1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 只是我 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 你得吃点东西 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 或者至少喝点水 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 格丽塔? 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 我认为乔肯定逃出来了 她可能只是跟那个女孩在一起 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 天啊 你俩看起来 像是从地狱的地下室出来的 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 老恶魔都关在那里 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 我做了一个可怕的梦 梦见了墨索里尼 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 我敢打赌是春梦 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 嘿 听着 乔不在她的房间里 所以我去找了露蓓 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 可她跟艾丝蒂也不见了 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 等等 难道洁丝也走了? 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 怎么… 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 我们得准备冠军赛 不能在外面游荡… 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 我的天啊! 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 老天 看看她的脑袋 她在流血吗? 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 我只是一天晚上早睡而已… 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 -这是怎么回事? -我告诉你这是怎么回事 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 我一直都知道这是怎么回事 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 真不敢相信你居然被她糊弄了 以为她跟鸽子有一腿 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 闭嘴 雪莉 别说了 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 我的天啊!她看起来很糟糕 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 到底是怎么回事? 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 她做了什么? 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 -你还好吗 乔伊? -十分钟 德卢卡小姐 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 -十分钟干什么? -收拾行李 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 德卢卡小姐被交换到了蓝袜队 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 -他们不能那样做 -别把乔交换出去 她是蜜桃队的! 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 够了 女士们! 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 肖太太 我们可以私下谈谈吗? 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 回房间吧 女士们 给我们点空间 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 贝弗利 乔是我们的朋友 他们不能这样做! 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 已经决定了 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 谁决定的? 我马上给马歇尔先生打电话! 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 我决定的 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 昨天晚上 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 德卢卡小姐 在一个性倒错者光顾的场所 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 被拘留 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 -我不相信 -通常 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 警方会在报纸上 公布他们的名字 以保护公众 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 但是我自掏腰包收买了警方 让联盟免受那种羞辱 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 德卢卡小姐不需要坐牢 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 但是她似乎喜欢镇上的一个女人 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 所以为了她的身心健康着想 她不能留在罗克福德 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 你当然同意 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 好的 我明天去买票 去赌城 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 让我们的钱翻倍 然后你跟我要去洛杉矶 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 我要去南本德 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 我们不是非得去加州的 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 我们可以回纽约 或者去西伯利亚 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 或者廷巴克图 乔伊 你说去哪儿就去哪儿 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 我已经说了 南本德 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 对 好吧 你是对的 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 你有先见之明 我们出去太冒险了 而且… 我知道那些规矩没有变… 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 我变了 小鸟 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 你没看到吗?我在这里很重要 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 不仅仅是因为我是你的助攻 我在联盟里是个大明星 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 -我知道 -你不知道 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 乔 情况变坏的时候 我们就离开啊 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 是 但这次不行了 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 我不会离开这一切的 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 我现在有了另一个机会 小鸟 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 好吧 也许我不再会是 蜜桃队的球员了 那没关系 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 但我不会因为你害怕 而抛弃我的棒球事业 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 那我们呢? 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 我爱你 格丽塔 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 如果没有你 我永远都不会看到这个世界 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 别 乔 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 但是不管我们到哪里 总是发生同样的事 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 你感到无聊或害怕了 最终却害得我拖着你的手提箱 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 -不是这样的 -这甚至不是你的错 这只是… 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 你的天性 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 我曾经也跟你一样 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 但我已经变了 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 求你了 请不要这样 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 抱歉 时候到 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 不要这样 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 乔 我很对不起 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 你知道… 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 你其实是个很好的教练 农场姑娘 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 我不得不在冠军赛中打败你们 这非常遗憾 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 我的乔瑟芬 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 别哭 小甜心 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 再见了 乔 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 我们场上见 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 粉红联盟 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 哇 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 这是什么情况? 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 看看你身上爱的烙印 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 你好 牛仔 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 我想她满脑子都是那个姑娘 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 谁? 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 别装了 我们不问你细节 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 -我想知道细节 -她是谁? 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 还是说你不记得她的名字了? 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 说吧 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 她说她叫S 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 S?我喜欢神秘感! 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 我们来想一想S是什么的缩写 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 想一想 桑德拉?山姆怎么样? 山姆可以是一个女孩的名字 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 你给她你的电话号码了吗? 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 -没有 -什么? 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 -她是外地人 -那又怎样?这个曾经也是啊 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 如果我当时没有勇气 悄悄地走到她身边 给她… 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 玻蒂 是我走到他身边的 对 是我 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 直接走到了他跟前 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 我有个办法 我们去火车站 给搬运工点钱 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 让他们告诉我们 昨天进站的人当中 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 有谁的名字是以S开头的! 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 或者…不好意思 亲爱的 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 -等等 什么? -我有个更好的主意 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 好的 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 起床了 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 别闹了 玻蒂 太吵了! 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 好了 各位 麦克斯昨晚的舞伴叫什么名字? 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 她叫艾丝特 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 别敲了好吗? 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 有人告诉我 在哪里能找到她 我才停 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 她要去参加瑞德赖特全明星队的派对 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 跟其他所有人一样 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 谢谢 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 这办法还不赖吧? 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 照我的计划也能问到她的信息 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 去找你的女孩吧 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 麦克欣 去呀! 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 现在你来找你的女孩 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 -就像我在派对上找我的女孩一样 -才不是 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 -女人 就像以前一样 -就像我去找你一样 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 -让你聊起了那些事 -大家快起来吧 我们要忙活了 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 天呐 她在哪里? 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 罗克福德火车站 往所有列车 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 好的 接下来我们去意大利教堂 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 如果她不在里面 那么… 我们就赶紧祈祷 然后… 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 我不知道 她可能饿了 所以我们该去杂货店找找 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 小露 我们在外面找了一个晚上了 回家看看吧 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 受惊吓的动物总是会回到熟悉的地方 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 你在说什么?我们必须找到她! 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 除非你要放弃? 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 你几乎都不跟那个小姑娘说话 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 -这不是为了她 我不在乎 -得了吧 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 我只关心冠军赛 老兄 我是说我们需要她 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 我的天 143 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 该死的流氓… 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 嘿 145 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 -不要 离我远点! -过来这里! 146 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 -别管我!你不是我妈妈! -闭嘴! 147 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 嘿 你试着跟她好好说话 而不是大喊大叫 行吗? 148 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 -你根本不知道我在说什么! -她是联盟中最快的抢断者 149 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 你赶不上她的 150 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 真他妈的愚蠢 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 你不能坐火车去古巴 152 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 实际上 你哪儿都去不了 153 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 拜托了 艾丝蒂… 154 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 你能上车吗? 155 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 你们有车? 156 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 -对! -对! 157 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 是贝弗利的 158 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 我可以跟你们去 159 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 但是有一个条件 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 好的 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 10点钟方向和2点钟方向 162 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 对 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 好的 对 慢一点 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 当心! 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 当心 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 你可以的 167 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 好 168 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 你太自私了… 169 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 你知道洁丝整晚没睡一直在找你吗? 170 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 因为她关心我 171 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 不像你 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 我爱你 洁丝 你知道我爱你 我全心全意地爱你 173 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 谢谢你 小妹妹 我也是 174 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 我爱你 175 00:10:04,773 --> 00:10:08,109 罗克福德螺丝厂 欢迎瑞德赖特和全明星队 176 00:10:08,318 --> 00:10:10,403 在比赛前 请索要你最爱的… 177 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 你们觉得怎样? 178 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 -为什么不是彩色的? -你还没画完吗? 179 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 不 这叫极简主义 180 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 -那是一种病吗? -不是… 181 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 我觉得他击倒外星人的时候挺棒的 182 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 对 那是临时加上去的 183 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 我就是在表达未知事物的 存在主义意义上的死亡 184 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 就是那个意思 所以… 185 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 有点像美国队长 186 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 在保龄球馆炸毁纳粹分子的时候 187 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 没错!受死吧 希特勒! 188 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 不 美国队长是政治宣传 189 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 而胜利中尉更具有颠覆性 190 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 好吧 别再用你们脏兮兮的手 摸我的作品 再见 191 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 行 我们走吧 192 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 -每个人都是批评家 -可不是嘛 193 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 -你看到烟熏了吗? -没有 194 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 他们为什么要在厂里办这个活动? 195 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 我想是为了招徕应聘者 196 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 目的是展示这工厂有多棒 197 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 他们也发放免费的比赛门票 198 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 当然了 用施舍来吸引人 199 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 看 是瑞德 你要我陪你去排队吗? 这样你就可以见他了 200 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 不了 我不是为了他来的 201 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 好的 202 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 加里穿着他的球服看起来很帅 203 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 不要告诉盖伊我说过这话 绝对不行 好吗? 204 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 天啊 他们队里有个女孩吗? 205 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 什么? 206 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 你还好吗? 207 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 至少我们知道乔没事 对吗? 208 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 乔没事? 209 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 不 我是说… 210 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 卡森 她的脸被警察打了 她几乎都不能走路 211 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 -我们在忙 -不要说“我们” 212 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 我很抱歉 这是我的错 我… 213 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 你说得对 214 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 这就是你的错 215 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 我告诉过你会有多危险的 我警告过你的 216 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 但是你一直勉强我 217 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 等一下! 218 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 好吧 你是对的 219 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 格丽塔…我们从现在开始遵守规则 绝不例外 我向你保证 220 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 你在说什么?我们只有两个星期了 221 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 你会和我一起去加州吗? 你会吗?就像你所说的那样 222 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 你是在告诉我 你会为了这个而离开你的丈夫 223 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 离开你舒适的生活吗? 224 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 为了我? 225 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 天哪 这是一个错误 226 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 你为根本就不真实的东西 冒着失去一切的风险 227 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 卡森? 228 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 你刚才只是在说气话 229 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 这从一开始 就只是一段露水情缘 卡森 230 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 抱歉打扰了 但是 卡森… 231 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 我不敢相信我能告诉你这个消息 但是你丈夫来了 232 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 查理 233 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 他叫查理 对吧? 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 -谢谢你 -很高兴终于见面了 235 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 事实上 我很感激能回到美国 236 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 回家真好 237 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 我的天呐 查理 238 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 老天爷 239 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 -我的天 -你好 240 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 -天啊 你真好看 -你才好看 241 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 至少有人快要滚床单了 242 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 漂亮 但乔会希望看到这一幕的 243 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 才不 244 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 这里的气氛有点奇怪 这里总是这样吗? 245 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 大家都很紧张 因为我们进了冠军赛 246 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 -等等 什么? -是的 247 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 -冠军赛!各位 这太棒了! -谢谢 248 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 是的 249 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 听着 你觉得我们能离开这里吗? 250 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 可以 我在市中心的旅馆开了个房间 但我想看看你住的地方 251 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 好的 我只想跟你待着 252 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 好的 行 我们走吧 253 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 -好的 我去拿我的东西 -好的 254 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 慢慢来 255 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 慢慢来!对 慢一点 256 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 慢一点! 257 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 别再像个小孩一样了 258 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 我不是小孩 259 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 我上个月已经满17岁了 260 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 你知道吗? 261 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 但是这个地方让我觉得 自己老了 让我觉得孤独 262 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 当我遇见你时 我以为上帝实现了我的愿望 263 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 这是我唯一觉得愚蠢的事 264 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 不是我的口音 不是我的英语或其他任何东西 265 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 而是觉得你是上帝给我的祝福 266 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 -你在做什么? -艾丝蒂 小心 267 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 老天爷 268 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 真倒霉 269 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 倒霉?你什么意思? 270 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 没有备胎吗?贝夫人会气疯的! 271 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 我能修好 只是需要一些东西 272 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 北边不到2公里的地方 好像有个加油站 273 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 我不在的时候尽量不要互相残杀 274 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 -挺不错的 -是的 275 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 先生 可以在楼下给我们点早餐吗? 276 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 燕麦片 这位女士吃鸡蛋和吐司 炒鸡蛋 277 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 双面溏心煎蛋 278 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 不好意思 双面溏心 谢谢 279 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 -你好 -你好 280 00:16:15,435 --> 00:16:16,769 -你好 -你好 281 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 你的戒指呢? 282 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 我没有戴 因为我打棒球 不想把它弄丢了 283 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 对 当然的 284 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 我妻子是职业球手 285 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 是的 286 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 太棒了 287 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 你的发型 288 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 我不记得见你剪过这么短的发型 289 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 是的 我只是在做新尝试 会长长的 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 不 我喜欢这个发型 我是说 这… 291 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 不一样 但是…好看 292 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 是吗?谢谢 293 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 -你感觉还好吗? -当然还好 294 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 天哪 我很抱歉 我… 295 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 我应该先通知你的 我就是想浪漫一点 296 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 我想着如果我拿着花 突然出现给你个惊喜… 297 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 -哈喽 -哈喽 298 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 好吧 这有点太快了 299 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 -是很快 -你还好吧? 300 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 来 让我… 301 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 我的天啊!查理 302 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 -不 没关系 -我很抱歉 303 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 -没关系 还好 -你还好吗? 304 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 我以为回到家会更安全 305 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 但是没关系 306 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 -我去给你拿条毛巾 -卡森 307 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 可以给我签个名吗? 308 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 满足球迷的任何要求 309 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 你也可以写下 最可能联系上你的电话号码 310 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 你舞跳得很好 311 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 我应该回报你的赞美吗? 312 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 我跳得不好吗? 313 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 还行 你长着一张可爱的脸 314 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 可爱…是的 可爱 315 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 我不知道你打棒球 316 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 你眼前的是瑞德赖特全明星队的王牌 317 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 就是说我是一个投手 318 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 我知道那是什么意思 319 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 你好 320 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 克兰丝 这是艾丝特 她是个投手 321 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 麦克斯也是…曾经是 麦克斯以前也投球 322 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 不是每个人都有这方面的天赋 323 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 -你说什么? -麦克斯绝对有这方面的天赋 324 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 她会是你见过的最好的投手 325 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 她可以打败你们所有人 无意冒犯 我相信你很棒 326 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 -但她是另一个级别的 -你这么认为吗? 327 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 事实上 如果瑞德 要组织选拔的话 她应该参加 328 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 我们的名额满了 329 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 好的 抱歉 330 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 不必道歉 克兰丝 331 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 真正的投手会用实力说话 332 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 他们不需要朋友替他们唱赞歌 333 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 -不好意思 你刚刚说… -不 我自己搞定 334 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 你现在有麻烦了 335 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 这实力说的话够大声吗? 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 非常可爱 337 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 但是失陪了 两位 我得去跟我的球队比赛了 338 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 再见 麦克斯 339 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 不过呢 你可以继续跳舞 340 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 她真是个贱人 341 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 喂?前台吗? 342 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 我妻子已经在浴室里待了很久了 343 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 请你们送一堆鼻夹 344 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 还有十到二十卷卫生纸过来 345 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 绝对要最厚的那种 拜托了 是的 派你们最强壮的人过来 346 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 我老婆在此 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 对不起 348 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 我们可以重新开始吗? 349 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 假装我们在家 一切都恢复了正常 350 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 来 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 雷尼老师 三年级 352 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 -雷尼老师 -雷尼! 353 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 -三年级 打喷嚏 -我不知道你在说什么 354 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 -少装了 你知道的 -你是说这个喷嚏? 355 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 好 356 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 -什么? -喷得我满脸都是 357 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 跟我一起做 来吧 358 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 不是… 359 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 嘿 问你件事 360 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 在这么多人面前打球是什么感觉? 361 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 老实说 我最初以为自己会讨厌这种感觉 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 -但是… -但是? 363 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 任何事物都比不上它 364 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 我很爱这种感觉 365 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 我敬佩你 你知道吗? 366 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 不知道 367 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 见到你我很开心 368 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 从都柏林到现在 我一直穿着同一套衣服 369 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 我有一整年 连做梦都会梦见能舒舒服服地… 370 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 冲个澡 371 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 我闻得出来 372 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 -你的胳肢窝非常臭 -对 373 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 -是的 臭气熏天 -臭死人了 374 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 我就躺在这个胳肢窝旁 375 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 你想来个更猛的吗? 376 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 到这边来 377 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 -来 闻一下 -让我凑过去闻一下 378 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 是的 非常臭!比这边还要臭 379 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 好吧 我去了 我们会纠正这个问题的 来吧 380 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 我的妈呀! 你们这些姑娘都吃些什么呀? 381 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 天哪 罗斯福知道 你在这里扔的炸弹有多臭吗? 382 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 我认为他知道 383 00:22:24,053 --> 00:22:26,555 贝尔莫酒店 陆军一等兵 查理肖 384 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 给 385 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 我在靠垫中间找到的 386 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 我觉得还能吃 387 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 很好 说出来你也许不会相信 388 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 但我为你被迫 在短时间内成熟起来 感到难过 389 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 我知道那种滋味 390 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 我曾经有个女儿 391 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 我在你这个年纪生下了她 392 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 我当时太年轻了 393 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 没有伴侣 394 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 我的父母认为 如果我来抚养她 她会被我教坏 395 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 所以他们把她带走了 396 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 其实是我让他们带走的 397 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 因为我知道没有拖油瓶 我就终于可以逃脱了 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 逃脱一切 399 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 从那以后 我再也没有见过她 400 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 你的眼睛长得跟她很像 401 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 所以 有时候 402 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 我看着你 403 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 就像是看到了她 但又看不到她 404 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 你根本不知道这有多让我心痛 405 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 你冷吗? 406 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 我看看 这里也许有条毯子 407 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 嘿 408 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 你说没有备胎的 409 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 不 我说的是得去弄点东西来 才能修车 弄到了 410 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 好的 411 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 你对黑色有何看法? 412 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 你是指黑皮肤吗? 413 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 不是 是说黑白跟彩色相比 414 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 黑白更好 对吧? 更高雅 极简主义风格 415 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 这不重要 416 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 那些小屁孩让我心烦了 417 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 能问你一件事吗?很糟心的事 418 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 你看她在球队打球会心痛吗? 419 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 说实话吗? 420 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 心如刀割 421 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 好的 我知道你说过 你不要再打棒球了 而且… 422 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 虽然我很高兴看到你嫁给加里 搬到我跟盖伊隔壁住 423 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 然后你的孩子跟我的孩子结婚 424 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 但是如果我让你 带着遗憾过这一生 425 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 我永远都不会原谅自己 426 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 有件事我必须告诉你 427 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 我的天啊 你生病了? 很严重吗?你会死吗? 428 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 -多久了? -什么?不是 我不是快死了 429 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 好吧 你的眼神很吓人 430 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 天啊 不好意思 431 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 -别再那样做了 -不是 432 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 我… 433 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 好吧 434 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 昨天晚上… 435 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 我在我玻蒂舅舅家玩 436 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 他不是变态 437 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 我会… 438 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 我会更经常去他家玩 439 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 我就是想告诉你这事 440 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 好的 441 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 而且我不会嫁给加里 442 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 我想我谁都不嫁 我不知道自己的生活会怎样 443 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 但是我不想让你担心我 444 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 因为我会好好的 445 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 好的 446 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 我永远都会担心你 447 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 因为你是我死党 448 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 我们的实力被削弱了吗?这是当然 449 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 我们会输掉冠军赛的 450 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 你能别再说了吗 雪莉? 451 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 我们需要乔 452 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 我知道我们需要乔 她是我们 最好的击球手 没了她我们怎么能赢? 453 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 不 我们需要乔 因为她是我们的朋友 454 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 她是同性恋又如何? 455 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 梅贝尔 她可能看到了我的胸部! 456 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 队里的每个人都看过你的胸部 457 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 她们也看过我的 因为我的胸部很美 458 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 你必须学会 接受人们真实的样子 好吗? 459 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 就像我家老大一直说的… 460 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 你家老大?孩子? 461 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 是指孩子吗?是… 462 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 你已经当妈了? 463 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 你有一个孩子? 464 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 你认为我为什么会 如此尽情地享受这一切? 465 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 这是我唯一一次离家 466 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 你以为我到底在给谁织这个? 467 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 -我的天啊 -天哪 468 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 你是谁?你们是谁? 469 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 我不能相信你 470 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 我不能相信乔 我可能连格丽塔都不能相信! 471 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 她可能也是同性恋 她们结伴旅行 肯定有猫腻 472 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 我去问她 因为我在这里 不安全 一直都不安全 473 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 东西都不见了 474 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 传奇人物瑞德赖特 和他的全明星队回来了 475 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 在过去的五年里 螺丝厂队一直保持不败的战绩 476 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 像往常一样 我会为大家详细评述 477 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 早上9点到下午5点 请到哈里陆海军球场来看我吧 478 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 这叫什么来着?隐形球? 479 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 是“无影球” 在黑人联盟也有这种表演 480 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 挺棒的 481 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 不搞这些噱头 直接开打会更棒 482 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 他来了 红巨人 棒球场游击手 483 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 让我们罗克福德人 以友好的方式欢迎瑞德赖特 484 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 请用热烈掌声欢迎棒球美人 美得能上海报的投手 艾丝特华纳 485 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 先生们 由你决定哪个更令人兴奋 是她的身体曲线还是她的曲球? 486 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 -天哪! -什么? 487 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 我看到了她的曲线 488 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 她要投球? 489 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 给我留着位置 490 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 这里有人了 491 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 刚才的介绍可真特别 492 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 你喜欢在看台上观看比赛? 493 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 不好意思 我正在做赛前准备 494 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 我为之前的事向你道歉 495 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 我希望像你一样 我尝试过 496 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 所以我被嫉妒心冲昏了头脑 497 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 是我的错 498 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 不管怎样 我知道你得做好准备 499 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 但是希望这信息有用 500 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 那边的3号喜欢较低的球 还有17号 501 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 有人在二垒的时候 他总会触击球 至于那个投手… 502 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 他是个相当正派的人 503 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 但他至死都打不中曲球 这些不是我告诉你的 504 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 就是你告诉我的 505 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 你以前跟这些肉丸子打球吗? 506 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 不 我从来都没有进过球队 507 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 从来都没有机会 508 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 至少没有真正的机会 509 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 但是… 510 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 这是我的电话号码 你下次再来也许用得上 511 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 好好比赛 艾丝 512 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 你跟我说没有收到我的信 513 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 你撒谎了 为什么? 514 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 “亲爱的 查理 我爱你 515 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 “但事实上 我已经不记得 我上一次真正感到快乐是什么时候了 516 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 “我不知道为什么 但我觉得我有毛病” 517 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 对 我早就知道 518 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 所以你知道我一直都不幸福 而你却能坦然接受? 519 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 我曾经每天晚上醒来 都在想你已经离开了 520 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 不管你妈妈当时是为什么离开的 你都得到了她的遗传 521 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 我对她的评价已经高了一些 至少她没有自欺欺人 522 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 这话是什么意思? 523 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 你在乎吗?你在乎过吗? 524 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 -你在乎吗? -我当然在乎 525 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 你以为我去哪儿了 卡森? 526 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 他们把我扔进了医院 527 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 该死的 528 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 查理 我… 529 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 疲劳综合症 530 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 你知道 我只是… 531 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 我看到的那些画面… 532 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 我就是不能… 533 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 像其他人一样把它们忘掉 534 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 我开始失眠 但是当我觉得孤独的时候 535 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 我会在我的脑海里… 536 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 试着逗你笑 因为… 537 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 你是我最好的朋友 卡森 538 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 从我六岁开始就是 539 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 你是我的死党 540 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 查理 你也是我的死党 541 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 我每天都在想你在哪里 542 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 我在乎你的幸福 543 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 我不想让你有那种感受… 544 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 再也不想 545 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 我也不想让你有那种感受 546 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 所以你真正想要的是什么? 547 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 你是什么意思? 548 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 我不知道 从小事开始想 任何事都行 549 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 我想要… 550 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 搬我们的床 551 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 对 让它靠着南墙 带窗户的那面 552 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 听起来不错 553 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 轮到你 554 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 我想要… 555 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 继续打棒球 556 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 联盟每年都会回来 我也想回来 557 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 那生孩子的事呢? 558 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 我打棒球的话 我们就只得等一等了 559 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 对 560 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 好的 561 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 好的? 562 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 你是棒球运动员 563 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 你应该打棒球 564 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 我来接 565 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 喂? 566 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 好的 567 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 好 稍等 568 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 梅贝尔找你 569 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 嘿 梅贝尔 慢…等等 慢慢说 570 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 什么? 571 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 全明星队领先 572 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 强势开局 573 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 加油 加里! 574 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 -加里 加油! -好了 575 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 等你的手臂累了 我会把你带回家 小甜豆! 576 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 你还好吗? 577 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 全明星队领先1分 瑞德赖特的小明星 578 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 让这些男孩吃尽苦头 579 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 看来又是时候稍作休息了 580 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 击球得分 好吗? 581 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 -那是怎么回事? -没关系 582 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 螺丝厂队又一次安打 583 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 他们去年也是这样 584 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 听说如果他们故意输的话 工厂会给他们好处 585 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 他们当然会这么做 586 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 -该死的桃乐丝 -我看不下去了 587 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 -她没事吧? -我想她扭伤了 588 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 我们的女投手似乎受伤了 589 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 我们不能放弃 不 不能放弃比赛 590 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 -他们只有九名球员 -那又怎样? 591 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 所以他们必须弃权 592 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 -看起来她在指着看台 -什么情况? 593 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 -她在指谁? -她在指着我吗? 594 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 -反正不是指着我 -她正指着你 595 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 据说她在指着麦克欣查普曼 596 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 -不要 克兰丝 -赶紧站起来 597 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 我不太清楚这是怎么回事 598 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 没事 好了 来吧 你可以的 好吗? 599 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 你是超级麦克斯玛 罗克福德亚女王 你正在为胜利而战 600 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 好的 对 我能够打败藤蔓霸主 601 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 等等 你是怎么知道藤蔓霸主的? 602 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 -我偷看了你的速写本 -你喜欢吗? 603 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 非常棒 604 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 -而且很奇怪 你太奇怪了 -好的 你留意到了 没关系 605 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 -但是很棒 -你很棒 超级麦克斯玛 606 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 现在去吧 上! 607 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 加油 超级麦克斯玛 她是我朋友 608 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 我们的任务是做一场秀 你确定她会打棒球吗? 609 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 我确定 让她试试 610 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 嘿 娃娃脸 611 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 看到了吗? 612 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 -她知道怎么做吗? -我会确保她知道的 613 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 好好表现 小家伙 我会多给你5美元 614 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 知道了 先生 615 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 队里规定是找击球手顶替 616 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 但正如你之前说的 你以前从未加入过球队 617 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 把握机会吧 麦克斯 618 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 麦克欣上场 619 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 他们似乎在交换女人 620 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 少唧唧歪歪的 哈利 621 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 好好表现 麦克欣 622 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 我们可不想 让你再次哽咽得说不出话来 623 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 闭嘴 好好打球吧 624 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 嘿 女士 厨房在那边 625 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 这次你准备好了吗? 626 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 出局 627 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 -好球! -好 628 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 三振出局 629 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 螺丝队厂连续五年击败了全明星队 630 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 这是他们开始新连胜的机会吗? 631 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 是你说你想做一场秀的 632 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 你出局了 633 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 出局了 634 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 你出局了 635 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 胜负就取决于这一球了 636 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 贝利克两个出局、两个好球 637 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 查普曼有机会结束比赛 并为全明星队赢得胜利 638 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 这将会是五年来的第一次 639 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 她成功了 640 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 麦克欣查普曼投出了 一个近乎完美的球 结束了比赛 641 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 带领全明星队取得胜利 642 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 打算继续你的冒险? 643 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 而你则跟查理继续你们的冒险 644 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 暂时没有 645 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 我还有一场冠军赛要赢 646 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 -你也是 -不 647 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 你们会表现得很好的 你们不需要我 648 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 我们需要你 649 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 听着 我知道 650 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 也许你不认为 我们之间的事是真的 651 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 但是蜜桃队是真的 是我们把它变成了现实 652 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 而且格丽塔 你是蜜桃队的一员 653 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 雪莉、梅贝尔、露蓓和我 还有其他人 我们都指望你 654 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 你们不该指望我 655 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 没有我你们会更好 就像我在信里说的那样… 656 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 -等等 什么信? -我有毒… 657 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 对任何人都不好 658 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 你不是 格丽塔 659 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 你对洁丝很好 660 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 你在魅力学校救了她 661 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 你也有功劳 662 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 如果我不是跟你在一起 我绝不会那样做的 663 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 是你让我们明白到 我们可以跟鸽子对抗 664 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 你几乎失去了在球队中的位置 665 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 是你鼓励我当教练的 格丽塔 666 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 我只是告诉你去追求你的目标 667 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 以前从来没有人对我说过这种话 668 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 一个星期 这是我对你的全部要求 669 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 你至少该假装一下你的手臂很痛 670 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 有我在的球赛都很卖座 瑞德绝不会炒掉我的 671 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 你确定吗? 672 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 不确定 看到跟他聊天的那个高个子吗? 673 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 他是《芝加哥捍卫者》的记者 674 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 那个老家伙除了爱财以外 同样热爱另一样东西 那就是受人关注 675 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 你知道他把我们今天所做的一切 都归功于他 676 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 -但他以前确实是个人物 -确实 677 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 差这么一点就跟费城人队签约了 678 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 -甚至在西贝公园参加过选拔 -结果发生了什么事? 679 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 发生的事你也能猜到 680 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 在最后一刻 专员威胁说 如果签下他 就解散整个球队 681 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 他们永远不会让有色人种越过那条线 682 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 总会有人越过那条线的 683 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 如果是我们 那就太神奇了 对吧? 684 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 你疯了 685 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 我之前就想过你疯了 现在这个想法被证实了 686 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 你今天为什么要那样帮我? 687 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 我这辈子都在为了残羹剩饭而努力 688 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 我看到你投球的时候 我想 689 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 “天哪 那个女孩能抢走我的一切” 690 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 后来我意识到了你不会那么做 691 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 但能那么大度很难得 692 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 谢谢你 693 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 不客气 694 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 你还想要我的签名吗? 695 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 当然 有一天你可能会成为大人物呢 696 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 我喜欢这句话 697 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 但是我没有笔 698 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 我也没有球 699 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 那个女孩在哪里? 700 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 -找到你了 -教练 701 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 我刚才在找你 702 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 -我正准备给我的手臂敷冰 -不是你 是你 703 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 你今天害我损失了一大笔钱 704 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 我必须把握机会 很抱歉 705 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 不必感到抱歉 706 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 我上次看到那么强劲的臂力 是在我照镜子的时候 707 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 告诉我 你有男朋友会想念你吗? 708 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 什么意思? 709 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 我们要去西部几个月 可能会更久 710 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 你想跟我们一起上路吗? 711 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 在我看来 我今天丢掉的 那些分红是你欠我的 712 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 但你可以推动门票销路来偿还 713 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 上路做什么? 714 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 投球 姑娘 你是不是傻了? 715 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 -不 我不能顶替她 -没有人要求你顶替她 716 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 我要把你们两个当作卖点 717 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 称你们为“瑞德的正义美女”或“三振姐妹” 718 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 我已经能闻到钱的气味了 719 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 不要考虑太久 720 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 对不起 好 我想…现在就带上我吧 721 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 “现在就带上我吧” 722 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 我的天啊! 723 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 大家都在 只缺一个人 724 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 我们听说乔的事了 725 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 是的 726 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 那么… 727 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 我们要不全都聚过来吧?来吧 728 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 来吧 女士们 请大家过来 729 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 雪莉在哪里? 730 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 她已经睡下了 731 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 她感觉不太舒服 老实说 我觉得她也有点幼稚 732 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 好的 733 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 今天发生了很多事 734 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 非常多 735 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 太多事了 736 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 仔细想想 几乎很难相信 737 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 -今天感觉像过了一年 -是的 738 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 但是明天 我们会从床上爬起来 集中精神 739 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 全力以赴 740 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 因为我们依然在打冠军赛 蜜桃们 好吗? 741 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 而且我们一定会赢 742 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 我们要打败那些袜子 743 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 我们要打败他们! 744 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 把她们踩扁 加油! 745 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 -加油 -好的 746 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 早上7点在厨房吃早餐 8点上球场 747 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 去休息吧 748 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 谢谢你 教练 749 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 -欢迎回来 -谢谢 750 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 查理 再次向你道歉 我知道这是你回来的第一个晚上 751 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 -但是这里发生的一切… -嘿 没关系 752 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 我们隔天晚上就可以见面 753 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 对 是的 754 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 晚安 小卡 我爱你 755 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 我也爱你 756 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 好了 757 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 雪莉 你还好吗? 758 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 我知道你们的事了 759 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 字幕翻译: 李小秀 760 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 创意监督 朝思