1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 Soy yo. 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 Necesitas comer algo. 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 O tomar un poco de agua al menos. 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 ¿Greta? 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 Creo que Jo pudo haber salido. Probablemente esté con esa chica, ¿no? 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 Cielos. Ustedes dos parecen el sótano del infierno. 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 Donde guardan a los demonios. 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 Tuve un sueño terrible. Era sobre Mussolini. 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 Sexual. Apuesto. 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 Jo no estaba, así que entré a preguntarle a Lupe. 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 Y ella y Esti no están. 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 Espera, ¿Jess también se fue? 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 ¿Qué...? 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 Tenemos que prepararnos. No todas podemos salir... 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 ¡Ay, Dios mío! 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 Mira la cabeza. ¿Le está sangrando? 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 Me acuesto temprano una noche... 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 -¿Qué pasa? -Te diré lo que pasa. 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 Todo el tiempo supe lo que estaba pasando. 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 No puedo creer que te convenciera de que se acostaba con Dove. 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 Cállate, Shirley. Para. 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 ¡Ay, Dios mío! Se ve horrible. 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 ¿Qué está pasando? 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 ¿Qué hizo? 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 -¿Estás bien? -Diez minutos, Srta. DeLuca. 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 -¿Para qué? -Para empacar. 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 DeLuca fue transferida a las Medias Azules. 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 -No pueden hacer eso. -¡No se lleven a Jo! 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 ¡Basta, señoritas! 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 Sra. Shaw, ¿podemos hablar en privado? 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 Señoritas, por favor. ¿Algo de privacidad? 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 Beverly, Jo es nuestra amiga. ¡No pueden hacer esto! 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 La decisión ha sido tomada. 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 ¿Por quién? ¡Llamaré al Sr. Marshall! 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 Por mí. 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 Anoche, 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 la Srta. DeLuca fue detenida en un sitio 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 patrocinado por invertidos sexuales. 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 -No lo creo. -Por lo general, 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 publican sus nombres en el periódico para proteger al público. 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 Pero yo pagué de mi propio bolsillo para salvar a la liga de esa humillación. 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 La Srta. DeLuca no irá a la cárcel. 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 Pero parece que tenía un apego a una mujer aquí en la ciudad, 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 por lo que no puede quedarse en Rockford por su propio bien. 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 Seguro usted está de acuerdo. 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 Bien, compraré boletos mañana. Y nos iremos a Las Vegas, 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 duplicaremos el dinero e iremos a Los Ángeles. 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 Me voy a South Bend. 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 No tenemos que ir a California. 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 Podríamos volver a Nueva York. O podríamos ir a Siberia. 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 Podríamos ir a Tombuctú, Joey. Lo que tú digas. 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 Ya lo dije. South Bend. 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 Está bien. Tenías razón. 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 Dijiste que era muy arriesgado y sé que las reglas no han cambiado... 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 Yo he cambiado, Pichón. 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 ¿No lo ves? Soy importante aquí. 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 Y no solo porque soy tu amiga. Soy una estrella en la liga. 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 -Lo sé. -No, no lo sabes. 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Jo, cuando todo se complica, nos vamos. 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 Sí, pues, esta vez no. 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 No me estoy alejando de esto. 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 Tengo otra oportunidad, Pichón. 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 Está bien, tal vez no seré una Peach. 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 Pero no voy a tirarlo todo porque tú tengas miedo. 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 Y entonces, ¿nosotras? 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Te quiero, Greta. 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 No hubiera visto el mundo sin ti. 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 No. Jo. 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 Pero donde quiera que vamos, siempre es lo mismo. 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 Te aburres, o te asustas, y termino cargando tu maleta. 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 -Eso no es cierto. -Ni siquiera es tu culpa. Es solo... 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 quien eres. 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 Y es quien yo era también. 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 Pero ya no. 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 Vamos, por favor, no hagas esto. 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 Disculpen. Es hora. 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 No hagas esto. 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 Jo. Lo siento mucho. 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 Sabes... 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 De hecho, eres muy buena entrenadora, granjera. 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 Es una lástima que tenga que vencerlas en el campeonato. 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 Mi Josephine. 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 No llores, cariño. 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 Adiós, Jo. 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 Nos vemos en el campo. 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 UN EQUIPO MUY ESPECIAL 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 Vaya. 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 ¿Qué es todo eso? 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 Mira esto. 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 Hola, vaquero. 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 Creo que tiene a alguien en el cerebro. 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 ¿A quién? 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 Vamos. No estamos pidiendo detalles. 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 -Estoy pidiendo detalles. -¿Quién es ella? 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 ¿O no recuerdas su nombre? 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 Escúpelo. 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 Dijo que su nombre era S. 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 ¿S? ¡Oh, me encantan los misterios! 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 Veamos. ¿Qué podría representar? 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 Veamos. ¿Sandra? ¿Qué tal Sam? Sam podría ser nombre de niña. 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 ¿Le diste tu número? 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 -No. -¿Qué? 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 -Es de otra ciudad. -¿Y? Ella también lo era. 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 Y si no hubiera tenido el coraje de ir hasta ella y darle... 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 Bertie. Yo me acerqué a él. Sí, lo hice. 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 Yo fui a él. 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 Lo tengo. ¡Vamos a la estación, le pagamos a los maleteros, 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 y que nos digan el nombre de todos los que llegaron ayer 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 cuyo nombre comienza con S! 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 O... Discúlpame, querida. 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 -Espera, ¿qué? -Tengo una idea mejor. 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 Bueno. 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 A levantarse. 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 Basta. ¡Es demasiado ruido! 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 Muy bien. La pareja de baile de Max. ¿Cómo se llama? 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 Su nombre es Esther. 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 ¿Puedes parar? 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 Solo si alguien me dice dónde encontrarla. 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 Irá a la fiesta de las Estrellas de Red Wright. 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 Como todos los demás. 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 Gracias. 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 Eso no estuvo tan mal, ¿verdad? 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 Mi plan también habría funcionado. 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 Ve por tu chica. 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 Maxine, ¡ve! 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 Tú ven por la tuya. 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 -Como si la encontrara en la fiesta. -No. 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 -En aquella época... -Fui y te atrapé. 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 -Ya que hablas de todo eso. -Mejor levántense. Hay qué hacer. 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 ¡Esti! Dios, ¿dónde está? 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 ESTACIÓN ROCKFORD A TODOS LOS TRENES 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 Bueno. Iremos a la iglesia italiana. 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 Si no está allí, entonces, rezaremos, y luego... 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 Puede tener hambre. Vamos a la tienda. 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 Hemos buscado toda la noche, Lu. Volvamos a casa. 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 Los animales asustados siempre regresan. 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 ¿De qué estás hablando? ¡Tenemos que encontrarla! 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 ¿A menos que te rindas? 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 Apenas hablas con ella. 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 -No se trata de ella. No me importa. -Cierto. 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 Me importa el campeonato. La necesitamos. 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 Dios mío. 143 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 Oye. 144 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 ¿Por qué no hablas con ella en lugar de gritarle? 145 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 -¡Ni sabes lo que digo! -Es la más rápida. 146 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 No la vas a atrapar. 147 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 Esto es estúpido. 148 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 Bien. 149 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 Sí. 150 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 Bien. Sí. Cuidado. 151 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 Lo tienes. 152 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 Sí. 153 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 Te quiero, Jess. Sabes que te quiero, te quiero con mi corazón. 154 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 Gracias. Igualmente. 155 00:10:04,773 --> 00:10:08,109 El equipo da la bienvenida a Red Wright y a sus Estrellas. 156 00:10:08,318 --> 00:10:10,403 Consigue un autógrafo de... 157 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 Entonces, ¿qué piensan? 158 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 -¿Y el color? -¿Todavía no lo acabas? 159 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 No, es minimalista. 160 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 -¿Es una enfermedad? -No... 161 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 Estuvo bien cuando noqueó al alienígena. 162 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 Sí. Esa fue una adición de última hora. 163 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 Estaba representando una especie de muerte existencial. 164 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 Ese tipo de cosas. Así que... 165 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 Como el Capitán América, 166 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 cuando hizo estallar a esos nazis. 167 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 ¡Si! ¡En tu cara, Hitler! 168 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 No. El Capitán América es propaganda. 169 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 Mientras que el Teniente Victoria, es subversivo. 170 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 ¿Saben qué? Dejen de estropearlo con sus sucios dedos. Adiós. 171 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 Sí. Vamos. 172 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 -Todos son críticos. -Te lo digo. 173 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 -¿Ves una mancha? -No. 174 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 ¿Por qué están haciendo esto en la fábrica? 175 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 Creo que por el reclutamiento. 176 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 Muestran lo bueno de la fábrica. 177 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 Están dando boletos gratis. 178 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 Por supuesto. El viejo cebo. 179 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 Mira, es Red. ¿Quieres hacer cola para conocerlo? 180 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 No. No estoy aquí por él. 181 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 Bueno. 182 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 Gary se ve bien con su uniforme. 183 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 No le digas a Guy que dije eso. Nunca. ¿Sí? 184 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 Cielos. ¿Tienen una chica en ese equipo? 185 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 ¿Qué? 186 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 ¿Estás bien? 187 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 Al menos sabemos que Jo está bien. 188 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 ¿Que Jo está bien? 189 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 No, me refiero... 190 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 Carson, la policía le golpeó la cara. Apenas puede caminar. 191 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 -¡Ocupadas! -No hables en plural. 192 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 Lo siento. Esto es mi culpa, y... 193 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 Tienes razón. 194 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 Es tu culpa. 195 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 Te dije lo peligroso que era. Te lo advertí. 196 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 Pero me presionaste. 197 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 ¡Ahora no! 198 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Está bien, tienes razón. 199 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 Greta... Seguiremos las reglas. Sin excepciones. Lo prometo. 200 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 ¿De qué estás hablando? Nos quedan dos semanas. 201 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 ¿Vas a venir conmigo a California? ¿Vas a hacer eso? ¿Como dijiste? 202 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 ¿Estás diciendo que vas a dejar a tu marido 203 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 y tu vida cómoda por esto? 204 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 ¿Por mí? 205 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 Dios, esto fue un error. 206 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 Estás arriesgándolo todo por algo que no es real. 207 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 ¿Carson? 208 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 No lo dices en serio. 209 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 Siempre iba a ser una aventura, Carson. 210 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 Siento interrumpir, Carson... 211 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 No puedo creerlo, pero tu esposo está aquí. 212 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 Charlie. 213 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 Su nombre es Charlie, ¿verdad? 214 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 -Gracias. -Un gusto conocerlo. 215 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Agradezco estar en el país. 216 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 Es muy bueno estar en casa. 217 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 Dios mío. Charlie. 218 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 Dios mío. 219 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 -Dios mío. -Hola. 220 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 -Dios, qué gusto verte. -Igual. 221 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 Al menos a alguien le van a cambiar el aceite. 222 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 Hermoso, a Jo le hubiera gustado verlo. 223 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 No es... 224 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 Oye, el ánimo por aquí está raro. ¿Siempre es así? 225 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 Están nerviosas por el campeonato. 226 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 -Espera, ¿qué? -Sí. 227 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 -¡El campeonato! Chicas, ¡eso es genial! -Gracias. 228 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Sí. 229 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 Escucha. ¿Crees que podríamos salir de aquí? 230 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 Sí, tengo una habitación de hotel. Pero vamos, quiero ver dónde vives. 231 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 Yo solo quiero verte a ti. 232 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 Bueno. Sí. Vamos. 233 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 -Iré por mis cosas. -Bien. 234 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 -¿Qué haces? -Esti, cuidado. 235 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 Suerte de mierda. 236 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 ¿Suerte de mierda? ¿Qué quieres decir? 237 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 ¿No hay repuesto? ¡Bev se enfurecerá! 238 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 Puedo arreglarlo. Necesito algunas cosas. 239 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 Creo que hay una estación hacia el norte. 240 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 Traten de no matarse mientras regreso. 241 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 -Es bastante agradable. -Sí. 242 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 Señor. ¿Podría pedirnos el desayuno abajo? 243 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 Avena y la señora comerá huevos con tostadas. Revueltos. 244 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Fritos. 245 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 Perdóname. Fritos. Gracias. 246 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 -Hola. -Hola. 247 00:16:15,435 --> 00:16:16,769 -Hola. -Hola. 248 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 ¿Y tu anillo? 249 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 No lo uso porque estoy jugando. No quiero perderlo. 250 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 Claro. Por supuesto. 251 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 Mi esposa, la jugadora profesional. 252 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 Sí. 253 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 Eso es increíble. 254 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 Tu cabello. 255 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 No recuerdo haberlo visto tan corto. 256 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 Sí, solo estaba intentando algo. Volverá a crecer. 257 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 No, me gusta. Me gusta. No, digo, es... 258 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 Es diferente, pero... Se ve bien. 259 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 ¿Sí? Gracias. 260 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 -¿Te sientes bien? -Sí, claro. 261 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 Cielos. Lo siento mucho. Yo... 262 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 No debí haberte emboscado. Estaba tratando de ser romántico 263 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 y pensé que si te sorprendía en la casa, con las flores y... 264 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 -Hola. -Hola. 265 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 Bueno. Esto es rápido. 266 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 -Sí, rápido. -¿Estás bien? 267 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 Mira, déjame... 268 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 ¡Dios mío! Charlie 269 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 -No. Está bien. -Lo siento mucho. 270 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 -Está bien. Sí. -¿Estás bien? 271 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 Digo, pensé que sería más seguro volver a casa. 272 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 Pero, ya sabes, está bien. 273 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 -Iré a buscarte una toalla. -Carson. 274 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 ¿Puedes darme tu autógrafo? 275 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 Lo que sea por una fan. 276 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 También puedes anotar tu número de teléfono. 277 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 Bailas muy bien. 278 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 ¿Se supone que debo decir lo mismo? 279 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 ¿No bailo bien? 280 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 Está bien. Tienes una cara linda. 281 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 Linda... Sí, linda. 282 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 No sabía que jugabas. 283 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 Soy el as de las Estrellas de Red Wright. 284 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 Eso significa que soy una pícher. 285 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 Sé lo que significa. 286 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 Hola. 287 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 Clance, ella es Esther. Es una pícher. 288 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 Max es también... Era. Max también lanzaba en el béisbol. 289 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 No todos pueden. 290 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 -¿Disculpa? -Max definitivamente puede. 291 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 Ella es la mejor lanzadora que has visto. 292 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 Podría ganarles. Sin ofender. Seguro eres buena. 293 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 -Pero ella es increíble. -¿Tú crees? 294 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 De hecho, si Red está haciendo algún tipo de prueba, debería probar. 295 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 Estamos llenos. 296 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 Bueno. Lo siento. 297 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 No lo sientas, Clance. 298 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 Los píchers dejan que su brazo hable. 299 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 No necesitan que nadie los venda. 300 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 -Lo siento, ¿qué acabas de...? -No. Lo tengo. 301 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 Estás en problemas. 302 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 ¿Lo dije claro? 303 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 Qué tierna. 304 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 Si me disculpan, tengo que ir a jugar con mi equipo. 305 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 Así que, nos vemos, Max. 306 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 Eso sí, sigue bailando. 307 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 Es una perra. 308 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 ¿Hola? ¿Recepción? 309 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 Sí, mi esposa ha estado en el baño durante bastante tiempo. 310 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 ¿Sería tan amable de enviarnos un montón de pinzas para la nariz? 311 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 Y digamos, ¿de 10 a 20 rollos de papel higiénico? 312 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 Claro, de la capa más gruesa, por favor. Sí. Y envíe a sus hombres más fuertes. 313 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 Ahí está mi chica. 314 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 Lo siento. 315 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 ¿Podemos empezar de nuevo? 316 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 Fingir que estamos en casa y que todo ha vuelto a la normalidad. 317 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 Ven aquí. 318 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 Sra. Rainey. Tercer grado. 319 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 -La Sra. Rainey. -¡Rainey! 320 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 -Tercer grado, el estornudo. -No sé de qué hablas. 321 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 -Ay, por favor. -¿Te refieres a este? 322 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 Sí. 323 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 -¿Qué? -Me ensucié. 324 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 Hazlo conmigo. Vamos. 325 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 No fue... 326 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 Oye, dime algo. 327 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 ¿Cómo es jugar frente a toda esa gente? 328 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 La verdad, pensé que lo iba a odiar. 329 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 -Pero... -¿Pero? 330 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 Es diferente a todo. 331 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 Me encanta. 332 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 Eres mi heroína, ¿lo sabías? 333 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 No. 334 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 Es tan bueno verte. 335 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 Estoy vestido igual desde Dublín, 336 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 y he estado soñando con una ducha normal durante 337 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 un año. 338 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 Se nota. 339 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 -Esta axila está apestosa. -¿Verdad? 340 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 -Sí, mucho. -Está podrida. 341 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 Estoy justo aquí. La huelo de verdad. 342 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 ¿Quieres algo mejor? 343 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 Ven aquí. 344 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 -Vamos. Compruébalo. -Déjame ver. Voy. 345 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 ¡Sí, eso es malo! Está peor que esa. 346 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 Está bien, voy. De acuerdo, lo arreglaremos. Aquí vamos. 347 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 ¡Madre de Dios! ¿Qué les están dando de comer? 348 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Dios, ¿Roosevelt sabe lo de las bombas que tiraste? 349 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 Creo que sí. 350 00:22:24,053 --> 00:22:26,555 EL BELMORE SOLDADO CHARLIE SHAW 351 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 Oye. 352 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Dijiste que no había repuesto. 353 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 No. Dije que iría por algo para arreglarlo. Y lo hice. 354 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 Bueno. 355 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 ¿Qué opinas del negro? 356 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 Como... ¿de ser negro? 357 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 No. Como, blanco y negro contra el color. 358 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 Quiero decir, es mejor, ¿verdad? Sofisticado. Minimalista. 359 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 ¿Sabes qué? No importa. 360 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 Estoy pensando idioteces. 361 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Horrible? 362 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 ¿Te duele verla jugar? 363 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 ¿La verdad? 364 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 Muchísimo. 365 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 Está bien, sé que dijiste que habías terminado con el béisbol. 366 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 Me encantaría que te casaras con Gary, que te mudara al lado y que 367 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 nuestros hijos se casaran. 368 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 Pero si te dejo seguir así en la vida, 369 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 nunca me lo perdonaría. 370 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 Tengo que decirte algo. 371 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 Dios mío. ¿Estás enferma? ¿Es malo? ¿Vas a morir? 372 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 -¿Cuánto tiempo? -No me estoy muriendo. 373 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 Bueno. Porque tenías una mirada. 374 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 Dios. Lo siento. 375 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 -No hagas eso. -No. 376 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Yo... 377 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 Bueno. 378 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Anoche 379 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 estuve en casa de mi tío Bertie. 380 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 No es un fenómeno. 381 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 Voy a... 382 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 Voy a pasar mucho tiempo ahí. 383 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 Solo quería que lo supieras. 384 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 Bueno. 385 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 Y no me voy a casar con Gary. 386 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 O cualquiera, creo. No sé cómo va a ser mi vida. 387 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 Pero no quiero que te preocupes por mí. 388 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 Porque voy a estar bien. 389 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 Bueno. 390 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Siempre me preocuparé por ti. 391 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 Porque eres mía. 392 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 ¿Estamos en peligro? Si. 393 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 Perderemos el campeonato. 394 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 ¿Podrías parar, Shirley? 395 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 Necesitamos a Jo. 396 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 Lo sé. Es nuestra mejor bateadora. ¿Cómo lo haremos? 397 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 No. Necesitamos a Jo porque es nuestra amiga. 398 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 ¿Qué tiene que sea gay? 399 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 ¡Podría haber visto mis senos! 400 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 Todas en el equipo han visto tus senos. 401 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 También han visto los míos. Porque son fantásticos. 402 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 Tienes que aprender a aceptar a las personas como son. 403 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 Como dice mi hijo mayor... 404 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 ¿Tu hijo mayor? ¿Hijo? 405 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 Como en, ¿un niño? Es eso... 406 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 ¿Eres madre? 407 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 ¿Tienes un niño? 408 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 ¿Por qué crees que disfruto tanto? 409 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 Este es mi único tiempo libre. 410 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 ¿Y para quién crees que he estado tejiendo? 411 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 -Dios mío. -Vaya. 412 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 ¿Quién eres? ¿Quiénes son ustedes? 413 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 No puedo confiar en ti. 414 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 No puedo confiar en Jo. ¡Y tampoco en Greta! 415 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 Probablemente sea gay. Viajan en parejas. 416 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 Le preguntaré. No estoy y nunca estuve a salvo aquí. 417 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 No hay nada. 418 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 El legendario Red Wright y sus Estrellas están de vuelta. 419 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 Durante los últimos cinco años, los Tornillos se mantuvieron invictos. 420 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 Como siempre, les estaré narrando todo. 421 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 Y pueden venir a verme de 9:00 a 5:00 en Harry's Army and Navy. 422 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 ¿Cómo se llama eso? ¿Bola invisible? 423 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 Bola sombra. También lo hacen en las Ligas Negras. 424 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 Es genial. 425 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 Sería más genial si los dejaran jugar sin esos trucos. 426 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 Y aquí viene, El gigante rojo. El monstruo del parque. 427 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 Demos una amistosa bienvenida nada menos que a Red Wright. 428 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 ¡Y aplaudan por la belleza del baile, la pícher, Esther Warner! 429 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 Caballeros, ¿ustedes deciden qué es más emocionante, sus curvas o su curva? 430 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 -¡Oh, Dios! -¿Qué? 431 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Estúpido Harry. 432 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 ¿Ella va a lanzar? 433 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 Guárdame el lugar. 434 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 No puedes sentarte allí. 435 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 Vaya presentación. 436 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 ¿Disfrutas viendo desde las gradas? 437 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 Si no te importa, estoy tratando de calentar. 438 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Lo siento, lo de antes. 439 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 Desearía estar donde tú estás. Demonios, traté de estarlo. 440 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 Así que me puse celosa. 441 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 Fue mi culpa. 442 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Sé que tienes que prepararte, 443 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 pero para que sepas, 444 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 al número 3 le encantan las bolas bajas y el número 17 445 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 va a tocar cada vez que alguien esta en segunda. Y el pícher... 446 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 El pícher es un tipo muy decente. 447 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 Pero no puede golpear una bola curva. Yo no dije nada. 448 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 Lo escuché de ti. 449 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 ¿Jugabas con ellos? 450 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 No. Nunca he tenido un equipo. 451 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 Nunca tuve la oportunidad. 452 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 Al menos no una de verdad. 453 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 Pero... 454 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 aquí está mi número, en caso de que vuelvas. 455 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 Que tengas un buen partido, S. 456 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 Me dijiste que nunca recibiste mi carta. 457 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 Mentiste. ¿Por qué hiciste eso? 458 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 "Querido, Charlie, te amo, 459 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 "pero la verdad es que no recuerdo la última vez que fui feliz. 460 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 "No sé por qué, pero creo que hay algo mal conmigo". 461 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 Sí, lo sabía. 462 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 ¿Así que sabías que he sido infeliz y estás bien con eso? 463 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 Solía despertarme por las noches pensando que te habrías ido. 464 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 Lo que sea lo que hizo que tu mamá se fuera, lo tienes en ti. 465 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 Ya no pienso mal de ella. Al menos ella no estaba fingiendo. 466 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 ¿Qué diablos significa eso? 467 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 ¿Te importa? ¿Alguna vez te importó? 468 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 -¿A ti te importa? -Sí, claro que sí. 469 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 ¿Dónde diablos crees que he estado, Carson? 470 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Me metieron en un hospital. 471 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Maldita sea. 472 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 Charlie, yo... 473 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 Fatiga de combate. 474 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 Sabes... 475 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 Las cosas que vi 476 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 simplemente no pude 477 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 alejarme de eso como los demás. 478 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 Dejé de dormir. Pero cuando me sentía solo, 479 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 intentaba hacerte reír 480 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 en mi cabeza, porque... 481 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 eres mi mejor amiga, Carson, 482 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 desde que tenía seis años. 483 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 Y tú eres el mío. 484 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 Charlie, eres mi mejor amigo. 485 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 Me preguntaba dónde estabas todos los días. 486 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 Me importa tu felicidad. 487 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 Y no quiero que te sientas así 488 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 nunca más. 489 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 Yo tampoco quiero que tú lo hagas. 490 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 Entonces ¿qué quieres? ¿En realidad? 491 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 ¿A qué te refieres? 492 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 No sé. Comienza con algo pequeño. Cualquier cosa, algo. 493 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 Quiero 494 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 mover nuestra cama. 495 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 Sí, a la pared sur, la que tiene ventana. 496 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 Eso suena bien. 497 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 Tu turno. 498 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 Quiero... 499 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 seguir jugando béisbol. 500 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 Si vuelve la liga, quiero volver. 501 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 ¿Tendremos hijos? 502 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 Si estoy jugando, tendríamos que esperar. 503 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 Sí. 504 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 Está bien. 505 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 ¿Está bien? 506 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 Eres jugadora de béisbol. 507 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 Deberías estar jugando béisbol. 508 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 Yo atiendo. 509 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 ¿Diga? 510 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 Bien. 511 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 Sí. Espera. 512 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 Es Maybelle. 513 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 Hola, Maybelle. Espe... Dilo despacio. 514 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 ¿Qué cosa? 515 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 Las Estrellas entran al campo. 516 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 Buen comienzo para Cenicienta. 517 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 ¡Vamos, Gary! 518 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 -¡Vamos, Gary! -Está bien. 519 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 ¡Cuando ese brazo se canse, te llevaré a casa, dulzura! 520 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 ¿Estás bien? 521 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 Y Las Estrellas ganan por uno mientras la estrellita de Red Wright 522 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 le lanza a estos chicos. 523 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 Parece que es hora de ir a tomar el té. 524 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 Lanza para que anoten. ¿Sí? 525 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 -¿Qué fue eso? -Está bien. 526 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 Ese es otro hit para los Tornillos. 527 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 También pasó el año pasado. 528 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 Oí que les dan dinero para perder el juego. 529 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 Claro. 530 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 -Maldita Dorothy. -No puedo ver esto. 531 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 -¿Se encuentra bien? -Creo que se lesionó. 532 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 Parece que nuestra lanzadora está lesionada. 533 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 No podemos darnos por vencidos. 534 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 -Solo tienen nueve jugadores. -¿Y? 535 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 Van a tener que renunciar. 536 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 -Parece que esta señalando las gradas. -¿Qué pasa? 537 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 -¿Quién es? -¿Me está señalando? 538 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 -No me está señalando a mí. -Esa de ahí. 539 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 Me dicen que es Maxine Chapman. 540 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 -No, Clance. -Ponte de pie. 541 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 No estoy seguro de qué está pasando. 542 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Está bien. Vamos. Tú puedes. 543 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 Eres Súper Máxima. Reina de Rockfordia y estás en una cruzada hacia la victoria. 544 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 De acuerdo, sí. Puedo derrotar al Señor del Viñedo. 545 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 ¿Cómo sabes del Señor del Viñedo? 546 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 -Vi tu cuaderno de bocetos. -¿Te gustó? 547 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 Está increíble. 548 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 -Y raro. Eres muy rara. -Está bien, tienes críticas. Está bien. 549 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 -Pero está genial. -Tú eres genial, Súper Máxima. 550 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 Ahora, ve a hacerlo. ¡Ve 551 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 Vamos, Súper Máxima. Esa es mi amiga. 552 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 Debería ser un espectáculo. ¿Segura de que puede jugar? 553 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 Estoy segura. Pruébala. 554 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 Oye, cara de muñeca. 555 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 ¿Viste eso? 556 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 -¿Sabe qué hacer? -Yo me encargo. 557 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 Hazlo bien. Te daré cinco dólares más. 558 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 Sí, señor. 559 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 La regla es tirar para que anoten. 560 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 Pero como dijiste, nunca has estado en un equipo antes. 561 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 Tu oportunidad, Max. 562 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 Maxine entra al campo. 563 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Parece que están cambiando chicas. 564 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 Ya cállate, Harry. 565 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 Mastica bien, Maxine. 566 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 No te vuelvas a ahogar, ¿sí? 567 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 Cállate. Solo juguemos. 568 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Oye, mujer. La cocina está por ahí. 569 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 ¿Estás lista? 570 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 Out. 571 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 -¡Strike! -Sí. 572 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 Tercer strike. Fuera. 573 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 Las Estrellas han perdido cinco años seguidos. 574 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 ¿Es esta su oportunidad de comenzar una racha ganadora? 575 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 Dijiste que querías espectáculo. 576 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 Fuera. 577 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 Fuera. 578 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 Estás fuera. 579 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 Todo se reduce a esto. 580 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 Dos outs y dos strikes para Belic. 581 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 Chapman puede terminar y darles la victoria a Las Estrellas 582 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 por primera vez en cinco años. 583 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 Lo hizo. 584 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 Maxine Chapman lanza un final casi perfecto, 585 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 y les da la victoria a Las Estrellas. 586 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 ¿Hacia tu próxima aventura? 587 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 Tú hacia la tuya con Charlie. 588 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 Todavía no. 589 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 Todavía tengo un campeonato que ganar. 590 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 -Y tú también. -No. 591 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 Estarán bien. No me necesitan. 592 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 Sí te necesitamos 593 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 Escucha, sé que 594 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 tal vez no creas que fue real. 595 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 Pero las Melocotones son reales y nosotros las hicimos reales. 596 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 Y Greta, eres una Melocotón. 597 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 Shirley, Maybelle, Lupe, yo, todas, contamos contigo. 598 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 Bueno, no deberían. 599 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 Están mejor sin mí. Es como dije en mi carta... 600 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 -Espera, ¿qué carta? -No soy buena 601 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 para nadie. 602 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Sí lo eres. Greta. 603 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 Eres buena para Jess. 604 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 La salvaste en la escuela de modales. 605 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 Tú también. 606 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 Nunca hubiera hecho eso si no estuviera contigo. 607 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 Nos mostraste que podíamos enfrentarnos a Dove. 608 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 Casi pierdes tu lugar en el equipo. 609 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 Me animaste a ser entrenadora, Greta. 610 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 Te dije que fueras por lo que querías. 611 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 Nunca nadie me había dicho eso antes. 612 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 Una semana. Eso es todo lo que pido. 613 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 ¿Puedes al menos fingir que te duele? 614 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 Vendo boletos. Red nunca me va a despedir. 615 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 ¿Estás segura? 616 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 No. ¿Pero ves a ese tipo alto con el que está hablando? 617 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 Es reportero de The Defender. 618 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 Hay una cosa que al viejo le gusta tanto como el dinero, la atención. 619 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 Se llevará todo el crédito de hoy. 620 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 -Él fue alguien en el pasado. -Seguro que sí. 621 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 Estuvo así de cerca de firmar con los Phillies. 622 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 -Incluso probó en Shibe Park. -¿Qué pasó? 623 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 Lo que siempre pasa. 624 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 El comisionado amenazó con disolver todo el equipo si jugaba. 625 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 No dejarán que un negro juegue. 626 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 Alguien tiene que hacerlo. 627 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 Sería genial si fuéramos nosotras. 628 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 Estás loca. 629 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 Lo pensé. Y ahora lo confirmé. 630 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 ¿Por qué hiciste eso por mí hoy? 631 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 Toda mi vida he luchado por sobras. 632 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 Cuando te vi lanzar pensé: 633 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 "Maldita sea, esa chica podría quitármelo todo". 634 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 Entonces, me di cuenta, no eres tú quien quita. 635 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 Tuvo que ser duro. 636 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 Gracias. 637 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 De nada. 638 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 Entonces, ¿todavía quieres ese autógrafo? 639 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 Seguro. Podrías ser alguien algún día. 640 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 Me gusta como suena eso. 641 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Pero no tengo bolígrafo. 642 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 No tengo una pelota. 643 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 ¿Dónde está esa chica? 644 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 -Ahí estás. -Entrenador. 645 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Te estaba buscando. 646 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 -Estaba por ponerme hielo. -No a ti. A ti. 647 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 Hoy me costaste bastante dinero. 648 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 Tuve que aprovechar mi oportunidad. Lo siento. 649 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 No lo sientes. 650 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 La última vez que vi un brazo así, fue en el espejo. 651 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 Dime, ¿tienes un novio que podría extrañarte? 652 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 ¿Señor? 653 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 Nos vamos al oeste por unos meses, podría ser más. 654 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 ¿Quieres venir de gira? 655 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 En lo que a mí respecta, me debes lo que perdí hoy. 656 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 Pero puedes vender boletos. 657 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 ¿De gira haciendo qué? 658 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 Lanzando, niña. ¿Eres idiota? 659 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 -No puedo tomar su lugar. -Nadie te lo está pidiendo. 660 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 Las venderé como doble función. 661 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 Las llamaré "Las Bellezas justicieras". O "Hermanas ponchadoras". 662 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 Ya puedo oler el dinero. 663 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 No pienses demasiado. 664 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 Oh, lo siento. Sí. Quiero. Lléveme. Ahora. 665 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 "Lléveme. Ahora". 666 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 ¡Dios mío! 667 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 Todas estamos aquí. Bueno, casi todas. 668 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 Nos enteramos de lo de Jo. 669 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 Sí. 670 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 Entonces... 671 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 ¿Por qué no se acercan? Vamos. 672 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 Vamos, señoritas. Vengan, por favor. 673 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 ¿Dónde está Shirley? 674 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 Ya se fue a dormir. 675 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 Tenía revuelto el estómago y la cabeza también, si me preguntan. 676 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 Bueno. 677 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 Hoy pasaron muchas cosas. 678 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 Un montón. 679 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 Tantas cosas. 680 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 Es difícil de creer, si lo piensan. 681 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 -Hoy se sintió como un año. -Sí. 682 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 Pero mañana, nos levantaremos, nos vamos a fajar 683 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 y nos vamos a concentrar. 684 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 Porque todavía estamos en el campeonato, Melocotones. ¿De acuerdo? 685 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 Y vamos a ganar. 686 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 Vamos a vencer a esas Medias. 687 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 -Vamos. -Está bien. 688 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 Siete de la mañana en la cocina, desayuno. A las ocho en el campo. 689 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Descansemos un poco. 690 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 Gracias, entrenadora. 691 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 -Bienvenida de vuelta. -Gracias. 692 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 Charlie, lo siento. Sé que es tu primera noche de regreso 693 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 -pero con lo que está pasando aquí... -Está bien. 694 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 Tenemos las otras noches. 695 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 Sí. Así es. 696 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 Buenas noches, Car. Te amo. 697 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 También te amo. 698 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 Bueno. 699 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 Shirley, ¿te sientes bien? 700 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 Sé lo que eres. 701 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 Subtítulos: Manuel Antonio Cova Pereira 702 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 Supervisión creativa Rebeca Rambal