1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 Sou só eu. 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 Precisas de comer alguma coisa. 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 Ou, pelo menos, bebe água. 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 Greta? 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 Acho que a Jo teve de sair. Ela deve estar com aquela rapariga, certo? 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 Valha-me o Santo António! As duas parecem a cave do inferno. 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 Onde guardam os demónios velhos. 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 Tive um sonho horrível. Era sobre Mussolini. 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 Sexual. Aposto. 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 Ouçam. A Jo não estava no quarto, entrei para perguntar à Lupe. 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 E ela e a Esti desapareceram. 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 Esperem, a Jess também desapareceu? 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 O que... 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 Temos os campeonatos. Não podemos andar todas na gandaia… 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 Meu Deus! 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 Céus! Vejam a cabeça dela. Está a sangrar? 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 Deito-me cedo uma noite… 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 -O que se passa? -Já te digo o que se passa. 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 Eu sempre soube o que se passava. 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 Não acredito que vos convenceu ter uma relação sexual com o Dove. 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 Cala-te, Shirley. Para. 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 Meu Deus! Ela está horrível. 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 O que se passa? 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 O que foi que ela fez? 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 -Estás bem, Joey? -Dez minutos, Mna. DeLuca. 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 -Dez minutos para quê? -Fazer a mala. 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 A Mna. DeLuca foi transferida para as Blue Sox. 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 -Não podem fazer isso. -Não levem a Jo, é uma Peach! 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 Chega, senhoras! 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 Sra. Shaw, podemos falar em particular? 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 Vão, senhoras. Por favor. Alguma privacidade? 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 Beverly, a Jo é nossa amiga. Não podem fazer isto! 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 A decisão foi tomada. 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 Por quem? Ligarei já ao Sr. Marshall! 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 Por mim. 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 Ontem à noite, 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 a Mna. DeLuca foi detida num estabelecimento 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 frequentado por invertidos sexuais. 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 -Não acredito. -Normalmente, 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 publicam os nomes no jornal para proteger o público. 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 Mas paguei do meu próprio bolso para salvar a liga daquela humilhação. 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 Agora, a Mna. DeLuca não vai presa. 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 Mas parece que havia um afeto por uma mulher aqui da cidade, 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 por isso, não pode ficar em Rockford para o seu próprio bem-estar. 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 Decerto concorda. 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 Então, comprarei bilhetes amanhã. E vamos para Las Vegas, 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 duplicamos o nosso dinheiro e depois vamos para LA. 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 Vou para South Bend. 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 Nem temos de ir para a Califórnia. 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 Podemos voltar para Nova Iorque. Ou para a Sibéria. 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 Podemos ir para Timbuktu, Joey. O que quer que digas. 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 Eu já disse. South Bend. 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 Certo, está bem. Tinhas razão. 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 O que disseste. Éramos um risco e… sei que as regras não mudaram… 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 Eu mudei, Ave. 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 Não vês isso? Sou importante aqui. 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 E não apenas por ser a tua parceira. Sou uma estrela na liga. 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 -Eu sei disso. -Não, não sabes. 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Jo, quando as coisas se complicam, saímos. 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 Pois, não desta vez. 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 Não vou fugir disto. 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 Agora, tenho outra hipótese, Ave. 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 Certo, talvez eu não seja uma Peach, tudo bem. 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 Mas não vou deitar tudo fora só porque estás assustada. 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 E nós, então? 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Adoro-te, Greta. 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 E não teria visto o mundo sem ti. 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 Não. Jo. 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 Mas aonde quer que vamos, é sempre a mesma coisa. 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 Ficas aborrecida ou assustada e acabo por carregar a tua mala. 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 -Isso não é verdade. -A culpa nem sequer é tua. É apenas… 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 …quem és. 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 E também quem eu era. 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 Só que já não sou. 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 Vá, por favor, não faças isto. 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 Com licença. Está na hora. 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 Não faças isto. 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 Jo. Lamento tanto. 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 Sabes… 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 És uma treinadora muito boa, camponesa. 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 É uma pena ter de vos derrotar forte e feio no campeonato. 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 Minha Josephine. 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 Não chores, fofinha. 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 Adeus, Jo. 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 Vemo-nos no campo. 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 Liga DE MULHERES 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 Ora, ora, ora. 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 O que é tudo isso? 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 Vejam só. 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 Viva, cowboy. 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 Acho que ela tem a não-sei-quantas na cabeça. 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 Quem? 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 Vá. Não estamos a pedir pormenores. 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 -Eu estou a pedi-los. -Quem era ela? 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 Ou não te lembras do nome dela? 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 Diz lá. 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 Ela disse que se chamava S. 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 S? Adoro mistérios! 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 Vejamos. O que pode representar? 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 Vejamos. Sandra? Que tal Sam? Sam pode ser o nome de uma rapariga. 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 Deste-lhe o teu número? 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 -Não. -O quê? 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 -É de fora da cidade. -E depois? Esta também era. 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 E se eu não tivesse a coragem para me aproximar dela e lhe dar… 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 Bertie. Eu fui ter com ele. Fui, sim. 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 Fui ter diretamente com ele. 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 Já sei. Que tal irmos à estação de comboios, pagamos aos carregadores, 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 fazemo-los dizer o nome de toda a gente que entrou na estação ontem 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 com o nome que começa por S! 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 Ou… Com licença, querida. 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 -Espera, o quê? -Tenho uma ideia melhor. 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 Está bem. 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 Toca a acordar. 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 Para, Bertie. É muito alto! 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 Ouçam todas. A parceira de dança da Max de ontem à noite. Como se chama ela? 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 Chama-se Esther. 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 Podes parar? 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 Só se alguém me disser onde a posso encontrar. 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 Ela vai à festa para os Red Wright All Stars. 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 Como todos os outros. 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 Obrigada. 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 Vês? Não foi assim tão mau, pois não? 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 O meu plano também teria funcionado. 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 Vai agarrá-la. 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 Maxine, vai! 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 Agora, vem agarrar a tua miúda. 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 -Como vim e agarrei a minha na festa. -Não. 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 -Miúda, na altura. -Como vim e te agarrei. 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 -Fiz-te falar disso. -É melhor levantar. Vamos estar ocupadas. 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 Onde está ela? 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 ESTAÇÃO DE ROCKFORD PARA TODOS OS COMBOIOS 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 Iremos à igreja italiana, a seguir. 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 Se ela não estiver lá, então… Rezaremos depressa e depois… 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 Não sei, deve ter fome. Devemos ir à mercearia. 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 Passámos a noite nisto, Lu. Vamos ver lá em casa. 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 Os animais assustados voltam ao familiar. 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 Do que estás a falar? Temos de a encontrar! 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 A menos que desistas? 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 Tu mal falas com a miúda. 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 -Não se trata dela. Não me interessa. -Exato. 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 Só me interessa o campeonato. Precisamos dela. 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 Meu Deus! 143 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 Maldita malandra! 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 Ouve lá. 145 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 -Não. Fica longe de mim. -Volta aqui. 146 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 -Deixa-me em paz! Não és a minha mãe. -Cala-te! 147 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 Porque não tentas falar em vez de gritares com ela? 148 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 -Nem sabes o que digo! -É a stealer mais veloz da Liga. 149 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 Não a vais apanhar. 150 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 Estúpida de merda. 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 Não podes ir para Cuba de comboio. 152 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 Não podes ir a lado nenhum. 153 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 Por favor, Esti. 154 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 Podes entrar no carro? 155 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 Têm um carro? 156 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 -Sim! -Sim! 157 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 Da Beverly. 158 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 Irei convosco… 159 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 …mas com uma condição. 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 Pronto. 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 Dez e dois. 162 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 Sim. 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 Pronto. Sim. Calma agora. 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 Cuidado! 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 Cuidado! 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 Tu consegues. 167 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 Sim. 168 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 És tão egoísta… 169 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 Sabias que a Jess passou a noite à tua procura? 170 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 Porque se interessa comigo… 171 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 ...ao contrário de ti. 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 Adoro-te, Jess. Sabes que te adoro. Adoro-te com todo o meu coração. 173 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 Obrigada, miúda. Idem. 174 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 Adoro-te. 175 00:10:04,773 --> 00:10:08,109 Rockford Screws saúda Red Wright e os All Stars. 176 00:10:08,318 --> 00:10:10,403 Antes do jogo, pede um autógrafo à… 177 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 Então, o que acham? 178 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 -Porque não há cor? -Ainda estás a trabalhar nele? 179 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 Não, é minimalista. 180 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 -Isso é uma doença? -Não… 181 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 Foi fixe quando ele derrubou o alienígena. 182 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 Sim. Foi uma adição de última hora. 183 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 Eu estava a representar uma morte existencial do desconhecido. 184 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 Esse tipo de coisa. Logo… 185 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 Como o Capitão América, 186 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 quando matou os nazis no bowling. 187 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Totalmente! Na tua cara, Hitler! 188 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 Não. O Capitão América é propaganda. 189 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 Ao passo que o tenente Victory é mais subversivo. 190 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 Sabem? Parem de o sujar com os vossos dedos porcos. Adeus. 191 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 Sim. Vamos. 192 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 -Todos são críticos. -Podes crer. 193 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 -Vês alguma mancha? -Não. 194 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 Porque fazem tudo isto no piso da fábrica? 195 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 É para recrutamento ou assim. 196 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 Mostra quão magnífica é a fábrica. 197 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 E dão bilhetes para o jogo. 198 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 Claro. A velha publicidade enganosa. 199 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 É o Red. Queres que eu espere na fila contigo? Para o conheceres? 200 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 Não. Não vim por ele. 201 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 Está bem. 202 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 O Gary está ótimo de uniforme. 203 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 Não digas ao Guy que eu disse isso. Sim? 204 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 Caraças! Eles têm uma rapariga na equipa? 205 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 O quê? 206 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 Estás bem? 207 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 Ao menos sabemos que a Jo está bem. Certo? 208 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 Que a Jo está bem? 209 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 Não, quero dizer… 210 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 Carson, foi espancada pela polícia. Mal consegue andar. 211 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 -Estamos ocupadas. -"Nós", não. 212 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 Lamento tanto. A culpa é minha e eu… 213 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 Tens razão. 214 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 A culpa é tua. 215 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 Disse-te quão perigoso isto seria, certo? Avisei-te. 216 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 Mas pressionaste-me. 217 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 Agora não! 218 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Está bem, tens razão! 219 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 Greta… Agora, seguimos as regras. Sem exceções. Prometo. 220 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 Do que estás a falar? Faltam duas semanas. 221 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 Vens comigo para a Califórnia? Vais fazer isso? Como disseste? 222 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 Estás a dizer-me que vais deixar o teu marido 223 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 e a tua vida confortável por isto? 224 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 Por mim? 225 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 Céus! Isto foi um erro. 226 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 Arriscas tudo por algo que nem era real. 227 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 Carson? 228 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 Não estás a falar a sério. 229 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 Ia ser sempre só uma aventura, Carson. 230 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 Desculpem interromper. Carson… 231 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 Não acredito que te digo isto, mas o teu marido está aqui. 232 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 O Charlie. 233 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 Ele chama-se Charlie, certo? 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 -Obrigado. -Prazer em conhecê-lo. 235 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Estou feliz por voltar ao país. 236 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 É bom estar em casa. 237 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 Meu Deus! Charlie. 238 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 Meu Deus! 239 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 -Meu Deus! -Olá. 240 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 -Céus! És uma visão. -Tu é que és. 241 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 Ao menos alguém está a mudar o óleo. 242 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 Lindo, a Jo teria gostado de ver. 243 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 Não é. 244 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 O ambiente por aqui é muito estranho. É sempre assim? 245 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 Todas estão nervosas porque estamos nos campeonatos. 246 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 -Espera, o quê? -Sim. 247 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 -Os campeonatos! Pessoal, é espantoso! -Obrigada. 248 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Sim. 249 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 Ouve. Achas que podemos sair daqui? 250 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 Sim, tenho um quarto de hotel na baixa. Mas, vá, quero ver onde moras. 251 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 Está bem. Só te quero ver. 252 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 Está bem. Sim. Vamos. 253 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 -Vou buscar as minhas coisas. -Sim. 254 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 Devagar... 255 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 Devagar! Sim, devagar. 256 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 Devagar! 257 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 Deixa de ser tão criança. 258 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 Não sou criança. 259 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 Fiz 17 anos no mês passado. 260 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 Sabias disso? 261 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 Mas este lugar faz-me sentir velha e sozinha. 262 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 Mas, quando te conheci, achei que as minhas preces tinham sido respondidas. 263 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 É a única coisa que me faz sentir estúpida. 264 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 Não o meu balanço. Não o meu inglês. 265 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 Mas pensar que eras uma bênção. 266 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 -O que estás a fazer? -Cuidado. 267 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 Meu Deus! 268 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 Sorte nenhuma! 269 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 Sorte nenhuma? Como assim? 270 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 Não há sobresselente? A Bev vai perder a cabeça! 271 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 Posso reparar. Só preciso de algumas coisas. 272 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 Acho que há uma estação a 1,5 km para norte. 273 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 Tentem não se matar na minha ausência. 274 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 -É muito bonito. -Sim. 275 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 Senhor. Pode pedir o pequeno-almoço para nós lá em baixo? 276 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 Papas de aveia e a senhora comerá ovos com torrada. Mexidos. 277 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Estrelados e virados. 278 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 Desculpe. Estrelados e virados. Obrigado. 279 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 -Olá. -Olá. 280 00:16:15,435 --> 00:16:16,769 -Olá. -Olá. 281 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 Onde está o teu anel? 282 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 Não o uso porque estou a jogar. Porque não o quero perder. 283 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 Certo. Claro. 284 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 A minha mulher, a basebolista profissional. 285 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 Sim. 286 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 É espantoso. 287 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 O teu cabelo. 288 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 Não me lembro de o ver assim tão curto. 289 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 Eu estava a experimentar algo. Voltará a crescer. 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 Não, gosto dele. Não, é… 291 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 É diferente, mas… Está ótimo. 292 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 Sim? Obrigada. 293 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 -Sentes-te bem? -Sim, claro. 294 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 Céus! Desculpa. Eu… 295 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Eu não te devia ter surpreendido. Tentava ser romântico 296 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 e achei que, se te surpreendesse na casa, as flores e… 297 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 -Olá. -Olá. 298 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 Está bem. Isto é rápido. 299 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 -Sim, é rápido. -Estás bem? 300 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 Deixa-me… 301 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 Meu Deus! Charlie. 302 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 -Não. Está tudo bem. -Desculpa. 303 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 -Está tudo bem. Sim. -Estás bem? 304 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 Pensei que estaria mais seguro ao vir para casa. 305 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 Mas não faz mal. 306 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 -Vou buscar-te uma toalha. -Carson. 307 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 Dás-me o teu autógrafo? 308 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 Tudo por uma fã. 309 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 Também podes escrever o teu melhor número de telefone de contacto. 310 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 És uma boa dançarina. 311 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 Devo retribuir o elogio? 312 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 Não sou uma boa dançarina? 313 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 Não faz mal. Tens uma cara gira. 314 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 Gira… Pois, gira, sim. 315 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 Ignorava que jogavas. 316 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 Estás a ver o ás dos Red Wright All Stars. 317 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 Isso significa que sou lançadora. 318 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 Sei o que significa. 319 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 Olá. 320 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 Clance, esta é a Esther. É lançadora. 321 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 A Max também é… Era. Ela também já lançou bolas de basebol. 322 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 Nem todas nasceram para isso. 323 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 -Desculpa? -A Max seguramente nasceu para isso. 324 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 É a melhor lançadora que verás. 325 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 Vencia-vos a todos. Sem ofensa. És de certeza muito boa. 326 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 -Mas ela é fantástica. -Achas? 327 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 Na verdade, se o Red vai fazer algum tipo de prova, ela deve tentar. 328 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 Não temos vagas. 329 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 Está bem. Desculpa. 330 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 Não peças desculpa, Clance. 331 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 As lançadores a sério deixam que o braço fale. 332 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 Sem uma amiguinha a elogiar. 333 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 -Desculpa, o que acabaste de… -Não. Eu trato disto. 334 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 Agora, estás em apuros. 335 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 É alto o suficiente? 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 Muito gira. 337 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 Mas, se me derem licença, tenho de ir jogar com a minha equipa. 338 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 Logo, até à vista, Max. 339 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 Mas continua a dançar. 340 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 Ela é uma cabra. 341 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 Estou? É da receção? 342 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 A minha mulher está na casa de banho há algum tempo. 343 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 Faria a gentileza de mandar uma pilha de molas de nariz 344 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 e uns dez a 20 rolos de papel higiénico? 345 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 Seguramente o de folha mais grossa. Sim. E mande só os homens mais fortes. 346 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 Eis a minha menina. 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 Desculpa. 348 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 Podemos recomeçar? 349 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 Fingir que estamos em casa e que tudo voltou ao normal. 350 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 Vem cá. 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 A Sra. Rainey. No terceiro ano. 352 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 -A Sra. Rainey. -Rainey! 353 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 -Terceiro ano, o espirro. -Não sei do que falas. 354 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 -Poupa-me. Tu sabes. -Referes-te a este espirro? 355 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 Sim. 356 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 -O quê? -Foi para todo o lado. 357 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 Fá-lo comigo. Vá. 358 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 Não foi… 359 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 Diz-me uma coisa. 360 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 Como é jogar à frente de todas aquelas pessoas? 361 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 Sinceramente, pensei que ia detestar. 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 -Mas… -Mas? 363 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 É diferente de tudo. 364 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 Adoro. 365 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 És a minha heroína, sabias? 366 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 Não. 367 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 É tão bom ver-te. 368 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 Visto a mesma roupa desde Dublin 369 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 e sonho com um duche normal há… 370 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 …um ano. 371 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 Consigo notar. 372 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 -Este sovaco tresanda. -Certo. 373 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 -Sim, bastante. -Está maduro. 374 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 Estou no meio dele. Estou mesmo lá. 375 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 Queres uma coisa melhor? 376 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 Mete-te ali. 377 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 -Vá. Verifica. -Deixa-me ver. Deixa-me entrar. 378 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 Sim, é mau! Este está pior que este. 379 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 Pronto, eu vou. Está bem. Vamos resolver isso. Cá vamos nós. 380 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 Mãe do Céu! O que vos dão de comer? 381 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Céus! O Roosevelt sabe das bombas que largaste aqui? 382 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 Ele sabe, acho eu. 383 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 Toma, 384 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 encontrei-as entre as almofadas. 385 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 Estou certa de que estão boas. 386 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 Ainda que não acredites em mim, 387 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 sinto-me mal por teres tido de crescer tão depressa. 388 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 Sei como isso é. 389 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 Tive uma filha. 390 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 Quando tinha a tua idade. 391 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 Eu era muito jovem. 392 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 Não tinha um parceiro. 393 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 Os meus pais acharam que, se a criasse, a estragaria, por isso... 394 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 Tiraram-ma. 395 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 Na verdade, deixei-os. 396 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 Porque sabia que, com aquela liberdade, finalmente eu podia fugir. 397 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 De tudo. 398 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 Desde então, não a vejo. 399 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 Tens os olhos dela. 400 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 É por isso que, às vezes, 401 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 quando olho para ti… 402 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 …não fazes ideia quão difícil é 403 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 vê-la e não a poder ver, ao mesmo tempo. 404 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 Tens frio? 405 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 Talvez eu tenha uma manta aqui atrás. 406 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 Ouve lá. 407 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Não havia sobresselente? 408 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 Não. Disse que precisava de ir buscar algo para o reparar. Fi-lo. 409 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 Está bem. 410 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 O que achas do preto? 411 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 Tipo, sê-lo? 412 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 Não. Tipo, preto e branco contra cores. 413 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 É melhor, certo? É sofisticado. É minimalista. 414 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 Sabes que mais? Não importa. 415 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 Os merdinhas andam a irritar-me. 416 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 Posso perguntar-te algo? Terrível? 417 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 Dói vê-la a jogar? 418 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Sinceramente? 419 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 Como o raio. 420 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 Sei que disseste que não jogavas mais basebol e... 421 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 Por mais que gostasse que te casasses com o Gary, morassem ao nosso lado 422 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 e os filhos se casassem, 423 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 se te deixasse viver como se te faltasse algo, 424 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 nunca me perdoaria. 425 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 Tenho de te dizer uma coisa. 426 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 Meu Deus! Estás doente? É mau? Vais morrer? 427 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 -Quanto tempo? -O quê? Não, não vou morrer. 428 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 Está bem. Porque tinhas um olhar. 429 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 Céus! Desculpa. 430 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 -Não faças isso. -Não. 431 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Eu... 432 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 Está bem. 433 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Ontem à noite… 434 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 …passei algum tempo na casa do meu tio Bertie. 435 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 Ele não é anormal. 436 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 Vou… 437 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 Vou andar por lá muito mais. 438 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 Só queria que soubesses isso. 439 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 Está bem. 440 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 E não me vou casar com o Gary. 441 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 Nem com ninguém, acho eu. Não sei como será a minha vida. 442 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 Mas não quero que te preocupes comigo. 443 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 Porque vou estar bem. 444 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 Está bem. 445 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Vou preocupar-me sempre contigo. 446 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 Porque és minha. 447 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 Ficámos comprometidas? Sim, ficámos. 448 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 Vamos perder o campeonato. 449 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 Podes parar com isso, Shirley? 450 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 Precisamos da Jo. 451 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 Eu sei. É a nossa melhor batedora. Como vamos ganhar sem ela? 452 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 Não. Precisamos da Jo porque é nossa amiga. 453 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 É homossexual, e depois? 454 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 Ela pode ter visto os meus seios! 455 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 Todas da equipa viram os teus seios. 456 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 Também viram os meus. Porque são fantásticos. 457 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 Tens de aprender a aceitar as pessoas como elas são. Sim? 458 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 Como o meu mais velho diz sempre… 459 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 O teu mais velho? Filho? 460 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 Como em filho? É isso… 461 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 És mãe? 462 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 Tens um filho? 463 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 Porque achas que me divertido tanto? 464 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 Esta é a minha única vez longe. 465 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 E para quem achas que tenho tricotado isto? 466 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 -Meu Deus! -Ena, pá! 467 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 Quem és tu? Quem são vocês? 468 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 Não posso confiar em ti. 469 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 Não posso confiar na Jo. Talvez nem na Greta! 470 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 Deve ser gay. Viajam aos pares, faz sentido. 471 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 Vou perguntar-lhe. Pois não estou nem nunca estive segura aqui. 472 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 Desapareceu tudo. 473 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 O lendário Red Wright e os seus All Stars estão de volta à cidade. 474 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 Nos últimos cinco anos, os Screws conseguiram manter-se invictos. 475 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 Como sempre, irei fazer-vos o relato. 476 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 E podem vir falar comigo das 9:00 às 17:00 no Harry's Army and Navy. 477 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 Como se chama isto de novo? Invisi-bol? 478 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 Shadow ball. Também o jogam nas Ligas Negras. 479 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 Até é fixe. 480 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 Seria mais fixe se os deixassem jogar sem estes truques todos. 481 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 Cá vem ele, o Red Gigante, o Pressionador do Estádio de Basebol. 482 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 Vamos dar as boas-vindas à Rockford a ninguém menos que Red Wright. 483 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 E palmas para a beleza do basebol, a atraente lançadora, Esther Warner! 484 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 Senhores, decidam o que é mais importante, as curvas dela ou a bola curva? 485 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 -Céus! -O quê? 486 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Que palerma. 487 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 Ela vai lançar? 488 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 Guarda-me o lugar. 489 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 Não se pode sentar aí. 490 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 Foi uma apresentação e tanto. 491 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 Estás a gostar de ver lá de cima das bancadas? 492 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 Se não te importas, estou a tentar fazer o aquecimento. 493 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Desculpa, sobre há bocado. 494 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 Quem me dera estar onde estás. Raios! Tentei estar. 495 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 Logo, deixei-me sentir inveja. 496 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 A culpa é minha. 497 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Enfim, sei que tens de te preparar, 498 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 mas, se te serve de alguma coisa, 499 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 ali o número três gosta de bolas baixas, e o número 17 500 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 vai tocar na bola sempre que alguém estiver na segunda. E o lançador… 501 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 O lançador é um tipo muito decente. 502 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 Mas não bate uma bola curva para salvar a vida. Eu não to disse. 503 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 Disseste-me. 504 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 Jogavas com estes imbecis? 505 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 Não. Nunca tive uma equipa. 506 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 Nunca tive uma hipótese. 507 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 Pelo menos, não uma verdadeira. 508 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 Mas… 509 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 …toma o meu número, caso passes por cá de novo. 510 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 Bom jogo, S. 511 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 Disseste-me nunca ter recebido a minha carta. 512 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 Mentiste. Porque farias isso? 513 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 "Querido Charlie, amo-te, 514 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 "mas a verdade é que não me lembro da última vez que me senti feliz. 515 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 "Não sei porquê, mas acho que há algo de errado comigo." 516 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 Sim, eu sabia disso. 517 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 Sabias que eu estava infeliz e não te importaste com isso? 518 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 Eu acordava todas as noites a pensar que terias partido. 519 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 E aquilo que fez a tua mãe partir, tens-no em ti. 520 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 Já não tenho uma opinião tão baixa dela. Pelo menos, não fingia. 521 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 Que raio significa isso? 522 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 Importas-te? Alguma vez te importaste? 523 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 -Tu importas-te? -Sim, claro que me importo. 524 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 Onde raio achas que estive, Carson? 525 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Atiraram-me para um hospital. 526 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Caraças! 527 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 Charlie, eu… 528 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 Síndrome de Esforço. 529 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 Sabes… 530 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 As coisas que via… 531 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 Eu simplesmente não conseguia… 532 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 …afastar-me disso como os outros tipos. 533 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 Deixei de dormir. Mas, quando me sentia só, 534 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 tentava fazer-te rir… 535 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 …na minha cabeça, porque… 536 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 És a minha melhor amiga, Carson, 537 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 desde que tinha seis anos. 538 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 És o meu. 539 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 Charlie, também és o meu. 540 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 Perguntava-me onde estavas todos os dias. 541 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 Importo-me com a tua felicidade. 542 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 E não quero que te sintas daquele modo… 543 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 …nunca mais. 544 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 Também não quero que o sintas. 545 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 Então, o que queres? A sério? 546 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 Como assim? 547 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 Não sei. Começa pequeno. Qualquer coisa, algo. 548 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 Quero… 549 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 …mover a nossa cama. 550 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 Sim, para a parede sul, a que tem a janela. 551 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 Parece-me bem. 552 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 É a tua vez. 553 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 Quero… 554 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 …continuar a jogar basebol. 555 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 Se a liga voltar, quero voltar. 556 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 E filhos? 557 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 Se eu jogasse, teríamos de esperar. 558 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 Pois. 559 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 Está bem. 560 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 Está bem? 561 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 És basebolista. 562 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 Deves jogar basebol. 563 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 Eu atendo. 564 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 Estou? 565 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 Está bem. 566 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 Sim. Espere. 567 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 É a Maybelle. 568 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 Olá, Maybelle. Devagar… Espera, abranda. 569 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 Espera, o quê? 570 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 Os All Stars entram em campo. 571 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 Início forte para a Cinderela. 572 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 Força, Gary! 573 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 -Força, Gary! Vá, Gary! -Pronto. 574 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 Quando o braço se cansar, levo-te para casa, docinho! 575 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 Estás bem? 576 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 Os All Stars lideram por um enquanto a estrelinha de Red Wright 577 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 a leva para estes rapazes. 578 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 Parece estar na hora de outro chá. 579 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 Lança para ele bater. Está bem? 580 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 -O que foi aquilo? -Está tudo bem. 581 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 É outra batida da base para os Screws. 582 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 Fizeram igual no ano passado. 583 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 A fábrica dá-lhes uma parte do lucro para perderem o jogo. 584 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 Claro que dão. 585 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 -Malditos Dorothys. -Não consigo ver isto. 586 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 -Ela está bem? -Acho que torceu algo. 587 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 Parece que a lançadora está magoada. 588 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 Não podemos desistir do jogo. 589 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 -Eles só têm nove jogadores. -E então? 590 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 Então, vão ter de desistir. 591 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 -Parece que aponta para a bancada. -O que se passa? 592 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 -Quem é? -Ela está a apontar para mim? 593 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 -Não é para mim. -Aquela ali. 594 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 Dizem-me que é a Maxine Chapman. 595 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 -Não, Clance. -Levanta as pernas. 596 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 Não sei bem o que se passa. 597 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Pronto, anda. Tu consegues, está bem? 598 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 És a Súper Maxima. Rainha de Rockfordia e estás a lutar pela vitória. 599 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 Está bem, sim. Consigo derrotar o Suserano das Vinhas. 600 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 Espera. Como sabes dele? 601 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 -Espreitei o teu caderno de esboços. -Gostaste? 602 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 Era espantoso. 603 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 -E estranho. És profundamente estranha. -Então, tens notas. Tudo bem. 604 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 -Mas era fantástico. -Tu és fantástica, Súper Maxima. 605 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 Agora, vai buscá-la. Vai! 606 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 Força, Súper Maxima. É a minha amiga. 607 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 Devíamos dar um show. Tens a certeza de que ela sabe jogar? 608 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 Tenho. Experimenta-a. 609 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 Ouve, cara de boneca. 610 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 Viram aquilo? 611 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 -Ela sabe o que fazer? -Garantirei isso. 612 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 Fá-lo bem, miúda. Meterei mais cinco para ti. 613 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 Sim, senhor. 614 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 As regras da equipa são lançar para bater. 615 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 Mas, como disseste, nunca estiveste numa equipa. 616 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 Tenta, Max. 617 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 A Maxine está a ir para o campo. 618 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Estão a trocar de senhoras. 619 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 Pare com isso, Harry. 620 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 Mastiga a comida, Maxine. 621 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 Não queremos que te engasgues de novo. 622 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 Cala-te. Vamos só jogar basebol. 623 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Senhora. A cozinha é por ali. 624 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 Estás pronta desta vez? 625 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 Fora. 626 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 -Strike! -Boa. 627 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 Strike três. Estás fora. 628 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 Os All Stars foram vencidos cinco anos seguidos. 629 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 Esta é a hipótese de começarem uma nova série de vitórias? 630 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 Disseste que querias um show. 631 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 Fora. 632 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 Fora. 633 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 Fora. 634 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 Resume-se tudo a isto. 635 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 Dois outs e dois strikes no Belic. 636 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 Chapman pode terminar o jogo e dar a vitória aos All Stars 637 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 pela primeira vez em cinco anos. 638 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 Ela conseguiu. 639 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 Maxine Chapman lança um final quase perfeito do jogo, 640 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 levando os All Stars à vitória. 641 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 Vais para a próxima aventura? 642 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 E tu vais para a tua com o Charlie. 643 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 Ainda não. 644 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 Ainda tenho um campeonato para ganhar. 645 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 -E tu também. -Não. 646 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 Vocês ficarão bem. Não precisam de mim. 647 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 Sim, precisamos. 648 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 Ouve, sei que… 649 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 …talvez não penses que fomos reais. 650 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 Mas as Peaches são reais e tornámo-las reais. 651 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 E, Greta, és uma Peach. 652 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 A Shirley, a Maybelle, a Lupe, eu e todas contamos contigo. 653 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 Não deviam. 654 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 Ficam melhor sem mim. Como eu disse na minha carta... 655 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 -Espera, o quê? -Não sou boa… 656 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 …para ninguém. 657 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 És, sim, Greta. 658 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 És boa para a Jess. 659 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 Salvaste-a na Escola de Etiqueta. 660 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 Tu também. 661 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 Eu nunca teria feito isso se não estivesse contigo. 662 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 Mostraste-nos que podíamos fazer frente ao Dove. 663 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 Quase perdeste o teu lugar na equipa. 664 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 Empurraste-me para ser treinadora, Greta. 665 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 Só te disse para ires atrás do que querias. 666 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 Nunca ninguém me tinha dito isso. 667 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 Uma semana. É tudo o que peço. 668 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 Podes ao menos fingir que tens dores? 669 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 Vendo bilhetes. O Red nunca me despedirá. 670 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 Tens a certeza? 671 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 Não. Mas vês o tipo alto com quem ele está a falar? 672 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 É um repórter do The Defender. 673 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 Há uma coisa de que o velho gosta tanto como de dinheiro, e é atenção. 674 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 Ele fica com os louros do que fizemos hoje. 675 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 -Mas foi importante naquele tempo. -Foi, sim. 676 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 Esteve perto de assinar com os Phillies. 677 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 -Até tentou no Shibe Park. -O que aconteceu? 678 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 O que acontece sempre. 679 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 No fim, o comissário ameaçou dissolver a equipa se o contratassem. 680 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 Nunca alguém de cor passará a linha. 681 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 Alguém tem de ser o tal. 682 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 Não seria espantoso se fôssemos nós? 683 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 És louca. 684 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 Achei-o. Agora sei que está confirmado. 685 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 Porque fizeste aquilo por mim hoje? 686 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 Sempre lutei para atingir os objetivos. 687 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 Quando te vi lançar, pensei: 688 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 "Raios, aquela rapariga podia tirar-me tudo." 689 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 Depois, percebi que não eras tu quem tirava. 690 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 Contudo, teve de ser difícil. 691 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 Obrigada. 692 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 De nada. 693 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 Então, ainda queres o autógrafo? 694 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 Claro. Talvez sejas alguém um dia. 695 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 Gosto de como isso soa. 696 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Mas não tenho uma caneta. 697 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 Não tenho uma bola. 698 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 Onde está aquela miúda? 699 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 -Aí estás tu. -Treinador. 700 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Eu estava à tua procura. 701 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 -Eu ia pôr gelo no braço. -Não és tu. Tu. 702 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 Custaste-me um bom dinheiro, hoje. 703 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 Tive de tentar. Peço desculpa. 704 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 Não, não pedes. 705 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 Da última vez que vi um braço assim, via-me ao espelho. 706 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 Diz-me, tens um namorado que pode sentir a tua falta? 707 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 Senhor? 708 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 Vamos para o oeste por alguns meses, talvez mais. 709 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 Queres vir connosco? 710 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 No que me diz respeito, deves-me o que perdi hoje. 711 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 Mas paga em venda de bilhetes. 712 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 Ir convosco para quê? 713 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 Lançar, miúda. És idiota? 714 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 -Não, não lhe posso tirar o lugar. -Ninguém te pede isso. 715 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 Vou vender-vos como um duplo recurso. 716 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 Chamar-vos "Belezas Retas do Red". Ou "Strikeout Sisters". 717 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 Já consigo cheirar as verdinhas. 718 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 Não penses muito. 719 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 Desculpe. Sim. Quero… Leve-me. Agora. 720 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 "Leve-me agora." 721 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 Meu Deus! 722 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 A malta está toda aqui. Bem, quase. 723 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 Soubemos da Jo. 724 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 Sim. 725 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 Então… 726 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 Porque não nos juntamos? Vá. 727 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 Vá, senhoras. 728 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 Onde está a Shirley? 729 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 Já se foi deitar. 730 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 Sente-se adoentada, para ser sincera. 731 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 Está bem. 732 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 Muita coisa aconteceu hoje. 733 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 Muita. 734 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 Imensas coisas. 735 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 É quase difícil de acreditar, se pensarmos nisso. 736 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 -Hoje pareceu um ano. -Sim. 737 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 Mas, amanhã, vamos levantar-nos, pôr mãos à obra 738 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 e concentrar-nos. 739 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 Porque ainda estamos no campeonato, Peaches. Está bem? 740 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 E vamos ganhar. 741 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 Derrotemos aquelas Sox. 742 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 Vamos atrás delas! 743 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 Vamos espezinhá-las. Vamos! 744 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 -Vá lá. -Está bem. 745 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 Às 7:00, na cozinha, pequeno-almoço. Às 8:00, no campo. 746 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Vamos descansar. 747 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 Obrigada, treinadora. 748 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 -Bem-vinda de volta. -Obrigada. 749 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 Charlie, desculpa de novo. Sei que é a tua primeira noite de volta, 750 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 -mas com tudo o que se passa aqui… -Não faz mal. 751 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 Temos todas as outras noites. 752 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 Sim. Temos. 753 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 Boa noite, Car. Amo-te. 754 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 Eu também te amo. 755 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 Está bem. 756 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 Shirley, sentes-te bem? 757 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 Sei acerca de ti. 758 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 Legendas: Ana Paula Moreira 759 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 Supervisor Criativo Hernâni Azenha