1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 ‫זאת רק אני.‬ 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 ‫את צריכה לאכול משהו.‬ 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 ‫או שפשוט תשתי קצת מים לפחות.‬ 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 ‫גרטה?‬ 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 ‫אני חושבת שג'ו בטח ברחה. היא בטח עם הבחורה ההיא, נכון?‬ 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 ‫אלוהים שבגן עדן, שתיכן נראות בעומק הגיהינום.‬ 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 ‫המקום של כל השדים הזקנים.‬ 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 ‫היה לי חלום נורא, על מוסוליני.‬ 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 ‫בטח חלום מיני.‬ 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 ‫תשמעו. ג'ו לא הייתה בחדר שלה, אז הלכתי לשאול את לופה,‬ 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 ‫והיא ואסתי נעדרות.‬ 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 ‫רגע, גם ג'ס נעלמה?‬ 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 ‫מה...‬ 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 ‫יש לנו הכנות לאליפויות. אי אפשר ככה להתבליין...‬ 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 ‫אלוהים!‬ 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 ‫אלוהים. תראי את הראש שלה. היא מדממת?‬ 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 ‫אני הולכת לישון מוקדם לילה אחד...‬ 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 ‫- מה קורה פה? - אני אגיד לך מה קורה.‬ 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 ‫ידעתי מה קורה כל הזמן הזה.‬ 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 ‫אני לא מאמינה שהיא שכנעה אותך שיש לה קשר מיני עם דאב.‬ 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 ‫תשתקי, שירלי. די.‬ 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 ‫אלוהים! היא נראית נורא.‬ 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 ‫מה קורה פה?‬ 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 ‫מה היא עשתה?‬ 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 ‫- את בסדר, ג'ואי? - עשר דקות, מיס דה לוקה.‬ 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 ‫- עשר דקות למה? - לארוז.‬ 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 ‫מיס דה לוקה עוברת לבלו סוקס.‬ 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 ‫- אסור להם לעשות את זה. - לא את ג'ו, היא מהפיצ'ס!‬ 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 ‫מספיק, גבירותיי!‬ 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 ‫גברת שו, אפשר בבקשה לדבר בפרטיות?‬ 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 ‫קדימה, גבירותיי. בבקשה. קצת פרטיות?‬ 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 ‫בוורלי, ג'ו היא חברה. הם לא יכולים לעשות את זה!‬ 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 ‫ההחלטה התקבלה.‬ 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 ‫על ידי מי? אתקשר למר מרשל ברגע זה!‬ 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 ‫על ידי.‬ 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 ‫אמש,‬ 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 ‫מיס דה לוקה נעצרה במקום‬ 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 ‫שאותו פוקדים בעלי נטייה מינית הפוכה.‬ 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 ‫- אני לא מאמינה לזה. - בדרך כלל,‬ 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 ‫מפרסמים את שמותיהם בעיתון כדי להגן על הציבור.‬ 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 ‫אבל שילמתי מהכיס שלי כדי להציל את הליגה מההשפלה הזאת.‬ 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 ‫תביני, מיס דה לוקה לא הולכת לכלא.‬ 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 ‫אבל נראה שהיה לה קשר לאישה כאן בעיר,‬ 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 ‫כך שהיא לא יכולה להישאר ברוקפורד, למען טובתה האישית.‬ 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 ‫אין ספק שתסכימי איתי.‬ 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 ‫בסדר, אז אקנה כרטיסים מחר, ואנחנו ניסע ללאס וגאס,‬ 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 ‫נכפיל את הכסף, ואז את ואני ניסע לאל. איי.‬ 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 ‫אסע לסאות' בנד.‬ 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 ‫לא חובה שניסע לקליפורניה.‬ 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 ‫אנחנו יכולות לחזור לניו יורק. או שנוכל לנסוע לסיביר.‬ 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 ‫אנחנו יכולות לנסוע לטימבוקטו, ג'ואי. מה שתגידי.‬ 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 ‫כבר אמרתי. סאות' בנד.‬ 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 ‫טוב, בסדר. את צדקת.‬ 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 ‫מה שאמרת. זה היה מסוכן מדי, ו... אני יודעת שהחוקים לא השתנו...‬ 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 ‫אני השתניתי, בירד.‬ 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 ‫את לא רואה את זה? אני זו שחשובה כאן.‬ 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 ‫ולא רק בגלל שאני חברה טובה שלך. אני כוכבת בליגה.‬ 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 ‫- אני יודעת את זה. - לא, את לא.‬ 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 ‫ג'ו, כשמתחיל הבלגן, אנחנו זזות.‬ 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 ‫כן, טוב, לא הפעם.‬ 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 ‫אני לא בורחת מזה.‬ 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 ‫יש לי הזדמנות נוספת עכשיו, בירד.‬ 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 ‫טוב, אז אולי לא אהיה אחת מהפיצ'ס, שיהיה.‬ 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 ‫אבל לא אזרוק את כל זה רק כי את מפחדת.‬ 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 ‫אז מה איתנו?‬ 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 ‫אני אוהבת אותך, גרטה.‬ 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 ‫ובלעדייך, לא הייתי רואה עולם.‬ 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 ‫לא. ג'ו.‬ 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 ‫אבל בכל מקום, זה תמיד אותו הדבר.‬ 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 ‫את משתעממת או מפחדת, ואני בסופו של דבר סוחבת מזוודות.‬ 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 ‫- זה לא נכון. - זו אפילו לא אשמתך. זה פשוט...‬ 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 ‫מי שאת.‬ 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 ‫וזה מי שגם אני הייתי.‬ 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 ‫אני פשוט כבר לא כזו.‬ 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 ‫באמת, בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 ‫סליחה. הגיע הזמן.‬ 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 ‫אל תעשי את זה.‬ 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 ‫ג'ו. אני כל כך מצטערת.‬ 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 ‫את יודעת...‬ 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 ‫את בעצם מאמנת די טובה, נערת חווה.‬ 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 ‫ממש חבל שאני אצטרך לקרוע לכן את הצורה באליפות.‬ 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 ‫ג'וזפין שלי.‬ 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 ‫אל תבכי, שזיף מתוק שלי.‬ 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 ‫ביי, ג'ו.‬ 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 ‫נתראה במגרש.‬ 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 ‫ליגה משלהן‬ 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 ‫נו, נו...‬ 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 ‫מה כל זה?‬ 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 ‫תראו את ההיקי כאן.‬ 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 ‫שלום, קאובוי.‬ 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 ‫אני חושבת שהיא חושבת על מה-שמה.‬ 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 ‫מי?‬ 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 ‫בחייך, אנחנו לא מבקשות פרטים.‬ 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 ‫- אני מבקשת פרטים. - מי זאת?‬ 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 ‫או שאת לא זוכרת את שמה?‬ 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 ‫תגלי הכול.‬ 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 ‫היא אמרה שקוראים לה אס.‬ 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 ‫"אס"? אני מתה על תעלומה טובה!‬ 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 ‫בואו נראה. מה האות אס יכולה לסמל?‬ 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 ‫נחשוב. סנדרה? מה דעתך על סאם? סאם יכול להיות שם של בחורה.‬ 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 ‫נתת לה את המספר שלך?‬ 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 ‫- לא. - מה?‬ 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 ‫- היא לא גרה פה. - אז מה? גם זאת לא גרה פה.‬ 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 ‫ואם לא היה לי האומץ לפלרטט איתה ולתת לה...‬ 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 ‫ברטי. אני ניגשתי אליו. זאת הייתי אני.‬ 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 ‫ניגשתי ישר אליו.‬ 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 ‫אני יודעת. למה שלא נרד לתחנת הרכבת, נשחד את הסבלים,‬ 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 ‫שיגידו לנו את שמות כל מי שעברה בתחנה אתמול‬ 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 ‫עם שם שמתחיל באות אס!‬ 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 ‫או... תסלחי לי, יקירתי.‬ 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 ‫- רגע, מה? - יש לי רעיון טוב יותר.‬ 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 ‫בסדר.‬ 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 ‫בוקר טוב, לקום.‬ 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 ‫תפסיק, ברטי. זה רועש מדי!‬ 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 ‫בסדר, כולן. זאת שמקס רקדה איתה אמש. איך קוראים לה?‬ 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 ‫קוראים לה אסתר.‬ 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 ‫תפסיק?‬ 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 ‫רק אם מישהי תאמר לי איפה אני יכול למצוא אותה.‬ 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 ‫היא הולכת למסיבה לכבוד הרד רייט אולסטארס,‬ 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 ‫בדיוק כמו כל השאר.‬ 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 ‫תודה לך.‬ 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 ‫נו, זה לא היה כל כך נורא, נכון?‬ 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 ‫טוב, גם התוכנית שלי הייתה עובדת.‬ 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 ‫לכי לתפוס אותה.‬ 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 ‫מקסין, לכי!‬ 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 ‫עכשיו תתפוס את שלך.‬ 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 ‫- כמו אז במסיבה? - הו, לא.‬ 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 ‫- מותק, מזמן. - אני תפסתי אותך.‬ 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 ‫- כי דיברת על כל זה. - כדאי שתקומו. יהיה פה אקשן.‬ 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 ‫איפה היא, לעזאזל?‬ 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 ‫תחנת רוקפורד לכל הרכבות‬ 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 ‫בסדר. נלך לכנסייה האיטלקית כעת.‬ 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 ‫אם היא לא שם, אז... נתפלל בזריזות, ואז...‬ 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 ‫לא יודעת, היא בטח רעבה. כדאי שניגש למכולת.‬ 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 ‫חיפשנו כל הלילה, לו. בואי נחזור הביתה.‬ 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 ‫חיות מפוחדות תמיד שבות לזרועות המוכר.‬ 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 ‫על מה את מדברת? אנחנו חייבות למצוא אותה!‬ 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 ‫אלא אם כן את מוותרת?‬ 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 ‫את בקושי מדברת איתה.‬ 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 ‫- זה לא קשור אליה. לא אכפת לי. - בטח.‬ 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 ‫רק אכפת לי מהאליפות, אחותי. אנחנו צריכות אותה.‬ 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 ‫אלוהים.‬ 143 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 ‫בת אלף!‬ 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 ‫היי.‬ 145 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 ‫- לא. תתרחקי ממני. - לא, בואי הנה!‬ 146 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 ‫- עזבי אותי! את לא אימא שלי. - תסתמי!‬ 147 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 ‫היי. למה שלא תנסי לדבר איתה במקום לצעוק עליה?‬ 148 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 ‫- את לא יודעת מה נאמר! - גונבת הבסיסים המהירה בליגה.‬ 149 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 ‫את לא תתפסי אותה.‬ 150 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 ‫טיפשה מסריחה.‬ 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 ‫את לא יכולה להגיע לקובה ברכבת.‬ 152 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 ‫את לא באמת הולכת לשום מקום.‬ 153 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 ‫בבקשה, אסתי...‬ 154 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 ‫את מוכנה להיכנס לרכב?‬ 155 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 ‫יש לך מכונית?‬ 156 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 ‫- כן! - כן!‬ 157 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 ‫של בוורלי.‬ 158 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 ‫אני אבוא איתכן...‬ 159 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 ‫אבל בתנאי אחד.‬ 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 ‫בסדר.‬ 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 ‫בשעה עשר ושתיים.‬ 162 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 ‫כן.‬ 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 ‫בסדר. כן. בעדינות.‬ 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 ‫תיזהרי!‬ 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 ‫תיזהרי!‬ 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 ‫את מסתדרת.‬ 167 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 ‫כן.‬ 168 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 ‫את כזאת אנוכית.‬ 169 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 ‫ידעת שג'ס הייתה ערה כל הלילה וחיפשה אותך?‬ 170 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 ‫כי אכפת לה ממני...‬ 171 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 ‫בניגוד אלייך.‬ 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 ‫אני אוהבת אותך, ג'ס. את יודעת. אוהבת אותך מכל הלב.‬ 173 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 ‫תודה, מתוקה. כנ"ל.‬ 174 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 ‫אני אוהבת אותך.‬ 175 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 ‫אז מה דעתם?‬ 176 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 ‫- למה זה לא בצבע? - את עדיין עובדת על זה?‬ 177 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 ‫לא, זה מינימליסטי.‬ 178 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 ‫- זאת מחלה? - לא...‬ 179 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 ‫זה היה מגניב כשהוא חיסל את החייזר.‬ 180 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 ‫כן. זאת הייתה תוספת של הרגע האחרון.‬ 181 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 ‫אתה יודע, זה היה ייצוג לפחד אקזיסטנציאליסטי מהלא נודע.‬ 182 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 ‫אתה יודע, דברים מהסוג הזה. אז...‬ 183 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 ‫קצת כמו קפטן אמריקה,‬ 184 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 ‫כשהוא חיסל את הנאצים בבאולינג.‬ 185 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 ‫לגמרי! קבל את זה, היטלר!‬ 186 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 ‫לא. קפטן אמריקה זה תעמולה.‬ 187 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 ‫בעוד שסגן ויקטורי יותר חתרני, מבינים?‬ 188 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 ‫טוב, שומעים? תפסיקו לגעת בזה באצבעות המלוכלכות שלכם. ביי.‬ 189 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 ‫כן. בוא נלך.‬ 190 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 ‫- לכל אחד יש ביקורת. - מה את אומרת.‬ 191 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 ‫- יש פה כתם מריחה? - לא.‬ 192 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 ‫למה הם עושים את כל זה בקומת הייצור?‬ 193 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 ‫נראה לי שזה לגיוס או משהו.‬ 194 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 ‫מציגים לכאורה כמה נפלא המפעל.‬ 195 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 ‫גם מחלקים כרטיסים למשחק.‬ 196 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 ‫ברור, ככה תופסים אותם.‬ 197 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 ‫תראי, זה רד. את רוצה שאחכה בתור איתך, שתוכלי לפגוש אותו?‬ 198 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 ‫לא. אני לא כאן בשבילו.‬ 199 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 ‫בסדר.‬ 200 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 ‫טוב, גארי נראה חתיך במדים שלו.‬ 201 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 ‫אל תגידי לגאי שאמרתי את זה. אי פעם. בסדר?‬ 202 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 ‫בחיי. יש להם בחורה בקבוצה?‬ 203 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 ‫מה?‬ 204 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 ‫את בסדר?‬ 205 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 ‫לפחות אנחנו יודעות שג'ו בסדר. נכון?‬ 206 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 ‫שג'ו בסדר?‬ 207 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 ‫לא, כלומר...‬ 208 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 ‫קרסון, המשטרה ריסקה לה את הפנים. היא בקושי יכולה ללכת.‬ 209 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 ‫- אנחנו עסוקות. - בלי "אנחנו".‬ 210 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 ‫אני כל כך מצטערת. זו אשמתי, ואני...‬ 211 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 ‫את צודקת.‬ 212 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 ‫זאת באמת אשמתך.‬ 213 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 ‫אמרתי לך כמה מסוכן זה יהיה, כן? הזהרתי אותך.‬ 214 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 ‫אבל המשכת לדחוק בי.‬ 215 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 ‫לא עכשיו!‬ 216 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 ‫טוב, את צודקת.‬ 217 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 ‫גרטה, פשוט... מעכשיו לפי הכללים. בלי יוצאים מן הכלל. אני מבטיחה.‬ 218 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 ‫על מה את מדברת? נותרו לנו שבועיים.‬ 219 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 ‫את מתכוונת לבוא איתי לקליפורניה? תעשי את זה? כמו שאמרת.‬ 220 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 ‫את אומרת לי שתעזבי את בעלך‬ 221 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 ‫ואת החיים הנוחים שלך בשביל זה?‬ 222 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 ‫בשבילי?‬ 223 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 ‫אלוהים, זו הייתה טעות.‬ 224 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 ‫את מסכנת הכול בשביל משהו שאפילו לא היה אמיתי.‬ 225 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 ‫קרסון?‬ 226 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ 227 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 ‫זה מראש היה סתם קטע, קרסון.‬ 228 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 ‫מצטערת להפריע, אבל קרסון...‬ 229 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 ‫אני לא מאמינה שאני זוכה לספר לך, אבל בעלך נמצא כאן.‬ 230 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 ‫צ'רלי.‬ 231 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 ‫קוראים לו צ'רלי, נכון?‬ 232 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 ‫- תודה. - תענוג סוף סוף להכיר.‬ 233 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 ‫האמת היא שאני אסיר תודה להיות בבית, כן.‬ 234 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 ‫כמה טוב להיות בבית.‬ 235 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 ‫אלוהים, צ'רלי.‬ 236 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 ‫אלוהים, אלוהים.‬ 237 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 ‫- אלוהים. - היי.‬ 238 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 ‫- אלוהים, את ממש מזור לנפש. - לא, אתה.‬ 239 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 ‫לפחות מישהי פה תקבל "טיפול".‬ 240 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 ‫יפהפה, אבל ג'ו הייתה רוצה לראות את זה.‬ 241 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 ‫זה לא...‬ 242 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 ‫היי, מצב הרוח כאן די מוזר. זה תמיד ככה?‬ 243 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 ‫כולן עצבניות כי אנחנו באליפות.‬ 244 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 ‫- רגע, מה? - כן.‬ 245 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 ‫- האליפות! בנות, זה מדהים! - תודה לך.‬ 246 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 ‫כן.‬ 247 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 ‫תקשיב. אתה חושב שאנחנו יכולים לצאת מכאן?‬ 248 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 ‫כן, יש לי חדר בבית מלון במרכז העיר. אבל בחייך, אני רוצה לראות איפה את גרה.‬ 249 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 ‫אני רק רוצה לראות אותך.‬ 250 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 ‫בסדר. כן. בואי נלך.‬ 251 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 ‫- אביא את הדברים שלי. - כן.‬ 252 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 ‫לאט...‬ 253 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 ‫לאט! לאט!‬ 254 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 ‫לאט!‬ 255 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 ‫די להיות ילדה קטנה!‬ 256 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 ‫אני לא ילדה קטנה.‬ 257 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 ‫מלאו לי 17 בחודש שעבר.‬ 258 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 ‫ידעת את זה?‬ 259 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 ‫אבל המקום הזה גורם לי להרגיש זקנה ובודדה.‬ 260 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 ‫אבל כשפגשתי אותך, חשבתי שהתפילות שלי נענו.‬ 261 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 ‫רק לגבי זה אני מרגישה טיפשה.‬ 262 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 ‫לא המבטא שלי. לא האנגלית שלי. כלום.‬ 263 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 ‫אלא רק זה שחשבתי שאת ברכה.‬ 264 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 ‫- מה את עושה? - תיזהרי.‬ 265 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 ‫אלוהים אדירים.‬ 266 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 ‫אין מזל.‬ 267 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 ‫אין מזל? מה זאת אומרת?‬ 268 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 ‫אין שום רזרבי? בוו תצא מדעתה!‬ 269 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 ‫אני יכולה לתקן את זה. אצטרך כמה דברים.‬ 270 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 ‫אני חושבת שיש תחנת דלק כקילומטר צפונה.‬ 271 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 ‫תנסו לא להרוג זו את זו עד שאחזור.‬ 272 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 ‫- די נחמד. - כן.‬ 273 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 ‫אדוני, תוכל להזמין לנו גם ארוחת בוקר למטה?‬ 274 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 ‫שיבולת שועל, ולגברת, ביצים עם טוסט. מקושקשת.‬ 275 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 ‫עין הפוכה קלות.‬ 276 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 ‫סליחה. עין הפוכה. תודה.‬ 277 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 ‫- היי. - היי.‬ 278 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 ‫איפה הטבעת שלך?‬ 279 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 ‫אני לא עונדת אותה כי אני משחקת. אני לא רוצה לאבד אותה.‬ 280 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 ‫נכון. כמובן.‬ 281 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 ‫אשתי, שחקנית הבייסבול המקצועית.‬ 282 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 ‫כן.‬ 283 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 ‫זה מדהים.‬ 284 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 ‫השיער שלך.‬ 285 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 ‫אני לא זוכר שהוא אי פעם היה כל כך קצר.‬ 286 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 ‫כן, אני רק מנסה משהו. הוא יגדל בחזרה.‬ 287 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 ‫לא, אני אוהב את זה. לא, כלומר, זה...‬ 288 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 ‫זה שונה, אבל... נראה טוב.‬ 289 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 ‫כן? תודה.‬ 290 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 ‫- את מרגישה בסדר? - כן, כמובן.‬ 291 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 ‫אלוהים. אני כל כך מצטער. אני...‬ 292 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 ‫לא הייתי צריך להפתיע אותך, ניסיתי להיות רומנטי,‬ 293 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 ‫וחשבתי שאם אפתיע אותך בבית, עם הפרחים ו...‬ 294 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 ‫- שלום. - שלום.‬ 295 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 ‫בסדר. זה מהיר.‬ 296 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 ‫- כן, זה מהיר. - את בסדר?‬ 297 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 ‫הינה, תיתני לי...‬ 298 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 ‫אלוהים! צ'רלי.‬ 299 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 ‫- לא. זה בסדר. - אני כל כך מצטערת.‬ 300 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 ‫- זה בסדר. כן. - אתה בסדר?‬ 301 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 ‫כאילו, חשבתי שבבית אהיה יותר בטוח.‬ 302 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 ‫אבל, כן, זה בסדר.‬ 303 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 ‫- אני הולכת להביא לך מגבת. - קרסון.‬ 304 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 ‫אפשר לקבל את החתימה שלך?‬ 305 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 ‫כל דבר עבור אוהדת.‬ 306 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 ‫את יכולה גם לרשום את מספר הטלפון שבו את הכי זמינה.‬ 307 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 ‫את רקדנית טובה.‬ 308 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 ‫אני אמורה להשיב במחמאה?‬ 309 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 ‫אני לא רקדנית טובה?‬ 310 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 ‫זה בסדר. יש לך פנים חמודות.‬ 311 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 ‫חמודה... כן, חמודה, כן.‬ 312 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 ‫לא ידעתי ששיחקת.‬ 313 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 ‫את מביטה באלופת הרד רייט אולסטארס.‬ 314 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 ‫זה אומר שאני מגישה.‬ 315 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 ‫אני יודעת מה זה.‬ 316 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 ‫היי.‬ 317 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 ‫קלאנס, זאת אסתר. היא מגישה.‬ 318 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 ‫מקס גם... הייתה. גם מקס פעם היית מגישה.‬ 319 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 ‫לא כולן בנויות לזה.‬ 320 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 ‫- סליחה? - מקס בהחלט בנויה לזה.‬ 321 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 ‫היא המגישה הכי טובה שאי פעם תראי.‬ 322 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 ‫היא לוקחת את כולכם בהליכה. סליחה, את בטח מעולה,‬ 323 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 ‫- אבל היא מדהימה. - ככה את חושבת?‬ 324 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 ‫למעשה, אם רד בא לבחון שחקניות, כדאי שהיא תיגש.‬ 325 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 ‫אצלנו הכול מלא.‬ 326 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 ‫בסדר. מצטערת.‬ 327 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 ‫אל תצטערי, קלאנס.‬ 328 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 ‫מגישות אמיתיות נותנות לזרוע שלהן לדבר.‬ 329 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 ‫הן לא צריכות חברה קטנה שתהלל אותן.‬ 330 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 ‫- סליחה, מה בדיוק אמרת...? - לא, אני מסתדרת.‬ 331 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 ‫את בצרות עכשיו.‬ 332 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 ‫זה היה מספיק חזק?‬ 333 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 ‫ממש חמוד.‬ 334 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 ‫אבל אם תסלחו לי, אני צריכה ללכת לשחק עם הקבוצה שלי.‬ 335 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 ‫אז, נתראה, מקס.‬ 336 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 ‫אבל תמשיכי לרקוד.‬ 337 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 ‫טוב, היא כלבה.‬ 338 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 ‫הלו? קבלה?‬ 339 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 ‫כן, אשתי בשירותים במשך די הרבה זמן.‬ 340 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 ‫האם תואיל בטובך לשלוח לנו אספקה של אטמים לאף,‬ 341 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 ‫ונאמר, עשרה עד 20 גלילים של נייר טואלט?‬ 342 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 ‫עם כמה שיותר שכבות, בבקשה. כן. ותשלח רק את העובדים הכי חזקים שלך.‬ 343 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 ‫הינה היא.‬ 344 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 ‫אני מצטערת.‬ 345 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 ‫אנחנו יכולים להתחיל מחדש?‬ 346 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 ‫נעמיד פנים שאנחנו בבית והכול חזר לקדמותו.‬ 347 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 ‫בואי הנה.‬ 348 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 ‫גברת רייני. כיתה ג'.‬ 349 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 ‫- גברת רייני. - רייני!‬ 350 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 ‫- כיתה ג', העיטוש. - לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 351 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 ‫- נו באמת, את כן יודעת. - אתה מתכוון לעיטוש הזה?‬ 352 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 ‫כן.‬ 353 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 ‫- מה? - כולי מרוחה.‬ 354 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 ‫תעשי את זה איתי.‬ 355 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 ‫זה לא היה...‬ 356 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 ‫היי, תגידי לי.‬ 357 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 ‫איך זה לשחק מול כל האנשים האלה?‬ 358 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 ‫בכנות, חשבתי שאשנא את זה.‬ 359 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 ‫- אבל... - אבל?‬ 360 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 ‫אין על זה.‬ 361 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 ‫אני מתה על זה.‬ 362 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 ‫את הגיבורה שלי, את יודעת את זה?‬ 363 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 ‫לא.‬ 364 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 365 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 ‫לבשתי את אותם הבגדים מאז דבלין,‬ 366 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 ‫ואני חולם על מקלחת רגילה כבר...‬ 367 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 ‫שנה.‬ 368 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 ‫שמתי לב.‬ 369 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 ‫- בית השחי הזה מסריח בטירוף. - נכון.‬ 370 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 ‫- כן, יותר מדי. - הוא רקוב.‬ 371 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 ‫אני ממש שקועה בתוכו.‬ 372 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 ‫את רוצה משהו טוב יותר?‬ 373 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 ‫תעברי לזה.‬ 374 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 ‫- קדימה. תבדקי. - תן לראות. תן לגשת.‬ 375 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 ‫כן, זה רע! זה יותר גרוע מזה.‬ 376 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 ‫בסדר, אני הולך. אנחנו הולכים לתקן את זה. קדימה.‬ 377 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 ‫אלוהים אדירים! במה מאכילים אתכן הבנות?‬ 378 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 ‫אלוהים, רוזוולט יודע על הפצצות שהטלת כאן?‬ 379 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 ‫הוא יודע, אני חושבת.‬ 380 00:22:24,053 --> 00:22:26,555 ‫דה בלמור טוראי ראשון צ'רלי שו‬ 381 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 ‫הינה,‬ 382 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 ‫מצאתי את זה בין הכריות.‬ 383 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 ‫אני בטוחה שהם בסדר.‬ 384 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 ‫בסדר, טוב... גם אם את לא מאמינה לי,‬ 385 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 ‫אני באמת מרגישה רע שהיית צריכה להתבגר כל כך מהר.‬ 386 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 387 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 ‫ילדתי בת.‬ 388 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 ‫כשהייתי בגילך.‬ 389 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 ‫הייתי צעירה מדי.‬ 390 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 ‫לא היה לי בן זוג.‬ 391 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 ‫ההורים שלי חשבו שאם אגדל אותה, אדפוק אותה, אז...‬ 392 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 ‫אז הם לקחו אותה.‬ 393 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 ‫טוב, האמת שנתתי להם.‬ 394 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 ‫כי ידעתי שרק עם החופש הזה, סוף סוף אוכל לברוח.‬ 395 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 ‫לברוח מהכול.‬ 396 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 ‫מאז לא ראיתי אותה.‬ 397 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 ‫יש לכן אותן העיניים.‬ 398 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 ‫בגלל זה לפעמים,‬ 399 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 ‫כשאני מסתכלת עלייך...‬ 400 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 ‫אין לך מושג איך זה גורם לי להרגיש.‬ 401 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 ‫זה כמו לראות אותה ובמקביל לא להיות מסוגלת לראות אותה.‬ 402 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 ‫קר לך?‬ 403 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 ‫בואי נראה, אולי יש שמיכה כאן מאחור.‬ 404 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 ‫היי.‬ 405 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 ‫אמרת שאין רזרבי.‬ 406 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 ‫לא. אמרתי שאני צריכה להביא משהו כדי לתקן את זה. זה מה שעשיתי.‬ 407 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 ‫בסדר.‬ 408 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 ‫מה את חושבת על שחור?‬ 409 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 ‫כאילו, להיות שחורה?‬ 410 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 ‫לא. כמו, שחור ולבן מול צבעוני.‬ 411 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 ‫כאילו, זה טוב יותר, נכון? זה מתוחכם. זה מינימליסטי.‬ 412 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 ‫את יודעת מה? זה לא משנה.‬ 413 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 ‫החארות הקטנים פשוט השפיעו עליי.‬ 414 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו? נוראי?‬ 415 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 ‫זה כואב לראות אותה משחקת?‬ 416 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 ‫למען האמת?‬ 417 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 ‫הכי בעולם.‬ 418 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 ‫טוב, אני יודעת שאמרת שסיימת עם בייסבול, ו...‬ 419 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 ‫עם כמה שאני בסדר עם זה שתתחתני עם גארי ושתעברו לגור לידי וליד גאי‬ 420 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 ‫ושהילדים שלנו יתחתנו,‬ 421 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 ‫אם אתן לך לחיות בתחושה שמשהו חסר,‬ 422 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 ‫לעולם לא אסלח לעצמי.‬ 423 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 ‫אני חייבת לספר לך משהו.‬ 424 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 ‫אלוהים. את חולה? זה רע? את הולכת למות?‬ 425 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 ‫- כמה זמן? - מה? לא, אני לא גוססת.‬ 426 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 ‫בסדר. כי היה לך מעין מבט כזה בעיניים שלך.‬ 427 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 ‫אלוהים. מצטערת.‬ 428 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 ‫- אל תעשי את זה. - לא, לא.‬ 429 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 ‫אני...‬ 430 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 ‫בסדר.‬ 431 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 ‫אמש...‬ 432 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 ‫הייתי בבית של... דוד ברטי.‬ 433 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 ‫הוא לא יצור.‬ 434 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 ‫אני...‬ 435 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 ‫אני אגיע לשם עוד.‬ 436 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 ‫רק רציתי שתדעי את זה.‬ 437 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 ‫בסדר.‬ 438 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 ‫ואני לא מתחתנת עם גארי.‬ 439 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 ‫או מישהו אחר, אני חושבת. אני לא יודעת איך החיים שלי הולכים להיראות,‬ 440 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 ‫אבל אני לא רוצה שתדאגי לי.‬ 441 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 ‫כי אני אהיה בסדר.‬ 442 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 ‫בסדר.‬ 443 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 ‫אני תמיד אדאג לך.‬ 444 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 ‫כי את שלי.‬ 445 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 ‫האם זה פגע בנו? כן, בהחלט.‬ 446 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 ‫נפסיד את האליפות.‬ 447 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 ‫את מוכנה להפסיק, שירלי?‬ 448 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 ‫צריך את ג'ו.‬ 449 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 ‫ברור שצריך את ג'ו. היא החובטת הכי טובה. איך ננצח בלעדיה?‬ 450 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 ‫לא. אנחנו צריכות את ג'ו כי היא חברה שלנו.‬ 451 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 ‫אז מה אם היא לסבית?‬ 452 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 ‫אולי היא ראתה לי את השדיים.‬ 453 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 ‫כולן בקבוצה כבר ראו את השדיים שלך.‬ 454 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 ‫הן ראו גם את שלי כי הם נהדרים.‬ 455 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 ‫את צריכה ללמוד לקבל אנשים כפי שהם, בסדר?‬ 456 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 ‫כמו שהבכור שלי אומר...‬ 457 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 ‫הבכור שלך? ילד?‬ 458 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 ‫כלומר, ילד? זה...‬ 459 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 ‫את אימא? יש לך...‬ 460 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 ‫יש לך ילד?‬ 461 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 ‫למה חשבת שאני עושה חיים משוגעים?‬ 462 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 ‫זה הזמן היחיד שלי לעצמי.‬ 463 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 ‫ולמי, לעזאזל, את חושבת שאני סורגת את זה?‬ 464 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 ‫- אלוהים. - בחיי.‬ 465 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 ‫מה את? מי אתן בכלל?‬ 466 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 ‫אני לא יכולה לסמוך עלייך.‬ 467 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 ‫אני לא יכולה לסמוך על ג'ו. וגם לא על גרטה!‬ 468 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 ‫בטח גם היא לסבית, זה תמיד מגיע בזוגות.‬ 469 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 ‫אשאל אותה, כי אני לא בטוחה פה, מעולם לא הייתי.‬ 470 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 ‫לקחו מפה הכול.‬ 471 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 ‫רד רייט האגדי והאולסטארס שלו חזרו לעיר.‬ 472 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 ‫בחמש השנים האחרונות, הסקרוז הצליחו להישאר בלתי מנוצחים.‬ 473 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 ‫כרגיל, אסביר לכם מהלך אחר מהלך.‬ 474 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 ‫תוכלו לבקר אותי מ-9:00 עד 17:00 בחנות של הארי.‬ 475 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 ‫איך זה נקרא שוב? כדור בלתי נראה?‬ 476 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 ‫כדור צללים. זה ככה גם בליגת השחורים.‬ 477 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 ‫זה די מגניב.‬ 478 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 ‫זה יהיה מגניב יותר אם ייתנו להם לשחק בלי כל הטריקים האלה.‬ 479 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 ‫והנה הוא בא, הענק האדום. "המכסח מהמגרש".‬ 480 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 ‫הבה נקבל אותו בסבר פנים יפות שיאה לרוקפורד, האחד והיחיד, רד רייט!‬ 481 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 ‫וגם את יפהפיית המגרש, המגישה האגדית, אסתר וורנר!‬ 482 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 ‫רבותיי, אתם תחליטו מה יותר מרגש, קימוריה או קימורי הזריקה שלה.‬ 483 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 ‫- אלוהים! - מה?‬ 484 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 ‫הארי הדביל.‬ 485 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 ‫היא תזרוק ראשונה?‬ 486 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 ‫תשמרי את המקום.‬ 487 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 ‫את לא יכולה לשבת שם.‬ 488 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 ‫איך הוא הציג אותך.‬ 489 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 ‫את נהנית לצפות משם למעלה ביציעים?‬ 490 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 ‫אם לא אכפת לך, אני מתחממת לפני המשחק.‬ 491 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 ‫אני מצטערת, על קודם.‬ 492 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 ‫הלוואי שהייתי איפה שאת נמצאת. לעזאזל, ניסיתי להגיע לזה.‬ 493 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 ‫אז נתתי לעצמי לקנא.‬ 494 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 ‫זאת אשמתי.‬ 495 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 ‫בכל מקרה, אני יודעת שאת צריכה להתכונן,‬ 496 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 ‫ולא יודעת אם זה ישנה משהו,‬ 497 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 ‫אבל מספר שלוש שם אוהב זריקות נמוכות ומספר 17,‬ 498 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 ‫הוא הולך להתפרץ בכל פעם שמישהו על הבסיס השני. והמגיש,‬ 499 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 ‫המגיש הוא בחור די הגון,‬ 500 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 ‫והוא לא מסוגל לחבוט בכדור בזווית, לא שמעת את זה ממני.‬ 501 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 ‫שמעתי את זה ממך.‬ 502 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 ‫נהגת לשחק עם הדפוקים האלה?‬ 503 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 ‫לא. מעולם לא הייתי בקבוצה.‬ 504 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 ‫מעולם לא הייתה הזדמנות.‬ 505 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 ‫לפחות לא אחת אמיתית.‬ 506 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 ‫אבל...‬ 507 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 ‫הנה המספר שלי למקרה שאי פעם תגיעי לפה שוב.‬ 508 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 ‫שיהיה לך משחק טוב, אס.‬ 509 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 ‫אמרת לי שמעולם לא קיבלת את המכתב שלי.‬ 510 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 ‫אתה שיקרת. למה שתעשה את זה?‬ 511 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 ‫"צ'רלי היקר, אני אוהבת אותך,‬ 512 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 ‫"אבל האמת היא שאני לא זוכרת את הפעם האחרונה שהייתי ממש מאושרת.‬ 513 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 ‫"לא יודעת למה, אבל אני חושבת שמשהו לא בסדר איתי."‬ 514 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 ‫כן, ידעתי את זה.‬ 515 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 ‫אז אתה פשוט ידעת שאני אומללה ואתה בסדר עם זה?‬ 516 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 ‫נהגתי להתעורר בכל לילה במחשבה שאת תברחי.‬ 517 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 ‫ומה שזה לא היה שגרם לאימא שלך לעזוב, גם לך יש את זה.‬ 518 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 ‫כבר אין לי דעה כזאת שלילית לגביה. לפחות היא לא העמידה פנים.‬ 519 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 ‫מה זה אמור להביע, לעזאזל?‬ 520 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 ‫אכפת לך? האם אי פעם היה אכפת לך?‬ 521 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 ‫- לך אכפת? - כן, מובן שאכפת לי.‬ 522 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 ‫איפה לעזאזל את חושבת שהייתי, קרסון?‬ 523 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 ‫הם זרקו אותי לבית חולים.‬ 524 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 ‫לעזאזל.‬ 525 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 ‫צ'רלי, אני...‬ 526 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 ‫תסמונת דה קוסטה.‬ 527 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 ‫אני פשוט...‬ 528 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 ‫הדברים שראיתי...‬ 529 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 ‫פשוט לא הייתי...‬ 530 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 ‫מסוגל להתרחק מזה כמו שאר הבחורים.‬ 531 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 ‫הפסקתי לישון. אבל כאשר נעשיתי בודד,‬ 532 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 ‫ניסיתי לגרום לך לצחוק...‬ 533 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 ‫בראש שלי, את יודעת, כי...‬ 534 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 ‫את החברה הכי טובה שלי, קרסון,‬ 535 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 ‫מאז שהייתי בן שש.‬ 536 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 ‫ואתה שלי.‬ 537 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 ‫צ'רלי, גם אתה שלי.‬ 538 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 ‫תהיתי איפה היית מדי יום ביומו.‬ 539 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 ‫אכפת לי מהאושר שלך.‬ 540 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 ‫ואני לא רוצה שתרגישי ככה...‬ 541 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 ‫לא שוב.‬ 542 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 ‫גם אני לא רוצה שאתה תרגיש כך.‬ 543 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 ‫אז מה אתה רוצה? באמת?‬ 544 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 ‫מה זאת אומרת?‬ 545 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 ‫אני לא יודעת. תתחיל בקטן. כל דבר, משהו.‬ 546 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 ‫אני רוצה...‬ 547 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 ‫להזיז את המיטה שלנו.‬ 548 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 ‫כן, אל הקיר הדרומי, את יודעת, זה עם החלון.‬ 549 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 ‫זה נשמע נחמד.‬ 550 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 ‫תורך.‬ 551 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 ‫אני רוצה...‬ 552 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 ‫להמשיך לשחק בייסבול.‬ 553 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 ‫כשיתחדשו משחקי הליגה, אני רוצה לחזור.‬ 554 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 ‫מה לגבי ילדים?‬ 555 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 ‫אם אני משחקת, נצטרך לחכות.‬ 556 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 ‫כן.‬ 557 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 ‫בסדר.‬ 558 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 ‫בסדר?‬ 559 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 ‫את שחקנית בייסבול.‬ 560 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 ‫את צריכה לשחק בייסבול.‬ 561 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 ‫אני אענה.‬ 562 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 ‫הלו?‬ 563 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 ‫בסדר.‬ 564 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 ‫כן. רגע.‬ 565 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 ‫זו מייבל.‬ 566 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 ‫היי, מייבל. לאט... רגע, לאט.‬ 567 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 ‫רגע, מה?‬ 568 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 ‫האולסטארס עולים למגרש.‬ 569 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 ‫התחלה חזקה לסינדרלה.‬ 570 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 ‫קדימה, גארי!‬ 571 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 ‫- קדימה, גארי! קדימה, גארי! - בסדר.‬ 572 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 ‫כשהזרוע שלך תתעייף, אקח אותך אליי הביתה, מותק שלי.‬ 573 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 ‫את בסדר?‬ 574 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 ‫האולסטארס מובילים בנקודה בשעה שהכוכבת הקטנה של רד רייט‬ 575 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 ‫מראה לבחורים האלה מה זה.‬ 576 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 ‫נראה שהגיע הזמן להפסקה נוספת.‬ 577 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 ‫תני לו לחבוט. טוב?‬ 578 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 ‫- מה זה היה? - זה בסדר.‬ 579 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 ‫עוד בסיס עבור הסקרוז.‬ 580 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 ‫הם עשו את זה גם בשנה שעברה.‬ 581 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 ‫שמעתי שהמפעל נותן להם נתח מההכנסות כדי שיפסידו בכוונה.‬ 582 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 ‫אלא מה.‬ 583 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 ‫- כמו דורותי המזדיינת. - אני לא יכולה לצפות בזה.‬ 584 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 ‫- היא בסדר? - אני חושבת שהיא נפצעה.‬ 585 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 ‫נראה שלמגישה שלנו כואב משהו.‬ 586 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 ‫אסור לוותר. אסור להפסיק את המשחק.‬ 587 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 ‫- יש להם רק תשעה שחקנים. - אז?‬ 588 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 ‫אז זה יהיה הפסד טכני.‬ 589 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 ‫- נראה שהיא מצביעה על המושבים. - מה קורה?‬ 590 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 ‫- מי זה? - היא מצביעה עליי?‬ 591 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 ‫- היא לא מצביעה עליי. - שם.‬ 592 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 ‫נאמר לי שזו מקסין צ'פמן.‬ 593 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 ‫- לא, קלאנס. - פשוט תקומי על הרגליים.‬ 594 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 ‫אפילו אני לא מבין מה קורה פה.‬ 595 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 ‫זה בסדר. טוב, קדימה. את תצליחי, טוב?‬ 596 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 ‫את סופר מקסימה, מלכת רוקפורדיה, ואת במסע צלב לעבר הניצחון.‬ 597 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 ‫טוב, כן. אני יכולה להביס את נבל הגפנים.‬ 598 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 ‫רגע, איך את יודעת עליו?‬ 599 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 ‫- הצצתי לתוך פנקס הרישומים שלך. - אהבת את זה?‬ 600 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 ‫זה היה מדהים.‬ 601 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 ‫- ומוזר. את כל כך מוזרה. - טוב, אז יש לך הערות. זה בסדר.‬ 602 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 ‫- אבל זה היה נהדר. - את נהדרת, סופר מקסימה.‬ 603 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 ‫עכשיו, לכי על זה. קדימה!‬ 604 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 ‫קדימה, סופר מקסימה. זאת החברה שלי.‬ 605 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 ‫אנו אמורים לספק פה מופע רציני. את בטוחה שהיא יודעת לשחק?‬ 606 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 ‫אני בטוחה. תנסה אותה.‬ 607 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 ‫היי, בובה.‬ 608 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 ‫ראית את זה?‬ 609 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 ‫- היא מכירה את הנוהל? - אני אוודא שכן.‬ 610 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 ‫תעשי עבודה טובה, תקבלי עוד חמישה דולרים על זה.‬ 611 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 ‫כן, אדוני.‬ 612 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 ‫חוקי הקבוצה הם "לתת לו לחבוט".‬ 613 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 ‫אבל כמו שאמרת, מעולם לא היית בקבוצה.‬ 614 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 ‫תנסי, מקס.‬ 615 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 ‫מקסין עולה למגרש.‬ 616 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 ‫נראה שהם מחליפים נשים.‬ 617 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 ‫מספיק כבר, הארי.‬ 618 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 ‫תלעסי את האוכל שלך, מקסין.‬ 619 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 ‫לא היינו רוצים שתיחנקי שוב, נכון?‬ 620 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 ‫שתוק. בוא פשוט נשחק.‬ 621 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 ‫היי, גברת. המטבח בכיוון הזה.‬ 622 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 ‫הפעם את מוכנה?‬ 623 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 ‫פסול.‬ 624 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 ‫- פסילה! - כן.‬ 625 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 ‫פסילה שלישית. אתה פסול.‬ 626 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 ‫האולסטארס הפסידו חמש פעמים ברצף.‬ 627 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 ‫זו ההזדמנות שלהם להתחיל ברצף ניצחונות חדש?‬ 628 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 ‫אמרת שאתה רוצה מופע רציני.‬ 629 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 ‫פסול!‬ 630 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 ‫פסול.‬ 631 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 ‫אתה פסול.‬ 632 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 ‫הכול מסתכם בזה.‬ 633 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 ‫שניים פסולים ועוד שתי פסילות לבליק.‬ 634 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 ‫לצ'פמן יש סיכוי לסיים משחק ולהעניק לאולסטארס ניצחון‬ 635 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 ‫בפעם הראשונה זה חמש שנים.‬ 636 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 ‫היא עשתה את זה.‬ 637 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 ‫מקסין צ'פמן בזריקה כמעט מושלמת בסוף המשחק,‬ 638 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 ‫ומובילה את האולסטראס לניצחון.‬ 639 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 ‫הלאה להרפתקה הבאה שלך?‬ 640 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 ‫ואת לשלך, עם צ'רלי.‬ 641 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 ‫עדיין לא.‬ 642 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 ‫עדיין יש לי אליפות לנצח.‬ 643 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 ‫- וכך גם לך. - לא.‬ 644 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 ‫אתן תהיו בסדר. אתן לא צריכות אותי.‬ 645 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 ‫אנחנו כן צריכות אותך.‬ 646 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 ‫תקשיבי, אני יודעת‬ 647 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 ‫שאולי את חושבת שמה שהיה לנו לא אמיתי.‬ 648 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 ‫אבל הפיצ'ס אמיתיות והפכנו אותן לכאלה.‬ 649 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 ‫וגרטה, את אחת מהפיצ'ס.‬ 650 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 ‫שירלי ומייבל ולופה ואני וכולן, אנחנו סומכות עלייך.‬ 651 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 ‫אז אל תסמכו.‬ 652 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 ‫עדיף לכן בלעדיי. כמו שאמרתי במכתב שלי...‬ 653 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 ‫- רגע, איזה מכתב? - אני לא מועילה...‬ 654 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 ‫לאף אחד.‬ 655 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 ‫כן, את כן, גרטה.‬ 656 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 ‫את מועילה לג'ס.‬ 657 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 ‫הצלת אותה בשיעור הנימוסים.‬ 658 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 ‫גם את.‬ 659 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 ‫מעולם לא הייתי עושה את זה אם לא הייתי איתך.‬ 660 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 ‫הוכחת לנו שאפשר להתעמת עם דאב.‬ 661 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 ‫כמעט איבדת את המקום שלך בקבוצה.‬ 662 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 ‫דחפת אותי להיות מאמנת, גרטה.‬ 663 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 ‫אני רק אמרתי לך ללכת על מה שאת רוצה.‬ 664 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי את זה בעבר.‬ 665 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 ‫שבוע אחד. זה כל מה שאני מבקשת.‬ 666 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 ‫את לפחות יכולה להעמיד פנים שכואב לך?‬ 667 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 ‫בזכותי קונים כרטיסים. רד לא יפטר אותי.‬ 668 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 ‫את בטוחה?‬ 669 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 ‫לא. רואה את הבחור הגבוה שהוא מדבר איתו?‬ 670 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 ‫הוא כתב של "הדיפנדר".‬ 671 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 ‫יש דבר אחד שהזקן אוהב כמעט כמו כסף, וזה תשומת לב.‬ 672 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 ‫את יודעת שהוא לקח את הקרדיט על מה שעשינו.‬ 673 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 ‫- אבל הוא היה משהו בזמנו. - נכון מאוד.‬ 674 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 ‫הוא היה ככה קרוב לחתימה עם הפיליס.‬ 675 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 ‫- הוא אפילו נבחן בשייב פארק. - מה קרה?‬ 676 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 ‫מה שתמיד קורה.‬ 677 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 ‫ברגע האחרון, הנציב איים לפזר את כל הקבוצה אם יחתימו אותו.‬ 678 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 ‫הם לא ייתנו לאדם שחור להגיע לזה.‬ 679 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 ‫מישהו חייב להגיע לזה.‬ 680 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 ‫לא יהיה מדהים אם אנחנו?‬ 681 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 ‫את משוגעת.‬ 682 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 ‫חשבתי ככה. עכשיו ברור לי שזה רשמי.‬ 683 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 ‫למה עשית את זה בשבילי היום?‬ 684 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 ‫כל חיי נלחמתי בשביל שאריות.‬ 685 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 ‫כשראיתי אותך מגישה חשבתי,‬ 686 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 ‫"לעזאזל, הבחורה הזאת יכולה לקחת את כל זה ממני."‬ 687 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 ‫ואז הבנתי, זאת לא את שלוקחת.‬ 688 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 ‫ובכל זאת, זה בטח היה קשה.‬ 689 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 ‫תודה לך.‬ 690 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 ‫על לא דבר.‬ 691 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 ‫אז, את עדיין רוצה את החתימה?‬ 692 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 ‫בטח. יום אחד אולי תהיי מפורסמת.‬ 693 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 ‫אני אוהבת את איך שזה נשמע.‬ 694 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 ‫אבל אין לי עט.‬ 695 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 ‫אין לי כדור.‬ 696 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 ‫איפה הבחורה הזאת?‬ 697 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 ‫- הינה את. - המאמן.‬ 698 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 ‫חיפשתי אותך.‬ 699 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 ‫- בדיוק עמדתי לשים קרח על היד. - לא אותך, אותך.‬ 700 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 ‫עלית לי ביוקר היום.‬ 701 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 ‫הייתי חייבת לנצל את ההזדמנות שלי, מצטערת.‬ 702 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 ‫לא, את לא.‬ 703 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 ‫בפעם האחרונה שראיתי זרוע כזאת, הסתכלתי במראה.‬ 704 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 ‫תגידי, יש לך חבר קטן שעלול להתגעגע אלייך?‬ 705 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 ‫אדוני?‬ 706 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 ‫אנחנו יוצאים מערבה לכמה חודשים, אולי יותר.‬ 707 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 ‫תרצי להצטרף אלינו?‬ 708 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 ‫מבחינתי, את חייבת לי על הנתח שהפסדתי היום.‬ 709 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 ‫תפצי במכירות כרטיסים.‬ 710 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 ‫להצטרף אליכם בתור מה?‬ 711 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 ‫בתור מגישה. את מטומטמת?‬ 712 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 ‫- לא, לא אתפוס את המקום שלה. - אף אחד לא מבקש ממך.‬ 713 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 ‫אמכור את שתיכן ככפל מבצעים.‬ 714 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 ‫אקרא לכן, "היפהפיות של רד" או "אחיות לסטרייק".‬ 715 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 ‫אני כבר יכול להריח את הכסף.‬ 716 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 ‫אל תחשבי יותר מדי.‬ 717 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 ‫אה, מצטערת. כן, כן. אני רוצה... קח אותי עכשיו.‬ 718 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 ‫"קח אותי עכשיו".‬ 719 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 ‫אלוהים!‬ 720 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 ‫כל החבורה כאן. טוב, כמעט.‬ 721 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 ‫שמענו על ג'ו.‬ 722 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 ‫כן.‬ 723 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 ‫אז...‬ 724 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 ‫למה שלא תתקרבו? קדימה.‬ 725 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 ‫קדימה, גבירותיי. כולן להצטופף, בבקשה.‬ 726 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 ‫איפה שירלי?‬ 727 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 ‫היא כבר הלכה לישון.‬ 728 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 ‫היא קצת חשה בבטנה, וגם בראשה, למען האמת.‬ 729 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 ‫בסדר.‬ 730 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 ‫אז הרבה קרה היום.‬ 731 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 ‫הרבה.‬ 732 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 ‫כל כך הרבה דברים.‬ 733 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 ‫כמעט קשה להאמין אם חושבים על זה.‬ 734 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 ‫- היום הזה הרגיש כמו שנה. - כן.‬ 735 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 ‫אבל מחר נקום, נהיה נחושות,‬ 736 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 ‫ונתמקד.‬ 737 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 ‫כי אנחנו עדיין באליפות, פיצ'ס. בסדר?‬ 738 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 ‫ואנחנו הולכות לנצח.‬ 739 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 ‫בואו נפרום את הסוקס האלה.‬ 740 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 ‫נתפוס אותן!‬ 741 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 ‫נרמוס אותן. קדימה!‬ 742 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 ‫- קדימה. - בסדר.‬ 743 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 ‫ב-7:00 במטבח, ארוחת בוקר. ב-8:00 על המגרש.‬ 744 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 ‫בואו ננוח קצת.‬ 745 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 ‫תודה, המאמנת.‬ 746 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 ‫- ברוכה השבה. - תודה.‬ 747 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 ‫צ'רלי, שוב, סליחה, אני יודעת שזה הלילה הראשון אחרי שחזרת.‬ 748 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 ‫- אבל עם כל מה שקורה כאן... - היי. זה בסדר.‬ 749 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 ‫יש לנו כל הזמן שבעולם.‬ 750 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 ‫נכון.‬ 751 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 ‫לילה טוב, קר. אני אוהב אותך.‬ 752 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 753 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 ‫בסדר.‬ 754 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 ‫שירלי, את מרגישה טוב?‬ 755 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 ‫אני יודעת עלייך.‬ 756 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 ‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬ 757 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬