1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 ฉันเอง 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 เธอต้องกินอะไรบ้างนะ 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 หรืออย่างน้อยก็ดื่มน้ำสักหน่อย 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 เกรตา 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 ฉันคิดว่าโจต้องออกไปได้ เธออาจจะแค่อยู่กับผู้หญิงคนนั้น ใช่ไหม 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 ให้ตายสิ พวกเธอสองคนดูแย่มาก 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 เหมือนพวกปีศาจโบราณๆ น่ะ 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 ฉันฝันร้ายเกี่ยวกับมุสโสลินี 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 เรื่องเพศสินะ 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 นี่ ฟังนะ โจไม่ได้อยู่ในห้อง ฉันเลยไปถามลูเป 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 และเขากับเอสติก็หายไปเหมือนกัน 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 เดี๋ยวนะ เจสก็หายไปด้วยเหรอ 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 อะไร... 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 เราต้องเตรียมตัวชิงแชมป์นะ จะออกไปเที่ยวเตร่ทุกคนแบบนี้ไม่ได้ 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 ตายแล้ว 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 พระเจ้า ดูหัวเขาสิ เขาเลือดออกเหรอ 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 ฉันเข้านอนเร็วคืนเดียว... 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นมาตลอด 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 ไม่อยากเชื่อว่าเธอโน้มน้าวให้ฉันเชื่อว่า เขามีอะไรกับโดฟ 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 เงียบเลย เชอร์ลีย์ หยุด 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 ตายแล้ว เขาดูแย่มาก 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 เกิดอะไรขึ้น 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 เขาทำอะไร 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 - โอเคไหม โจอี้ โอเครึเปล่า - สิบนาที คุณเดอลูกา 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 - สิบนาทีอะไร - ไปเก็บของ 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 คุณเดอลูกา จะถูกแลกตัวไปเล่นให้ทีมบลูซ็อกซ์ 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 - พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ - อย่าเอาโจไป เขาคือทีมพีชเชสนะ 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 พอได้แล้ว สาวๆ 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 คุณนายชอว์ เราคุยกันส่วนตัวได้ไหมคะ 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 ไปเลยสาวๆ ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 เบเวอร์ลี โจเป็นเพื่อนของเรา พวกเขาทำแบบนี้ไม่ได้ 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 เรื่องนี้ได้รับการตัดสินใจแล้ว 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 ใครตัดสินใจคะ ฉันจะโทรหาคุณมาร์แชลล์เดี๋ยวนี้ 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 ฉันเอง 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 เมื่อคืน 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 คุณเดอลูกาถูกจับตัวที่สถานที่หนึ่ง 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 ที่บริหารงานโดยพวกรักเพศเดียวกัน 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 - ฉันไม่เชื่อ - ปกติแล้ว 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 พวกเขาเผยแพร่ชื่อคนเหล่านั้น ในหนังสือพิมพ์เพื่อปกป้องประชาชน 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 แต่ฉันใช้เงินตัวเองจ่ายไป เพื่อไม่ให้ลีกต้องอับอาย 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 เอาละ คุณเดอลูกาจะไม่ติดคุก 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 แต่ดูเหมือน มีการเกี่ยวพันกับผู้หญิงในเมืองนี้ 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 ดังนั้นเธอจึงอยู่ในร็อกฟอร์ดไม่ได้ เพื่อความปลอดภัยของเธอเอง 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 แน่นอนว่าคุณเห็นด้วย 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 โอเค งั้นพรุ่งนี้ฉันจะซื้อตั๋ว และเราจะไปเวกัส 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 เราจะเพิ่มเงินเราเป็นสองเท่า แล้วเธอกับฉันก็จะไปแอลเอ 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 ฉันจะไปเซาท์เบนด์ 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 เราไม่ต้องไปแคลิฟอร์เนียด้วยซ้ำ 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 เรากลับไปนิวยอร์กก็ได้นะ หรือเราไปไซบีเรียก็ได้ 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 เราไปทิมบักตูก็ได้ โจอี้ แค่เธอบอกมา 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 ฉันบอกไปแล้ว เซาท์เบนด์ 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 อ้อ โอเค เธอพูดถูก 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 สิ่งที่เธอพูด เราเสี่ยงเกินไป และ... ฉันรู้ว่ากฎไม่เปลี่ยน... 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว เพื่อน 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 เธอไม่เห็นเหรอ ฉันเป็นคนสำคัญที่นี่ 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 และนั่นไม่ใช่เพราะฉันเป็นคนคอยช่วยเธอ ฉันเป็นดาวดังในลีก 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 - ฉันรู้ - ไม่ เธอไม่รู้ 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 โจ เมื่อสถานการณ์วุ่นวาย เราหนีไป 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 ใช่ แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 ฉันจะไม่หนีไปจากเรื่องนี้ 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 ฉันได้รับโอกาสอีกครั้งนะ เพื่อน 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 โอเค งั้นบางที ฉันจะไม่ได้อยู่ทีมพีชเชส โอเค 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 แต่ฉันจะไม่โยนทุกอย่างทิ้งไป เพราะเธอกลัว 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 แล้วเราล่ะ 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 ฉันรักเธอ เกรตา 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 และฉันคงไม่ได้เห็นโลกนี้ถ้าไม่มีเธอ 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 อย่านะ โจ 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 แต่ไม่ว่าเราจะไปที่ไหน มันก็เหมือนเดิมเสมอ 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 เธอเบื่อหรือกลัว และฉันต้องลากกระเป๋าเดินทางให้เธอ 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 - นั่นไม่จริง - ไม่ใช่ความผิดเธอด้วยซ้ำ เพียงแต่... 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 เธอเป็นแบบนั้นเอง 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 แต่ตอนนี้ไม่แล้ว 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 ไม่เอาน่า อย่าทำอย่างนี้เลย 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 ขอโทษนะ ได้เวลาแล้ว 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 อย่าทำอย่างนี้ 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 โจ ฉันขอโทษจริงๆ 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 รู้ไหม 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 จริงๆ แล้วเธอเป็นโค้ชที่ดีนะ สาวชาวไร่ 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 น่าเสียดาย ที่ฉันต้องแข่งกับเธอเพื่อชิงแชมป์ 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 โจเซฟีนของฉัน 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 อย่าร้องไห้ สุดสวย 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 บาย โจ 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 เจอกันที่สนามนะ 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 A League Of Their Own ผู้หญิงไม่ได้มีไว้รักอย่างเดียว 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 แหมๆ 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 นั่นอะไรกัน 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 ดูรอยดูดแดงๆ ตรงนี้สิ 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 ว่าไง คาวบอย 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 ฉันว่าเธอคิดถึงผู้หญิงคนนั้น เขาชื่ออะไรนะ 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 ใคร 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 ไม่เอาน่า เราไม่ได้ถามรายละเอียด 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 - ฉันขอรายละเอียด - เขาเป็นใคร 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 หรือเธอจำชื่อเขาไม่ได้ 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 บอกมาเลย 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 เขาบอกว่าชื่อเอส 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 เอสเหรอ ฉันชอบปริศนา 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 ดูซิ มันย่อมาจากอะไร 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 ขอคิดแป๊บ แซนดร้าเหรอ แซมล่ะ แซมอาจเป็นชื่อผู้หญิงได้ 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 เธอเอาเบอร์โทรให้เขาไหม 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 - เปล่าค่ะ - อะไรนะ 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 - เขามาจากนอกเมือง - แล้วไง คนนี้ก็เคยเป็นแบบนั้น 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 และถ้าฉันไม่ได้ เข้าใกล้ไปจีบและให้เขา... 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 เบอร์ตี้ ฉันเดินไปหาเขา ใช่แล้ว 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 เดินตรงไปหาเขา 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 ฉันรู้แล้ว ทำไมเราไม่ได้ไปสถานีรถไฟ จ่ายเงินให้คนถือกระเป๋า 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 ให้พวกเขาบอกชื่อทุกคน ที่เข้าไปในสถานีรถไฟเมื่อวานนี้ 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 ที่มีชื่อขึ้นต้นด้วยตัวเอส 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 หรือ... ขอโทษนะ ที่รัก 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 - เดี๋ยว อะไรๆ - ฉันมีความคิดที่ดีกว่านี้ 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 โอเค 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 ตื่นได้แล้ว ตื่นได้แล้ว 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 หยุดนะ เบอร์ตี้ เสียงดังเกินไป 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 เอาละ ทุกคน คู่เต้นของแม็กซ์ จากเมื่อคืน เขาชื่ออะไร 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 เขาชื่อเอสเธอร์ 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 หยุดสักทีได้มั้ย 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 หยุดก็ต่อเมื่อมีคนบอกฉันว่า จะหาเขาเจอได้ที่ไหน 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 เขาจะไปงานปาร์ตี้ ทีมเร้ด ไรต์ ออลสตาส์ 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 เหมือนคนอื่นๆ 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 ขอบคุณ 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 เห็นไหม นั่นก็ไม่แย่เท่าไหร่นี่ 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 แผนของฉันก็คงได้ผลเหมือนกัน 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 ไปเอาตัวสาวของเธอ 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 แม็กซีน ไปสิ 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 ทีนี้มาเอาตัวสาวของคุณสิ 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 - เหมือนฉันมาเจอสาวที่ปาร์ตี้สินะ - โอ้ ไม่ 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 - เธอจ๋า ย้อนไปเมื่อก่อน - เหมือนที่ฉันมาเจอคุณ 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 - เพราะคุณพูดถึงเรื่องพวกนั้น - ลุกขึ้นดีกว่า เรากำลังจะเอากัน 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 เด็กนี่ไปอยู่ที่ไหน 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 สถานีร็อกฟอร์ด ไปยังรถไฟทุกขบวน 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 โอเค จากนั้นเราจะไปโบสถ์อิตาลี 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 ถ้าเขาไม่อยู่ที่นั่น งั้น... เราจะรีบสวดภาวนา แล้ว... 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 ไม่รู้สิ เขาอาจจะหิวก็ได้ งั้นเราควรไปที่ร้านขายของชำ 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 เราหากันมาทั้งคืนแล้ว ลู กลับไปที่บ้านกันเถอะ 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 สัตว์ที่กลัวมักกลับไปที่ที่คุ้นเคย 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 เธอพูดเรื่องอะไร เราต้องหาเขาให้เจอ 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 นอกจากว่าเธอยอมแพ้แล้ว 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 เธอแทบไม่คุยกับเด็กนั่นเลย 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 - มันไม่เกี่ยวกับเขา ฉันไม่สนหรอก - ใช่ 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 ฉันแค่สนเรื่องชิงแชมป์ คือเราต้องการเขา 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 พระเจ้า 143 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 นังตัวร้าย 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 นี่ๆ 145 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 - ไม่ ไปให้พ้น - ไม่ กลับมานี่ 146 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 - อย่ามายุ่งกับฉันนะ เธอไม่ใช่แม่ฉัน - หุบปาก 147 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 นี่ ทำไมเธอไม่พยายามคุยกับเขา แทนที่จะตะโกนใส่เขา 148 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 - เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันพูดอะไร - เขาเป็นตัวขโมยบอลที่เร็วที่สุดในลีก 149 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 เธอตามเขาไม่ทันหรอก 150 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 โคตรโง่ 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 เธอขึ้นรถไฟไปคิวบาไม่ได้ 152 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 ที่จริงเธอไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 153 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 ได้โปรด เอสติ... 154 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 เธอไปขึ้นรถได้ไหม 155 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 เธอมีรถเหรอ 156 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 - ใช่ - ใช่ 157 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 ของเบเวอร์ลี 158 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 ฉันจะไปกับเธอ... 159 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 เอาละ 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 สิบกับสอง 162 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 ใช่ 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 เอาละ ใช่ ทีนี้ใจเย็น 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 ระวังนะ 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 ระวังด้วย 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 เธอทำได้ 167 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 ใช่ 168 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 เธอเห็นแก่ตัวมาก... 169 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 เธอรู้ไหมว่าเจสตามหาเธอทั้งคืน 170 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 เพราะเขาใส่ใจฉัน... 171 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 ไม่เหมือนเธอ 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 ฉันรักเธอ เจส เธอรู้ฉันรักเธอ ฉันรักเธอทั้งใจ 173 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 ขอบใจ ยัยหนู เหมือนกัน 174 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 ฉันรักเธอ 175 00:10:04,773 --> 00:10:08,109 ทีมร็อกฟอร์ด สกรูส์ ขอต้อนรับ ทีมเร้ด ไรต์ ออลสตาส์ 176 00:10:08,318 --> 00:10:10,403 ก่อนการแข่งขัน รับลายเซ็นจาก... 177 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 เธอคิดว่าไง 178 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 - ทำไมไม่มีสีล่ะ - คุณยังทำไม่เสร็จเหรอ 179 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 ไม่ เป็นแบบมินิมอล 180 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 - นั่นชื่อโรคเหรอ - ไม่ใช่... 181 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 ผมว่ามันเจ๋งดีตอนที่พวกเขาต่อยเอเลี่ยน 182 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 ใช่ นั่นเพิ่มมาตอนท้ายน่ะ 183 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 คือฉันนำเสนอเรื่องนี้แบบว่า เป็นการตายที่มีอยู่จริงของสิ่งลึกลับ 184 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 เรื่องทำนองนั้นน่ะ 185 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 เหมือนกัปตันอเมริกา 186 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 ตอนที่เขาระเบิดพวกนาซีที่โรงเล่นโบว์ลิ่ง 187 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 ใช่เลย โดนเต็มๆ ฮิตเลอร์ 188 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 ไม่ กัปตันอเมริกาเป็นโฆษณาชวนเชื่อ 189 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 ในขณะที่ร้อยโทวิคตอรี่ เขาบ่อนทำลายมากกว่าน่ะ 190 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 โอเค รู้ไหม อย่าเอานิ้วเปื้อนๆ ของพวกเธอมาทำให้มันเลอะ บาย 191 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 ใช่ ไปกันเถอะ 192 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 - ทุกคนเป็นนักวิจารณ์ - ใช่เลย 193 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 - เห็นรอยมั้ย - ไม่ 194 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 ทำไมพวกเขาถึงทำทั้งหมดนี้ที่โรงงาน 195 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 ฉันคิดว่าพวกเขารับสมัครคนหรืออะไร 196 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 ควรจะแสดงให้เห็นว่าโรงงานยอดเยี่ยม 197 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 พวกเขาแจกตั๋วการแข่งฟรีด้วยนะ 198 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 แน่นอน ใช้เทคนิคการขาย จูงใจให้เชื่อก่อนตลบหลัง 199 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 ดูสิ นั่นเร้ด อยากให้ฉันต่อแถวกับเธอไหม เธอจะได้เจอเขาน่ะ 200 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 ไม่ล่ะ ฉันไม่ได้มาเจอเขา 201 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 โอเค 202 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 แกรี่ใส่ชุดทีมแล้วดูดีนะ 203 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 อย่าบอกกายเด็ดขาดนะว่าฉันพูดแบบนั้น 204 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 ให้ตายสิ ทีมนั้นมีผู้หญิงด้วยเหรอ 205 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 อะไรนะ 206 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 เธอโอเคไหม 207 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าโจไม่เป็นไรใช่ไหม 208 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 ว่าโจไม่เป็นไรเหรอ 209 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 ไม่ ฉันหมายถึง... 210 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 คาร์สัน เขาโดนตำรวจทุบหน้า เขาแทบเดินไม่ได้ 211 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 - เรายุ่งอยู่ - อย่าพูดว่า "เรา" 212 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 ฉันขอโทษจริงๆ นี่เป็นความผิดของฉัน และฉัน... 213 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 เธอพูดถูก 214 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 มันเป็นความผิดของเธอ 215 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 ฉันบอกเธอแล้วว่ามันจะ อันตรายมากใช่ไหม ฉันเตือนเธอแล้ว 216 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 แต่เธอเอาแต่กดดันฉัน 217 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 ไม่ใช่ตอนนี้ 218 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 โอเค เธอพูดถูก 219 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 เกรตา... เราทำตามกฎแล้ว ไม่มีข้อยกเว้น ฉันสัญญา 220 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 เธอพูดเรื่องอะไร เราเหลือเวลาอีกสองสัปดาห์ 221 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 เธอจะไปแคลิฟอร์เนียกับฉันเหรอ จะทำอย่างนั้นไหม อย่างที่เธอบอก 222 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 เธอกำลังจะบอกฉันว่า เธอจะทิ้งสามีเธอ 223 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 และชีวิตที่สะดวกสบายของเธอ สำหรับเรื่องนี้เหรอ 224 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 เพื่อฉันเหรอ 225 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 พระเจ้า นี่คือความผิดพลาด 226 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 เธอเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อบางสิ่งที่ไม่มีจริงด้วยซ้ำ 227 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 คาร์สัน 228 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 เธอไม่ได้หมายความอย่างนั้น 229 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 มันเป็นแค่ความสัมพันธ์ช่วงสั้น คาร์สัน 230 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ คาร์สัน... 231 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเป็นคน ได้บอกเธอเรื่องนี้ แต่สามีเธอมาที่นี่ 232 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 ชาร์ลี 233 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 เขาชื่อชาร์ลีใช่ไหม 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 - ขอบคุณครับ - ในที่สุดก็ได้พบเสียที 235 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 ที่จริง ผมดีใจมากที่ได้กลับมาอเมริกา 236 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 รู้สึกดีมากที่ได้กลับมาบ้าน 237 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 ตายแล้ว ชาร์ลี 238 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 พระเจ้า พระเจ้า 239 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 - พระเจ้า - ไง 240 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 - พระเจ้า ดีใจจังที่ได้เจอคุณ - เหมือนกัน 241 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 อย่างน้อยก็มีบางคนที่จะได้แอ้ม 242 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 งดงามมาก แต่โจคงอยากเห็นแบบนี้ 243 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 ไม่หรอก 244 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 นี่ บรรยากาศที่นี่แปลกๆ มันเป็นแบบนี้ตลอดรึเปล่า 245 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 ทุกคนกังวลเพราะเราจะชิงแชมป์น่ะ 246 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 - เดี๋ยว อะไรนะ - ใช่ 247 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 - ชิงแชมป์ ทุกคน สุดยอดมาก - ขอบคุณค่ะ 248 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 ใช่ 249 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 นี่ คุณคิดว่าเราไปจากตรงนี้ได้ไหม 250 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 ได้ ผมจองห้องไว้ที่โรงแรมในเมือง แต่ว่าผมอยากเห็นที่ที่คุณอยู่ 251 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 โอเค ฉันแค่อยากเจอคุณ 252 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 โอเค ได้ ไปกันเถอะ 253 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 - โอเค เดี๋ยวฉันจะไปเอาของ - โอเค 254 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 ช้าๆ... 255 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 ช้าๆ ใช่ ช้าๆ 256 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 ช้าๆ 257 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 เลิกทำตัวเป็นเด็กซะที 258 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 ฉันไม่ใช่เด็ก 259 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 ฉันอายุ 17 เมื่อเดือนที่แล้ว 260 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 เธอรู้รึเปล่า 261 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 แต่ที่นี่ทำให้ฉันรู้สึกแก่ ทำให้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยว 262 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 แต่ตอนที่ฉันเจอเธอ ฉันนึกว่าคำอธิษฐานของฉันเป็นจริง 263 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ฉันรู้สึกโง่ 264 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 ไม่ใช่เพราะการสวิงของฉัน ไม่ใช่เพราะภาษาอังกฤษของฉัน 265 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 แต่เป็นเพราะฉันคิดว่าเธอคือพรประเสริฐ 266 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 - ทำอะไรน่ะ - เอสติ ระวัง 267 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 ให้ตายเถอะ 268 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 โคตรซวย 269 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 โคตรซวยเหรอ หมายความว่าไง 270 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 ไม่มียางอะไหล่เหรอ เบฟต้องคลั่งแน่ๆ 271 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 ฉันซ่อมได้ ฉันแค่ต้องการของไม่กี่อย่าง 272 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 ฉันคิดว่ามีสถานี ย้อนไปทางเหนือหนึ่งกิโลกว่า 273 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 พยายามอย่าฆ่ากันเองตอนที่ฉันไม่อยู่นะ 274 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 - สวยดีนะ - ใช่ 275 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 คุณครับ ช่วยสั่งอาหารเช้าด้านล่าง ให้เราด้วยได้ไหมครับ 276 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 ข้าวโอ๊ตและคุณผู้หญิงจะรับ ไข่กับขนมปังปิ้ง ไข่คนนะครับ 277 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 ไข่ดาวแบบไข่แดงไม่สุกค่ะ 278 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 ขอโทษครับ ไข่ดาวแบบไข่แดงไม่สุก ขอบคุณครับ 279 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 - ไง - ไง 280 00:16:15,435 --> 00:16:16,769 - ไง - ไง 281 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 แหวนคุณอยู่ไหน 282 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 ฉันไม่ได้ใส่มัน เพราะฉันเล่นเบสบอล ฉันไม่อยากทำมันหาย 283 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 ใช่ แน่นอน 284 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 ภรรยาผม นักเบสบอลมืออาชีพ 285 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 ใช่ 286 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 นั่นน่าทึ่งเลย 287 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 ผมคุณ 288 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 ผมจำไม่ได้ว่าเคยเห็นคุณผมสั้นแบบนี้ 289 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 ใช่ ฉันแค่ลองดูน่ะ เดี๋ยวก็ยาว 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 ไม่ ผมชอบนะ ผมชอบ ไม่ ผมหมายความว่ามัน... 291 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 มันต่างไป แต่... ดูดีนะ 292 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 เหรอ ขอบคุณค่ะ 293 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 - คุณรู้สึกโอเคไหม - ค่ะ แน่นอน 294 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 ให้ตายสิ ผมขอโทษ ผม... 295 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 ผมไม่น่าบุ่มบ่ามมาหาคุณ ผมอยากทำตัวโรแมนติก 296 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 และผมนึกว่าถ้าผมไป เซอร์ไพรส์คุณที่บ้าน พร้อมดอกไม้และ... 297 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 - ไง - ไง 298 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 โอเค นี่เร็วนะ 299 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 - ใช่ เร็ว - คุณโอเคไหม 300 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 นี่ ให้ผม... 301 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 ตายแล้ว ชาร์ลี 302 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 - ไม่ ไม่เป็นไร - ฉันขอโทษจริงๆ 303 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 - ไม่เป็นไร ใช่ - คุณโอเคไหม 304 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 ผมนึกว่ากลับมาบ้านจะปลอดภัยกว่า 305 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 แต่ก็ไม่เป็นไร 306 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 - ฉันจะไปเอาผ้าขนหนูมาให้ - คาร์สัน 307 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหม 308 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 ทุกอย่างเพื่อแฟนคลับ 309 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 คุณเขียนเบอร์ที่ติดต่อคุณ ได้ง่ายที่สุดไว้ด้วยก็ได้ 310 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 คุณเต้นรำเก่งนะ 311 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 ฉันควรชมคุณกลับด้วยไหม 312 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 ฉันเต้นรำไม่เก่งเหรอ 313 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 ไม่เป็นไร คุณหน้าตาน่ารัก 314 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 น่ารัก ใช่ น่ารัก ใช่ น่ารัก 315 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 ไม่ยักรู้ว่าคุณเล่นเบสบอล 316 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 คุณกำลังมองดาวดัง ทีมเร้ด ไรต์ ออลสตาส์เลยนะ 317 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 นั่นหมายความว่าฉันเป็นพิตเชอร์ 318 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 ฉันรู้ว่ามันหมายถึงอะไร 319 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 ไงคะ 320 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 แคลนซ์ นี่เอสเธอร์ เธอเป็นพิตเชอร์ 321 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 แม็กซ์ก็... เคย แม็กซ์ก็เคยขว้างเบสบอลเหมือนกัน 322 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 ไม่ใช่ว่าทุกคนเหมาะกับงานนี้ 323 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 - ว่าไงนะ - แม็กซ์เหมาะกับงานนี้แน่ๆ 324 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 เธอเป็นพิตเชอร์ที่ดีที่สุดที่คุณเคยเห็นเลย 325 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 เธอจัดการพวกคุณได้หมด ไม่ได้ว่ากันนะ คือฉันมั่นใจว่าคุณเก่งมาก 326 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 - แต่เธอสุดยอด - คุณคิดงั้นเหรอ 327 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 ที่จริงถ้าทีมเร้ดมีทดสอบคัดตัว เธอควรลองเลยล่ะ 328 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 ทีมเราเต็มแล้ว 329 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 โอเค โทษที 330 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 ไม่ต้องขอโทษ แคลนซ์ 331 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 พิตเชอร์ตัวจริง จะให้ผลการขว้างบอลเป็นตัวบอกเอง 332 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 ไม่ต้องให้เพื่อนตัวน้อยมาคอยชม 333 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 - ขอโทษนะ คุณว่าอะไร... - ไม่ ฉันจัดการเอง 334 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 ตอนนี้คุณเดือดร้อนแล้ว 335 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 นั่นเสียงดังพอไหม 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 น่ารักจริงๆ 337 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 แต่ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปเล่นกับทีมของฉัน 338 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 งั้นเจอกัน แม็กซ์ 339 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 แต่เต้นต่อไปเรื่อยๆ นะ 340 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 นางตัวแสบ 341 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 ฮัลโหล แผนกต้อนรับเหรอ 342 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 ครับ ภรรยาผมอยู่ในห้องน้ำสักพักแล้ว 343 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 คุณช่วยส่งที่ปิดจมูกมาให้เยอะๆ หน่อย 344 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 และกระดาษชำระสักสิบถึงยี่สิบม้วน 345 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 ขอแบบหนาสุดเลยนะครับ ใช่ครับ และส่งคนที่แข็งแรงที่สุดมาด้วย 346 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 นั่นไงผู้หญิงของผม 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 ฉันขอโทษ 348 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 เราเริ่มกันใหม่ได้ไหม 349 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 แกล้งทำเป็นว่าเราอยู่บ้าน และทุกอย่างกลับมาเป็นปกติ 350 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 มานี่สิ 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 คุณนายเรนนี่ ป.สาม 352 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 - คุณนายเรนนี่ - เรนนี่ 353 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 - ป.สาม จาม - ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 354 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 - ขอที คุณรู้ - คุณหมายถึงจามแบบนี้เหรอ 355 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 ใช่ 356 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 - อะไรนะ - กระเด็นเต็มไปหมด 357 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 ทำพร้อมผม มาสิ 358 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 มันไม่ใช่... 359 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 นี่ บอกอะไรผมหน่อย 360 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 การเล่นต่อหน้าคนพวกนั้นเป็นยังไง 361 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 บอกตามตรงนะ ฉันนึกว่าฉันจะเกลียดมันซะอีก 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 - แต่... - แต่อะไร 363 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 มันไม่เหมือนอะไรเลย 364 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 ฉันชอบมาก 365 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 คุณเป็นฮีโร่ของผม คุณรู้ใช่ไหม 366 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 ไม่รู้ 367 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 368 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 ผมใส่ชุดเดิมตั้งแต่ดับลิน 369 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 ผมฝันถึงการอาบน้ำแบบปกติ... 370 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 มาปีนึงแล้ว 371 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 ฉันดูออก 372 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 - กลิ่นตรงนี้ดุเดือดมาก - ใช่ 373 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 - ใช่ สุดๆ - กลิ่นสุกงอม 374 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 มันตรงจมูกฉันเลย ฉันสูดไปเต็มๆ 375 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 อยากเจอของดีกว่านี้ไหม 376 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 มาข้างนี้สิ 377 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 - มาสิ ดมดู - ขอดูหน่อย ขอฉันดม 378 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 ใช่ แย่มาก แย่กว่าข้างนี้อีก 379 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 ได้ ผมไปละ โอเค เราจะแก้ไขเรื่องนี้ เอาละนะ 380 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 คุณพระคุณเจ้า พวกเขาเอาอะไรให้พวกคุณกิน 381 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 พระเจ้า รูสเวลต์รู้เรื่อง ระเบิดอึของคุณในนี้ไหม 382 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 ฉันคิดว่าเขารู้นะ 383 00:22:24,053 --> 00:22:26,555 เดอะ เบลมอร์ สิบตรี ชาร์ลี ชอว์ 384 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 นี่ 385 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 ฉันเจอมันอยู่ระหว่างเบาะรองนั่ง 386 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 ฉันแน่ใจว่ายังใช้ได้ 387 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 นั่นดีนะ... ถึงแม้เธอจะไม่เชื่อฉัน 388 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 ฉันรู้สึกแย่ที่เธอต้องโตเร็วมาก 389 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 390 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 ฉันเคยมีลูกสาว 391 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ 392 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 ฉันยังเด็กเกินไป 393 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 ฉันไม่มีคู่รัก 394 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 พ่อแม่ของฉันคิดว่า ถ้าฉันเลี้ยงลูก ฉันจะทำชีวิตลูกพัง 395 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 พวกเขาเลยเอาตัวลูกฉันไป 396 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 ฉันปล่อยให้พวกเขาทำแบบนั้น 397 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 เพราะฉันรู้ว่าด้วยอิสรภาพนั้น ในที่สุดฉันก็หนีไปได้ 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 จากทุกอย่าง 399 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 ฉันไม่เจอลูกอีกตั้งแต่นั้นมา 400 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 ตาของเธอเหมือนลูกสาวฉัน 401 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 เพราะแบบนั้นบางครั้ง 402 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 เวลาฉันมองเธอ... 403 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 เธอไม่รู้หรอกว่ามันทำให้ฉันรู้สึกยังไง... 404 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 มันเหมือนการได้เห็นลูก และไม่ได้เห็นลูก 405 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 หนาวไหม 406 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 ไหนดูซิ ฉันอาจมีผ้าห่มอยู่ข้างหลังนี่ 407 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 ไง 408 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 ไหนเธอบอกว่าไม่มียางอะไหล่ 409 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 เปล่า ฉันบอกว่า ฉันต้องไปเอาของมาซ่อม ฉันเอามาแล้ว 410 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 โอเค 411 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 เธอคิดยังไงเรื่องสีดำ 412 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 หมายถึงเป็นคนดำเหรอ 413 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 ไม่ใช่ แบบขาวดำกับแบบสีน่ะ 414 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 คือมันดีกว่าใช่ไหม มันมีระดับ มันเรียบง่าย 415 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 รู้อะไรไหม ไม่สำคัญหรอก 416 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 พวกเด็กเวรนั่นทำฉันเสียสมาธิ 417 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 ฉันถามอะไรเธอหน่อยได้ไหม แย่ไหม 418 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 มันเจ็บปวดไหมที่เห็นเขาเล่น 419 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 เอาตามตรงเหรอ 420 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 โคตรเจ็บเลย 421 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 โอเค ฉันรู้ว่าเธอบอกว่า พอกับเบสบอลแล้ว และ... 422 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 ถึงฉันจะโอเคที่เธอจะแต่งงานกับแกรี่ และย้ายมาอยู่ข้างบ้านฉันกับกาย 423 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 และลูกๆ เราแต่งงานกัน 424 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 ถ้าฉันปล่อยให้เธอใช้ชีวิต แบบที่มีบางอย่างขาดหายไป 425 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 ฉันคงไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 426 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 ฉันมีบางอย่างจะบอกเธอ 427 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 ตายแล้ว เธอป่วยเหรอ แย่ไหม เธอจะตายรึเปล่า 428 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 - นานแค่ไหนแล้ว - อะไรนะ ไม่ ฉันไม่ได้จะตาย 429 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 โอเค เพราะเธอมีแววตาแบบนี้ 430 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 ตายแล้ว โทษที 431 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 - อย่าทำอย่างนั้น - ไม่ๆ 432 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 ฉัน... 433 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 โอเค 434 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 เมื่อคืน... 435 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 ฉันไปสังสรรค์ที่บ้านของน้าเบอร์ตี้ 436 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 เขาไม่ใช่ตัวประหลาด 437 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 ฉันจะ... 438 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 ฉันจะไปที่นั่นอีกบ่อยๆ 439 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ 440 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 โอเค 441 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 และฉันจะไม่แต่งงานกับแกรี่ 442 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 หรือใครทั้งนั้น ฉันว่านะ ฉันไม่รู้ว่าชีวิตของฉันจะเป็นยังไง 443 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 แต่ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วงฉัน 444 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 เพราะฉันจะไม่เป็นไร 445 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 โอเค 446 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 ฉันจะเป็นห่วงเธอเสมอ 447 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 เพราะเธอเป็นเพื่อนรักของฉัน 448 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 เราเสียหายรึเปล่า ใช่แล้ว 449 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 เราจะแพ้การแข่งชิงแชมป์ 450 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 หยุดได้ไหม เชอร์ลีย์ 451 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 เราต้องการโจ 452 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 ฉันรู้เราต้องการโจ เขาเป็นผู้ตีที่ดีที่สุด เราจะชนะยังไงถ้าไม่มีเขา 453 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 ไม่ เราต้องการโจ เพราะเขาเป็นเพื่อนของเรา 454 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 ถ้าเขาชอบเพศเดียวกันแล้วไง 455 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 เมย์เบลล์ เขาอาจจะเคยเห็นหน้าอกฉัน 456 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 ทุกคนในทีมเคยเห็นหน้าอกเธอแล้ว 457 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 พวกเขาเคยเห็นของฉันเหมือนกัน เพราะมันสวยมาก 458 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 เธอต้องหัดยอมรับคน อย่างที่พวกเขาเป็น เข้าใจไหม 459 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 เหมือนที่ลูกคนโตของฉันพูดเสมอ... 460 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 ลูกคนโตเหรอ ลูกเหรอ 461 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 ลูกเหรอ นั่น... 462 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 เธอเป็นแม่คนแล้วเหรอ 463 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 เธอมีลูกเหรอ 464 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 ทำไมเธอถึงคิดว่าฉันสนุกกับชีวิตนักล่ะ 465 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 นี่เป็นช่วงเดียวที่ฉันได้อยู่ห่างลูก 466 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 แล้วเธอคิดว่าฉันนั่งถักอันนี้ให้ใครกัน 467 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 - ตายแล้ว - ให้ตายสิ 468 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 เธอเป็นใคร พวกเธอเป็นใคร 469 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 ฉันไว้ใจเธอไม่ได้ ฉันไว้ใจเธอไม่ได้ 470 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 ฉันไว้ใจโจไม่ได้ ฉันอาจจะไว้ใจเกรตาไม่ได้ด้วยซ้ำ 471 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 เธอก็อาจชอบเพศเดียวกัน พวกเขาเดินทางเป็นคู่ มีเหตุผล 472 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 ฉันจะไปถามเขา เพราะฉันไม่ปลอดภัยที่นี่ และฉันไม่เคยปลอดภัยที่นี่ 473 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 ของหายไปหมดแล้ว 474 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 เร้ด ไรต์ในตำนาน และออลสตาส์กลับมาแล้ว 475 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 แต่ตลอดห้าปีที่ผ่านมา ทีมสกรูส์ไม่แพ้เลย 476 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 และผมจะพากย์การแข่งขันเช่นเคย 477 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 คุณมาเจอผมได้ตั้งแต่เก้าโมงถึงห้าโมง ที่ร้านแฮร์รี่ส์ทัพบกทัพเรือ 478 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 นี่เรียกว่าอะไรนะ บอลล่องหนเหรอ 479 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 บอลซ่อนเงา ที่นิโกรลีกก็มีเหมือนกัน 480 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 มันเจ๋งดีนะ 481 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 มันคงจะเจ๋งกว่า ถ้าปล่อยให้พวกเขาเล่นโดยไม่มีกล 482 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 เขามาแล้ว เร้ด ไจแอนต์ บอลพาร์ก บลัดเจเนอร์ 483 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 ขอเสียงต้อนรับของชาวร็อกฟอร์ด ให้กับเร้ด ไรต์ หนึ่งเดียวคนนี้ 484 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 และขอเสียงให้กับเอสเธอร์ วอร์เนอร์ พิตเชอร์สาวสวยของวงการเบสบอล 485 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 คุณผู้ชาย ตัดสินใจว่าอะไรสำคัญกว่า ส่วนเว้าส่วนโค้งหรือบอลโค้งของเธอ 486 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 - ให้ตายสิ - อะไรนะ 487 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 ไอ้งั่งแฮร์รี่ 488 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 เธอจะขว้างก่อนเหรอ 489 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 จองที่ไว้ให้ฉันนะ 490 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 คุณนั่งตรงนั้นไม่ได้นะ 491 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 เป็นการแนะนำตัวที่ไม่ธรรมดาเลยนะ 492 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 คุณสนุกกับการดูจากบนอัฒจันทร์ไหม 493 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันกำลังเตรียมพร้อมก่อนลงเล่น 494 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 ฉันขอโทษ ก่อนหน้านี้น่ะ 495 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 ฉันอยากให้ตัวเองได้อยู่จุดเดียวกับคุณ ให้ตายสิ ฉันพยายามให้ได้เป็น 496 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 ฉันเลยปล่อยให้ตัวเองอิจฉา 497 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 ฉันผิดเอง 498 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 ยังไงก็เถอะ ฉันรู้ว่าคุณต้องเตรียมตัวให้พร้อม 499 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 แต่บอกให้รู้ไว้นะ 500 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 หมายเลขสามตรงนั้นชอบเล่นบอลต่ำ และหมายเลข 17 501 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 เขาจะตีบอลเบาๆ เวลามีคนอยู่เบสสอง และพิตเชอร์คนนั้น... 502 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 พิตเชอร์คนนั้นเป็นคนดี 503 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 แต่เขาตีบอลโค้งไม่ได้เลย คุณไม่ได้ยินเรื่องนี้จากฉันนะ 504 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 ฉันได้ยินจากคุณ 505 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 คุณเคยเล่นกับพวกนี้เหรอ 506 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 เปล่า ฉันไม่เคยอยู่ทีมไหน 507 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 ไม่เคยได้โอกาส 508 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 อย่างน้อยก็ไม่ใช่โอกาสเล่นจริงๆ 509 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 แต่... 510 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 นี่เบอร์โทรของฉัน เผื่อว่าคุณผ่านมาทางนี้อีก 511 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 โชคดีนะ เอส 512 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 คุณบอกฉันว่าคุณไม่เคยได้รับจดหมาย 513 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 คุณโกหก คุณทำแบบนั้นทำไม 514 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 "ชาร์ลีที่รัก ฉันรักคุณ 515 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 "แต่ความจริงคือฉันจำ ครั้งสุดท้ายที่ฉันมีความสุขจริงๆ ไม่ได้ 516 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 "ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่ฉันคิดว่า มีบางอย่างผิดปกติกับฉัน" 517 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 ใช่ ผมรู้ 518 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 งั้นคุณรู้ว่าฉันไม่มีความสุข และคุณโอเคกับเรื่องนั้นเหรอ 519 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 ผมเคยตื่นขึ้นมาทุกคืน คิดว่าคุณคงไม่อยู่แล้ว 520 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 และอะไรก็ตามที่ทำให้แม่คุณจากไป คุณก็มีแบบนั้นเหมือนกัน 521 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 ฉันไม่ได้มองแม่แบบแย่ๆ แล้ว อย่างน้อยแม่ก็ไม่ได้เสแสร้ง 522 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 นั่นหมายความว่ายังไง 523 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 คุณสนด้วยเหรอ คุณเคยสนด้วยเหรอ 524 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 - คุณล่ะสนไหม - ใช่ ฉันสนสิ 525 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 คุณคิดว่าผมหายไปไหนมา คาร์สัน 526 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 พวกเขาให้ผมไปอยู่โรงพยาบาล 527 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 ให้ตายสิ 528 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 ชาร์ลี ฉัน... 529 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 โรควิตกกังวล 530 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 คือว่า ฉันแค่... 531 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 สิ่งต่างๆ ที่ผมเห็น... 532 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 ผมแค่ไม่สามารถ... 533 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 ก้าวข้ามจากมันได้เหมือนคนอื่นๆ 534 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 ผมเลิกนอน แต่เมื่อผมเหงา 535 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 ผมพยายามทำให้คุณหัวเราะ... 536 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 ในความคิดผม เพราะว่า... 537 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 คุณคือเพื่อนสนิทของผม คาร์สัน 538 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 ตั้งแต่ผมหกขวบ 539 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 คุณเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 540 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 ชาร์ลี คุณเป็นเพื่อนสนิทของฉันเหมือนกัน 541 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 ทุกๆ วันฉันสงสัยว่าคุณอยู่ไหน 542 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 ผมสนเรื่องความสุขของคุณ 543 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 และผมไม่อยากให้คุณรู้สึกแบบนั้น... 544 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 อีกแล้ว 545 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 ฉันก็ไม่อยากให้คุณรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 546 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 แล้วจริงๆ คุณต้องการอะไร 547 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 คุณหมายความว่ายังไง 548 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 ไม่รู้สิ เริ่มจากเรื่องเล็กๆ อะไรก็ได้ สักอย่าง 549 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 ผมอยาก... 550 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 ขยับเตียงของเรา 551 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 ใช่ ไปทางกำแพงฝั่งใต้ ตรงที่มีหน้าต่าง 552 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 ฟังดูดีนะ 553 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 ตาคุณ 554 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 ฉันอยาก... 555 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 เล่นเบสบอลต่อไป 556 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 เมื่อลีกกลับมาเล่น ฉันอยากกลับมาเล่น 557 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 แล้วเรื่องลูกล่ะ 558 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 ถ้าฉันยังเล่นอยู่ เราจะต้องรอ 559 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 ใช่ 560 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 โอเค 561 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 โอเคเหรอ 562 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 คุณเป็นนักเบสบอล 563 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 คุณควรเล่นเบสบอล 564 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 ผมไปรับเอง 565 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 ฮัลโหล 566 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 โอเค 567 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 ครับ เดี๋ยวนะ 568 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 เมย์เบลล์ 569 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 ไง เมย์เบลล์ ช้าๆ เดี๋ยว พูดช้าๆ 570 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 เดี๋ยว อะไรนะ 571 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 ออลสตาส์ลงสนามแล้ว 572 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 เริ่มต้นได้แข็งแกร่งสำหรับสาวสวย 573 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 ลุยเลย แกรี่ 574 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 - สู้ แกรี่ ลุยเลย แกรี่ - โอเค 575 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 พอเมื่อยแขนแล้ว ผมจะพาคุณกลับบ้าน ที่รัก 576 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 เธอโอเคไหม 577 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 ออลสตาส์นำอยู่หนึ่งคะแนน เมื่อดาวตัวน้อยของเร้ด ไรต์ 578 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 ขว้างให้หนุ่มๆ เหล่านี้ 579 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 ดูเหมือนถึงเวลาพักอีกแล้ว 580 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 ขว้างให้ตีได้ ขว้างให้ตีได้ ตกลงนะ 581 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่เป็นไร 582 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 นั่นเป็นการเข้าเบสอีกครั้งสำหรับทีมสกรูส์ 583 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 ปีที่แล้วพวกเขาก็ทำแบบนี้ 584 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 ได้ยินมาว่าโรงงานให้ส่วนแบ่ง ถ้าพวกเขาตั้งใจล้มการแข่งขัน 585 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 แน่นอนอยู่แล้ว 586 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 - โดโรธีส์เวร - ฉันทนดูนี่ไม่ได้ 587 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 - เขาโอเคไหม - ฉันคิดว่าเขาบาดเจ็บนะ 588 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 ดูเหมือนพิตเชอร์สาวของเราบาดเจ็บ 589 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 เราหยุดไม่ได้ ไม่ ออกจากเกมไม่ได้ 590 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 - พวกเขามีผู้เล่นแค่เก้าคน - แล้วไง 591 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 งั้นพวกเขาจะต้องสละสิทธิ์ 592 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 - ดูเหมือนเธอจะชี้ไปที่อัฒจันทร์ - เกิดอะไรขึ้น 593 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 - นั่นใคร - เขากำลังชี้มาที่ฉันเหรอ 594 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 - เขาไม่ได้ชี้มาที่ฉัน - ตรงนั้น 595 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 ผมได้ยินมาว่าเป็นแม็กซีน แชปแมน 596 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 - ไม่นะ แคลนซ์ - แค่ยกขาขึ้น 597 00:38:33,980 --> 00:38:36,941 ผมไม่ค่อยแน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น 598 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 ไม่เป็นไร เอาละ ไปเลย เธอทำได้ โอเคนะ 599 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 เธอคือซูเปอร์แม็กซิมา ราชินีร็อกฟอร์เดีย และเธอกำลังล่องสู่ชัยชนะ 600 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 โอเค ใช่ ฉันเอาชนะ โอเวอร์ลอร์ดแห่งเดอะไวน์สได้ 601 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 เดี๋ยว รู้เรื่อง โอเวอร์ลอร์ดแห่งเดอะไวน์สได้ยังไง 602 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 - ฉันแอบดูสมุดวาดรูปของเธอ - เธอชอบไหม 603 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 มันน่าทึ่งมาก 604 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 - และแปลก เธอแปลกมาก - โอเค งั้นเธอรู้แล้ว ไม่เป็นไร 605 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 - แต่มันเยี่ยมมาก - เธอเยี่ยมมาก ซูเปอร์แม็กซิมา 606 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 ทีนี้ไปลุยซะ ไป 607 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 ไป ซูเปอร์แม็กซิมา นั่นเพื่อนฉัน 608 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 เราควรแสดงฝีมือให้คนดู คุณแน่ใจเหรอว่าเธอเล่นได้ 609 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 ฉันมั่นใจค่ะ ลองให้เธอเล่นดู 610 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 นี่ คนสวย 611 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 เห็นนั่นไหม 612 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 - เธอรู้เรื่องการเล่นไหม - ฉันจะจัดการให้เอง 613 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 เล่นให้ดีนะ หนูน้อย ฉันจะเพิ่มเงินให้อีกห้าดอลลาร์ 614 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 ค่ะ 615 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 กฎของทีมคือขว้างเพื่อให้ตี 616 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 แต่อย่างที่คุณบอก คุณไม่เคยอยู่ทีมไหนมาก่อน 617 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 ลองดู แม็กซ์ 618 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 แม็กซีนกำลังลงสนาม 619 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 พวกเขาดูเหมือนจะสลับตัวผู้หญิง 620 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 พอได้แล้ว แฮร์รี่ 621 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 พลาดซะ แม็กซีน 622 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 เราไม่อยากให้คุณพลาดอีกใช่ไหม 623 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 เงียบเถอะ มาเล่นเบสบอลกัน 624 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 นี่ คุณผู้หญิง ครัวอยู่ทางนั้น 625 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 ครั้งนี้คุณพร้อมไหม 626 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 ออก 627 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 - สไตรค์ - ใช่ 628 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 สามสไตรค์ ออก 629 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 ทีมออลสตาส์แพ้ห้าปีติดต่อกัน 630 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 นี่จะเป็นโอกาสที่พวกเขา จะเริ่มต้นการชนะต่อเนื่องใหม่รึเปล่า 631 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 คุณบอกว่าอยากให้โชว์ฝีมือ 632 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 ออก 633 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 ออก 634 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 คุณออก 635 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 นี่จะเป็นการชี้ชะตาแล้ว 636 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 ออกสองครั้ง และสไตรค์สองครั้งสำหรับเบลิค 637 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 แชปแมนมีโอกาสที่จะจบเกม และทำให้ออลสตาส์ชนะ 638 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 เป็นครั้งแรกในรอบห้าปี 639 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 เธอทำได้แล้ว 640 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 แม็กซีน แชปแมนขว้างบอล ที่เกือบสมบูรณ์แบบเพื่อปิดเกม 641 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 นำทีมออลสตาส์ไปสู่ชัยชนะ 642 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 ไปผจญภัยครั้งต่อไปเหรอ 643 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 และเธอก็จะไปกับชาร์ลี 644 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 ยังก่อน 645 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 ฉันยังต้องแข่งชิงแชมป์ 646 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 - และเธอก็ด้วย - ไม่ 647 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 พวกเธอจะไม่เป็นไร เธอไม่ต้องการฉันหรอก 648 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 เราต้องการสิ 649 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 ฟังนะ ฉันรู้ว่า 650 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 บางทีเธออาจไม่คิดว่า ระหว่างเราคือเรื่องจริง 651 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 แต่ทีมพีชเชสคือเรื่องจริง และเราทำให้พวกเขาเป็นจริง 652 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 และเกรตา เธอคือสมาชิกทีมพีชเชส 653 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 เชอร์ลีย์ เมย์เบลล์ ลูเป และฉัน และทุกๆ คน เราพึ่งพาเธอ 654 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 เธอไม่ควรทำอย่างนั้น 655 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 เธอไม่มีฉันจะดีกว่า อย่างที่ฉันบอกในจดหมาย... 656 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 - เดี๋ยว จดหมายอะไร - ฉันไม่ดี... 657 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 กับใครๆ 658 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 เธอดีสิ เกรตา 659 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 เธอดีกับเจส 660 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 เธอช่วยเขาตอนเรียนแต่งหน้าแต่งตัว 661 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 เธอก็เหมือนกัน 662 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 ฉันคงไม่มีทางทำแบบนั้น ถ้าฉันไม่ได้อยู่กับเธอ 663 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 เธอแสดงให้เราเห็นว่า เรายืนหยัดเพื่อสู้กับโดฟได้ 664 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 เธอเกือบเสียตำแหน่งของเธอในทีมไป 665 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 เธอผลักดันให้ฉันเป็นโค้ช เกรตา 666 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 ฉันแค่บอกให้เธอทำสิ่งที่เธอต้องการ 667 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 ไม่เคยมีใครพูดแบบนั้นกับฉันมาก่อน 668 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 หนึ่งสัปดาห์ ฉันขอแค่นั้น 669 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 อย่างน้อยคุณแกล้งทำเป็นเจ็บได้ไหม 670 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 ฉันขายตั๋วได้ เร้ดไม่มีทางไล่ฉันออกหรอก 671 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 คุณแน่ใจนะ 672 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 ไม่ แต่เห็นผู้ชายตัวสูงๆ ที่เขาคุยด้วยอยู่ไหม 673 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 เขาเป็นนักข่าวหนังสือพิมพ์ เดอะ ดีเฟนเดอร์ 674 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 มีสิ่งหนึ่งที่ตาแก่นั่นชอบพอๆ กับเงิน นั่นคือการได้รับความสนใจ 675 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 เขาเอาความดีความชอบ จากสิ่งที่เราทำวันนี้ไปทั้งหมด 676 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 - สมัยก่อนเขาเป็นผู้เล่นที่ดีนะ - แน่นอน 677 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 เกือบจะได้เซ็นสัญญา กับทีมฟิลาเดลเฟีย ฟิลลี่ส์อยู่แล้วเชียว 678 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 - ไปคัดตัวที่ไชบ์ พาร์กแล้วด้วยซ้ำ - เกิดอะไรขึ้น 679 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 สิ่งที่เกิดขึ้นตลอด 680 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 ตอนสุดท้าย คณะกรรมการ ข่มขู่ว่าจะยุบทีม ถ้าเขาเซ็นสัญญา 681 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 พวกเขาไม่ยอมปล่อยให้ คนผิวสีไปถึงจุดนั้นได้ 682 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 ต้องมีใครสักคนได้ทำสิ 683 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 คงจะเยี่ยมไหมถ้าเป็นเรา 684 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 คุณนี่บ้าจริงๆ 685 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 ฉันคิดไว้แล้ว ตอนนี้รู้แล้วว่าจริง 686 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 วันนี้คุณทำแบบนั้นให้ฉันทำไม 687 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 ตลอดชีวิตฉันพยายามไปให้ถึงเป้าหมาย 688 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 ตอนที่ฉันเห็นคุณขว้างบอล ฉันคิดว่า 689 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 "ให้ตายสิ เด็กสาวคนนั้น สามารถชิงทุกอย่างไปจากฉันได้" 690 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 จากนั้นฉันก็เข้าใจว่าคุณไม่ได้จะชิงมันไป 691 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 แต่ว่ามันคงยากอยู่ดี 692 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 ขอบคุณค่ะ 693 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 ด้วยความยินดี 694 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 แล้วคุณยังอยากได้ลายเซ็นนั่นไหม 695 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 แน่นอน สักวันคุณอาจเป็นคนดัง 696 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 ฉันชอบที่ได้ยินอย่างนั้น 697 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 แต่ฉันไม่มีปากกา 698 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 ฉันไม่มีลูกบอล 699 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 ผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน 700 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 - อยู่นี่เอง - โค้ช 701 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 ฉันกำลังตามหาเธอ 702 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 - ฉันกำลังจะเอาน้ำแข็งประคบแขน - ไม่ใช่คุณ เธอต่างหาก 703 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 วันนี้เธอทำฉันเสียเงินเยอะนะ 704 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 ฉันแค่ต้องลองดู ฉันเสียใจค่ะ 705 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 เธอไม่เสียใจหรอก 706 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 ครั้งล่าสุดที่ฉันเห็นแขนที่ขว้างได้แบบนั้น คือตอนที่ฉันมองตัวเองในกระจก 707 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 บอกหน่อย เธอมีแฟนหนุ่ม ที่อาจจะคิดถึงเธอไหม 708 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 คุณคะ 709 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 เราจะเดินทางไปฝั่งตะวันตก สองสามเดือน อาจจะนานกว่านั้น 710 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 อยากเดินทางไปกับเราไหม 711 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 เท่าที่ฉันรู้ เธอติดค้างฉัน สำหรับส่วนแบ่งที่ฉันเสียไปวันนี้ 712 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 แต่เธอใช้คืนเป็นยอดขายตั๋วได้ 713 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 ออกเดินทางไปทำอะไรคะ 714 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 ไปเป็นพิตเชอร์ขว้างลูกสิ โง่รึเปล่าเนี่ย 715 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 - ไม่ค่ะ ฉันไปแย่งที่เธอไม่ได้ - ไม่มีใครขอให้เธอทำ 716 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 ผมจะโฆษณาขายพวกคุณแบบเป็นคู่ 717 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 เรียกว่า "สุดยอดสาวงามของเร้ด" หรือ "พี่น้องสองสาวจอมสไตรค์" 718 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 ได้กลิ่นเงินแล้วเนี่ย 719 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 อย่าคิดนานเกินไปนะ 720 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 อ้อ โทษทีค่ะ ตกลงๆ ฉันต้องการ... เอาฉัน ตอนนี้เลยค่ะ 721 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 "เอาฉันตอนนี้" 722 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 ตายแล้ว 723 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 ทุกคนอยู่นี่หมดแล้ว เกือบครบน่ะ 724 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 เราได้ข่าวเรื่องโจ 725 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 ใช่ 726 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 งั้น... 727 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 ทำไมเราไม่เริ่มคุยกัน มาสิ 728 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 มาเถอะสาวๆ ทุกคนมาคุยกัน 729 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 เชอร์ลีย์อยู่ไหน 730 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 คืนนี้เขาขอตัว 731 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 เขารู้สึกป่วยกาย ป่วยทางความคิดด้วย ถ้าฉันขอพูดตามตรง 732 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 โอเค 733 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 วันนี้เกิดเรื่องหลายอย่าง 734 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 เยอะมาก 735 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 เรื่องมากมาย 736 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 มาคิดดูแล้วก็ยากที่จะเชื่อ 737 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 - วันนี้รู้สึกยาวนานเหมือนเป็นปี - ใช่ 738 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 แต่พรุ่งนี้ เราจะลุกขึ้นมา และเราจะเตรียมพร้อม 739 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 และเราจะมีสมาธิ 740 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 เพราะยังคงแข่งชิงแชมป์อยู่ ทีมพีชเชส โอเคนะ 741 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 และเราจะชนะ 742 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 มาเอาชนะทีมซ็อกซ์กันเถอะ 743 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 จัดการพวกเขากันเถอะ 744 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 จะลุยพวกเขาให้เละ สู้ๆ 745 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 - เอาเลย - โอเค 746 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 เจ็ดโมงเช้า อาหารเช้าในครัว แปดโมงไปที่สนาม 747 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 ไปพักผ่อนกันเถอะ 748 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 ขอบคุณ โค้ช 749 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 - ยินดีต้อนรับกลับมา - ขอบใจ 750 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 ชาร์ลี ฉันขอโทษอีกทีนะ ฉันรู้ว่ามันเป็นคืนแรกที่คุณกลับมา 751 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 - แต่ทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ - นี่ ไม่เป็นไร 752 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 เรามีคืนอื่นๆ อีก 753 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 อืม ใช่แล้ว 754 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 ราตรีสวัสดิ์ คาร์ ผมรักคุณ 755 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 ฉันก็รักคุณ 756 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 โอเค 757 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 เชอร์ลีย์ เธอโอเคไหม 758 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 ฉันรู้เรื่องเธอแล้ว 759 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 760 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ