1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 Sono solo io. 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 Devi mangiare qualcosa. 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 Almeno bevi un po' d'acqua. 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 Greta? 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 Penso che Jo sia riuscita a scappare. Sarà con quella ragazza, giusto? 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 Per la miseria. Sembrate appena tornate dall'inferno. 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 Dove tengono i vecchi demoni. 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 Ho fatto un sogno terribile. Riguardava Mussolini. 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 Era un sogno erotico, vero? 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 Sentite. Jo non era nella sua stanza e ho chiesto a Lupe. 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 Sono scomparse sia lei che Esti. 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 Un attimo. Anche Jess è sparita? 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 Ma cosa... 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 C'è il campionato. Non possiamo darci alla pazza gioia. 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 Santo cielo! 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 Dio, guardate la sua testa. Sta sanguinando? 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 Per una sera che vado a letto presto... 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 -Che succede? -Posso dirvelo io. 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 Ho sempre saputo cosa stava succedendo. 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 Com'è riuscita a convincerti di avere una relazione con Dove? 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 Stai zitta, Shirley. Basta. 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 Oddio! Ha un aspetto terribile. 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 Che succede? 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 Cos'ha fatto? 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 -Stai bene, Joey? -Dieci minuti, sig.na DeLuca. 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 -Per cosa? -Per fare le valigie. 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 La sig.na DeLuca sarà ceduta alle Blue Sox. 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 -Non possono. -Non portateci via Jo, è nelle Peaches! 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 Ora basta, ragazze! 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 Sig.ra Shaw, possiamo parlare in privato? 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 Andate, ragazze. Lasciateci sole. 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 Beverly, Jo è nostra amica. Non possono farlo! 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 La decisione è stata presa. 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 Da chi? Chiamo subito il sig. Marshall! 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 Da me. 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 Ieri notte, 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 la sig.na DeLuca è stata arrestata in un locale 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 gestito da invertiti sessuali. 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 -Non ci credo. -Di solito, 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 pubblicano i loro nomi sul giornale per proteggere la gente. 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 Ma ho pagato di tasca mia per salvare la Lega da quell'umiliazione. 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 Ora, la sig.na DeLuca non andrà in prigione, 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 ma a quanto pare ha avuto una storia con una donna della città 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 e non può rimanere a Rockford per il suo bene. 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 Sicuramente, sarà d'accordo con me. 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 Ok, domani comprerò i biglietti e andremo a Las Vegas, 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 raddoppieremo i soldi e andremo a Los Angeles. 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 Io vado a South Bend. 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 Non dobbiamo andare in California. 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 Possiamo anche tornare a New York. O andare in Siberia. 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 Potremmo andare a Timbuctù, Joey. Come preferisci tu. 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 Ho detto che andrò a South Bend. 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 D'accordo. Avevi ragione tu. 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 Abbiamo rischiato troppo. So che le regole non sono cambiate... 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 Sono cambiata io. 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 Non lo vedi? Qui conto qualcosa. 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 E non solo come tuo braccio destro. Sono una star del campionato. 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 -Lo so. -No, non lo sai. 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Jo, quando tutto si complica, scappiamo. 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 Ma non questa volta. 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 Non voglio fuggire da questo. 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 Ora ho un'altra occasione. 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 Forse non farò parte delle Peaches, 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 ma non getterò tutto al vento solo perché hai paura. 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 E che ne sarà di noi? 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Ti voglio bene, Greta. 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 Grazie a te, ho visto il mondo. 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 Non farlo. Jo. 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 Ma, ovunque andiamo, è sempre la stessa storia. 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 Ti annoi o ti spaventi e io finisco per portarti la valigia. 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 -Non è vero. -Non è nemmeno colpa tua. È solo 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 che sei fatta così. 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 Anch'io ero fatta così. 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 Ma ora non più. 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 Ti prego, non farlo. 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 Scusate. È ora di andare. 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 Non farlo. 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 Jo. Mi dispiace tanto. 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 Sai... 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 Sei una brava allenatrice, ragazza di campagna. 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 È un vero peccato che dovrò batterti durante il campionato. 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 Mia cara Josephine. 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 Non piangere, zuccherino. 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 Ciao, Jo. 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 Ci si vede in campo. 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 Ragazze vincenti - la serie 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 Bene, bene, bene. 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 Cos'è quello? 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 A me sembra un succhiotto. 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 Ehilà, cowboy. 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 Credo che glielo abbia fatto, com'è che si chiama? 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 Chi? 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 Avanti. Non ti chiediamo i dettagli. 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 -Io sì. -Chi era? 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 O non ricordi il suo nome? 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 Sputa il rospo. 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 Ha detto di chiamarsi S. 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 S? Io adoro i misteri! 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 Vediamo. Per cosa potrebbe stare? 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 Sandra? Che ne dici di Sam? Sam va bene anche per una ragazza. 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 Le hai dato il numero? 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 -No. -Cosa? 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 -Non è di qui. -E allora? Neanche lei lo era. 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 E se non avessi avuto il coraggio di avvicinarmi a lei e darle... 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 Bertie. Sono andata io da lui. È la verità. 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 Mi sono fatta avanti. 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 Ci sono. Che ne dici di andare in stazione e pagare i facchini 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 per farci dire il nome di tutti quelli che sono arrivati ieri 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 e il cui nome iniziava per S? 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 Oppure... Scusa, tesoro. 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 -Aspetta. Cosa? -Ho un'idea migliore. 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 Ok. 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 È ora di alzarsi, forza. 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 Basta, Bertie. Quanto chiasso! 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 Ok, gente. Come si chiamava la ragazza che ha ballato ieri sera con Max? 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 Esther. 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 Puoi smetterla? 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 Solo se qualcuno mi dice dove posso trovarla. 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 Sarà alla festa dei Red Wright All Stars. 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 Come tutti gli altri. 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 Grazie. 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 È andata bene, visto? 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 Anche il mio piano avrebbe funzionato. 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 Trova la ragazza. 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 Maxine, vai! 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 Ora tu vieni a prendere la tua. 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 -Come feci a quella festa? -Oh, no. 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 -Come feci allora. -Fui io a farmi avanti. 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 -Fui io a coinvolgerti. -Alzatevi. Abbiamo da fare. 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 Dove diavolo sarà? 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 STAZIONE DI ROCKFORD A TUTTI I TRENI 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 Ok. Ora andremo alla chiesa italiana. 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 Se non è lì, allora... Pregheremo un po' e poi... 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 Non lo so, avrà fame. Andremo all'alimentari. 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 È tutta la notte che la cerchiamo, Lu. Proviamo a casa. 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 Gli animali spaventati tornano sempre a casa. 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 Ma che stai dicendo? Dobbiamo trovarla! 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 Vuoi rinunciare? 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 Le parli a malapena. 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 -Non lo faccio per lei. Me ne frego. -Giusto. 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 Mi interessa solo il campionato. Insomma, ci serve. 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 Oddio. 143 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 Piccola monella! 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 Ehi. Ehi. 145 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 -No! Stai lontana da me! -No, vieni qui! 146 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 -Lasciami stare! Non sei mia madre! -Taci! 147 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 Ehi. Prova a parlarle, invece di urlarle contro. 148 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 -Non sai cos'ho detto! -È il corridore più veloce. 149 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 Non la prenderai mai. 150 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 Stupida. 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 Non puoi arrivare a Cuba in treno. 152 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 Non puoi andare da nessuna parte. 153 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 Per favore, Esti... 154 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 Puoi entrare in auto? 155 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 Hai un'auto? 156 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 -Sì! -Sì! 157 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 È di Beverly. 158 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 Verrò con te, 159 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 ma ad una condizione. 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 D'accordo. 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 Dieci e due. 162 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 Sì. 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 Ok. Vai piano. 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 Stai attenta! 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 Fai attenzione. 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 Puoi farcela. 167 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 Sì. 168 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 Sei così egoista. 169 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 Lo sai che Jess è stata sveglia tutta la notte per cercarti? 170 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 Perché lei tiene a me, 171 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 a differenza tua. 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 Ti voglio bene, Jess. Lo sai bene. Con tutto il cuore. 173 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 Grazie, tesoro. Idem. 174 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 Ti amo. 175 00:10:04,773 --> 00:10:08,109 I Rockford Screws accolgono Red Wright e gli All Stars. 176 00:10:08,318 --> 00:10:10,403 Prima della partita, chiedete... 177 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 Allora? Che ne pensate? 178 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 -Perché non è colorato? -Non è ancora finito? 179 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 No, è minimalista. 180 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 -È una malattia? -No... 181 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 Mi piace che metta KO l'alieno. 182 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 Sì. È un'aggiunta dell'ultimo minuto. 183 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 Volevo rappresentare una specie di morte esistenziale dell'ignoto. 184 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 Una cosa del genere, insomma. 185 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 Come quando Capitan America 186 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 massacra i nazisti al bowling. 187 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Beccati questa, Hitler! 188 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 No. Capitan America è propaganda. 189 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 Mentre il tenente Victory è più sovversivo. 190 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 Ok, ora basta rovinarlo con quelle dita sporche. Ciao. 191 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 Sì. Andiamo. 192 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 -Sono tutti critici. -Già. 193 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 -Vedi una macchia? -No. 194 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 Perché fanno tutto questo in fabbrica? 195 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 Penso per attirare dei dipendenti. 196 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 Per mostrare quant'è grandiosa. 197 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 Regalano biglietti della partita. 198 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 Il vecchio specchietto per le allodole. 199 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 C'è Red. Vuoi che faccia la fila con te così puoi incontrarlo? 200 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 No. Non sono qui per lui. 201 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 Ok. 202 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 Be', Gary sta proprio bene in divisa. 203 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 Non dire a Guy che l'ho detto. Mai. Ok? 204 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 Porca puttana. Hanno una ragazza in squadra? 205 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 Cosa? 206 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 Stai bene? 207 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 Almeno sappiamo che Jo sta bene. Giusto? 208 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 Che Jo sta bene? 209 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 No, intendo... 210 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 Carson, la polizia l'ha massacrata. Riesce a malapena a camminare. 211 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 -Siamo occupate. -Non "siamo". 212 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 Mi dispiace tanto. È colpa mia e... 213 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 Hai ragione. 214 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 È colpa tua. 215 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 Ti avevo detto che sarebbe stato pericoloso, 216 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 ma hai insistito. 217 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 Non ora! 218 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Ok, hai ragione. 219 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 Greta... D'ora in poi seguiremo le regole. Nessuna eccezione. Promesso. 220 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 Di cosa stai parlando? Ci restano due settimane. 221 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 Verrai con me in California? Lo farai? Come hai detto? 222 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 Mi stai dicendo che lascerai tuo marito 223 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 e la tua vita agiata per questo? 224 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 Per me? 225 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 Dio, è stato un errore. 226 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 Stai rischiando tutto per qualcosa che non era reale. 227 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 Carson? 228 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 Non dici sul serio. 229 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 Sapevamo che sarebbe stata un'avventura. 230 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 Scusate il disturbo. Carson. 231 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 È incredibile ciò che sto per dire, ma tuo marito è qui. 232 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 Charlie. 233 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 Si chiama Charlie, giusto? 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 -Grazie. -Finalmente la conosco. 235 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Sono felice di servire in patria. 236 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 È bello essere a casa. 237 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 Dio mio. Charlie. 238 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 Oddio. 239 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 -Santo cielo. -Ciao. 240 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 -Sei una gioia per gli occhi. -Lo sei tu. 241 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 Almeno qualcuno potrà spassarsela. 242 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 Jo avrebbe voluto vederlo. 243 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 No. 244 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 Ehi, che atmosfera strana. È sempre così? 245 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 Sono tutte nervose per le finali. 246 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 -Cosa? -Sì. 247 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 -Le finali? Ragazze, è fantastico! -Grazie. 248 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Sì. 249 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 Ascolta. Pensi che potremmo andarcene da qui? 250 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 Sì, alloggio in un albergo in centro. Ma voglio vedere dove vivi. 251 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 Ok. Io voglio stare con te. 252 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 D'accordo, sì. Andiamo. 253 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 -Ok. Prendo le mie cose. -Ok. 254 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 Piano... 255 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 Piano! Sì, piano. 256 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 Piano! 257 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 Smettila di fare la bambina. 258 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 Non sono una bambina. 259 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 Ho compiuto 17 anni lo scorso mese. 260 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 Lo sapevi? 261 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 Ma questo posto mi fa sentire molto più grande, mi fa sentire sola. 262 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 Quando ti ho conosciuta, ho pensato che le mie preghiere fossero state ascoltate. 263 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 È l'unica cosa per cui mi sento una stupida. 264 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 Non per il mio accento, non per il mio inglese o altro. 265 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 Ma perché credevo che tu fossi una benedizione. 266 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 -Cosa fai? -Attenta. 267 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 O mio Dio. 268 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 Siamo nella merda. 269 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 "Nella merda"? Che vuoi dire? 270 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 Non c'è la ruota di scorta? Bev si infurierà! 271 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 Posso sistemare tutto, ma mancano delle cose. 272 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 C'è una stazione di servizio 1,5 km a nord da qui. 273 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 Cercate di non uccidervi mentre sono via. 274 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 -È una bella stanza. -Sì. 275 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 Mi scusi. Può ordinarci la colazione al piano di sotto? 276 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 Porridge, pane tostato e uova per la signora. Strapazzate. 277 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 All'occhio di bue. 278 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 Chiedo scusa. All'occhio di bue. Grazie. 279 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 -Ehi. -Ehi. 280 00:16:15,435 --> 00:16:16,769 -Ehi. -Ehi. 281 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 Dov'è la tua fede? 282 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 Non la indosso perché gioco. Perché non voglio perderla. 283 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 Giusto. Certo. 284 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 Mia moglie, la giocatrice professionista. 285 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 Già. 286 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 È incredibile. 287 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 I tuoi capelli. 288 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 Non ricordo di averli mai visti così corti. 289 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 Sì, è stato un tentativo. Ricresceranno. 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 No, mi piacciono. Davvero. Insomma... 291 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 Sono diversi, ma... Stai bene. 292 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 Davvero? Grazie. 293 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 -Ti senti bene? -Sì, certo. 294 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 Caspita. Mi dispiace. Io... 295 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Non dovevo tenderti un'imboscata. Volevo essere romantico 296 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 e ho pensato che facendoti una sorpresa e portandoti dei fiori... 297 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 -Ciao. -Ciao. 298 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 Ok. Quanta foga. 299 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 -Sì. -Tutto bene? 300 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 Aspetta. Lasciami... 301 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 Oddio! Charlie. 302 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 -Non preoccuparti. -Mi dispiace tanto. 303 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 -Sto bene. Sì. -Stai bene? 304 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 Pensavo che a casa sarei stato al sicuro. 305 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 Ma va tutto bene. 306 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 -Vado a prenderti un asciugamano. -Carson. 307 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 Posso avere il tuo autografo? 308 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 Tutto, per una fan. 309 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 Puoi anche scrivere il tuo numero di telefono. 310 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 Sei una brava ballerina. 311 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 Dovrei ricambiare il complimento? 312 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 Io non lo sono? 313 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 Tranquilla. Hai un bel faccino. 314 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 Un bel viso, sì. 315 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 Non sapevo giocassi. 316 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 Sono l'asso della Red Wright All Stars. 317 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 Significa che sono una lanciatrice. 318 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 So cosa significa. 319 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 Ciao. 320 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 Clance, lei è Esther. Una lanciatrice. 321 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 Anche Max lo è... Lo era. Anche lei lanciava palle da baseball. 322 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 Non tutti sono portati. 323 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 -Come, scusa? -Max lo è sicuramente. 324 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 È la migliore lanciatrice che ci sia. 325 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 Vi sbaraglierebbe. Senza offesa. Sei sicuramente brava. 326 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 -Ma lei è fantastica. -Tu credi? 327 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 Se Red dovesse fare delle selezioni, lei dovrebbe provare. 328 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 Siamo al completo. 329 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 Ok. Scusa. 330 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 Non scusarti, Clance. 331 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 I veri lanciatori fanno parlare i fatti. 332 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 Non un'amica che ne tesse le lodi. 333 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 -Cos'hai detto? -No, ci penso io. 334 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 Ora sei nei guai. 335 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 I fatti hanno parlato? 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 Sei brava. 337 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 Ma se ora volete scusarmi, ho una partita da giocare. 338 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 A presto, Max. 339 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 Continua a ballare. 340 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 È proprio una stronza. 341 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 Pronto, reception? 342 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 Sì, mia moglie è in bagno da un po'. 343 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 Sareste così gentili da mandarmi una scorta di mollette per il naso 344 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 e, diciamo, da dieci a 20 rotoli di carta igienica? 345 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 Bella spessa, per favore. Sì. E mandate i vostri uomini più forti. 346 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 Eccoti. 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 Mi dispiace. 348 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 Possiamo ricominciare? 349 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 Fingere di essere a casa e che sia tutto come al solito? 350 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 Vieni qui. 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 La maestra Rainey. Terza elementare. 352 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 -La maestra Rainey. -La Rainey! 353 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 -Lo starnuto. -Non so di cosa stai parlando. 354 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 -Piantala. Sì che lo sai. -Ti riferisci a questo? 355 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 Sì. 356 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 -Cosa? -Ho spruzzato ovunque. 357 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 Fallo con me. Avanti. 358 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 Non era... 359 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 Ehi, dimmi una cosa. 360 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 Com'è giocare davanti a tutte quelle persone? 361 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 Onestamente, pensavo che l'avrei odiato. 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 -Ma... -Ma? 363 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 È qualcosa di incredibile. 364 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 Lo adoro. 365 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 Sei la mia eroina, lo sai? 366 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 No. 367 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 È così bello vederti. 368 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 Indosso gli stessi vestiti da Dublino 369 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 e sogno una doccia normale da... 370 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 un anno. 371 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 Si sente. 372 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 -Quest'ascella puzza da morire. -Vero? 373 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 -Puzza parecchio. -Di un odore acre. 374 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 Ci sono proprio sopra. Sprofondata dentro. 375 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 Vuoi qualcosa di meglio? 376 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 Prova questa. 377 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 -Controlla, forza. -Fammi vedere. Proviamo. 378 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 Sì, puzza moltissimo! Più di quest'altra. 379 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 Ok. Vado. Dobbiamo risolvere la cosa. Forza. 380 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 Santo cielo! Cosa danno da mangiare a voi ragazze? 381 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Dio, Roosevelt sa delle bombe che hai sganciato qui? 382 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 Credo di sì. 383 00:22:24,053 --> 00:22:26,555 THE BELMORE SOLDATO SCELTO CHARLIE SHAW 384 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 Tieni. 385 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 Le ho trovate tra i sedili. 386 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 Credo siano ancora buone. 387 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 Va bene, beh... anche se non mi credi, 388 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 mi dispiace davvero che tu sia dovuta crescere così in fretta. 389 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 So cosa si prova. 390 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 Ho avuto una figlia. 391 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 Quando avevo la tua età. 392 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 Ero troppo giovane. 393 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 Non avevo un compagno. 394 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 I miei genitori credevano che se l'avessi cresciuta io l'avrei rovinata. 395 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 Me l'hanno portata via. 396 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 Beh, in realtà, gliel'ho lasciato fare. 397 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 Perché sapevo che grazie a quella libertà sarei potuta finalmente scappare via. 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 Da tutto. 399 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 Non la vedo da allora. 400 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 Tu hai i suoi occhi. 401 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 Ecco per questo che a volte, 402 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 quando ti guardo, 403 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 non hai idea di come mi faccia sentire... 404 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 È come se a volte vedessi lei. 405 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 Hai freddo? 406 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 Vediamo, forse c'è una coperta nel bagagliaio. 407 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 Ehi. 408 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 La ruota di scorta c'è! 409 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 Ho detto che mancavano delle cose per sistemare tutto ed era così. 410 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 Ok. 411 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 Che ne pensi del nero? 412 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 Intendi dell'essere nere? 413 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 No. Del bianco e nero rispetto al colore. 414 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 È migliore, giusto? È sofisticato e minimalista. 415 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 Sai cosa? Non importa. 416 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 Quei ragazzini mi hanno turbata. 417 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 Posso chiederti una cosa? Una cosa brutta? 418 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 Ti fa stare male vederla giocare? 419 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Onestamente? 420 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 Da morire. 421 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 Ok, so che hai detto di aver chiuso con il baseball. E... 422 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 Mi piace l'idea che sposi Gary, che viviate vicino a me e Guy e vedere 423 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 i nostri figli sposarsi. 424 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 Se ti lasciassi rinunciare a un'occasione, 425 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 non me lo perdonerei mai. 426 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 Devo dirti una cosa. 427 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 Dio mio. Sei malata? È qualcosa di grave? Morirai? 428 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 -Quanto ti resta? -Cosa? No, non sto morendo. 429 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 Ok. Perché avevi una faccia. 430 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 Oddio. Scusa. 431 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 -Non farlo più. -No. 432 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Io... 433 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 Ok. 434 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Ieri sera... 435 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 Sono andata a casa di mio zio Bertie. 436 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 Lui non è strano. 437 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 Io... 438 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 Io ci andrò molto più spesso. 439 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 Volevo solo che lo sapessi. 440 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 Ok. 441 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 E non sposerò Gary. 442 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 Né nessun altro, credo. Non so come sarà la mia vita. 443 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 Ma non voglio che ti preoccupi per me. 444 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 Perché starò bene. 445 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 D'accordo. 446 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Io mi preoccuperò sempre per te. 447 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 Perché ti voglio bene. 448 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 Eravamo condannate? Sì. 449 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 Perderemo il campionato. 450 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 Vuoi smetterla, Shirley? 451 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 Ci serve Jo. 452 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 Lo so. È il battitore migliore. Come faremo senza? 453 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 No. Ci serve perché è nostra amica. 454 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 Che importa se è gay? 455 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 Maybelle, forse mi ha visto il seno! 456 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 Tutte abbiamo visto il tuo seno. 457 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 Avete visto anche il mio. Perché è splendido. 458 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 Devi accettare le persone per quello che sono, ok? 459 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 Mio figlio maggiore dice... 460 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 Hai un figlio? 461 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 Sei madre? È... 462 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 Sei una mamma? 463 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 Hai un figlio? 464 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 Perché credi che mi scateni tanto? 465 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 È la mia occasione per divertirmi. 466 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 E per chi diavolo pensi che stia facendo questo? 467 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 -Oddio. -Santo cielo. 468 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 Chi sei? Chi siete? 469 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 Non posso fidarmi di voi. Non posso. 470 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 Non posso fidarmi di Jo. Forse neanche di Greta! 471 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 Anche lei sarà gay. Viaggiano in coppia. 472 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 Vado a chiederglielo. Non sono mai stata al sicuro qui. 473 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 Ha portato via tutto. 474 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 Il leggendario Red Wright e i suoi All Stars sono tornati in città. 475 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 Negli ultimi cinque anni, gli Screws sono rimasti imbattuti. 476 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 Come sempre, commenterò ogni azione. 477 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 E potete venire a trovarmi dalle 9:00 alle 17:00 all'Harry's Army and Navy. 478 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 Come si chiama? Palla invisibile? 479 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 Shadow Ball. Lo fanno anche nelle Negro League. 480 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 È divertente. 481 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 Lo sarebbe di più se li facessero giocare senza certi trucchi. 482 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 Ecco che arriva, il Gigante Rosso. Il dominatore del campo. 483 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 Accogliamo calorosamente qui a Rockford nientemeno che Red Wright. 484 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 E con lui la reginetta della squadra, il lanciatore pin-up, Esther Warner! 485 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 Signori, decidete voi cosa conta di più, le sue curve o la sua palla curva? 486 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 -Oddio. -Cosa? 487 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Harry l'idiota. 488 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 Lancerà per prima? 489 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 Tienimi il posto. 490 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 Non può sedersi lì. 491 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 Quella sì che è una presentazione. 492 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 Ti piace guardare dagli spalti? 493 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 Se non ti dispiace, mi preparo a giocare. 494 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Mi dispiace per prima. 495 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 Vorrei fare quello che fai tu. Cavoli, ci ho anche provato. 496 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 Ed ero invidiosa di te. 497 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 È colpa mia. 498 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Comunque, so che ora devi prepararti 499 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 ma, per quel che vale, 500 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 il numero tre ama le palle basse, il numero 17 501 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 farà un bunt se la seconda è occupata. E il lanciatore... 502 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Il lanciatore è a posto. 503 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 Ma non sa colpire una palla curva. Io non ti ho detto niente. 504 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 Ma l'hai fatto. 505 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 Giocavi con questi tizi? 506 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 No. Non ho mai avuto una squadra. 507 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 Né una possibilità. 508 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 Almeno non una vera. 509 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 Ma... 510 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 ecco il mio numero, nel caso tornassi da queste parti. 511 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 Buona partita, Es. 512 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 Avevi detto di non aver ricevuto la mia lettera. 513 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 Hai mentito. Perché? 514 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 "Caro Charlie, ti amo, 515 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 "ma non ricordo l'ultima volta che sono stata davvero felice. 516 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 "Non so perché, ma penso di avere qualcosa che non va." 517 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 Sì, lo sapevo. 518 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 Quindi sapevi che ero infelice e ti stava bene? 519 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 Mi svegliavo ogni notte pensando che non ti avrei trovata. 520 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 Ciò che ha spinto tua madre ad andarsene, ce l'hai anche tu. 521 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 Non ho più una così bassa opinione di lei. Almeno era onesta. 522 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 Che diavolo vorresti dire? 523 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 Ti importa? Ti è mai importato? 524 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 -E a te? -Sì, certo che mi importa. 525 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 Dove diavolo pensi che sia stato, Carson? 526 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Mi hanno ricoverato in ospedale. 527 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Maledizione. 528 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 Charlie, io... 529 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 Sindrome di Da Costa. 530 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 Sai, io... 531 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 Le cose che ho visto... 532 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 Non riuscivo 533 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 a superarle come gli altri. 534 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 Non riuscivo a dormire, ma quando mi sentivo solo 535 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 cercavo di farti ridere 536 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 nella mia testa, perché... 537 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 Sei la mia migliore amica, Carson, 538 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 da quando avevo sei anni. 539 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 E tu sei il mio. 540 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 Charlie, tu sei il mio. 541 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 Ogni giorno mi chiedevo dove fossi. 542 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 Mi interessa la tua felicità. 543 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 E non voglio che tu ti senta così... 544 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 Mai più. 545 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 Neanche tu devi sentirti così. 546 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 E cosa vuoi? Davvero? 547 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 Cosa intendi? 548 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 Non lo so. Inizia da qualcosa di piccolo. Qualsiasi cosa. 549 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 Voglio... 550 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 Spostare il nostro letto. 551 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 Sulla parete sud, quella con la finestra. 552 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 È una bella idea. 553 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 Ora tocca a te. 554 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 Io voglio 555 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 continuare a giocare a baseball. 556 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 Voglio continuare a giocare nel prossimo campionato. 557 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 Quindi niente figli? 558 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 Beh, se giocherò dovremo aspettare. 559 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 Già. 560 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 Ok. 561 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 Sei d'accordo? 562 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 Sei una giocatrice di baseball. 563 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 Dovresti giocare a baseball. 564 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 Rispondo io. 565 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 Pronto? 566 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 Ok. 567 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 Sì. Un attimo. 568 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 È Maybelle. 569 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 Ehi, Maybelle. Rallenta... Aspetta, piano. 570 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 Un attimo. Cosa? 571 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 Gli All Stars scendono in campo. 572 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 Un bell'inizio per Cenerentola. 573 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 Forza, Gary! 574 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 -Vai, Gary! Forza, Gary! -Basta. 575 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 Quando quel braccio si stancherà, ti porterò a casa, piccola! 576 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 Stai bene? 577 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 Gli All Stars sono in testa e la stellina di Red Wright 578 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 si fa valere tra gli uomini. 579 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 A quanto pare, c'è un'altra pausa tè. 580 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 Lancia una palla facile, hai capito? 581 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 -Che succede? -Niente. 582 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 Un'altra battuta valida per gli Screws. 583 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 È come l'anno scorso. 584 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 La fabbrica gli dà una fetta dell'incasso per perdere. 585 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 Ma certo. 586 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 -Tutti come Dorothy. -Non riesco a guardare. 587 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 -Sta bene? -Dev'essersi stirata qualcosa. 588 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 La nostra lanciatrice è infortunata. 589 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 No, non possiamo abbandonare la partita. 590 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 -Sono rimasti in nove. -Allora? 591 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 Allora dovranno dare forfait. 592 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 -Sembra che stia indicando gli spalti. -Che succede? 593 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 -Chi è quella? -Sta indicando me? 594 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 -Di certo non indica me. -Laggiù. 595 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 Pare che si tratti di Maxine Chapman. 596 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 -No, Clance. -Alzati. 597 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 Non so bene cosa stia succedendo. 598 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Va tutto bene. Puoi farcela, ok? 599 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 Sei super Maxima, regina di Rockfordia, e affronti una crociata verso la vittoria. 600 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 Ok. Posso sconfiggere il Signore dei Bulloni. 601 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 Ehi. Come sai del Signore dei Bulloni? 602 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 -Ho sbirciato nell'album da disegno. -Ti è piaciuto? 603 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 È fantastico. 604 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 -E strano. Sei davvero strana. -Bene. Hai dei suggerimenti. 605 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 -Ma è straordinario. -Lo sei tu, Super Maxima. 606 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 Ora fatti sotto. Vai! 607 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 Vai, Super Maxima. Lei è una mia amica. 608 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 Dobbiamo dare spettacolo. Sicura che sappia giocare? 609 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 Certo. Mettila alla prova. 610 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 Ehi, bambolina. 611 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 Avete visto? 612 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 -Sa cosa deve fare? -Me ne accerterò io. 613 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 Se ti comporterai bene, avrai cinque dollari. 614 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 Sì, signore. 615 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 La regola della squadra è "lanci facili". 616 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 Ma, come hai detto, tu non sei mai stata in una squadra. 617 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 Cogli la tua occasione, Max. 618 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 Maxine scende in campo. 619 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 C'è uno scambio di donne. 620 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 Piantala, Harry. 621 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 Attenta a quello che fai, Maxine. 622 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 Non vorrai fallire di nuovo. 623 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 Piantala. Giochiamo e basta. 624 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Ragazza, la cucina è da quella parte. 625 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 Sei pronta, stavolta? 626 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 Eliminato. 627 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 -Strike! -Sì. 628 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 Terzo strike. Eliminato. 629 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 Gli All Stars sono stati battuti per cinque anni di fila. 630 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 È un'occasione per iniziare una nuova serie di vittorie? 631 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 Volevi dare spettacolo, no? 632 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 Out. 633 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 Out. 634 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 Out. 635 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 Siamo alla resa dei conti. 636 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 Due out e due strike per Belic. 637 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 Chapman può far vincere gli All Stars 638 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 per la prima volta in cinque anni. 639 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 Ce l'ha fatta. 640 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 Maxine Chapman crea il finale perfetto 641 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 e fa vincere gli All Stars. 642 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 Parti per una nuova avventura? 643 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 Tu vivi la tua con Charlie. 644 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 Non ancora. 645 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 Ho ancora un campionato da vincere. 646 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 -E anche tu. -No. 647 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 Ve la caverete anche da sole. Non vi servo. 648 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 Sì che ci servi. 649 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 Ascolta, so che pensi 650 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 che tra noi non c'è stato nulla di serio, 651 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 ma le Peaches sono una cosa seria, anche grazie a noi, 652 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 e tu sei una delle Peaches. 653 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 Io, Shirley, Maybelle e Lupe, tutte contiamo su di te. 654 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 Beh, non dovreste. 655 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 Ve la caverete meglio senza di me. Come ho scritto nella lettera. 656 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 -Aspetta, quale lettera? -Io non vado bene 657 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 per nessuno. 658 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Invece sì, Greta. 659 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 Vai bene per Jess. 660 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 L'hai salvata alla Charm School. 661 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 Anche tu. 662 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 Non l'avrei mai fatto, se non fossi stata con te. 663 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 Ci hai mostrato che potevamo tenere testa a Dove. 664 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 Hai quasi perso il tuo posto in squadra. 665 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 Mi hai spinto tu a fare la coach, Greta. 666 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 Ti ho solo detto di fare ciò che volevi. 667 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 Nessuno me l'aveva mai detto prima. 668 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 Una settimana. Non chiedo altro. 669 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 Puoi almeno fingere di soffrire? 670 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 Faccio vendere biglietti. Red non mi licenzierà. 671 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 Sicura? 672 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 No. Ma vedi il tizio alto con cui sta parlando? 673 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 È un giornalista del Defender. 674 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 C'è una cosa che al vecchio piace tanto quanto il denaro ed è l'attenzione. 675 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 Si starà prendendo tutto il merito. 676 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 -Ma un tempo era davvero bravo. -È vero. 677 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 Stava per essere ingaggiato dai Phillies. 678 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 -Ha partecipato alle selezioni. -E poi? 679 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 È andata come sempre. 680 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 Il commissario ha minacciato di sciogliere la squadra. 681 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 Un nero non potrà mai arrivare a tanto. 682 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 Qualcuno deve riuscirci. 683 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 Non sarebbe bello se fossimo noi? 684 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 Tu sei pazza. 685 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 Lo immaginavo e ora ne ho la certezza. 686 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 Perché hai fatto questo per me, oggi? 687 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 Ho sempre lottato per le briciole. 688 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 Quando ti ho vista lanciare, ho pensato: 689 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 "Accidenti, quella ragazza può portarmi via tutto." 690 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 Poi ho capito che non sei tu a farlo. 691 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 Ma dev'essere stata dura. 692 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 Grazie. 693 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 Prego. 694 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 Vuoi ancora quell'autografo? 695 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 Certo. Forse un giorno sarai famosa. 696 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 Mi piace l'idea. 697 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Ma non ho una penna. 698 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 Non ho una palla. 699 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 Dov'è quella ragazza? 700 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 -Eccoti. -Coach. 701 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Ti stavo cercando. 702 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 -Metto del ghiaccio sul braccio. -Non te. Te. 703 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 Mi sei costata un bel po', oggi. 704 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 Ho colto un'occasione. Mi dispiace. 705 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 Non è vero. 706 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 Guardarti è stato come vedermi allo specchio. 707 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 Dimmi, hai un ragazzo a cui potresti mancare? 708 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 Come? 709 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 Andremo verso ovest per alcuni mesi o forse più. 710 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 Ti va di unirti a noi? 711 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 Sei in debito con me per i soldi che ho perso oggi. 712 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 Aiuterai a vendere biglietti. 713 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 Unirmi a voi per cosa? 714 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 Come lanciatrice. Sei stupida? 715 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 -No, non posso prendere il suo posto. -Non succederà. 716 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 Vi venderò come duo. 717 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 Vi chiamerò "Le due bellezze di Red Right" o "Le sorelle Strikeout". 718 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 Sento già l'odore dei soldi. 719 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 Non pensarci troppo su. 720 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 Mi scusi. Sì, certo che voglio. Mi prenda. Ora. 721 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 "Mi prenda ora." 722 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 Oddio! 723 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 Ci siamo tutte. Beh, quasi. 724 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 Abbiamo saputo di Jo. 725 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 Sì. 726 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 Allora... 727 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 Avvicinatevi, forza. 728 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 Avanti, signore. Venite qui. 729 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 Dov'è Shirley? 730 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 È andata a dormire. 731 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 Non si sentiva bene e sembrava un po' fuori di testa. 732 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 D'accordo. 733 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 Oggi sono successe tante cose. 734 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 Tante cose. 735 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 Tantissime cose. 736 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 È quasi difficile da credere. 737 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 -È stata una giornata infinita. -Già. 738 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 Ma domani ci alzeremo, ci rimboccheremo le maniche 739 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 e ci concentreremo. 740 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 Perché siamo ancora nel campionato, Peaches. Ok? 741 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 E vinceremo. 742 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 Facciamo a pezzi le Sox. 743 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 Andiamo a batterle! 744 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 Le schiacceremo! Andiamo! 745 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 -Avanti. -Ok. 746 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 Ore 7:00: in cucina, colazione. Ore 8:00: in campo. 747 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Ora andiamo a dormire. 748 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 Grazie, coach. 749 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 -Bentornata. -Grazie. 750 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 Charlie, mi dispiace tanto. So che è la tua prima notte qui, 751 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 -ma con quello che sta succedendo... -Tranquilla. 752 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 Abbiamo molte altre sere. 753 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 Sì, è vero. 754 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 Buonanotte, Car. Ti amo. 755 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 Anch'io ti amo. 756 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 Ok. 757 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 Shirley, ti senti bene? 758 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 So di te. 759 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 Sottotitoli: Sara Raffo 760 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 Supervisore Creativo Laura Lanzoni