1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 C'est moi. 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 Il faut que tu manges quelque chose. 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 Bois un peu d'eau, au moins. 4 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 Jo aura réussi à sortir. Elle doit être avec la fille. 5 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 Sacrebleu ! Vous avez vu un fantôme, ou quoi ? 6 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 Ou peut-être un démon ? 7 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 J'ai fait un horrible cauchemar. J'ai rêvé de Mussolini. 8 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 Rêve érotique ? 9 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 Jo n'est pas dans sa chambre. J'allais en parler à Lupe, 10 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 mais Esti et elle ont disparu. 11 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 Jess aussi a découché ? 12 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 Qu'est-ce... 13 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 On se prépare pour le championnat, et elles... 14 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 Dieu soit loué ! 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 Regardez sa tête. C'est du sang ? 16 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 La seule fois où je me couche tôt... 17 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 - Que se passe-t-il ? - Je vais te le dire. 18 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 J'avais tout compris depuis le début. 19 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 Dire que tu as gobé l'histoire de sa liaison avec Dove. 20 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 La ferme, Shirley. 21 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 Mon Dieu. Elle est bien amochée. 22 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 Que se passe-t-il ? 23 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 24 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 - Tu vas bien ? - Vous avez dix minutes, De Luca. 25 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 - Pour quoi ? - Faire sa valise. 26 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 Mlle De Luca est transférée chez les Blue Sox. 27 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 - Ils n'ont pas le droit. - Jo est des nôtres. 28 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 Taisez-vous ! 29 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 Mme Shaw, pourrions-nous discuter en privé ? 30 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 Veuillez nous laisser, mesdames. 31 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 Beverly, Jo est notre amie. Ils n'ont pas le droit. 32 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 La décision est prise. 33 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 Alors, j'appelle M. Marshall ! 34 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 C'est ma décision. 35 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 Hier soir, 36 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 Mlle De Luca a été arrêtée dans un établissement 37 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 fréquenté par des invertis. 38 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 - Je n'y crois pas. - D'ordinaire, 39 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 son nom serait apparu dans les journaux pour mettre les habitants en garde. 40 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 J'ai payé la police pour protéger la ligue du scandale. 41 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 Et que Mlle De Luca échappe à la prison. 42 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 Mais puisqu'elle aurait fréquenté une femme de Rockford, 43 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 elle doit quitter la ville pour sa propre sécurité. 44 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 Vous n'allez pas me contredire. 45 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 Je nous prends les billets demain. On part pour Las Vegas. 46 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 Doubler notre argent. Puis, direction LA. 47 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 Je vais à South Bend. 48 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 On peut oublier la Californie. 49 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 Et rentrer à New York. Ou s'envoler pour la Sibérie. 50 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 Ou même Tombouctou. On ira où tu veux. 51 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 Je te l'ai dit, je vais à South Bend. 52 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 D'accord. J'aurais dû t'écouter. 53 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 C'était trop risqué. Les règles n'ont pas changé... 54 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 Moi, j'ai changé. 55 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 Tu ne comprends pas ? J'ai une place importante. 56 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 Et pas parce que je suis ton acolyte. Je suis la star de la ligue. 57 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 - Je le sais bien. - Au contraire. 58 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 En cas d'ennuis, on doit partir. 59 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 Pas cette fois-ci. 60 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 Je refuse de tout abandonner. 61 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 J'ai une seconde chance à saisir. 62 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 Pas au sein des Peaches, c'est vrai. 63 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 Mais je ne la laisserai pas filer à cause de toi. 64 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 Alors, tout est fini ? 65 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Je t'aime, Greta. 66 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 Je ne pouvais pas vivre sans toi. 67 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 Ne pars pas, Jo. 68 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 C'est toujours pareil, où que l'on aille. 69 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 Tu te lasses, tu prends peur, et je porte tes bagages. 70 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 - C'est faux ! - Je ne t'en veux même pas. 71 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 Tu es comme ça. 72 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 J'ai été comme ça, moi aussi. 73 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 Mais j'ai changé. 74 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 Je t'en prie, ne pars pas. 75 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 Pardon. Il vous faut partir. 76 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 Ne pars pas. 77 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 Je suis vraiment désolée. 78 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 Tu sais, 79 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 pour une paysanne, tu es une coach du tonnerre. 80 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 Je regrette d'avoir à vous botter les fesses au championnat. 81 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 Ne pleure pas, cocotte. 82 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 À plus, sur le terrain. 83 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 UNE ÉQUIPE HORS DU COMMUN 84 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 Dis donc. 85 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 Que vois-je ? 86 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 Serait-ce des suçons ? 87 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 Salut, cow-boy. 88 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 Elle rêve encore de sa partenaire de danse. 89 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 De qui ? 90 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 On n'est pas du genre curieux. 91 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 - Moi, si. - Qui c'était ? 92 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 Tu as oublié son prénom ? 93 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 Crache le morceau. 94 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 Elle m'a dit : "Appelle-moi S." 95 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 "S" ? J'adore les mystères. 96 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 Un prénom en S. 97 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 Sandra ? Sam ? Ça marche aussi pour une femme. 98 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 Elle a ton numéro ? 99 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 Quoi ? 100 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 - Elle ne vit pas ici. - Et alors ? Regarde. 101 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 Si je n'avais pas eu le courage de l'aborder et de... 102 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 C'est moi qui ai fait le premier pas. 103 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 Je l'ai abordé la première. 104 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 J'ai la solution : soudoyer les bagagistes à la gare 105 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 pour obtenir les prénoms de tous les voyageurs arrivés hier 106 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 qui commencent par un S. 107 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 Ou alors... Pardon, chérie. 108 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 - Quoi ? - J'ai une meilleure idée. 109 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 Debout, là-dedans. 110 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 Arrête ce raffut ! 111 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 Votre attention. Qui connaît le prénom de la femme qui dansait avec Max ? 112 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 Elle s'appelle Esther. 113 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 Arrête, maintenant. 114 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 J'arrêterai quand je saurai comment la retrouver. 115 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 Elle sera à la fête des Red Wright All Stars. 116 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 Comme toute la ville. 117 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 Merci. 118 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 Ce n'était pas bien compliqué. 119 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 Mon plan aurait marché. 120 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 Va voir ta chérie. 121 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 File, Maxine ! 122 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 Toi aussi, viens voir ta chérie. 123 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 Comme quand je t'ai abordée ? 124 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 Comme quand moi, je t'ai abordé. 125 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 - Madame la pipelette. - Debout ! On a à faire. 126 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 Où est-elle passée ? 127 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 GARE DE ROCKFORD 128 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 Allons voir dans l'église italienne. 129 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 Si on fait chou blanc, on en profite pour prier, et... 130 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 Elle doit avoir faim. On passera aux épiceries. 131 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 On l'a cherchée toute la nuit. Rentrons à la maison. 132 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 Les bêtes apeurées regagnent leur nid. 133 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 Qu'est-ce que tu racontes ? Il faut la retrouver ! 134 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 Tu baisses les bras ? 135 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 Tu l'ignorais constamment. 136 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 - Je me fiche de ce qui lui arrive. - Ben voyons. 137 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 Je m'inquiète pour le championnat. On a besoin d'elle. 138 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 Mon Dieu. 139 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 Petite friponne ! 140 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 - Ne m'approche pas ! - Reviens ! 141 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 - Tu n'es pas ma mère ! - La ferme ! 142 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 Parle-lui au lieu de lui hurler dessus ! 143 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 - Pour lui dire quoi ? - Elle est trop rapide ! 144 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 Tu ne la rattraperas pas. 145 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 Imbécile. 146 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 Tu ne rentreras pas à Cuba en train. 147 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 Tu n'iras nulle part. 148 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 Je t'en prie, Esti. 149 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 Monte dans la voiture. 150 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 Vous avez une voiture ? 151 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 - Oui ! - Oui. 152 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 C'est celle de Beverly. 153 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 D'accord, je monte, 154 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 mais à une condition. 155 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 C'est ça. 156 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 Dix et deux. 157 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 Voilà. Doucement. 158 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 Fais attention. 159 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 Attention. 160 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 C'est bon. 161 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 Quelle égoïste. 162 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 Jess t'a cherchée toute la nuit. 163 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 Elle se soucie de moi. 164 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 Pas comme toi. 165 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 Je t'aime, Jess. Tu le sais ? Je t'aime avec mon cœur. 166 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 Merci. Moi aussi. 167 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 Je t'aime. 168 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 Qu'est-ce que vous en dites ? 169 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 - Il n'y a aucune couleur. - Il est terminé ? 170 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 C'est minimaliste. 171 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 C'est une maladie ? 172 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 Il assomme un alien. C'est cool. 173 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 J'ai ajouté ce passage vers la fin. 174 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 Pour représenter la mort existentielle de l'inconnu. 175 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 Vous voyez le genre. 176 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 Comme quand Captain America 177 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 a dérouillé les nazis au bowling. 178 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Mais oui ! Prends ça, Hitler ! 179 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 C'est de la propagande. 180 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 Lieutenant Victory est un opposant. 181 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 Ça suffit. Ôtez vos pattes crasseuses. Du vent. 182 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 On s'en va. 183 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 - Tout le monde a un avis. - Franchement. 184 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 Tu vois une tache ? 185 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 Une fête à l'usine, quelle idée. 186 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 Pour le recrutement ? 187 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 Mettre l'usine en avant ? 188 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 Ils offrent les places. 189 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 Ils se servent du match comme appât. 190 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 Red est là. Je fais la queue avec toi ? Tu veux le rencontrer ? 191 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 Je ne suis pas là pour ça. 192 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 Gary est très charmant en uniforme. 193 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 Ne répète jamais ça à Guy. 194 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 Merde alors. Il y a une femme dans l'équipe ? 195 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 Quoi ? 196 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 Ça va aller ? 197 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 Jo va bien, c'est l'essentiel. 198 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 Pardon ? 199 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 Je veux dire... 200 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 La police l'a tabassée au visage. Elle peut à peine marcher. 201 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 - Occupées. - Ne dis pas ça. 202 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 Je regrette tellement, je... 203 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 Tu peux. 204 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 C'est ta faute. 205 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 Je t'avais prévenue. C'était trop dangereux. 206 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 Mais tu as insisté. 207 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 Pas maintenant ! 208 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Je sais. 209 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 On suivra les règles à la lettre. Je te le promets. 210 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 Quel intérêt ? Il ne reste que deux semaines. 211 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 Tu comptes toujours t'installer en Californie avec moi ? 212 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 Tu vas quitter ton mari 213 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 et ta chouette petite vie ? 214 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 Pour moi ? 215 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 Je n'aurais jamais dû. 216 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 Rien de tout ça n'était réel. 217 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 Tu ne penses pas ce que tu dis. 218 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 Ça n'a toujours été qu'une passade. 219 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 Pardon de vous déranger... 220 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 J'ai une merveilleuse nouvelle : ton mari est ici. 221 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 Charlie est ici. 222 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 Il s'appelle bien Charlie ? 223 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 Merci. 224 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Je suis heureux d'être là. 225 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 C'est bon de rentrer. 226 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 Mon Dieu. Charlie. 227 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 - Je n'en reviens pas. - Moi non plus. 228 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 - Quel bonheur de te voir. - Tu l'as dit. 229 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 Il y en a au moins une qui va vibrer. 230 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 Si seulement Jo était là pour voir ça. 231 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 Elles ont toujours l'air aussi déprimées ? 232 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 C'est le stress, à cause du championnat. 233 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 Comment ? 234 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 - Le championnat ? Félicitations ! - Merci beaucoup. 235 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 On pourrait aller faire un tour ? 236 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 J'ai pris une chambre dans le centre, mais fais-moi d'abord visiter. 237 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 Je veux profiter de toi. 238 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 Comme tu voudras. Allons-y. 239 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 Je prends mes affaires. 240 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 Doucement. 241 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 Doucement, hein. 242 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 Doucement ! 243 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 Arrête de faire l'enfant ! 244 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 Je ne suis pas une enfant. 245 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 J'ai eu 17 ans le mois dernier. 246 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 Tu le savais ? 247 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 Avec vous, je me sens vieille et abandonnée. 248 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 Je croyais avoir une chance folle que tu sois là. 249 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 Je me sens tellement bête. 250 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 Pas parce que je ne parle pas anglais, 251 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 mais parce que j'y ai cru. 252 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 Bon Dieu. 253 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 Pas de chance. 254 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 Comment ça ? 255 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 On n'a pas de roue de secours ? Bev va nous tuer. 256 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 Si je trouve ce qu'il faut, ça ira. 257 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 On a passé une station-service. 258 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 Ne vous entretuez pas pendant mon absence. 259 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 Très jolie. 260 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 S'il vous plaît. Deux petits déjeuners. 261 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 Porridge pour moi, œufs brouillés et toasts pour madame. 262 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Pochés. 263 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 Pardon. Pochés. Merci. 264 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 Où est ton alliance ? 265 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 Je ne la porte pas pour éviter de la perdre pendant un match. 266 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 Bien sûr. 267 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 Ma femme est joueuse de baseball pro. 268 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 C'est extraordinaire. 269 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 Tes cheveux. 270 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 Je ne les ai jamais vus aussi courts. 271 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 C'était pour changer. Ils vont repousser. 272 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 Ça me plaît. Enfin, c'est... 273 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 différent, mais... Ça te va bien. 274 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 Merci. 275 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 - Tout va bien ? - Évidemment. 276 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 Bon sang. Excuse-moi, je... 277 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Je t'ai prise par surprise. Je voulais que ce soit romantique, 278 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 te faire une visite surprise et t'offrir des fleurs... 279 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 Tu ne perds pas de temps. 280 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 - En effet. - Tout va bien ? 281 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 Attends. 282 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 Mince ! Charlie ! 283 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 - Je vais bien. - Excuse-moi. 284 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 - Ça ne fait rien. - Tu n'as rien ? 285 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 Je ne suis pas plus en sécurité au pays, on dirait. 286 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 Mais je vais bien. 287 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 Je vais prendre une serviette. 288 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 Un autographe ? 289 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 Bien sûr, chère fan. 290 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 Et ton numéro de téléphone ? 291 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 Tu danses bien. 292 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 J'aimerais te retourner le compliment. 293 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 Je danse mal ? 294 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 C'est pas grave. Tu es mignonne. 295 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 Très mignonne. 296 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 Tu es une pro ? 297 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 L'as des Red Wright All Stars. 298 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 Je suis lanceuse. 299 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 J'avais compris. 300 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 Bonjour. 301 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 Clance, je te présente Esther. La lanceuse. 302 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 Max aussi... Avant. Max jouait au poste de lanceuse. 303 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 Ce n'est pas pour les faibles. 304 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 - Pardon ? - Max est loin d'être une faible. 305 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 Vous ne trouverez pas meilleure lanceuse. 306 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 C'est la meilleure de tous. Ne le prenez pas mal. 307 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 - Elle est époustouflante. - Vraiment ? 308 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 D'ailleurs, s'il y a des essais, vous devriez la voir lancer. 309 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 L'équipe est au complet. 310 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 Tant pis. Désolée. 311 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 Ne t'excuse pas. 312 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 Les vrais n'argumentent pas, ils font. 313 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 Ils se passent des flatteries. 314 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 - Pardon ? Répétez... - Pas la peine, j'ai pigé. 315 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 Gare à vos fesses. 316 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 Tu l'as bien vu ? 317 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 Trop mignonne. 318 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 Veuillez m'excuser, mon équipe a un match à jouer. 319 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 À un de ces quatre, Max. 320 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 Bonne chance pour la danse. 321 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 Quelle garce. 322 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 Allô ? La réception ? 323 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 Ma femme ne sort plus de la salle de bain. 324 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 Faites monter un stock de pince-nez 325 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 et 20 rouleaux de papier-toilette. 326 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 Triple épaisseur, s'il vous plaît. Ne nous envoyez pas de petites natures. 327 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 Te voilà. 328 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 Je suis désolée. 329 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 On efface et on recommence ? 330 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 Faisons comme si tout était redevenu comme avant. 331 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 Viens. 332 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 Mme Rainey, en CE2. 333 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 - Mme Rainey ! - Rainey. 334 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 - L'éternuement. - Ça ne me dit rien. 335 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 - Bien sûr que si. - Celui-là ? 336 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 - Quoi ? - Partout. 337 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 On le refait. 338 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 Je n'ai pas fait... 339 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 Décris-moi 340 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 ce que ça fait de jouer devant tout un public. 341 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 Je pensais que je détesterais ça. 342 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 - Mais... - Mais ? 343 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 C'est indescriptible. 344 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 J'adore ça. 345 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 Je t'admire tellement. 346 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 Je suis heureuse de te voir. 347 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 Je ne me suis pas changé depuis Dublin. 348 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 Je rêve de prendre une vraie douche depuis... 349 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 un an. 350 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 Je m'en doute. 351 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 - Ton aisselle sent vraiment mauvais. - Je sais. 352 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 - C'est insoutenable. - Nauséabond. 353 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 Je suis collée à ton aisselle. 354 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 J'ai encore mieux. 355 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 Ici. 356 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 - Vas-y, sens. - Il faut que je sente. 357 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 Immonde ! Pire que l'autre. 358 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 J'y vais. Ça ne peut pas continuer. 359 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 Sainte Mère de Dieu ! Qu'est-ce qu'ils vous donnent à manger ? 360 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 On est en guerre, on largue des bombes, pas des caisses. 361 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 Des caisses, aussi. 362 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 Tiens. 363 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 Ils étaient entre les sièges. 364 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 Ils doivent être encore bons. 365 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 Tu peux ne pas me croire, 366 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 mais je compatis. Tu as dû grandir si vite. 367 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 J'ai connu ça. 368 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 J'ai eu une fille. 369 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 Quand j'avais ton âge. 370 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 J'étais trop jeune. 371 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 Je n'avais pas de mari. 372 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 Mes parents pensaient que je serais incapable de l'élever. 373 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 Ils me l'ont prise. 374 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 J'ai laissé faire. 375 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 Et profité de ma liberté pour fuir. 376 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 Tout ça. 377 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 Je ne l'ai jamais revue. 378 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 Tu as les mêmes yeux. 379 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 Alors, parfois, 380 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 quand je te regarde, 381 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 je souffre. 382 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 Je la vois, mais elle n'est pas là. 383 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 Tu as froid ? 384 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 Il y a peut-être une couverture. 385 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Tu m'as menti. 386 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 J'ai dit que ça irait si j'avais ce qu'il fallait. 387 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 Tu aimes le noir ? 388 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 Si j'aime ma couleur de peau ? 389 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 Tu préfères le noir et blanc ou la couleur ? 390 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 C'est mieux, plus sophistiqué, minimaliste. 391 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 Non. Ça n'a aucune importance. 392 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 Je ne vais pas écouter ces merdeux. 393 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 J'ai une question... très gênante. 394 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 Ça te fait mal de la voir jouer ? 395 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Honnêtement ? 396 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 C'est une torture. 397 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 Je sais que tu veux arrêter le baseball. 398 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 Je serais ravie que tu épouses Gary et devienne ma voisine, 399 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 que nos mômes se marient. 400 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 Mais je vois bien que tu ressens un vide 401 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 et je dois intervenir. 402 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 J'ai quelque chose à te dire. 403 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 C'est pas vrai. Tu es malade. C'est grave ? Tu vas mourir ? 404 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 - Bientôt ? - Je ne suis pas mourante. 405 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 Si tu avais vu ta tête... 406 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 Ouf ! Pardon. 407 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 Ne refais jamais ça. 408 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Je... 409 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Hier soir, 410 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 j'ai passé la soirée chez... mon oncle Bertie. 411 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 Il n'est pas malade. 412 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 Et je vais 413 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 passer de plus en plus de temps chez lui. 414 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 Je voulais juste te prévenir. 415 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 Je n'épouserai pas Gary. 416 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 Ni personne d'autre. J'ignore encore ce que je veux. 417 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 Mais ne t'inquiète pas pour moi. 418 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 Je m'en sortirai. 419 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Je m'inquiéterai toujours pour toi. 420 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 Tu es mon âme sœur. 421 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 Notre équipe s'effondre. 422 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 C'est fichu. 423 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 Tu veux bien te taire ? 424 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 Jo doit revenir. 425 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 Je sais. On ne gagnerai jamais sans notre meilleure batteuse. 426 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 Jo doit revenir car c'est notre amie. 427 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 Je me fiche du reste. 428 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 Elle aurait pu voir ma poitrine. 429 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 Toute l'équipe a vu ta poitrine. 430 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 Et la mienne ! Ma magnifique poitrine ! 431 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 Apprends à accepter les gens tels qu'ils sont. 432 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 Mon aînée dit toujours que... 433 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 Ton aînée ? Ton enfant ? 434 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 Ton enfant ? C'est ce que tu... 435 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 Tu es maman ? 436 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 Tu as un enfant ? 437 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 Tu comprends mieux mon enthousiasme. 438 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 Je suis en vacances. 439 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 Pour qui crois-tu que je tricote ce truc ? 440 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 - Oh, mon Dieu. - Oh là là. 441 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 Mais qui êtes-vous, à la fin ? 442 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 Je n'ai aucune confiance en toi. 443 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 Ni en Jo. Je devrais même me méfier de Greta. 444 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 L'autre lesbienne. Il y en a toujours une autre. 445 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 Je vais la confronter. Il en va de ma sécurité. 446 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 Elle a tout emporté. 447 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 Le légendaire Red Wright et les All Stars sont de retour. 448 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 L'équipe des Screws n'a connu aucune défaite en cinq ans. 449 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 Comme à mon habitude, je commenterai le match 450 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 et vous attendrai au magasin de surplus militaire entre 9 h et 17 h. 451 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 Comment tu dis, "une invisiballe" ? 452 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 Une mimoballe. Ça se fait aussi dans la ligue noire. 453 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 C'est chouette. 454 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 Ils sont là pour jouer, pas faire le show. 455 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 Voici venir le géant rouge, le roi de la matraque. 456 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 Rockford, accueillez chaleureusement le seul et l'unique Red Wright. 457 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 Applaudissez la ravissante lanceuse, la pin-up en pantalon, Esther Warner. 458 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 Messieurs, que préférez-vous ? Ses courbes ou sa balle courbe ? 459 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 - Seigneur. - Quoi ? 460 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Imbécile de Harry. 461 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 Elle va lancer ? 462 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 Je reviens. 463 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 La place est prise. 464 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 Charmante, ta présentation. 465 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 Pas trop déçue d'être dans les gradins ? 466 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 Je peux m'échauffer en paix ? 467 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Désolée, pour tout à l'heure. 468 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 J'aimerais être à ta place. J'ai tout fait pour. 469 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 Je suis simplement jalouse. 470 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 Et je m'en excuse. 471 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Je sais que tu dois t'échauffer, 472 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 mais si ça peut t'aider... 473 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 Le trois aime les balles pas trop hautes. Quant au 17, 474 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 il fait toujours un amorti quand la 2e base est prise. Le lanceur... 475 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Le lanceur est un chic type. 476 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 Mais ses balles courbes sont nases. Je dis ça comme ça. 477 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 C'est noté. 478 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 Tu jouais avec ces types ? 479 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 Je n'ai jamais pu intégrer une équipe. 480 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 Je n'ai pas eu ma chance. 481 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 Pas vraiment. 482 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 Mais... 483 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 je donne mon numéro, si jamais tu repasses par ici. 484 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 Bon match, Es. 485 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 Tu m'as dit que tu ne l'avais jamais reçue. 486 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 Pourquoi tu m'as menti ? 487 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 "Cher Charlie, je t'aime, 488 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 "mais en vérité, je ne suis pas heureuse. 489 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 "J'ignore quoi, mais quelque chose cloche chez moi." 490 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 Je suis au courant. 491 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 Tu te fiches de savoir que je suis malheureuse ? 492 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 Je n'avais qu'une peur : que tu me quittes. 493 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 Ce qui a poussé ta mère à partir, ça te ronge, toi aussi. 494 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 Je ne lui en veux plus autant. Elle, elle ne faisait pas semblant. 495 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 Qu'est-ce que tu veux dire ? 496 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 Est-ce que ça a la moindre importance pour toi ? 497 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 - Et pour toi ? - Bien évidemment. 498 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 Où crois-tu que j'étais, tout ce temps ? 499 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Ils m'ont envoyé à l'hôpital. 500 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Et merde. 501 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 Névrose de guerre. 502 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 J'ai vu des choses qui... 503 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 Je n'arrivais pas 504 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 à les oublier, comme les autres soldats. 505 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 Je ne dormais plus. Et quand je me sentais seul, 506 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 j'essayais d'entendre ton rire 507 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 dans ma tête, pour... 508 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 Tu es ma meilleure amie 509 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 depuis que j'ai six ans. 510 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 Toi aussi. 511 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 Tu es mon meilleur ami. 512 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 J'ai pensé à toi chaque jour. 513 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 Je veux que tu sois heureuse. 514 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 Je ne veux pas que tu ressentes ça. 515 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 Ça doit changer. 516 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 Je veux la même chose pour toi. 517 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 Qu'est-ce que tu veux vraiment ? 518 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 Comment ça ? 519 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 Dis ce qui te passe par la tête. N'importe quoi. 520 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 Je veux 521 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 déplacer notre lit. 522 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 Mettre la tête au sud, près de la fenêtre. 523 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 Bonne idée. 524 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 À toi. 525 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 Je veux... 526 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 continuer à jouer au baseball. 527 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 À la prochaine saison, je reviendrai. 528 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 Et pour les enfants ? 529 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 Si je continue à jouer, ça devra attendre. 530 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 Tu es joueuse de baseball. 531 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 Tu devrais continuer à jouer. 532 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 Je réponds. 533 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 Allô ? 534 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 Un instant. 535 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 C'est Maybelle. 536 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 Oui, Maybelle ? Parle moins vite. 537 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 Quoi ? 538 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 Les All Stars se positionnent. 539 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 Cendrillon commence fort. 540 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 Allez, Gary ! 541 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 - Allez, Gary ! - Du calme. 542 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 Si tu fatigues, je te ramène chez moi, ma belle. 543 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 Tu tiens le coup ? 544 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 Les All Stars mènent d'un point. La petite prodige de Red Wright 545 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 n'est pas tendre. 546 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 Un autre temps mort. 547 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 - Je ne comprends pas. - C'est rien. 548 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 Encore un coup sûr pour les Screws. 549 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 C'est pareil que l'an passé. 550 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 L'usine les paie pour qu'ils perdent. 551 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 Ça ne m'étonne pas. 552 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 - Bande de petites Dorothys. - C'est trop pénible à voir. 553 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Elle s'est fait mal. 554 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 Notre lanceuse serait-elle blessée ? 555 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 - Ils n'ont pas de remplaçant. - Et ? 556 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 Ils doivent déclarer forfait. 557 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 Elle désigne quelqu'un dans les gradins. 558 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 - Qui est-ce ? - Moi ? 559 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 - Qui d'autre ? Moi ? - Juste là. 560 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 Il s'agirait de Maxine Chapman. 561 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 Allez. Mets-toi debout. 562 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 Je ne comprends pas ce qu'il se passe. 563 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 C'est bon, vas-y. 564 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 Tu es Super Maxima, reine de Rockfordia, en quête de victoire. 565 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 Je vaincrai le Seigneur des Vis. 566 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 Tu connais le Seigneur des Vis ? 567 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 - J'ai regardé tes dessins. - Ils t'ont plu ? 568 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 Ils sont fantastiques. 569 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 - Et tellement, tellement bizarres. - J'accepte les critiques. 570 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 - Mais incroyables. - Tu es incroyable, Super Maxima. 571 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 Alors, vas-y. Allez ! 572 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 Vas-y, Super Maxima ! C'est mon amie. 573 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 On doit assurer le spectacle. Elle sait jouer, au moins ? 574 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 Fais-moi confiance. 575 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 Attrape, poupée. 576 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 - Elle sait ce qu'elle a à faire ? - Je gère. 577 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 Donne tout, petite, et tu auras cinq dollars de plus. 578 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 À vos ordres. 579 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 Chaque lancer doit être frappé. 580 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 C'est notre règle, mais ce n'est pas ton équipe. 581 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 Tu as ta chance, Max. 582 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 Maxine entre sur le terrain. 583 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Échange de lanceuse ? 584 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 Tu vas la fermer ? 585 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 Refais tes lacets, Maxine. 586 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 Ou tu vas encore te vautrer. 587 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 Ferme-la. Et joue. 588 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Retourne en cuisine ! 589 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 Tu es prête, cette fois ? 590 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 Strike ! 591 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 Troisième strike ! Retrait ! 592 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 Les Screws ont battu les All Stars cinq années de suite. 593 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 Se pourrait-il que la tendance s'inverse ? 594 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 Tu l'as, ton spectacle. 595 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 Le lancer décisif. 596 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 Deux retraits, deux strikes pour Belic. 597 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 Chapman pourrait bien gagner pour les All Stars 598 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 leur premier match en cinq ans. 599 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 Elle a réussi ! 600 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 Maxine Chapman arrache la victoire... 601 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 Tu repars à l'aventure ? 602 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 Comme toi, avec Charlie. 603 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 Je suis encore là. 604 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 J'ai un championnat à gagner. 605 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 Avec toi. 606 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 Vous vous en sortirez très bien sans moi. 607 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 Sûrement pas. 608 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 J'ai compris. 609 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 Pour toi, notre histoire n'était pas réelle. 610 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 Mais notre équipe, elle, elle est bien réelle. 611 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 Et tu en fais partie. 612 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 Shirley, Maybelle, Lupe, moi... On compte toutes sur toi. 613 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 Alors, arrêtez. 614 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 Vous serez mieux sans moi. Je l'ai dit dans ma lettre. 615 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 - Quoi ? - Je n'apporte rien... 616 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 à personne. 617 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Bien sûr que si. 618 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 Tu as aidé Jess. 619 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 Sans toi, ils l'auraient éjectée. 620 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 Sans nous. 621 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 C'est toi qui m'as donné le courage d'intervenir. 622 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 Tu ne t'ai pas laissée faire avec Dove. 623 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 Alors que tu aurais pu être éjectée. 624 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 Tu m'as soutenue quand je suis devenue coach. 625 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 Je t'ai dit de satisfaire tes ambitions. 626 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 Et tu as été la première à me le dire. 627 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 Je te demande de rester rien qu'une semaine. 628 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 Tu ne fais même pas semblant d'avoir mal. 629 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 J'attire les foules. Red ne m'éjectera pas. 630 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 Tu en es sûre ? 631 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 L'homme avec qui il parle. 632 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 Il écrit pour The Defender. 633 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 Ce fossile est aussi avide d'argent que d'attention. 634 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 Il s'attribue tous nos mérites. 635 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 - Il était impressionnant, à l'époque. - Ça, oui. 636 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 Il a bien failli jouer pour les Phillies. 637 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 - Il a passé des essais. - Mais ? 638 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 À ton avis ? 639 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 S'il avait été sélectionné, ils auraient dissout l'équipe. 640 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 Ils n'accepteront jamais un noir. 641 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 Il faudra bien un jour. 642 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 Imagine que l'on soit les premières. 643 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 Tu délires. 644 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 Je m'en doutais, tu viens de le confirmer. 645 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 Pourquoi tu m'as fait cette fleur ? 646 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 J'ai toujours eu à me battre. 647 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 Je t'ai vue lancer et je me suis dit : 648 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 "Elle pourrait bien me voler ma place." 649 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 Mais si ça arriverait, tu n'y serais pour rien. 650 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 Je comprends ta crainte. 651 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 Merci. 652 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 Je t'en prie. 653 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 Tu veux toujours un autographe ? 654 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 Bien sûr, tu pourrais devenir une star. 655 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 J'aimerais bien. 656 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Je n'ai pas de feutre. 657 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 Je n'ai pas de balle. 658 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 Où est-elle passée ? 659 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 - Te voilà. - Coach. 660 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Je te cherchais. 661 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 - Je vais mettre de la glace. - Pas toi. Toi. 662 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 Tu m'as fait perdre une fortune. 663 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 Je devais saisir cette chance. Je suis désolée. 664 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 Mon œil. 665 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 Personne n'a un bras aussi puissant que le mien. 666 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 Tu as un petit ami ou tu es libre comme l'air ? 667 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 Pardon ? 668 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 On va passer quelques mois à l'ouest, voire plus. 669 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 Ça te dit de nous suivre ? 670 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 Après tout, tu as une dette à me rembourser. 671 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 En attirant les fans. 672 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 Vous suivre pour quoi faire ? 673 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 Pour être notre lanceuse, simplette. 674 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 - Je ne lui volerai pas son poste. - Loin de là. 675 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 Vous serez mes deux têtes d'affiche. 676 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 "Les Beautés Fatales." "Les Sœurs Strike." 677 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 Le fric va pleuvoir. 678 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 J'attends. 679 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 Pardon ! Oui ! Prenez-moi. Tout de suite. 680 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 "Prenez-moi." 681 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 C'est pas vrai ! 682 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 Toute la bande est réunie. Enfin, presque. 683 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 On a appris pour Jo. 684 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 On devrait se regrouper. Venez. 685 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 Allons, mesdames, approchez. 686 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 Où est Shirley ? 687 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 Elle est déjà couchée. 688 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 Elle avait le ventre retourné. Le cerveau aussi, si tu veux mon avis. 689 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 Cette journée a été chargée en rebondissements. 690 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 Très chargée. 691 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 Tellement. 692 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 Tout ceci est à peine croyable. 693 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 La journée a été interminable. 694 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 Demain, on rassemble notre courage et notre détermination, 695 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 en vue du championnat. 696 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 Les Peaches sont toujours qualifiées. 697 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 Et elles vont gagner. 698 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 On va en découdre avec les Sox. 699 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 On va les avoir. 700 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 On va les écraser. 701 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 Allez. 702 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 Rendez-vous à 7 h pour le petit déjeuner et à 8 h sur le terrain. 703 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Allez vous reposer. 704 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 Merci, coach. 705 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 - Bienvenue. - Merci. 706 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 Désolée de t'abandonner ton premier soir, 707 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 - on a tellement... - Ça ne fait rien. 708 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 Il y en aura d'autres. 709 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 Tu as raison. 710 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 Bonne nuit, Car. Je t'aime. 711 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 Je t'aime aussi. 712 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 Comment tu te sens, Shirley ? 713 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 Je sais ce que tu es. 714 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 Sous-titres : Sophie Issa 715 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 Direction artistique Anouch Danielian