 Son birkaç gecedir neredeydin? 142 00:08:02,692 --> 00:08:05,195 Dışarı çıktım. Başka arkadaşlarla. 143 00:08:06,238 --> 00:08:07,447 Çok komik! 144 00:08:08,490 --> 00:08:10,450 Cidden, nerelerdeydin? 145 00:08:10,992 --> 00:08:13,495 Gary mi? İşleri yoluna koyabildiniz mi? 146 00:08:13,578 --> 00:08:15,997 Hayır! Gary'ye dair bu kadar heyecanlanmasan? 147 00:08:16,081 --> 00:08:17,123 Peki. 148 00:08:19,542 --> 00:08:22,212 Aslında başkasıyla görüşüyordum... 149 00:08:24,172 --> 00:08:25,340 Bertie teyzemle. 150 00:08:26,466 --> 00:08:28,718 Tamam. Bu durumda... 151 00:08:29,511 --> 00:08:32,389 Seni öldürsem mi? Bayan Toni'den daha nazik olurum. 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,141 Saçımı görünce zaten öldürecek. İki kez ölemem. 153 00:08:35,225 --> 00:08:36,726 Yani, sorun yok. 154 00:08:38,728 --> 00:08:40,605 Bu... Bu eksik. Ne... 155 00:08:41,523 --> 00:08:43,692 -Çekine bir bakar mısın? -Ne diyor? 156 00:08:44,067 --> 00:08:47,320 Diyor ki "Gönüllü olduğunuz için teşekkürler". Ne? 157 00:08:49,489 --> 00:08:52,200 Fazladan saatleri ödememişler. 158 00:08:52,409 --> 00:08:55,578 Savaşa yardım etmek için gönüllü oldunuz, diyorlar. 159 00:08:55,704 --> 00:08:57,414 Yok artık! Gönüllü falan olmadık. 160 00:08:57,497 --> 00:09:01,167 Bunu yapamazlar. Ne kadar alacağımızı zorla kabul ettiremezler. 161 00:09:02,085 --> 00:09:06,631 Biliyor musun? Sorun değil çünkü hepsi Guy'ın yardımına gidiyor. 162 00:09:06,923 --> 00:09:08,216 Üstümü değiştireceğim. 163 00:09:09,175 --> 00:09:11,511 Onu er geç göndereceksin, değil mi? 164 00:09:11,594 --> 00:09:14,222 Evet. Şimdi bitireceğim. Yani... 165 00:09:14,723 --> 00:09:15,640 Tamam. 166 00:09:20,687 --> 00:09:23,315 Maaş alıyor musun Teğmen Zafer? Almıyorsan... 167 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Bak Clance. Bu bir çizim ve bu yaptığın tuhaf. 168 00:09:27,527 --> 00:09:30,363 Peaches dokuzuncu devreye üç sayı geride başlıyor. 169 00:09:30,447 --> 00:09:32,532 Bugün kaybederlerse playoff'a çıkamazlar. 170 00:09:32,657 --> 00:09:35,869 Ama birinci kalede koşucuları ve plakada Lupe Garcia var. 171 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 Bakalım Peaches maçı buradan çevirebilecek mi. 172 00:09:38,997 --> 00:09:43,293 Salladı ve sağ kanada doğru attı! Garcia için bir kale vuruşu olacak. 173 00:09:43,793 --> 00:09:44,711 Güzel, Lu. 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,135 Maç hoşunuza gitti mi Bay Baker Jr? 175 00:09:52,218 --> 00:09:54,929 Takımın geldiği yer etkileyici Bayan Shaw. 176 00:09:55,013 --> 00:09:55,847 Teşekkür ederim. 177 00:09:55,930 --> 00:09:56,973 Jess. 178 00:10:02,687 --> 00:10:06,691 Biliyorsunuz ki hayranlar bir şampiyonluk serisine katılmak kadar 179 00:10:07,067 --> 00:10:08,943 o uğurdaki mücadeleyi de severler. 180 00:10:10,070 --> 00:10:11,112 Beverly söylemiş. 181 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 İnsanlar ezileni sever. 182 00:10:13,573 --> 00:10:17,994 Yanlış anlamayın ama bu hissi siz de anlıyorsunuz. 183 00:10:19,079 --> 00:10:22,999 Sürekli hafife alınırım ama... 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,710 Ve McCready bir dokunma yapıyor. 185 00:10:25,794 --> 00:10:27,879 Comets'i uykuda yakalamış olabilir. 186 00:10:27,962 --> 00:10:30,298 İlk kaleye atıştan önce varıyor. 187 00:10:30,382 --> 00:10:31,716 İki koşucu da ilerliyor. 188 00:10:31,800 --> 00:10:36,304 Kaleleri dolduran Peaches şimdi sert oyuncu Greta Gill ile geliyor. 189 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 Güzel. 190 00:10:39,391 --> 00:10:42,018 Lütfen efendim. Bize şans verin, bizi ayırmayın. 191 00:10:42,102 --> 00:10:44,521 Son on maçın yedisini aldık. Toparlanıyoruz. 192 00:10:44,604 --> 00:10:46,981 Olasılıklar neredeyse imkânsız. Amcam ve ben 193 00:10:47,065 --> 00:10:50,985 lig için en iyisini yapmaya çalışıyoruz Bayan Shaw. Geleceği için. 194 00:10:53,238 --> 00:10:54,697 Havalanan bir top. 195 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Jenkins kolayca yakalayacak. 196 00:10:56,616 --> 00:10:59,702 Düşeceği yere geldi ama Fletcher bırakmasını istedi. 197 00:10:59,786 --> 00:11:02,080 Onun topu değil ama yere düştü. 198 00:11:02,539 --> 00:11:04,999 Greta, koş! Evet! Evet! 199 00:11:05,583 --> 00:11:07,836 İki sayı. McCready geliyor. 200 00:11:07,961 --> 00:11:10,505 Sayı alıyor! Ve Peaches kazandı! 201 00:11:10,713 --> 00:11:12,215 Peaches kazandı! 202 00:11:12,465 --> 00:11:15,468 Bu hanımların Tanrı ile doğrudan bağlantısı olmalı. 203 00:11:15,552 --> 00:11:18,138 Belki Şans Perisi bile onların hayranıdır. 204 00:11:22,142 --> 00:11:24,894 Lütfen henüz bizi yok saymayın. Amcanızla konuşun. 205 00:11:25,145 --> 00:11:28,857 Dinleyeceği tek kişi sizsiniz gibi geliyor, etkili birisiniz. 206 00:11:29,357 --> 00:11:30,400 Affedersiniz. 207 00:11:50,462 --> 00:11:53,214 Topu nasıl düşürdüler, gördünüz. Şans bizden yana. 208 00:11:53,298 --> 00:11:55,049 Artık hiçbir şey değiştirmiyoruz. 209 00:11:55,467 --> 00:11:58,136 Ayakkabılar, giysiler, kahvaltı. Hiçbir şeyi. 210 00:11:58,303 --> 00:12:01,139 Ya düşünceler? Düşüncelerimiz değişebilir mi peki? 211 00:12:01,222 --> 00:12:02,807 -Aynı kalsın. -Tamam. 212 00:12:02,891 --> 00:12:05,518 Neden bu kadar açım bilmiyorum. Sürekli. 213 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Pekâlâ, Carson bizi günde altı saat çalıştırıyor. 214 00:12:16,070 --> 00:12:17,864 Düşünüyordum da... 215 00:12:17,947 --> 00:12:19,699 Galiba Lupe gitmek istiyor 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,534 ve bu yüzden Comets'e yaklaşıyor. 217 00:12:21,618 --> 00:12:23,870 Bunu yapar mı? Nihayet takım iyi gidiyor. 218 00:12:23,953 --> 00:12:26,748 Sadece şampiyonaya çıkmak istiyor. Bunu anlıyorum. 219 00:12:26,873 --> 00:12:29,209 Herkes bir numara olma peşinde. 220 00:12:30,001 --> 00:12:31,211 Sen hariç. 221 00:12:32,378 --> 00:12:36,925 Ne kadar iyi olabileceğimizi görüyorum ve oraya zamanında varalım istiyorum. 222 00:12:37,008 --> 00:12:38,009 O kadar. 223 00:12:38,092 --> 00:12:41,262 Bev'in dediklerini anlat. Riski bilsinler. Yardımı olur. 224 00:12:41,346 --> 00:12:45,183 Kafalarında olsun istemiyorum. Yarınki maçı düşünsünler istiyorum. 225 00:12:45,266 --> 00:12:48,228 -Her seferinde bir vuruş. Tamam mı? -Tanrım! 226 00:12:48,478 --> 00:12:51,898 Ve umarım Jess'in Şans Perisi bizden yana olur. 227 00:12:52,857 --> 00:12:54,317 Şansa inanmam. 228 00:12:54,776 --> 00:12:55,777 Neden? 229 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 İster Tanrı de ister Şans Perisi ama... 230 00:13:01,074 --> 00:13:05,078 Bizim gibi insanlara haksızlık ediyorlar. Bu yüzden canları cehenneme. 231 00:13:05,161 --> 00:13:06,621 Peki, neye inanıyorsun? 232 00:13:06,788 --> 00:13:07,914 Zoolojiye. 233 00:13:09,499 --> 00:13:10,917 Ve astrolojiye. 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,212 Buz küplerine inanırım. 235 00:13:14,712 --> 00:13:17,173 -Bu tartışmalı. Gerçekten. -Yani... Biliyorum. 236 00:13:17,257 --> 00:13:18,758 Ve kimseye söyleme. 237 00:13:25,390 --> 00:13:26,474 Sakıncası var mı? 238 00:13:31,437 --> 00:13:33,856 -Düşünüyordum da. -Peki. 239 00:13:34,190 --> 00:13:38,987 Dana ile nasıldı, hiçbir fikrim yok. 240 00:13:39,612 --> 00:13:40,655 Ama... 241 00:13:42,073 --> 00:13:45,159 Belki bir ara seni yemeğe çıkarabilir miyim? 242 00:13:46,119 --> 00:13:49,622 Yemek yiyen iki arkadaş gibi oluruz. 243 00:13:49,706 --> 00:13:51,874 Başka bir şey gibi anlaşılmaz. 244 00:13:57,255 --> 00:13:58,548 Keşke yapabilseydim. 245 00:13:58,756 --> 00:14:00,592 Sadece dokuz maçımız kaldı. 246 00:14:01,593 --> 00:14:03,469 Ve bu son bulacak. 247 00:14:03,553 --> 00:14:07,140 O zamana dek elimizden geldiğince gerçek olsun istiyorum. 248 00:14:08,266 --> 00:14:13,021 O hâlde bizi şampiyonaya nasıl sokacağını bulman gerek sanırım, değil mi Koç? 249 00:14:13,104 --> 00:14:14,814 Kartlarınla yalnız bırakayım. 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,900 -Bunlar gerçekler ve araştırmalar... -Çok tuhafsın. 251 00:14:28,494 --> 00:14:30,246 Bak, bunu konuşmuştuk. 252 00:14:30,330 --> 00:14:32,999 Biliyorum, milyon kez. Benden bıkmışsındır. 253 00:14:33,124 --> 00:14:36,127 Ben de bıktım. Bu yüzden diyorum, herkes için daha iyi. 254 00:14:36,252 --> 00:14:39,255 Lütfen. Beni değiştir. Daha fazla dayanamıyorum. 255 00:14:39,339 --> 00:14:41,549 Konu sizden daha önemli Bayan Garcia. 256 00:14:42,592 --> 00:14:44,844 -Ama bunu düşüneceğim. -Tamam. 257 00:14:47,555 --> 00:14:48,848 Yarın konuşuruz. 258 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 Vergi sorunu mu? 259 00:15:54,080 --> 00:15:55,748 Çünkü vergi çözümü üretiyoruz. 260 00:15:57,125 --> 00:15:59,460 Arkadaşım az önce buraya girmişti. 261 00:16:01,921 --> 00:16:03,005 Ne oluyor? 262 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 Dorothy'nin arkadaşı mısınız? 263 00:16:06,592 --> 00:16:07,885 Filmdekinin mi? 264 00:16:08,094 --> 00:16:10,012 Durun. Sizi tanıyorum, değil mi? 265 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 Tutucu? 266 00:16:12,432 --> 00:16:14,517 Siz kızlar... Hadi gelin. 267 00:16:21,524 --> 00:16:23,234 Arkadaşınız içeride. 268 00:16:42,795 --> 00:16:45,757 Burada onunla mısın? Bu çok yanlış. 269 00:16:45,840 --> 00:16:47,925 Diğer takıma yanaşmana inanamıyorum. 270 00:16:48,009 --> 00:16:49,093 Pekâlâ. Carson. 271 00:16:49,886 --> 00:16:53,389 -Lütfen. Lütfen kimseye söyleme. -Hadi canım. 272 00:16:53,473 --> 00:16:56,726 Herkese söyleyeceğim çünkü gerçek yüzünü bilmeleri gerek. 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,479 Lupe, gerçekten bağ kurduk sanıyordum. 274 00:16:59,604 --> 00:17:01,105 -Öyle. -Bunu bilmiyordum. 275 00:17:01,189 --> 00:17:02,482 Sana bunu yapmazdım Shaw. 276 00:17:02,648 --> 00:17:05,568 Bekle, yapmadım. Bebeğim... Onu tanımıyorum. 277 00:17:06,319 --> 00:17:09,322 Sen de mi? İkiniz de beni hayal kırıklığına... 278 00:17:09,405 --> 00:17:10,364 Dur, ne? 279 00:17:10,698 --> 00:17:12,325 Pekâlâ, burada ne arıyorsun? 280 00:17:12,408 --> 00:17:13,618 Seni takip ettim. 281 00:17:13,868 --> 00:17:16,078 Comets'e gitmek istediğini biliyorum. 282 00:17:16,162 --> 00:17:18,414 -Beverly ile konuşmanızı duydum. -Ne? 283 00:17:18,498 --> 00:17:19,499 Hayır... 284 00:17:19,582 --> 00:17:23,044 Tanrım, hayır Carson. Odaları değiştirmekten bahsediyordum. 285 00:17:23,127 --> 00:17:25,254 Artık Esti ile kalmak istemiyorum. 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,757 Tabii. Bu yüzden mi rakibimizle buradasın? 287 00:17:29,675 --> 00:17:30,927 Neden gülüyorsun? 288 00:17:31,010 --> 00:17:32,720 Tamam, tamam. Dur biraz. 289 00:17:33,179 --> 00:17:35,473 Carson, etrafına bak. 290 00:17:37,892 --> 00:17:39,060 Peki. 291 00:17:49,403 --> 00:17:50,780 O da bizim gibi. 292 00:17:50,863 --> 00:17:52,406 Sen neden bahsediyorsun? 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Yok artık. 294 00:17:58,621 --> 00:18:01,165 Kocası savaşta olan çiftlik kızı Carson mı? 295 00:18:01,749 --> 00:18:03,167 Çiftlik kızı değilim ben. 296 00:18:04,293 --> 00:18:06,629 -Nasıl anladın? -Bardaki gece anladım. 297 00:18:06,712 --> 00:18:10,466 Ayrıca birkaç hafta önce odamda Greta ile uyuyakaldın. Çaylak. 298 00:18:10,800 --> 00:18:12,051 Sen ve Greta mı? 299 00:18:12,301 --> 00:18:13,302 İçelim. 300 00:18:13,386 --> 00:18:15,805 Vay canına. Olaya bak! 301 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 Olay... Yani, kim neyi yapıyor? 302 00:18:18,099 --> 00:18:19,433 Burası ne böyle? 303 00:18:21,894 --> 00:18:23,771 Çok mutluydum. 304 00:18:24,605 --> 00:18:26,816 Em teyze bana karşı çok iyiydi. 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,361 -Ağlıyor musun? -Hayır. 306 00:18:32,655 --> 00:18:33,823 Anlıyorum. 307 00:18:34,574 --> 00:18:36,242 Sadece evine gitmek istiyor. 308 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Ama yapamıyor. 309 00:18:38,744 --> 00:18:41,163 Dorothy kötü biri. 310 00:18:42,206 --> 00:18:44,500 O kaltağın eve gitmeye çalıştığı yok. 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,627 Ev Dorothy'ye yeterli gelmedi. 312 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Peki ne yaptı? Başka bir evreni işgal etti, 313 00:18:49,380 --> 00:18:52,466 oradakilerin tepesine bir ev kondurdu ve sonra da 314 00:18:52,592 --> 00:18:55,469 bir saçmalık için peşinden gelsinler diye 315 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 o zavallıları bedavaya kullandı. 316 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Aman Tanrım. 317 00:19:00,933 --> 00:19:04,854 Gönüllü olduklarının farkında bile değiller. 318 00:19:04,937 --> 00:19:08,691 Burası siktiğimin fabrikası. Dorothy şeytan! Kötü kadın o! 319 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Sessiz olun! 320 00:19:09,859 --> 00:19:13,946 Tamam, tabii. Bu film sorunlu ama patlamış mısırın tadını çıkarın. 321 00:19:14,030 --> 00:19:15,615 -Gitsek iyi olur. Gel. -Gidelim. 322 00:19:15,698 --> 00:19:16,741 Hepiniz gidin. 323 00:19:16,991 --> 00:19:19,201 Cadılara yaptıklarını gördün, değil mi? 324 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 Yeşil. Renkleri yeşildi. 325 00:19:23,623 --> 00:19:24,832 -Cadılar biziz! -Evet. 326 00:19:24,916 --> 00:19:29,045 Ve bu sözde "cadının" tek isteği, o sömürgeci istilacının öldürdüğü 327 00:19:29,128 --> 00:19:32,423 kız kardeşi için adalet bulabilmekti. 328 00:19:32,506 --> 00:19:33,966 O kısmı geçiştirdik mi? 329 00:19:34,050 --> 00:19:36,093 Üzgünüm, neden bahsediyoruz biz? 330 00:19:36,177 --> 00:19:40,014 Hepsinden! Cadılardan, Dorothy'den, kahrolası Perçinci Rosie'den. 331 00:19:40,097 --> 00:19:42,808 -Dünyaya kaldırdığı yumruktan. -Ne dedin? 332 00:19:42,892 --> 00:19:47,438 Hatta Speed Jaxon. Bir de kendi kocama Zitler'la savaşmaya git diyorum. 333 00:19:47,521 --> 00:19:49,732 -Zitler da kim? -Aynen işte. 334 00:19:50,191 --> 00:19:52,151 -Sorunun parçasıyım. -Hayır, değilsin. 335 00:19:52,234 --> 00:19:54,487 -Baştan yapmalıyım. -Clance, ne yapıyorsun? 336 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 Ellerin çok güçlü! 337 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 Akşamın dokuzunda kapımızı kim çalıyor? 338 00:20:00,785 --> 00:20:02,328 Bu konuşma bitmedi. Tamam mı? 339 00:20:02,411 --> 00:20:05,581 Munchkinland ve Zümrüt Kent hakkında konuşmamız gerek. 340 00:20:05,665 --> 00:20:07,708 -Afrika. Avrupa. -Kapı. 341 00:20:07,792 --> 00:20:09,293 Anladın, değil mi? 342 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Lanet olası, aptal... 343 00:20:12,797 --> 00:20:14,006 -Selam. Merhaba. -Selam. 344 00:20:14,215 --> 00:20:16,300 -Merhaba. Maxine burada mı? -Evet. 345 00:20:16,384 --> 00:20:18,844 Hey! Maxine! Güzelmiş! 346 00:20:19,804 --> 00:20:22,890 Affedersiniz. Ben Bert. Maxine'in... 347 00:20:22,974 --> 00:20:26,811 Bu benim Clance'im. Arkadaşım Clance. 348 00:20:28,062 --> 00:20:28,980 Selam. 349 00:20:29,438 --> 00:20:32,566 Dinle Max, Detroit'ten birkaç arkadaşımız geliyor. 350 00:20:32,650 --> 00:20:34,318 Ayaklanmada zorluk yaşadılar. 351 00:20:34,402 --> 00:20:38,781 Onlara iyi zaman geçirteceğiz. Herkes seninle tanışmak istiyor. 352 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 -Tamam. -Senin için küçük bir şey hazırladım. 353 00:20:41,993 --> 00:20:44,078 Tamam. Teşekkürler. 354 00:20:46,664 --> 00:20:48,290 Clance, izin verir misin? 355 00:20:49,834 --> 00:20:51,460 Tabii. Şey mi yapayım... 356 00:20:51,752 --> 00:20:53,796 Evet, yorgundum zaten. Ben... 357 00:20:54,171 --> 00:20:55,923 Ben yatayım. 358 00:20:56,132 --> 00:20:57,925 -Tanıştığıma sevindim. -Hoşça kal. 359 00:21:00,845 --> 00:21:02,054 Bunu yapamazsın. 360 00:21:02,805 --> 00:21:05,099 -Neyi? -Buraya bu şekilde gelemezsin. 361 00:21:05,182 --> 00:21:06,726 -Neden? -Nedenini biliyorsun. 362 00:21:08,519 --> 00:21:12,481 Sen gelip yemeğimi yiyebilir, ben ve karımla randevuya gelebilirsin 363 00:21:12,565 --> 00:21:14,150 ama ben kapına gelemez miyim? 364 00:21:14,233 --> 00:21:17,403 -Aynı görüşteyiz sanıyordum. -Şey, değiliz. 365 00:21:18,779 --> 00:21:19,864 Senin gibi değilim. 366 00:21:25,578 --> 00:21:26,412 Pekâlâ. 367 00:21:39,550 --> 00:21:43,888 Bertie teyzen miydi o? 368 00:21:47,475 --> 00:21:48,893 Neden bana söylemedin? 369 00:21:52,229 --> 00:21:55,858 Annem hakkında konuşmak istiyordu. 370 00:21:56,901 --> 00:21:59,737 Galiba borç para almak falan istemiş. 371 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 Toni'nin onu neden etrafta istemediğini anlayabiliyorum. 372 00:22:08,370 --> 00:22:09,955 Hey, sorun değil. 373 00:22:11,457 --> 00:22:13,709 Bu senin hatan değil. Tamam mı? 374 00:22:15,836 --> 00:22:18,464 Teyzenin ucube olması senin suçun değil. 375 00:22:25,554 --> 00:22:29,975 Neden erkekler teklif etmiyor anne? Neden erkekler teklif etmiyor? 376 00:22:30,267 --> 00:22:35,231 İş tam oraya varırken Uzaklaşıyor gibiler 377 00:22:35,314 --> 00:22:37,942 Senin suçun değil anne... 378 00:22:38,234 --> 00:22:40,778 Bunu herkes biliyor 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,616 -Ya Maybelle? -Hayır. 380 00:22:45,825 --> 00:22:47,159 Maybelle! Keşke. 381 00:22:47,827 --> 00:22:49,161 Tamam, tamam. Peki. 382 00:22:50,079 --> 00:22:52,623 Blue Sox atıcısı? Şu çok kız gibi olan? 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,251 -Hem de nasıl! -Aynen. Fazlasıyla. 384 00:22:55,459 --> 00:22:56,502 Ama o çok kız gibi! 385 00:22:56,627 --> 00:23:00,422 Sen de öylesin. Greta da öyle. Herkes erkeksi olacak değil ya. 386 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Erkeksi? 387 00:23:03,050 --> 00:23:04,135 Ah be kızım. 388 00:23:04,677 --> 00:23:06,971 Bahse girerim ligin yüzde 35'i eş cinsel. 389 00:23:07,179 --> 00:23:10,307 Sadece 35 mi? Evet, tabii. Malzemeci. Malzemeci bile. 390 00:23:12,309 --> 00:23:13,352 Selam Martin. 391 00:23:13,435 --> 00:23:15,229 Martin eş cinsel. Hem de çok. 392 00:23:16,897 --> 00:23:18,149 Yani... 393 00:23:19,525 --> 00:23:23,445 İkiniz de buraya geldiğimizden beri kadınlarla mı birlikteydiniz? 394 00:23:23,529 --> 00:23:24,530 Hayır. 395 00:23:27,575 --> 00:23:29,577 -Evet. Öyle de diyebilirsin. -Evet. 396 00:23:30,119 --> 00:23:31,453 Sadece birazcık. 397 00:23:31,829 --> 00:23:33,414 -Kaç tane? -Bu hafta mı? 398 00:23:33,497 --> 00:23:35,666 -Beşe katlanarak artıyor. -Ne? 399 00:23:35,749 --> 00:23:37,251 Onları nasıl buluyorsunuz? 400 00:23:37,585 --> 00:23:38,627 İzle. 401 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Aman Tanrım. 402 00:23:42,631 --> 00:23:44,717 -Veronica mı? O ısırır. -Tamam. 403 00:23:44,967 --> 00:23:47,011 -Tamam. -İşte. 404 00:23:49,180 --> 00:23:50,556 -İkizler. -Selam. 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,892 Merhaba. 406 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 Biz top oynuyoruz Carson. Ünlüyüz. Herkes bizi istiyor. 407 00:23:58,439 --> 00:24:01,901 Merhaba! Siz hanımlar bira sever misiniz? 408 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 -Evet. -Birayı çok severiz. 409 00:24:04,653 --> 00:24:05,654 Bu harika. 410 00:24:05,905 --> 00:24:07,823 -Sen tutucusun, değil mi? -Evet. 411 00:24:07,907 --> 00:24:10,117 Ve de evli. Ayrıca boşta da değil. 412 00:24:10,201 --> 00:24:11,660 -Evet. -Kahretsin. 413 00:24:11,785 --> 00:24:13,621 Bense kusurlu top kadar boştayım. 414 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Carson? Biralar. 415 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 Tamam. 416 00:24:20,211 --> 00:24:22,630 -Nerelisiniz hanımlar? -Buralardanız. 417 00:24:23,339 --> 00:24:24,465 Bu harika. 418 00:24:31,513 --> 00:24:32,640 Merhaba. 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 Merhaba. İlk kez mi? 420 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 -Evet. -Evet. 421 00:24:36,769 --> 00:24:38,312 Dünya'ya geri döndün mü? 422 00:24:38,479 --> 00:24:40,022 Kesinlikle dönmedim. 423 00:24:40,231 --> 00:24:41,941 Benim adım Vi. Buranın sahibiyim. 424 00:24:43,275 --> 00:24:45,736 -İnanılmaz bir yer. -Çok teşekkür ederim. 425 00:24:46,111 --> 00:24:47,071 Cin sever misin? 426 00:24:47,863 --> 00:24:50,866 Ben sanırım hiç... Bakın ne diyeceğim? Evet, severim. 427 00:24:51,575 --> 00:24:53,744 Amca de. Amca de. 428 00:24:59,041 --> 00:25:02,127 Sizi etekle oynatmalarına inanamıyorum. 429 00:25:02,211 --> 00:25:04,755 Evet. Açıkçası artık bunu düşünmüyorum bile. 430 00:25:04,838 --> 00:25:07,299 Anlıyorum. Sen bir de koçsun. Yani, 431 00:25:07,383 --> 00:25:10,511 senden önce kimsenin yapmadığı bir şey yapıyorsun. 432 00:25:10,594 --> 00:25:12,137 Evet. Sanırım bu doğru. 433 00:25:12,972 --> 00:25:15,099 Umarım rezalet yapmıyorumdur. 434 00:25:15,224 --> 00:25:18,602 Hadi ama. Rezalet değilsin. Son dört maçı siz aldınız. 435 00:25:19,270 --> 00:25:21,563 Evet, bunu fazla duyurmamaya çalışıyorum. 436 00:25:21,730 --> 00:25:24,525 Bir arkadaşım ip cambazıydı. 437 00:25:24,608 --> 00:25:27,695 İşin sırrını şöyle anlattı, "Ne olursa olsun aşağı bakma. 438 00:25:27,778 --> 00:25:31,407 "Çünkü tam olarak ne yaptığını o zaman fark edersin." 439 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 -Selam tatlım. -Selam canım. 440 00:25:33,784 --> 00:25:36,412 Bu güzel karım Edie. Büyük bir Peaches hayranı. 441 00:25:36,495 --> 00:25:37,538 Evet, öyleyim. 442 00:25:38,122 --> 00:25:40,958 Bir saniye, sinemanın önünde tanışmıştık. 443 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 -Karın mı dedin? -Evet, karım. 444 00:25:46,922 --> 00:25:49,925 Bir erkekle birlikteydiniz ve kocanız sanmıştım. 445 00:25:50,009 --> 00:25:52,594 Hayır, o kocam değildi. 446 00:25:52,803 --> 00:25:55,055 -Arkadaşımız Danny'ydi. -Danny şurada. 447 00:25:55,389 --> 00:25:56,765 Meşgul. 448 00:25:59,268 --> 00:26:02,479 -Bir asker mi? -Burada bir sürü asker var. 449 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Anlayamıyorum... 450 00:26:13,157 --> 00:26:15,200 Bunlar nasıl mümkün olabilir? 451 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 Bu bar, evli olmanız... 452 00:26:20,205 --> 00:26:21,415 Nasıl izin veriliyor? 453 00:26:23,792 --> 00:26:24,877 Hiç verilmiyor. 454 00:26:25,294 --> 00:26:28,172 Zor zamanlar geçirdik. Çok yer değiştirmemiz gerekti. 455 00:26:28,255 --> 00:26:30,049 Ama altı yıldır buradayız. 456 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Oldukça iyi gidiyor. Harika bir ev. 457 00:26:32,718 --> 00:26:35,220 Bir malikâne değil ama üzerinde çalışıyorum. 458 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 -Ben sevdim. -Öyle mi? 459 00:26:36,472 --> 00:26:37,806 Evet, çok seviyorum. 460 00:26:37,890 --> 00:26:40,642 Az daha büyük, az daha gösterişli bir şey isterdim. 461 00:26:40,851 --> 00:26:43,604 Burada evlendik. Resmen değil tabii. 462 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Ama açık ara ömrümün en güzel günüydü. 463 00:26:47,983 --> 00:26:49,109 Çok tatlısın. 464 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 Kulağa rüya gibi geliyor. 465 00:26:54,031 --> 00:26:55,449 Oz gibi. 466 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Biraz öyle bir şey. 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,454 Dorothy'nin şerefine! 468 00:27:00,788 --> 00:27:01,872 Oz. 469 00:27:04,833 --> 00:27:07,920 İnanılmazdı. O oradaydı, o da vardı. 470 00:27:08,379 --> 00:27:11,382 -Herkes bizim gibi Greta. -Evet. 471 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Bir gün gelmelisin. 472 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Eve o kadar yakın olan öyle bir bara gidemeyiz. 473 00:27:18,138 --> 00:27:22,476 Ama bak, bir şey düşündüm. Seni o randevuya çıkaracağım. 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 İlk boş gece seni özel bir yere götüreceğim. 475 00:27:25,604 --> 00:27:27,398 Gerçekten mi? Sorun olmaz mı? 476 00:27:28,107 --> 00:27:29,483 -Sanırım olmaz. -Tamam. 477 00:27:29,608 --> 00:27:30,692 Tamam. 478 00:27:33,487 --> 00:27:34,822 Bu koku da ne? 479 00:27:35,030 --> 00:27:36,865 Üzgünüm. Bu kesinlikle benim. 480 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 Haftalardır aynı çoraplayım. Başkası var mı? 481 00:27:39,660 --> 00:27:44,123 -İç çamaşırlarımı değiştirmeyeli... -Sakın söyleme! Sakın söyleme! 482 00:27:44,915 --> 00:27:46,208 Sen ciddi misin? 483 00:27:46,667 --> 00:27:48,585 Sen giysilerini değiştiriyor musun? 484 00:27:48,669 --> 00:27:50,879 -Evet Jess. -Ben de. 485 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 -Şaka mı bu? -Ne diyorsun sen? 486 00:27:55,134 --> 00:27:58,053 Pekâlâ. Peaches, çember olun. İşte böyle. Tamam. 487 00:27:58,429 --> 00:28:00,639 Bugün gaz verme konuşması yapmayacağım. 488 00:28:00,722 --> 00:28:03,350 -Şükürler olsun! -Tamam, bu yüzden... 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,271 Aslında şu andan itibaren her seferinde bunu başka biri yapacak. 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 -Eğlenceli! -Peki kim olmalı? 491 00:28:10,274 --> 00:28:11,859 -Kim başlasın? -Kura çeksek? 492 00:28:11,942 --> 00:28:12,943 Carson, hadi... 493 00:28:13,026 --> 00:28:14,111 Maybelle. 494 00:28:14,403 --> 00:28:16,530 -İşte bu, Maybelle. -Hadi Maybelle. 495 00:28:16,613 --> 00:28:18,574 -Güzel seçim. -Pekâlâ. 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,996 Hanımlar, böbürlenmek istemem 497 00:28:24,830 --> 00:28:30,085 ama Küçük Bayan Mısır Çorbası yarışmasını altı kez kazanmış birinin 498 00:28:30,461 --> 00:28:34,006 huzurunda bulunuyorsunuz. 499 00:28:34,089 --> 00:28:35,841 -Vay canına -Katılıyorum. 500 00:28:36,216 --> 00:28:38,469 Maybelle için alkış. 501 00:28:39,803 --> 00:28:44,558 Belediye başkanının yeğeninin dışarıda dolanması sizce önemli mi? 502 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 Sizden daha genç, 503 00:28:46,310 --> 00:28:51,148 o küçük pamuklu elbisesiyle ve kilosu hileli yavru ineğiyle? 504 00:28:51,690 --> 00:28:54,568 O domuz gütmeyi bilmiyor, değil mi? 505 00:28:54,735 --> 00:28:55,569 Hayır. 506 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Hayır. Sizce önemi var mı? 507 00:28:58,405 --> 00:29:02,701 -Hayır! -Kesinlikle yok. 508 00:29:03,118 --> 00:29:07,748 Çünkü buradaki en iyi memeler hâlâ sizde 509 00:29:07,873 --> 00:29:10,792 ve tek yapmanız gereken oraya çıkıp 510 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 çorbanızın tadına bakmalarını sağlamak! 511 00:29:17,549 --> 00:29:20,677 Ve top DeLuca'ya gidiyor, ilk kaledeki Gill'e atıyor. 512 00:29:20,844 --> 00:29:24,389 Dinamik ikili DeLuca ve Gill'den bir sayı daha. 513 00:29:24,473 --> 00:29:27,059 Demedi demeyin, bu seyirci Peaches'ı seviyor! 514 00:29:27,142 --> 00:29:28,644 Tekrar edin. Biz güçlüyüz. 515 00:29:28,810 --> 00:29:30,020 Biz güçlüyüz. 516 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -Sahada cesuruz. -Sahada cesuruz. 517 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Ölümün kaçınılmazlığından korkmuyoruz. 518 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 Ölümün kaçınılmazlığından korkmuyoruz. 519 00:29:38,487 --> 00:29:41,490 Shaw sopayı aldı. Peaches alev alev. 520 00:29:41,949 --> 00:29:44,701 Kendisi de alev gibi gidiyor. Son 20 atışta 9 sayı. 521 00:29:45,160 --> 00:29:50,165 Bu atışla dış alandakiler açılacak ve sağda boşluk oluşacak. 522 00:29:50,249 --> 00:29:53,752 McCready ikinciden ana kaleye dönecek ve Peaches öne geçecek. 523 00:29:53,835 --> 00:29:56,880 Shaw da bir çifte atışla ikinciye gidiyor. 524 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 PEACHES SERİYİ 8'E UZATTI 525 00:29:58,924 --> 00:30:03,637 Siz benim topumun sopası, elimin eldivenisiniz. 526 00:30:03,804 --> 00:30:06,056 İç çamaşırımın haznesi... 527 00:30:06,139 --> 00:30:08,183 Pekâlâ. Anladık. İğrenç. 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,269 İşte dokuzuncu devredeyiz. 529 00:30:10,352 --> 00:30:13,438 Garcia'nın başı köşelerdeki koşucularla dertte 530 00:30:13,522 --> 00:30:15,357 ve Peaches bir sayı önde. 531 00:30:22,781 --> 00:30:24,032 Vay canına. 532 00:30:25,617 --> 00:30:28,120 ROCKFORD'IN SERİ UMUTLARINI PEACHES AYAKTA TUTABİLECEK Mİ? 533 00:30:28,412 --> 00:30:31,790 Burada oynamak için çok uzaklardan geldim. 534 00:30:31,873 --> 00:30:36,420 Beni görmezden gelseniz ve hayalet gibi hissetmemi sağlasanız da. 535 00:30:36,587 --> 00:30:39,089 Siz, ben, Peaches biziz. 536 00:30:39,631 --> 00:30:44,052 Ve bu maçı kazanacağız. Kazanacağız. 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,684 Hadi gidelim lan! Evet! 538 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 Ve Jo'nun kolu. Herkes onu öpmeli. 539 00:30:53,353 --> 00:30:56,815 Hadi gelin. Sıraya girin. Bu kez yapın. 540 00:31:01,403 --> 00:31:03,530 Peaches! Peaches! 541 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Ana kaleye! 542 00:31:26,887 --> 00:31:31,475 Başardım. Bizi kimse durduramaz! 543 00:31:31,558 --> 00:31:34,019 PEACHES PLAYOFF EŞİĞİNDE 544 00:31:42,778 --> 00:31:44,237 Vay canına! 545 00:31:44,404 --> 00:31:46,990 Nefis. İlk kez geçen yıl yedim. 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 -Bu çok lezzetli. -Aman Tanrım, Carson Shaw. 547 00:31:50,827 --> 00:31:51,828 Müesseseden. 548 00:31:53,914 --> 00:31:55,540 Kızlarım hayranınız. 549 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 Yarın akşam için bol şans diliyoruz! 550 00:31:57,668 --> 00:31:59,294 Aman Tanrım. Teşekkür ederiz. 551 00:32:00,337 --> 00:32:01,296 Bize mi? 552 00:32:01,380 --> 00:32:03,173 -Selam Carson. -Selam. 553 00:32:03,256 --> 00:32:04,383 Bugünkü maç harikaydı. 554 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 -Seni seviyorlar. Sana bakıyorlar. -Bakıyorlar mı? Hayranlarımız var. 555 00:32:10,472 --> 00:32:12,849 Gelecek sezon yine gelmeyi düşünüyor musun? 556 00:32:12,933 --> 00:32:15,519 Sanırım ben ve Joey için işlerin gidişine bağlı. 557 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 Mesele şu ki o zamana dek film yıldızı olabilirim. 558 00:32:18,689 --> 00:32:19,856 Anlıyorum. 559 00:32:19,940 --> 00:32:21,650 Böyle bir yere giremeyebilirim. 560 00:32:21,733 --> 00:32:24,569 Evet, yapamazsın. Yani, içeri girersin ama... 561 00:32:24,653 --> 00:32:26,488 -Başıma üşüşürler. -Ben üşüşürdüm. 562 00:32:26,571 --> 00:32:28,532 Evet. Bundan rahatsız olmazdım. 563 00:32:29,074 --> 00:32:30,158 Ya sen? 564 00:32:30,409 --> 00:32:35,288 Lig devam ederse ve sen de burada olursan 565 00:32:36,289 --> 00:32:38,500 geri dönmeme ihtimalim yok. 566 00:32:40,502 --> 00:32:41,503 Gamze. 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,635 Ya Charlie? Sana izin verir mi? 568 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 Bu kez de izin vermemişti. 569 00:32:54,725 --> 00:32:57,644 Ama evet, sanırım benim için en iyisini istiyor. 570 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Umarım. 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,360 Çocuk yapmayı konuştunuz mu? 572 00:33:05,652 --> 00:33:08,447 Epeydir ortalarda yok. 573 00:33:11,199 --> 00:33:13,160 Açıkçası... 574 00:33:14,369 --> 00:33:17,247 Çocuk istiyor muyum, emin değilim. 575 00:33:17,414 --> 00:33:20,417 -Biliyorum ki... Bilmiyorum. -Sorun değil. 576 00:33:21,835 --> 00:33:23,962 Sanırım çocuğum olmasını çok isterdim. 577 00:33:24,212 --> 00:33:27,758 Ama bir erkekle kalmak istemem. Asla. Hiç. 578 00:33:28,592 --> 00:33:31,678 Yani bambaşka bir dünyadan bahsediyoruz. 579 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 Anlıyor musun? 580 00:33:36,475 --> 00:33:37,809 -Evet. -Evet. 581 00:33:43,231 --> 00:33:44,858 İki maç daha. O kadar. 582 00:33:44,941 --> 00:33:46,568 İki maç sonra playoff'tayız. 583 00:33:46,651 --> 00:33:48,779 Hem biraz daha zamanımız olur. 584 00:33:48,904 --> 00:33:49,946 Şuna ne dersin? 585 00:33:51,531 --> 00:33:54,951 Kazanırsak benimle bara gelmelisin. 586 00:33:58,288 --> 00:33:59,706 Tamam. Olur. 587 00:34:00,665 --> 00:34:02,334 Kazanırsak seninle bara gelirim. 588 00:34:02,459 --> 00:34:04,961 -Söyledin. Yüksek sesle. -Söyledim. Biliyorum. 589 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 Bu, inanılmaz... 590 00:34:07,923 --> 00:34:12,302 -Muhteşem hamurlu... -En kutsal yemek. 591 00:34:14,387 --> 00:34:15,639 ...üçgen şeyin üzerine. 592 00:34:17,724 --> 00:34:18,767 Çok anlamlı. 593 00:34:18,934 --> 00:34:22,896 DOROTHY BANA FAZLADAN VARDİYA YAZDI. GEÇ DÖNERİM -C 594 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 McCready üçüncü kaleyi geçiyor. Sayı için koşuyor. 595 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Güvende. 596 00:35:23,582 --> 00:35:27,752 Şans Perisi hâlâ Peaches'ın yanında ve çarpıcı şekilde kazanıyorlar. 597 00:35:27,878 --> 00:35:32,591 Racine Belles'den maçı almak üzere dokuzuncu devrede iki sayı yapıyorlar. 598 00:36:00,869 --> 00:36:03,413 Yalnızsın. Saydım. 15 oyuncu, bir refakatçi. 599 00:36:03,496 --> 00:36:05,957 -Koç sensin, değil mi? -Evet. Herkes gitti. 600 00:36:07,542 --> 00:36:09,586 Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 601 00:36:09,669 --> 00:36:12,797 Ben de. Burada ne işim var, bilmiyorum bile. 602 00:36:12,881 --> 00:36:15,467 -Top atmak mı istiyorsun? -Hayır. 603 00:36:15,550 --> 00:36:19,888 Beyzbol hakkında konuşmaya gelmedim. Atış bile yapmıyorum. 604 00:36:20,972 --> 00:36:22,140 Oturmak ister... 605 00:36:23,516 --> 00:36:27,187 Dur biraz, saçın. Harika görünüyor. Sana çok yakışmış. 606 00:36:27,270 --> 00:36:28,271 Teşekkürler. 607 00:36:28,563 --> 00:36:31,650 Ben de beğeniyorum. Neden burada tek başınasın? 608 00:36:31,733 --> 00:36:34,110 Öylece düşünüyordum. 609 00:36:34,778 --> 00:36:38,740 Yarınki gerçekten büyük bir maç ve kadroyu oluşturmalıyım. 610 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 Neyse, ne hakkında konuşmak istedin? 611 00:36:44,955 --> 00:36:46,164 Yüzüğün nerede? 612 00:36:48,208 --> 00:36:51,044 Kaybolmasın istedim. 613 00:36:51,336 --> 00:36:53,755 Bir oradayım bir burada. 614 00:36:57,509 --> 00:36:58,969 Son konuştuğumuzda 615 00:37:00,053 --> 00:37:01,596 sana bir şey sormak istedim. 616 00:37:02,973 --> 00:37:06,226 Onunla olmak nasıl bir histi? 617 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 Adı Greta. 618 00:37:19,656 --> 00:37:23,159 Pekâlâ, Charlie ile olmak 619 00:37:24,369 --> 00:37:28,498 çok güzel, anlarsın ya? Ekmek gibi, sıcak ekmek. 620 00:37:29,207 --> 00:37:31,251 -Kızarmış ekmek mi? -Öyle demezdim. 621 00:37:31,543 --> 00:37:35,922 Tereyağlı sıcak ekmek gibi. Bir tür güzel işte, anlıyor musun? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,675 Ama Greta'yla... 623 00:37:41,970 --> 00:37:43,430 Hiç pizza yedin mi? 624 00:37:45,765 --> 00:37:48,059 Evet. Pizza yedim. 625 00:37:48,143 --> 00:37:49,686 Ben daha yeni yedim. 626 00:37:50,270 --> 00:37:53,023 Bekle, gerçek pizzadan mı bahsediyordun? 627 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 Çünkü aslında benzetme yapıyordum... 628 00:37:55,442 --> 00:37:56,526 Evet, anladım. 629 00:37:58,319 --> 00:37:59,571 İkisini de tattım. 630 00:37:59,863 --> 00:38:01,781 Ama pizza... 631 00:38:03,867 --> 00:38:05,577 Sanırım o zaman... 632 00:38:06,619 --> 00:38:09,789 Bilmiyorum, 17 yaşındaydım. Bir kadın vardı. 633 00:38:11,750 --> 00:38:13,334 Ona âşık mıydın? 634 00:38:14,127 --> 00:38:17,172 Hayır. Olay daha çok vücutlarımızla ilgiliydi. 635 00:38:19,716 --> 00:38:22,802 Sanırım ona karşı herhangi bir şey hissetmedim. 636 00:38:23,053 --> 00:38:25,513 Hep belli bir tarzda olmamı isterdi. 637 00:38:26,806 --> 00:38:28,183 -Ne gibi? -Daha sert. 638 00:38:29,934 --> 00:38:32,187 Denedim çünkü öyle hoşuna gidiyordu. 639 00:38:32,937 --> 00:38:37,150 Herkes belli bir tarzda davranmamı istiyor. 640 00:38:41,821 --> 00:38:46,409 Bir bara gittim. Orada bir sürü sert, erkeksi kadın vardı. 641 00:38:46,493 --> 00:38:48,912 Ama tam tersi olanlar da vardı. 642 00:38:49,079 --> 00:38:50,580 Ve durmadan düşündüm. 643 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 Acaba ben de onlardan biri miyim, hangisiyim diye... 644 00:38:53,792 --> 00:38:56,211 Tam olarak nereye aitim, bilmiyorum. 645 00:38:57,170 --> 00:38:59,631 -Belki de bize yeni bir sıfat gerek. -Evet! 646 00:39:00,006 --> 00:39:03,093 -Arada bir şey. -Pizza bile olabilir, gerçekten. 647 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Hayır, bence yemekten uzak duralım. 648 00:39:05,345 --> 00:39:06,679 Bunu neden yapalım? 649 00:39:09,682 --> 00:39:10,725 Peki... 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,520 Neden atış yapmıyorsun? 651 00:39:16,064 --> 00:39:17,315 Sanırım... 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,404 Sanırım buna fazla bağlanmıştım. 653 00:39:25,115 --> 00:39:27,408 Artık kendimi nasıl görsem bilmiyorum. 654 00:39:27,492 --> 00:39:31,996 Kendimi sürekli çıkmaza sokuyorum gibi hissediyorum. 655 00:39:34,082 --> 00:39:36,209 Bundan nasıl çıkacağımı bilmiyorum. 656 00:39:36,918 --> 00:39:39,963 Beyzbol oynuyor veya oynamıyor olmamın bir önemi yok 657 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 çünkü... 658 00:39:44,217 --> 00:39:47,887 Hiçbir hâlim dünya için anlamlı değil. 659 00:39:54,811 --> 00:39:56,187 Üzüldüm Max. 660 00:39:59,774 --> 00:40:01,276 Sakıncası yoksa... 661 00:40:03,111 --> 00:40:04,154 Burada oturup 662 00:40:05,238 --> 00:40:07,365 biraz sessiz durabilir miyiz? 663 00:40:08,449 --> 00:40:09,534 Tabii. 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 İşte budur millet. 665 00:40:19,419 --> 00:40:22,297 Normal sezonun son maçı ve her şey burada çözülecek. 666 00:40:22,422 --> 00:40:24,674 Kazanan şampiyonaya gidecek. 667 00:40:24,924 --> 00:40:28,052 Peaches seriye sonuna dek devam edebilecek mi? 668 00:40:36,269 --> 00:40:37,270 Kahretsin. 669 00:40:41,524 --> 00:40:43,234 -Tommy'yi unutmuşum. -Ne? 670 00:40:43,818 --> 00:40:46,196 -Hayır. Olamaz! -Dur, Tommy kim? 671 00:40:46,279 --> 00:40:48,114 Tommy bana resmini veren asker. 672 00:40:48,239 --> 00:40:50,909 Kazandığımız ilk maçtan hemen önce vermişti. 673 00:40:50,992 --> 00:40:53,453 Savaşa gitmeden önce beni yemeğe çıkarmıştı. 674 00:40:53,536 --> 00:40:55,872 Dişi gri diye onu öpmedim. Sonra üzüldüm. 675 00:40:55,955 --> 00:40:58,583 Çok iyi adamdı. Resmini sütyenimin içine koydum. 676 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 Bu yüzden iyi vuruyordum. Ne olduğunu bilmiyorum. 677 00:41:01,461 --> 00:41:04,339 Galiba resim düştü ve şu an herhâlde çekmecemde! 678 00:41:04,422 --> 00:41:05,256 Bu bir felaket. 679 00:41:05,340 --> 00:41:07,842 -Çekmecende ne işi var? -Bilmiyorum Jo. 680 00:41:07,926 --> 00:41:09,677 Tamam, kesin sesinizi! 681 00:41:11,721 --> 00:41:12,972 Tanrı aşkına. 682 00:41:13,890 --> 00:41:14,933 Shaw. 683 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Tamam. Hadi toplanalım. 684 00:41:22,315 --> 00:41:24,609 Bu sefer konuşmayı Greta yapacak. 685 00:41:25,693 --> 00:41:27,570 Evet, şanstan bahset. 686 00:41:28,446 --> 00:41:29,697 Evet, tamam. 687 00:41:32,158 --> 00:41:33,243 Tamam, pekâlâ. 688 00:41:35,078 --> 00:41:36,579 Tamam kızlar. 689 00:41:37,956 --> 00:41:41,584 Kötü haber vermek istemezdim ama kazanmamızın nedeni çoraplarımız 690 00:41:41,668 --> 00:41:43,044 veya donlarımız değil. 691 00:41:43,127 --> 00:41:45,380 Tommy de değil, ki dürüst olmak gerekirse 692 00:41:45,463 --> 00:41:48,091 sütyeninde olmayı hiç hak etmemişti, tamam mı? 693 00:41:48,174 --> 00:41:50,885 -Ama ölebilir. -Ve bu onun sorunu. 694 00:41:53,972 --> 00:41:55,640 Kızlar, birkaç hafta önce 695 00:41:56,516 --> 00:41:59,519 Baker ve Marshall işimizin bittiğini düşünüyordu. 696 00:42:00,144 --> 00:42:02,272 Bazılarımızı takas edeceklerdi 697 00:42:02,355 --> 00:42:04,899 ve bir şansımız olduğunu hiç düşünmemişlerdi. 698 00:42:05,900 --> 00:42:07,527 Bu belki de en iyi... 699 00:42:07,735 --> 00:42:09,696 Burada konuşmayı ben yapıyorum Shaw. 700 00:42:12,031 --> 00:42:13,324 -Peki o zaman. -Tamam. 701 00:42:13,491 --> 00:42:14,617 Durum şu. 702 00:42:16,077 --> 00:42:18,705 Kimsenin ihtimal vermediği şeyi zaten yaptık. 703 00:42:18,913 --> 00:42:22,208 O kadar iyiydik ki bizi ayırmamak zorunda kaldılar. 704 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Bunu zaten yaptık. Başardık. 705 00:42:26,462 --> 00:42:27,714 Bu gece işin sosu. 706 00:42:31,009 --> 00:42:33,720 Çünkü biliyor musunuz? Ben şansa inanmam. 707 00:42:33,970 --> 00:42:35,179 Ben bize inanıyorum. 708 00:42:35,847 --> 00:42:37,515 -Yaşa! Evet! -Evet. 709 00:42:37,598 --> 00:42:39,851 -Bu doğru. -Evet! Konuşma! 710 00:42:49,777 --> 00:42:51,154 Pekâlâ. İşte başlıyoruz. 711 00:43:04,417 --> 00:43:05,543 -Mola. -Mola! 712 00:43:06,210 --> 00:43:08,171 Peaches kötü bir başlangıç yapıyor. 713 00:43:08,254 --> 00:43:11,174 İlk top bile atılmadan bir şeyler konuşuyorlar. 714 00:43:12,175 --> 00:43:14,469 -Lu. -Bunun için endişelenme. 715 00:43:14,886 --> 00:43:16,095 Neler oluyor? 716 00:43:17,638 --> 00:43:20,350 Sence bu gece bar nasıl olacak? 717 00:43:20,892 --> 00:43:22,143 Kazandığımızda? 718 00:43:25,188 --> 00:43:27,106 Muhtemelen çok eğlenceli olacak. 719 00:43:27,523 --> 00:43:30,360 Beni bu yüzden mi çağırdın? Bir sorun var sanacaklar. 720 00:43:30,443 --> 00:43:33,321 Bırak sansınlar. Onlarla dalga geçelim. Biraz eğlen. 721 00:43:33,404 --> 00:43:34,739 Tamam, pekâlâ... 722 00:43:34,822 --> 00:43:37,075 Unuttum. Defol git yanımdan. 723 00:43:39,118 --> 00:43:40,745 Acele et Shaw. Hadi. 724 00:43:40,995 --> 00:43:42,121 Tavır. 725 00:43:58,679 --> 00:44:01,265 Bazuka DeLuca geliyor. Taraftarın favorisi. 726 00:44:01,349 --> 00:44:02,225 TOPU ÇİTLERE GÖNDER 727 00:44:02,475 --> 00:44:03,476 Ve atış. 728 00:44:04,602 --> 00:44:07,563 Vay canına, topu seyahate gönderdi! 729 00:44:07,647 --> 00:44:10,400 Dikkat et Hitler, o top Berlin'e geliyor! 730 00:44:10,483 --> 00:44:13,152 Peaches'ın yıldızından bir sayı daha. 731 00:44:13,236 --> 00:44:15,863 -Bu gerçekten oluyor mu? -Bilmiyorum. 732 00:44:22,078 --> 00:44:23,121 Iska! 733 00:44:23,246 --> 00:44:24,288 Evet! 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,463 Asla emin konuşmam ama sanki... 735 00:44:32,547 --> 00:44:33,506 Sakın söyleme. 736 00:44:33,589 --> 00:44:37,885 Çünkü bilfiil kazanıyoruz. Kazanırken neden duralım? 737 00:44:41,597 --> 00:44:43,349 Çok iyi gidiyor. 738 00:44:50,022 --> 00:44:51,441 Hadi Lupe. 739 00:44:51,524 --> 00:44:54,944 Ve Peaches playoff'a sadece bir aut uzakta. 740 00:44:55,027 --> 00:44:58,197 Bakalım Garcia onları durdurabilecek mi. 741 00:45:31,772 --> 00:45:33,357 Yaptık işte. 742 00:45:33,441 --> 00:45:36,694 Joey, bizimle gelmelisin. Yapmak zorundasın. 743 00:45:36,777 --> 00:45:39,822 -Kuşum. -Söz vermiştim, kazanırsak... 744 00:45:39,906 --> 00:45:42,950 Kuralları unut dedim, biliyorum ama bu aptalca geliyor. 745 00:45:43,034 --> 00:45:44,744 -Aptalca değil. -Sensin aptal. 746 00:45:44,827 --> 00:45:45,995 Aptalca değil. 747 00:45:46,162 --> 00:45:49,665 Hey fıstıklar. Esti'yi gören var mı? 748 00:45:49,749 --> 00:45:53,085 -Hayır. Bir sorun mu var? -Herhâlde kutlama yapıyordur. 749 00:45:53,169 --> 00:45:56,172 Ya da eve mektup yazıyordur. Çok sık yazıyor. 750 00:45:56,255 --> 00:45:57,798 Onu hiçbir yerde bulamıyorum. 751 00:45:57,882 --> 00:46:00,009 Benimle Mister District Attorney dinler. 752 00:46:00,092 --> 00:46:01,177 Asla kaçırmaz. 753 00:46:01,552 --> 00:46:05,056 Ama herhâlde ortaya çıkar. Çocuklar işte. 754 00:46:05,806 --> 00:46:06,766 Başardık. 755 00:46:07,016 --> 00:46:08,809 -Başardık! -Başardık. 756 00:46:08,893 --> 00:46:10,603 -İyi geceler. -Güle güle. 757 00:46:11,896 --> 00:46:12,897 O iyi. 758 00:46:14,232 --> 00:46:16,275 Jess. Jess yoksa, ben yokum. 759 00:46:16,359 --> 00:46:19,278 O geliyor Joey. Lütfen Joey, ekürim bana lazım. 760 00:46:19,362 --> 00:46:22,698 -Ayak sallamayı keser misin? -Asıl sen keser misin artık? 761 00:46:22,949 --> 00:46:24,283 Hadi Joey. 762 00:46:24,992 --> 00:46:25,993 Joey. 763 00:46:26,410 --> 00:46:29,205 -Tamam. Gidiyoruz. -Gidiyoruz. 764 00:46:29,288 --> 00:46:30,373 Gidiyoruz. 765 00:46:30,456 --> 00:46:32,124 Tamam, bekleyin. Siz... 766 00:46:32,458 --> 00:46:34,585 Jess ve ben size yetişiriz. 767 00:46:34,669 --> 00:46:36,128 Geç kalma. İkizler bekler. 768 00:46:36,212 --> 00:46:38,130 -İkizler mi? -Geleceğimi söyle. 769 00:46:38,214 --> 00:46:40,049 -Onları sıcak tut. -İkizler. İkizler. 770 00:46:41,926 --> 00:46:42,927 Siktir. 771 00:46:43,010 --> 00:46:44,887 Bütün eşyaları gitmiş. Bavulu da. 772 00:46:45,388 --> 00:46:47,014 Belki eve gitmek için toplandı. 773 00:46:47,098 --> 00:46:50,101 Bunu çöpte buldum. Annesine yazıyordu. Ne diyor? 774 00:46:50,351 --> 00:46:54,605 "En iyi arkadaşlarım Jess ve Lupe bana karşı çok iyiler. 775 00:46:54,689 --> 00:46:57,233 "Bana dil öğretiyorlar. 776 00:46:59,527 --> 00:47:03,739 "Her gün benimle ilgileniyorlar ve evi hiç özlemiyorum." 777 00:47:08,452 --> 00:47:10,288 Tamam. Gidip onu bulalım. 778 00:47:36,981 --> 00:47:38,024 Hey. 779 00:47:38,566 --> 00:47:40,318 Ne diye sinsice dolanıyorsun? 780 00:47:40,526 --> 00:47:42,862 Üzgünüm. Gracie ve Bert'ün arkadaşıyım. 781 00:47:44,697 --> 00:47:48,200 O zaman içeri gir yoksa insanlar başka şeyler düşünür. 782 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Doğru. Tamam. 783 00:48:17,772 --> 00:48:19,899 Parti burada, dışarıda değil. 784 00:48:44,048 --> 00:48:46,967 Buraya gelip bize bir iyilik yap tatlım. 785 00:48:47,259 --> 00:48:50,388 Sence hangimiz daha güzeliz? 786 00:48:54,600 --> 00:48:56,644 Birini bulmaya çalışıyorum, üzgünüm. 787 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 Maxine. Nereye gidiyorsun? 788 00:49:15,538 --> 00:49:16,997 Hemen gidiyor musun? 789 00:49:17,123 --> 00:49:20,000 Hayır, burası çok sıcak ve uzun kollu giymişim... 790 00:49:21,377 --> 00:49:25,214 Hep firardasın be kızım. Bunu sebepsiz yere giymediğini biliyorum. 791 00:49:25,339 --> 00:49:28,551 İnsanlara bak. Görüyor musun? Bu şapkayı gördün mü? 792 00:49:28,718 --> 00:49:32,096 Bu gece iyi vakit geçireceksin. Harika vakit geçireceksin. 793 00:49:32,179 --> 00:49:34,181 Aileyle tanışacaksın. 794 00:49:34,265 --> 00:49:37,893 Hadi seni biraz sohbete katalım. Lester, Earl, Willem. 795 00:50:22,271 --> 00:50:24,482 Sen Jo DeLuca mısın? Üçüncü kaleci? 796 00:50:26,150 --> 00:50:27,234 Ta kendisi. 797 00:50:27,818 --> 00:50:31,363 -Adın ne? -Flo. Florida'nın kısaltması. 798 00:50:32,281 --> 00:50:33,699 Florida'ya gitmiştim. 799 00:50:33,824 --> 00:50:36,952 Üç farklı tür sürüngene yem oluyordum neredeyse. 800 00:50:37,953 --> 00:50:40,080 Dartta yenerken anlatmak ister misin? 801 00:50:40,873 --> 00:50:41,999 Evet, isterim. 802 00:50:42,541 --> 00:50:43,793 Bu da Willa. 803 00:50:43,876 --> 00:50:46,462 Beni Gladys Bentley şovunda Bert'le tanıştırdı. 804 00:50:46,545 --> 00:50:47,546 Evet. 805 00:50:47,630 --> 00:50:51,342 Gladys'i smokiniyle o sahnede gördüğüm anı hatırlıyorum. 806 00:50:51,425 --> 00:50:56,138 Güçlü ve güzel sesiyle söylüyordu. 807 00:50:56,222 --> 00:50:57,890 Ve bilemiyorum... 808 00:51:06,106 --> 00:51:08,734 Tanrı bana "seviliyorsun" diyor gibi hissettim. 809 00:51:08,943 --> 00:51:12,154 Hey Max. Bir dakika konuşabilir miyiz? 810 00:51:23,666 --> 00:51:25,459 Trenler ne sıklıkla geçiyor? 811 00:51:26,669 --> 00:51:27,920 Her zaman. 812 00:51:28,212 --> 00:51:32,132 Bizi her gece uyandırıyorlar ama buna değer. Mahremiyet için. 813 00:51:36,345 --> 00:51:37,638 Biliyor musun... 814 00:51:40,015 --> 00:51:43,394 Geçen gün beni incittin. Gururumu kırdın. 815 00:51:44,854 --> 00:51:47,273 Hâlâ bir sürü şeyi çözmeye çalışıyorum. 816 00:51:47,857 --> 00:51:51,318 Ama bu bir bahane değil. Özür dilerim. 817 00:51:55,865 --> 00:52:00,452 Benim yaptığım pantolonu giymişsin. Yeleği de. Gerisi nerede? 818 00:52:02,204 --> 00:52:05,332 Uzun zaman boyunca annem gibi olmalıyım dedim. 819 00:52:05,457 --> 00:52:06,834 Bir parçam öyle de. 820 00:52:07,459 --> 00:52:10,087 Ama çoğu kısmım öyle değil. 821 00:52:10,921 --> 00:52:12,965 Artık onunla konuşamıyorum. 822 00:52:15,384 --> 00:52:18,429 Seninle de bunu yaşamak istemem. Teşekkür ederim. 823 00:52:18,512 --> 00:52:20,931 Gerçekten beğendim. Hatta bayıldım. 824 00:52:22,141 --> 00:52:23,225 Ama... 825 00:52:24,435 --> 00:52:26,395 Ama ben bu şekilde giymek istedim. 826 00:52:39,408 --> 00:52:42,578 -O senin kız mı? -Hayır. Onu tanımıyorum. 827 00:52:42,661 --> 00:52:44,705 Onunla hiç tanışmadım. 828 00:52:45,372 --> 00:52:48,626 Pekâlâ, gitsen iyi olur. Hadi, kalk. 829 00:52:48,792 --> 00:52:49,835 Tamam. 830 00:52:52,379 --> 00:52:56,091 Gerçekten çok havalı. Bundan keyif aldık. Hem de çok. 831 00:52:56,175 --> 00:52:58,552 -En sevdiğim oyun bu. -İyiydi. 832 00:53:00,721 --> 00:53:03,349 Affedersiniz ama dans etmek ister misin? 833 00:53:03,933 --> 00:53:04,975 İsterim. 834 00:53:06,393 --> 00:53:07,561 -Eğlenin. -Teşekkürler. 835 00:53:14,485 --> 00:53:15,569 Merhaba. 836 00:53:16,445 --> 00:53:18,030 -Ben Max. -Biliyorum. 837 00:53:18,948 --> 00:53:22,034 Bana bakmaya başladığında adını birinden öğrenmiştim. 838 00:53:22,117 --> 00:53:25,913 -Gitmeden önce benimle dans etmen gerek. -Etmem gerek, öyle mi? 839 00:53:25,996 --> 00:53:27,706 Üzgünüm. Kurallar böyle. 840 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 Kurallar demek? 841 00:53:33,337 --> 00:53:35,589 Yapalım da kurtulalım o zaman. 842 00:53:45,265 --> 00:53:48,519 Şimdiye dek gördüğüm en güzel insansın. 843 00:53:52,439 --> 00:53:55,067 -Adın ne? -Bana S diyebilirsin. 844 00:53:55,901 --> 00:53:59,363 -Ama sen benim adımı biliyorsun. -Demek ki öndeyim. 845 00:54:21,719 --> 00:54:24,763 Seninle Kaliforniya'ya gelsem ne olurdu? 846 00:54:28,934 --> 00:54:30,561 Sanırım bir sürü şey olurdu. 847 00:55:02,468 --> 00:55:04,595 -Kahretsin. Polis. -Gitmeliyiz. 848 00:55:07,931 --> 00:55:10,517 -Herkes gitsin millet. Gidin. -Neler oluyor? 849 00:55:10,684 --> 00:55:13,270 -Joey, gidelim. -Kuş, bu taraftan. 850 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Hadi gidelim! 851 00:55:14,438 --> 00:55:15,481 Jo! 852 00:55:16,648 --> 00:55:19,526 -Hadi gidelim. -Jo! Joey! 853 00:55:24,782 --> 00:55:26,283 Bu taraftan, Greta. 854 00:55:26,366 --> 00:55:27,659 Ama Jo. Jo nerede? 855 00:55:37,795 --> 00:55:40,339 Topuklarını üç kez birbirine vur. 856 00:55:42,966 --> 00:55:44,802 Bırakın beni. Çekilin üstümden. 857 00:55:45,969 --> 00:55:47,763 Kendi kendine şöyle de, 858 00:55:48,388 --> 00:55:54,019 "Ev gibisi yok. Ev gibisi yok." 859 00:55:54,186 --> 00:55:55,312 Edie. 860 00:55:59,775 --> 00:56:02,361 Ev gibisi yok. 861 00:56:10,994 --> 00:56:12,913 Oraya hiç gitmemeliydik. 862 00:56:21,171 --> 00:56:23,257 Ev gibisi yok. 863 00:58:07,736 --> 00:58:09,738 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 864 00:58:09,821 --> 00:58:11,823 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta