1 00:00:11,972 --> 00:00:13,599 Benim. 2 00:00:16,769 --> 00:00:19,354 Bir şeyler yemelisin. 3 00:00:21,982 --> 00:00:24,359 Ya da en azından biraz su iç. 4 00:00:26,779 --> 00:00:27,654 Greta? 5 00:00:29,156 --> 00:00:33,786 Bence Jo dışarı çıkmıştır. Muhtemelen o kızladır, değil mi? 6 00:00:36,830 --> 00:00:39,958 Vay canına. Cehennemin dibinden çıkmış gibisiniz. 7 00:00:40,042 --> 00:00:41,710 Hani eski iblislerin olduğu yer. 8 00:00:41,794 --> 00:00:45,964 Korkunç bir rüya gördüm. Mussolini hakkındaydı. 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,841 Kesin cinsel içeriklidir. 10 00:00:49,009 --> 00:00:52,221 Jo odasında değildi. Ben de Lupe'ye sormaya gittim. 11 00:00:52,304 --> 00:00:54,139 O ve Esti de kayıp. 12 00:00:54,223 --> 00:00:56,099 Durun, Jess de mi yok? 13 00:00:56,767 --> 00:00:57,726 Nasıl... 14 00:00:57,810 --> 00:01:00,938 Şampiyonaya hazırlanmalıyız. Dışarıda gezip tozamayız. 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,064 Aman Tanrım! 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,990 Tanrım, kafasına bakın. Kanıyor mu? 17 00:01:12,074 --> 00:01:14,201 Bir gece erken yatıyorum ve... 18 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 -Neler oluyor? -Neler olduğunu anlatayım. 19 00:01:16,662 --> 00:01:19,206 Başından beri neler döndüğünü biliyorum. 20 00:01:19,289 --> 00:01:22,668 Seni Dove'la yattığına ikna etmiş olmasına inanamıyorum. 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,419 Kapa çeneni Shirley. Dur. 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,425 Tanrım! Berbat görünüyor. 23 00:01:32,386 --> 00:01:33,720 Neler oluyor? 24 00:01:34,137 --> 00:01:35,514 O ne yaptı? 25 00:01:36,306 --> 00:01:39,393 -İyi misin Joey? İyi misin? -On dakika, Bayan DeLuca. 26 00:01:39,476 --> 00:01:41,353 -Ne için? -Toparlanmak için. 27 00:01:41,436 --> 00:01:44,064 Bayan DeLuca, Blue Sox'a takas ediliyor. 28 00:01:44,147 --> 00:01:47,109 -Bunu yapamazlar. -Jo'yu almayın, o bizim! 29 00:01:47,192 --> 00:01:48,485 Yeter hanımlar! 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,947 Bayan Shaw, özel olarak konuşabilir miyiz? 31 00:01:57,911 --> 00:02:00,163 Hadi hanımlar. Biraz mahremiyet lütfen. 32 00:02:01,164 --> 00:02:04,001 Beverly, Jo bizim dostumuz. Bunu yapamazlar! 33 00:02:04,084 --> 00:02:05,752 Karar verildi. 34 00:02:06,211 --> 00:02:08,380 Kim verdi? Bay Marshall'ı arayacağım! 35 00:02:11,633 --> 00:02:12,718 Ben verdim. 36 00:02:13,260 --> 00:02:14,595 Bayan DeLuca dün gece 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 eş cinsel kişilerin işlettiği 38 00:02:17,556 --> 00:02:20,934 bir müessesede gözaltına alındı. 39 00:02:23,854 --> 00:02:25,856 -Buna inanmıyorum. -Genelde adları 40 00:02:26,231 --> 00:02:31,653 halkı korumak için gazetede yayımlanır. 41 00:02:33,238 --> 00:02:37,826 Ama ligi bu aşağılanmadan korumak için cebimden para ödedim. 42 00:02:37,910 --> 00:02:41,163 Bayan DeLuca hapse girmeyecek. 43 00:02:41,496 --> 00:02:46,126 Ama görünüşe göre kasabadaki bir kadınla ilişkisi varmış. 44 00:02:46,209 --> 00:02:51,089 Bu yüzden kendi iyiliği için Rockford'da kalamaz. 45 00:02:52,299 --> 00:02:54,468 Eminim aynı fikirdesindir. 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,061 Tamam, yarın bilet alırım. Vegas'a gider, paramızı ikiye katlar 47 00:03:04,144 --> 00:03:06,688 ve birlikte Los Angeles'a gideriz. 48 00:03:06,772 --> 00:03:07,940 South Bend'e gidiyorum. 49 00:03:09,316 --> 00:03:11,193 Kaliforniya'ya gitmesek de olur. 50 00:03:11,276 --> 00:03:15,781 New York'a dönebiliriz veya Sibirya'ya bile gidebiliriz. 51 00:03:15,864 --> 00:03:18,909 Timbuktu'ya gidebiliriz Joey. Sen neresi dersen. 52 00:03:18,992 --> 00:03:20,953 Zaten söyledim. South Bend. 53 00:03:24,206 --> 00:03:26,792 Doğru, tamam. Haklıydın. 54 00:03:26,875 --> 00:03:31,254 Dediğin şeyde. Çok risk aldık. Kuralların değişmediğini biliyorum... 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,839 Ben değiştim ama Kuş. 56 00:03:35,133 --> 00:03:38,178 Görmüyor musun? Burada önemliyim. 57 00:03:39,680 --> 00:03:43,642 Sırf ekürin olduğum için değil. Ligde bir yıldızım. 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,478 -Bunu biliyorum. -Hayır, bilmiyorsun. 59 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Jo, işler karışınca çekip gideriz. 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,816 Evet ama bu kez değil. 61 00:03:51,525 --> 00:03:53,360 Bundan kaçmayacağım. 62 00:03:54,695 --> 00:03:57,114 Artık bir şansım daha var Kuş. 63 00:03:58,031 --> 00:04:00,701 Tamam, belki sizden biri olmayacağım ama olsun. 64 00:04:01,952 --> 00:04:04,746 Sırf sen korkuyorsun diye her şeyi kenara atamam. 65 00:04:07,749 --> 00:04:09,126 Biz ne olacağız peki? 66 00:04:10,335 --> 00:04:11,795 Seni seviyorum Greta. 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,257 Dünyayı sensiz asla göremezdim. 68 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 Yapma. Jo. 69 00:04:16,717 --> 00:04:19,511 Ama nereye gidersek gidelim daima aynı şey. 70 00:04:20,470 --> 00:04:23,849 Sıkılıyor veya korkuyorsun ve sonuçta bavulunu ben çekiyorum. 71 00:04:23,932 --> 00:04:27,227 -Bu doğru değil. -Senin hatan bile değil. Sadece... 72 00:04:28,395 --> 00:04:29,521 Böylesin. 73 00:04:31,148 --> 00:04:32,899 Ben de öyleydim. 74 00:04:34,985 --> 00:04:36,445 Ama artık değilim. 75 00:04:36,570 --> 00:04:38,405 Hadi ama, lütfen bunu yapma. 76 00:04:39,614 --> 00:04:41,575 Affedersiniz. Vakit geldi. 77 00:04:46,538 --> 00:04:47,622 Bunu yapma. 78 00:05:02,012 --> 00:05:04,139 Jo. Çok özür dilerim. 79 00:05:06,141 --> 00:05:07,559 Biliyor musun... 80 00:05:08,268 --> 00:05:11,021 Aslında oldukça iyi bir koçsun çiftlik kızı. 81 00:05:15,400 --> 00:05:19,529 Şampiyonada sizi yenmek zorunda kalacak olmam çok yazık. 82 00:05:24,868 --> 00:05:26,203 Josephine'im. 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,331 Ağlama şekerim. 84 00:05:33,043 --> 00:05:34,044 Güle güle Jo. 85 00:05:39,466 --> 00:05:40,717 Sahada görüşürüz. 86 00:05:50,560 --> 00:05:55,482 KIZLAR SAHADA 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,590 Vay canına. 88 00:06:21,091 --> 00:06:22,717 Tüm bunlar da ne? 89 00:06:23,635 --> 00:06:25,637 Şuna bakın hele. 90 00:06:26,513 --> 00:06:27,806 Selam kovboy. 91 00:06:29,766 --> 00:06:32,519 Sanırım aklı şu kızda kalmış. 92 00:06:32,602 --> 00:06:33,562 Kim? 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,856 Hadi şimdi. Detayları sormuyoruz. 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,400 -Ben detayları soruyorum. -Kimdi o kız? 95 00:06:38,692 --> 00:06:40,652 Yoksa adını hatırlamıyor musun? 96 00:06:42,946 --> 00:06:44,030 Dökül. 97 00:06:45,115 --> 00:06:47,159 Adının S olduğunu söylemişti. 98 00:06:47,450 --> 00:06:50,328 S mi? Gizemi severim. 99 00:06:50,412 --> 00:06:52,539 Bir bakalım. Neyin kısaltması olabilir? 100 00:06:52,622 --> 00:06:56,126 Düşünelim. Sandra? Sam'e ne dersin? Sam bir kız ismi olabilir. 101 00:06:56,209 --> 00:06:57,502 Ona numaranı verdin mi? 102 00:06:57,878 --> 00:06:59,087 -Hayır. -Ne? 103 00:06:59,171 --> 00:07:01,715 -Kasabadan değildi. -Ne olmuş? Bu da değildi. 104 00:07:02,757 --> 00:07:06,303 Cesaretimi toplayıp yanına gitmeseydim ve ona... 105 00:07:06,386 --> 00:07:09,055 Bertie. Ona yanaşan bendim. Evet, öyle. 106 00:07:09,431 --> 00:07:11,224 Dosdoğru ona yürüdüm. 107 00:07:13,226 --> 00:07:16,813 Buldum. Tren istasyonuna gidip taşıyıcılara rüşvet verelim 108 00:07:16,938 --> 00:07:20,692 ve dün istasyona gelmiş olan, adı da S harfiyle başlayan herkesin 109 00:07:20,775 --> 00:07:23,028 adını söylemelerini isteyelim. 110 00:07:23,653 --> 00:07:25,780 Ya da... İzin ver canım. 111 00:07:25,906 --> 00:07:27,908 -Dur, ne? -Daha iyi bir fikrim var. 112 00:07:28,575 --> 00:07:29,618 Pekâlâ. 113 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 Kalkın bakalım. Herkes uyansın. 114 00:07:34,039 --> 00:07:35,582 Yapma Bertie. Çok gürültülü! 115 00:07:35,665 --> 00:07:39,669 Pekâlâ millet. Max'in dün geceki dans partneri. Adı ne? 116 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 Adı Esther. 117 00:07:42,923 --> 00:07:44,090 Lütfen durur musun? 118 00:07:44,174 --> 00:07:47,636 Ancak onu nerede bulabileceğimi biri bana söylerse. 119 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 Red Wright All Stars için düzenlenen partiye gidiyor. 120 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 Herkes gibi. 121 00:07:52,474 --> 00:07:53,683 Teşekkür ederim. 122 00:07:53,934 --> 00:07:56,019 O kadar zor olmadı, değil mi? 123 00:07:56,102 --> 00:07:58,230 Benim planım da işe yarardı. 124 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 Git kızını kap. 125 00:08:00,649 --> 00:08:01,900 Maxine, git! 126 00:08:05,070 --> 00:08:06,821 Şimdi de sen gelip kızını kap. 127 00:08:07,322 --> 00:08:09,616 -Partide gelip kaptığım gibi. -Ah, hayır. 128 00:08:09,699 --> 00:08:11,785 -Zamanında... -Benim seni kaptığım gibi. 129 00:08:11,868 --> 00:08:15,247 -Her şeyden mi bahsediyorsun? -Gelsen iyi olur. İşimiz var. 130 00:08:17,707 --> 00:08:18,959 Bu kız hangi cehennemde? 131 00:08:19,042 --> 00:08:20,543 ROCKFORD İSTASYONU TÜM TRENLERE GİDER 132 00:08:20,627 --> 00:08:23,546 Tamam. Bir de İtalyan kilisesine gidelim. 133 00:08:24,297 --> 00:08:27,801 Orada da değilse hızlıca dua ederiz ve sonra... 134 00:08:28,176 --> 00:08:30,720 Muhtemelen acıkır. Markete de gidelim. 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,682 Bütün gece bununla uğraştık Lu. Eve dönelim. 136 00:08:33,765 --> 00:08:36,059 Korkmuş hayvanlar bildikleri yere dönerler. 137 00:08:36,142 --> 00:08:38,979 Sen neden bahsediyorsun? Onu bulmalıyız! 138 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 Tabii pes etmiyorsan? 139 00:08:42,899 --> 00:08:44,526 Çocukla nadiren konuşuyorsun. 140 00:08:46,152 --> 00:08:50,240 -Konu onunla ilgili değil. Umurumda değil. -Tabii. 141 00:08:50,323 --> 00:08:53,285 Sadece şampiyonluğu önemsiyorum. Kıza ihtiyacımız var. 142 00:08:56,871 --> 00:08:58,498 Aman Tanrım. 143 00:08:59,332 --> 00:09:01,334 Lanet olası serseri! 144 00:09:01,418 --> 00:09:02,669 Hey. Hey. 145 00:09:02,752 --> 00:09:04,713 -Olmaz! Benden uzak durun. -Hayır, gel buraya. 146 00:09:04,796 --> 00:09:06,840 -Beni rahat bırak! Benim annem değilsin! -Kapa çeneni! 147 00:09:06,923 --> 00:09:09,759 Neden bağırmak yerine onunla konuşmayı denemiyorsun? 148 00:09:09,843 --> 00:09:12,721 -Ne dediğimi anlamıyorsun bile! -Ligin en hızlısı o. 149 00:09:12,804 --> 00:09:14,556 Onu yakalayamayacaksın. 150 00:09:14,639 --> 00:09:15,682 Lanet aptal. 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,601 Küba'ya trenle gidemezsin. 152 00:09:18,935 --> 00:09:20,687 Aslında hiçbir yere gitmiyorsun. 153 00:09:20,854 --> 00:09:22,022 Lütfen Esti... 154 00:09:23,023 --> 00:09:24,316 Arabaya biner misin? 155 00:09:24,774 --> 00:09:25,817 Arabanız mı var? 156 00:09:26,026 --> 00:09:27,068 -Evet! -Evet! 157 00:09:27,444 --> 00:09:28,778 Beverly'nin. 158 00:09:30,030 --> 00:09:31,698 Sizinle geleceğim 159 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 ama bir şartla. 160 00:09:35,452 --> 00:09:36,786 Tamam. 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,330 On ve iki. 162 00:09:39,414 --> 00:09:40,248 Evet. 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,000 Tamam. Evet. Yavaş ol. 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 Dikkat et! 165 00:09:43,793 --> 00:09:44,753 Dikkatli ol. 166 00:09:45,420 --> 00:09:46,546 İşi kaptın. 167 00:09:46,671 --> 00:09:47,714 Evet. 168 00:09:48,173 --> 00:09:49,716 Çok bencilsin. 169 00:09:49,841 --> 00:09:52,552 Jess'in bütün gece uyumadan seni aradığını biliyor musun? 170 00:09:52,677 --> 00:09:54,179 Çünkü beni önemsiyor 171 00:09:54,304 --> 00:09:55,638 senin aksine. 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,643 Seni seviyorum Jess. Sevdiğimi biliyorsun. Seni yürekten seviyorum. 173 00:10:01,102 --> 00:10:02,437 Sağ ol evlat. Aynen. 174 00:10:02,771 --> 00:10:03,688 Seni seviyorum. 175 00:10:04,773 --> 00:10:08,109 Rockford Vidaları'ndan Red Wright ve All Stars'a merhaba. 176 00:10:08,318 --> 00:10:10,403 Maçtan önce, imza alın... 177 00:10:10,487 --> 00:10:12,322 E, ne düşünüyorsunuz? 178 00:10:12,530 --> 00:10:15,116 -Neden renk yok? -Hâlâ devam mı ediyorsun? 179 00:10:15,742 --> 00:10:17,202 Hayır, minimalist yaptım. 180 00:10:17,285 --> 00:10:18,703 -O bir hastalık mı? -Hayır... 181 00:10:18,787 --> 00:10:20,955 Bence uzaylıyı yenmesi epey havalıydı. 182 00:10:21,081 --> 00:10:23,833 Evet. Onu son anda ekledim. 183 00:10:23,958 --> 00:10:27,545 Bilinmeyenin varoluşsal ölümünü temsil ediyordum bir nevi. 184 00:10:27,629 --> 00:10:29,589 Bilirsiniz, o tür şeyler. Yani... 185 00:10:30,590 --> 00:10:32,217 Tıpkı Kaptan Amerika'nın 186 00:10:32,300 --> 00:10:34,219 bovlingde Nazileri dağıtması gibi. 187 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Aynen! Oh olsun Hitler! 188 00:10:36,096 --> 00:10:38,390 Hayır. Kaptan Amerika propaganda. 189 00:10:38,473 --> 00:10:41,309 Teğmen Zafer ise daha yıkıcı. 190 00:10:41,976 --> 00:10:45,355 Pekâlâ, o cüce parmaklarınızla şunu mahvetmeyi kesin. Gidin. 191 00:10:45,563 --> 00:10:46,398 Hadi gidelim. 192 00:10:50,068 --> 00:10:52,404 -Herkes eleştirmen kesildi. -Diyorum sana. 193 00:10:53,530 --> 00:10:55,115 -Leke görüyor musun? -Hayır. 194 00:10:56,241 --> 00:10:58,785 Neden tüm bunları fabrikada yapıyorlar? 195 00:10:59,077 --> 00:11:00,870 Sanırım işe alım falan için. 196 00:11:00,995 --> 00:11:02,789 Fabrika ne harika, göstermek için. 197 00:11:02,872 --> 00:11:04,541 Maça bedava bilet de var. 198 00:11:04,624 --> 00:11:07,252 Tabii ki. Sağ gösterip sol vurmaca. 199 00:11:07,585 --> 00:11:11,005 Bak, Red orada. Tanışman için seninle sırada bekleyeyim mi? 200 00:11:11,131 --> 00:11:12,715 Hayır. Onun için gelmedim. 201 00:11:15,885 --> 00:11:16,845 Tamam. 202 00:11:17,178 --> 00:11:19,764 Gary forma içinde iyi görünüyor. 203 00:11:20,348 --> 00:11:22,934 Bunu dediğimi Guy'a söyleme. Asla. Tamam mı? 204 00:11:23,893 --> 00:11:26,521 Siktir. Takımda bir kız mı var? 205 00:11:26,688 --> 00:11:27,730 Ne? 206 00:11:31,651 --> 00:11:32,861 İyi misin? 207 00:11:43,913 --> 00:11:46,082 En azından Jo iyi. 208 00:11:46,916 --> 00:11:47,917 Jo iyi mi? 209 00:11:48,334 --> 00:11:49,419 Demek istediğim... 210 00:11:49,502 --> 00:11:53,047 Carson, polis yüzünü yaralamış. Zar zor yürüyebiliyor. 211 00:11:54,090 --> 00:11:55,758 -Meşgulüz. -"Biz" deme. 212 00:11:57,218 --> 00:11:59,888 Çok özür dilerim. Bu benim hatamdı ve... 213 00:11:59,971 --> 00:12:01,097 Haklısın. 214 00:12:01,931 --> 00:12:03,433 Bu senin hatan. 215 00:12:03,850 --> 00:12:06,478 Tehlikeli olacağını söylemiştim. Seni uyarmıştım. 216 00:12:06,561 --> 00:12:07,896 Ama beni zorladın. 217 00:12:08,771 --> 00:12:09,814 Şimdi olmaz! 218 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Tamam, haklısın. 219 00:12:12,775 --> 00:12:17,071 Greta, artık kurallara uyuyoruz. İstisna yok. Söz veriyorum. 220 00:12:17,405 --> 00:12:20,408 Sen neden bahsediyorsun? İki haftamız kaldı. 221 00:12:21,576 --> 00:12:25,955 Benimle Kaliforniya'ya mı geleceksin? Bunu mu yapacaksın? Dediğin gibi. 222 00:12:26,331 --> 00:12:29,584 Bana bunun için kocanı ve rahat hayatını 223 00:12:29,667 --> 00:12:31,794 terk edeceğini mi söylüyorsun? 224 00:12:34,005 --> 00:12:35,089 Benim için mi? 225 00:12:47,310 --> 00:12:48,937 Tanrım, bu bir hataydı. 226 00:12:51,105 --> 00:12:54,067 Her şeyi riske atıyorsun. Gerçek bile değildi. 227 00:12:55,777 --> 00:12:56,819 Carson? 228 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 Bunu demek istemedin. 229 00:13:01,574 --> 00:13:03,868 Hep sadece bir kaçamak olacaktı Carson. 230 00:13:05,995 --> 00:13:07,622 Üzgünüm, bölüyorum ama Carson... 231 00:13:08,122 --> 00:13:11,251 Bunu söylediğime inanamıyorum ama kocan burada. 232 00:13:11,334 --> 00:13:12,460 Charlie. 233 00:13:14,963 --> 00:13:17,215 Adı Charlie idi, değil mi? 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,175 -Sağ ol. -Sonunda tanışmak zevk. 235 00:13:19,259 --> 00:13:21,511 Amerika adına sana minnettarım, evet. 236 00:13:21,594 --> 00:13:23,096 Evde olmak güzel. 237 00:13:23,930 --> 00:13:25,265 Aman Tanrım. Charlie. 238 00:13:33,773 --> 00:13:35,900 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 239 00:13:35,984 --> 00:13:37,485 -Aman Tanrım. -Merhaba. 240 00:13:38,152 --> 00:13:40,905 -Tanrım, gözlerim bayram etti. -Benim de. 241 00:13:42,949 --> 00:13:45,618 En azından birileri yağ değiştiriyor. 242 00:13:47,245 --> 00:13:51,124 Güzel, ama Jo da bunu görmek isterdi. 243 00:13:51,207 --> 00:13:52,333 Hayır. 244 00:13:53,042 --> 00:13:55,920 Hey, burada hava oldukça tuhaf. Hep böyle mi? 245 00:13:56,004 --> 00:13:58,631 Herkes gergin çünkü şampiyonaya çıktık. 246 00:13:58,715 --> 00:14:00,300 -Ne dedin? -Evet. 247 00:14:00,383 --> 00:14:03,553 -Şampiyona! Kızlar, bu harika! -Teşekkür ederiz. 248 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Evet. 249 00:14:14,188 --> 00:14:16,691 Dinle. Sence dışarı mı çıksak? 250 00:14:18,276 --> 00:14:22,614 Evet, merkezde bir otelde kalıyorum ama yaşadığın yeri de görmek isterim. 251 00:14:22,864 --> 00:14:24,532 Sadece seni görmek istiyorum. 252 00:14:25,783 --> 00:14:27,744 Tamam. Olur. Hadi gidelim. 253 00:14:27,827 --> 00:14:29,579 -Tamam, eşyalarımı alayım. -Tamam. 254 00:14:34,584 --> 00:14:36,252 Yavaş... 255 00:14:36,377 --> 00:14:37,670 Yavaş! Yavaş, evet, yavaş. 256 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 Yavaş! 257 00:14:39,172 --> 00:14:40,423 Çocuk gibi davranmayı bırak. 258 00:14:40,840 --> 00:14:42,967 Ben çocuk değilim. 259 00:14:43,718 --> 00:14:46,429 Geçen ay 17 yaşıma girdim. 260 00:14:46,596 --> 00:14:48,306 Bunu biliyor muydun? 261 00:14:48,598 --> 00:14:51,893 Ama burası bana yaşlı ve yalnız hissettiriyor. 262 00:14:51,976 --> 00:14:55,688 Seninle tanıştığımda dualarım kabul oldu sanmıştım. 263 00:14:55,772 --> 00:14:57,857 Aptalca hissettiğim tek konu bu. 264 00:14:57,940 --> 00:15:00,318 Ne aksanım ne İngilizcem ne de başka bir şey. 265 00:15:00,401 --> 00:15:03,071 Senin bir lütuf olduğunu düşünmüş olmam. 266 00:15:03,196 --> 00:15:05,907 -Ne yapıyorsun? -Hey, dikkat et. 267 00:15:08,326 --> 00:15:09,869 Yüce İsa. 268 00:15:20,129 --> 00:15:21,214 Şanssızlık işte. 269 00:15:21,297 --> 00:15:23,424 Şanssızlık mı? Ne demek istiyorsun? 270 00:15:23,549 --> 00:15:26,135 Stepne yok mu? Bev aklını yitirecek! 271 00:15:26,219 --> 00:15:28,554 Tamir edebilirim. Birkaç alet gerek. 272 00:15:28,638 --> 00:15:31,182 Bir kilometre kuzeyde bir benzinci olacaktı. 273 00:15:32,642 --> 00:15:35,144 Ben yokken birbirinizi öldürmemeye çalışın. 274 00:15:42,985 --> 00:15:44,654 -Gayet hoşmuş. -Evet. 275 00:15:49,033 --> 00:15:51,911 Bizim için aşağıya kahvaltı sipariş eder misiniz? 276 00:15:52,286 --> 00:15:55,665 Bana yulaf ezmesi, hanıma da tost ve yumurta. Çırpılmış. 277 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Sarısı pişmemiş. 278 00:15:59,210 --> 00:16:01,504 Üzgünüm. Sarısı pişmemiş. Teşekkürler. 279 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 -Merhaba. -Merhaba. 280 00:16:15,435 --> 00:16:16,769 -Merhaba. -Merhaba. 281 00:16:23,359 --> 00:16:24,485 Yüzüğün nerede? 282 00:16:24,569 --> 00:16:28,489 Maça çıktığım için takmıyorum. Çünkü kaybetmek istemiyorum. 283 00:16:28,573 --> 00:16:29,991 Doğru. Tabii ki. 284 00:16:31,117 --> 00:16:33,619 Karım, profesyonel beyzbolcu. 285 00:16:35,121 --> 00:16:36,164 Evet. 286 00:16:36,497 --> 00:16:37,665 Bu harika. 287 00:16:39,792 --> 00:16:40,793 Saçların. 288 00:16:42,170 --> 00:16:44,714 Saçını hiç bu kadar kısa görmemiştim. 289 00:16:45,339 --> 00:16:49,260 Evet, bir şey deniyordum. Yine uzar. 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,305 Hayır, hoşuma gitti. Sevdim. Yani bu... 291 00:16:52,972 --> 00:16:55,641 Farklı ama iyi görünüyor. 292 00:16:55,725 --> 00:16:57,268 Öyle mi? Teşekkürler. 293 00:17:00,855 --> 00:17:02,982 -İyi misin? -Evet, tabii ki. 294 00:17:04,901 --> 00:17:06,944 Tanrım. Çok üzgünüm. Ben... 295 00:17:08,321 --> 00:17:11,741 Seni pusuya düşürmemeliydim. Romantik olmaya çalışıyordum 296 00:17:11,824 --> 00:17:15,620 ve düşündüm ki seni evde çiçeklerle falan şaşırtırsam... 297 00:17:19,165 --> 00:17:20,416 -Merhaba. -Merhaba. 298 00:17:22,877 --> 00:17:25,254 Tamam. Bu hızlıydı. 299 00:17:25,546 --> 00:17:27,131 -Evet, çok hızlı. -İyi misin? 300 00:17:27,256 --> 00:17:28,424 Dur. İzin ver... 301 00:17:28,508 --> 00:17:29,967 Aman Tanrım! Charlie. 302 00:17:30,301 --> 00:17:32,303 -Sorun yok. -Çok üzgünüm. 303 00:17:32,386 --> 00:17:34,305 -Sorun değil. -İyi misin? 304 00:17:35,681 --> 00:17:39,227 Eve dönünce daha güvende olurum sanıyordum. 305 00:17:39,310 --> 00:17:41,312 Ama sorun değil. 306 00:17:41,395 --> 00:17:43,648 -Sana havlu getireyim. -Carson. 307 00:17:58,704 --> 00:18:00,206 İmzanızı alabilir miyim? 308 00:18:03,668 --> 00:18:04,836 Her şey hayranlar için. 309 00:18:05,753 --> 00:18:09,340 Oraya en rahat ulaşabileceğim numarayı da yazabilirsin. 310 00:18:10,716 --> 00:18:12,093 İyi bir dansçısın. 311 00:18:12,218 --> 00:18:14,303 İltifata karşılık vermem gerekiyor mu? 312 00:18:14,887 --> 00:18:16,305 İyi bir dansçı değil miyim? 313 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 Sorun değil. Yüzün şirin. 314 00:18:19,642 --> 00:18:22,812 Şirin... Evet, şirin. Evet. 315 00:18:24,063 --> 00:18:25,147 Demek oynuyorsun? 316 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 Red Wright All Stars'ın yıldızına bakıyorsun. 317 00:18:27,942 --> 00:18:30,111 Bu, atıcı olduğum anlamına geliyor. 318 00:18:30,194 --> 00:18:31,404 Anlamını biliyorum. 319 00:18:31,612 --> 00:18:32,488 Merhaba. 320 00:18:33,990 --> 00:18:36,450 Clance, bu Esther. O bir atıcı. 321 00:18:36,534 --> 00:18:42,331 Max de... Yani eskiden. Max de beyzbol topu atardı. 322 00:18:43,332 --> 00:18:44,959 Herkese göre değildir tabii. 323 00:18:45,877 --> 00:18:48,838 -Anlayamadım? -Kesinlikle Max'e göredir. 324 00:18:48,921 --> 00:18:51,173 O görebileceğin en iyi atıcıdır. 325 00:18:51,257 --> 00:18:54,051 Hepinizi alt eder. Alınma. Eminim çok iyisindir. 326 00:18:54,135 --> 00:18:56,137 -Ama o harikadır. -Öyle mi dersin? 327 00:18:56,304 --> 00:19:00,516 Aslında Red deneme falan yapıyorsa kesin katılmalı. 328 00:19:00,850 --> 00:19:02,101 Tamamen doluyuz. 329 00:19:02,935 --> 00:19:04,729 Tamam. Üzgünüm. 330 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 Üzülme Clance. 331 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 Gerçek atıcıların kolları konuşur. 332 00:19:08,858 --> 00:19:10,776 Arkadaş övgüsüne ihtiyaç duymazlar. 333 00:19:10,860 --> 00:19:13,696 -Affedersin, sen ne... -Hayır. Ben hallederim. 334 00:19:15,156 --> 00:19:16,365 Başın belada. 335 00:19:24,624 --> 00:19:25,917 Yeterince ses çıktı mı? 336 00:19:27,043 --> 00:19:28,044 Gerçekten şirin. 337 00:19:28,836 --> 00:19:32,006 Ama izninizle, gidip takımımla oynamalıyım. 338 00:19:32,632 --> 00:19:34,175 Görüşürüz Max. 339 00:19:34,884 --> 00:19:36,302 Dansa devam et ama. 340 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 Amma sürtükmüş. 341 00:19:58,074 --> 00:20:00,076 Alo? Resepsiyon mu? 342 00:20:00,576 --> 00:20:05,122 Karım oldukça uzun bir süredir tuvalette. 343 00:20:05,498 --> 00:20:09,293 Acaba bize bir sürü burun mandalı ve 20 rulo kadar 344 00:20:09,377 --> 00:20:12,546 tuvalet kâğıdı gönderebilir misiniz? 345 00:20:12,755 --> 00:20:18,135 Kesinlikle en kalın olanlardan lütfen. Evet. En güçlü adamlarınızı da gönderin. 346 00:20:23,391 --> 00:20:24,517 Demek geldin. 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,395 Üzgünüm. 348 00:20:29,105 --> 00:20:30,815 Baştan alabilir miyiz? 349 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 Evdeymişiz ve her şey normale dönmüş gibi yapsak? 350 00:20:35,403 --> 00:20:36,570 Buraya gel. 351 00:20:38,155 --> 00:20:40,199 Bayan Rainey. Üçüncü sınıf. 352 00:20:40,491 --> 00:20:42,451 -Bayan Rainey. -Rainey! 353 00:20:43,160 --> 00:20:45,705 -Üçüncü sınıf, hapşırık. -O ne demek, bilmiyorum. 354 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 -Hadi ama. Biliyorsun. -Bu hapşırığı mı diyorsun? 355 00:20:49,667 --> 00:20:50,584 Evet. 356 00:20:53,671 --> 00:20:55,172 -Ne? -Her yerime bulaştı. 357 00:20:55,256 --> 00:20:56,424 Benimle yap. Hadi. 358 00:20:57,425 --> 00:20:58,467 Öyle değildi... 359 00:21:02,555 --> 00:21:03,639 Söylesene. 360 00:21:04,056 --> 00:21:07,059 O kadar insanın önünde oynamak nasıl bir his? 361 00:21:07,518 --> 00:21:09,937 Dürüst olayım, nefret ederim sanmıştım. 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,731 -Ama... -Ama? 363 00:21:13,107 --> 00:21:14,650 Hiçbir şeye benzemiyor. 364 00:21:15,526 --> 00:21:16,694 Bayılıyorum. 365 00:21:17,737 --> 00:21:19,697 Benim kahramanımsın, biliyor musun? 366 00:21:20,740 --> 00:21:21,699 Hayır. 367 00:21:23,117 --> 00:21:24,910 Seni görmek çok güzel. 368 00:21:30,624 --> 00:21:33,127 Dublin'den beri aynı giysileri giyiyorum 369 00:21:33,210 --> 00:21:36,297 ve normal bir duş almayalı neredeyse... 370 00:21:36,881 --> 00:21:37,715 Bir yıl oldu. 371 00:21:38,466 --> 00:21:40,134 Anlaşılıyor. 372 00:21:40,801 --> 00:21:43,429 -Koltuk altın rezalet kokuyor. -Doğru. 373 00:21:43,804 --> 00:21:46,390 -Evet, çok fazla. -Keskin. 374 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 Tam içindeyim. Oraya gömüldüm. 375 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 Daha iyi bir şey ister misin? 376 00:21:50,686 --> 00:21:51,604 O tarafa gel. 377 00:21:51,687 --> 00:21:53,981 -Hadi. Kontrol et. -Bakayım. Bir gömüleyim. 378 00:21:54,065 --> 00:21:56,901 Evet, kötüymüş! Bu, diğerinden daha kötü. 379 00:21:56,984 --> 00:22:00,488 Tamam, gidiyorum. Bunu halledeceğiz. Hadi bakalım. 380 00:22:01,322 --> 00:22:05,451 Aman Tanrım! Sizi neyle besliyorlar böyle? 381 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Buraya attığın bombalardan Roosevelt'in haberi var mı? 382 00:22:09,288 --> 00:22:11,624 Var sanırım. 383 00:22:37,233 --> 00:22:38,609 Al, 384 00:22:39,026 --> 00:22:40,528 minderlerin arasında buldum. 385 00:22:40,611 --> 00:22:42,154 Eminim iyidirler. 386 00:23:03,425 --> 00:23:06,011 Sorun değil, yani... Bana inanmasan da 387 00:23:06,095 --> 00:23:09,014 bu kadar hızlı büyümek zorunda kalmış olmana üzülüyorum. 388 00:23:11,308 --> 00:23:13,894 Nasıl bir his olduğunu biliyorum. 389 00:23:18,649 --> 00:23:20,109 Bir kızım vardı. 390 00:23:22,319 --> 00:23:23,821 Ben senin yaşındayken. 391 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 Gerçekten gençtim. 392 00:23:28,284 --> 00:23:30,244 Bir partnerim yoktu. 393 00:23:30,578 --> 00:23:34,331 Ailem, tek başıma yetiştirirsem onu mahvedeceğimi düşündü. 394 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 Bu yüzden onu götürdüler. 395 00:23:39,003 --> 00:23:41,672 Şey, aslında ben izin verdim. 396 00:23:42,464 --> 00:23:46,385 Çünkü o özgürlükle nihayet kaçabileceğimi biliyordum. 397 00:23:47,553 --> 00:23:49,638 Her şeyden. 398 00:23:53,642 --> 00:23:55,603 O zamandan beri kızımı görmedim. 399 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 Gözlerin onunkilere benziyor. 400 00:24:03,736 --> 00:24:05,112 Bu yüzden bazen 401 00:24:06,780 --> 00:24:08,949 sana baktığımda... 402 00:24:09,200 --> 00:24:10,618 Ne kadar zor, bilemezsin. 403 00:24:10,701 --> 00:24:13,579 Aynı anda onu hem görmek hem de görememek. 404 00:24:26,217 --> 00:24:27,384 Üşüdün mü? 405 00:24:28,427 --> 00:24:31,055 Bakalım, belki arkada battaniye vardır. 406 00:24:34,433 --> 00:24:35,267 Hey. 407 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Stepne yok, demiştin. 408 00:24:40,272 --> 00:24:43,859 Hayır. Tamir etmek için bir şeyler almalıyım, dedim. Aldım. 409 00:24:53,827 --> 00:24:54,787 Tamam. 410 00:24:57,039 --> 00:24:58,707 Siyah hakkında ne düşünüyorsun? 411 00:24:59,083 --> 00:25:00,876 Öyle olmak gibi mi? 412 00:25:01,085 --> 00:25:03,462 Hayır. Renkliye kıyasla siyah ve beyaz. 413 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 Daha iyi, değil mi? Sofistike görünüyor. Minimalist. 414 00:25:07,216 --> 00:25:09,134 Biliyor musun? Önemli değil. 415 00:25:09,218 --> 00:25:11,720 Küçük pislikler aklıma giriyor. 416 00:25:13,681 --> 00:25:15,933 Bir şey sorabilir miyim? Kötü bir şey? 417 00:25:18,102 --> 00:25:20,688 Oynadığını görmek seni incitiyor mu? 418 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Dürüst olayım. 419 00:25:24,358 --> 00:25:25,567 Hem de nasıl. 420 00:25:29,405 --> 00:25:33,742 Beyzbolla işim bitti, dediğini biliyorum. 421 00:25:34,618 --> 00:25:38,455 Gary'yle evlensen, yan eve taşınsan, çocuklarımız birbiriyle evlense 422 00:25:38,539 --> 00:25:39,832 gayet mutlu olurdum. 423 00:25:39,915 --> 00:25:42,376 Ama hayatında eksiklik kalmasına göz yumarsam 424 00:25:42,459 --> 00:25:44,003 kendimi asla affetmem. 425 00:25:51,552 --> 00:25:53,304 Sana bir şey söylemeliyim. 426 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 Aman Tanrım. Hasta mısın? Kötü mü? Ölecek misin? 427 00:25:57,433 --> 00:25:59,685 -Ne kadar vakit var? -Ne? Hayır, ölmüyorum. 428 00:25:59,768 --> 00:26:03,147 Tamam. Çünkü bir tuhaf baktın. 429 00:26:03,605 --> 00:26:05,024 Tanrım. Üzgünüm. 430 00:26:05,733 --> 00:26:07,776 -Bunu yapma. -Hayır, hayır. 431 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Ben... 432 00:26:12,656 --> 00:26:13,741 Tamam. 433 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 Dün gece... 434 00:26:18,912 --> 00:26:23,876 Bertie dayımın evinde takılıyordum. 435 00:26:26,754 --> 00:26:28,172 O bir ucube değil. 436 00:26:32,634 --> 00:26:33,886 Ben... 437 00:26:35,179 --> 00:26:37,973 Orada daha çok takılacağım. 438 00:26:40,351 --> 00:26:42,227 Sadece bunu bilmeni istedim. 439 00:26:50,319 --> 00:26:51,362 Tamam. 440 00:26:54,656 --> 00:26:56,200 Ve Gary ile evlenmeyeceğim. 441 00:26:57,493 --> 00:27:01,914 Veya bir başkasıyla, sanırım. Hayatım nasıl olacak, bilmiyorum. 442 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 Ama benim için endişe duymanı istemem. 443 00:27:06,794 --> 00:27:08,128 Çünkü iyi olacağım. 444 00:27:10,422 --> 00:27:11,548 Tamam. 445 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Senin için hep endişe duyacağım. 446 00:27:18,138 --> 00:27:19,515 Çünkü sen benimsin. 447 00:27:32,820 --> 00:27:34,696 İşimiz bozuldu mu? Evet, bozuldu. 448 00:27:34,780 --> 00:27:36,115 Şampiyonayı kaybedeceğiz. 449 00:27:36,198 --> 00:27:38,033 Keser misin Shirley? 450 00:27:38,325 --> 00:27:39,284 Jo bize lazım. 451 00:27:39,410 --> 00:27:42,663 Bunu biliyorum. O en iyi vurucumuz. Onsuz nasıl kazanırız? 452 00:27:42,746 --> 00:27:46,375 Hayır. Jo bize lazım çünkü o bizim arkadaşımız. 453 00:27:47,918 --> 00:27:49,253 Hem eş cinselse ne olmuş? 454 00:27:49,420 --> 00:27:51,547 Maybelle, göğüslerimi görebilirdi! 455 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 Takımdaki herkes göğüslerini gördü. 456 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 Benimkileri de gördüler. Çünkü harikalar. 457 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 İnsanları oldukları gibi kabullenmeyi öğrenmen gerek. 458 00:28:03,600 --> 00:28:05,310 En büyüğümün hep dediği gibi... 459 00:28:05,394 --> 00:28:07,855 En büyüğün mü? Çocuk mu? 460 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 Çocuk gibi mi? Bu... 461 00:28:12,151 --> 00:28:13,861 Sen anne misin? 462 00:28:15,612 --> 00:28:16,864 Çocuğun mu var? 463 00:28:16,989 --> 00:28:18,949 Sence neden günümü gün ediyorum? 464 00:28:19,408 --> 00:28:21,285 Uzakta geçirdiğim tek zaman bu. 465 00:28:21,368 --> 00:28:24,079 Sence bunu kimin için örüyorum? 466 00:28:24,163 --> 00:28:26,206 -Aman Tanrım. -Of ya. 467 00:28:27,458 --> 00:28:29,501 Sen kimsin? Hepiniz kimsiniz? 468 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 Sana güvenemem. Sana güvenemem. 469 00:28:33,046 --> 00:28:35,632 Jo'ya güvenemem. Greta'ya bile güvenemem! 470 00:28:35,716 --> 00:28:38,177 Muhtemelen o da eş cinsel. Çiftli geziyorlar. 471 00:28:38,260 --> 00:28:41,430 Ona soracağım. Çünkü burada güvende değilim, hiç olmadım. 472 00:28:46,477 --> 00:28:48,061 Her şey gitmiş. 473 00:28:52,608 --> 00:28:56,653 Efsanevi Red Wright ve All Stars ekibi kasabaya döndü. 474 00:28:56,737 --> 00:29:00,616 Vidalar takımı son beş yıldır yenilgisiz kalmayı başarmıştı. 475 00:29:00,699 --> 00:29:03,577 Her zamanki gibi dakika dakika aktaracağım. 476 00:29:03,660 --> 00:29:07,831 Beni saat 9.00 ila 17.00 arası Harry'nin dükkânında görebilirsiniz. 477 00:29:15,380 --> 00:29:17,716 Buna ne deniyordu? Görünmez top mu? 478 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 Gölge top. Azınlık Ligleri'nde de yapıyorlar. 479 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 Böyle havalı. 480 00:29:28,727 --> 00:29:32,105 Bu numaralar olmadan da oynayabilseler daha havalı olurdu. 481 00:29:32,189 --> 00:29:35,817 Ve işte Kızıl Dev geliyor. Sahanın Sopalı Saldırganı. 482 00:29:35,901 --> 00:29:40,113 Red Wright'a sıcak bir Rockford karşılaması gösterelim. 483 00:29:40,656 --> 00:29:46,662 Ve bir alkış da topun dilberi için. Güzeller güzeli atıcı, Esther Warner! 484 00:29:47,871 --> 00:29:52,251 Vücut kıvrımları mı daha heyecan verici yoksa topa verdiği kıvrım mı, karar sizin. 485 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 -Tanrım! -Ne? 486 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Terbiyeli ol Harry. 487 00:30:00,217 --> 00:30:01,510 Atış mı yapacak? 488 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 Yerimi tut. 489 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 Oraya oturamazsın. 490 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 Esaslı tanıtımdı. 491 00:30:14,064 --> 00:30:16,316 Tribünden izlemek hoşuna gidiyor mu? 492 00:30:17,401 --> 00:30:20,487 Sakıncası yoksa, oyun öncesi ısınmaya çalışıyorum. 493 00:30:21,613 --> 00:30:23,907 Özür dilerim. Az önce olanlar için. 494 00:30:27,286 --> 00:30:30,706 Keşke senin yerinde olsaydım. Doğruya doğru, denedim de. 495 00:30:31,331 --> 00:30:33,000 Bu yüzden kıskandım. 496 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 Suç benim. 497 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Neyse, hazırlanman gerek, biliyorum 498 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 ama belki yararı olur... 499 00:30:44,803 --> 00:30:48,390 Şuradaki üç numara alçak topları sever ve 17 numara da 500 00:30:48,640 --> 00:30:52,644 birileri ikiye her geçtiğinde dokunma yapacak. Atıcı da... 501 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Atıcıysa oldukça düzgün adamdır. 502 00:30:58,108 --> 00:31:01,361 Ama ölse de falsolu topa vuramaz. Benden duymuş olma. 503 00:31:01,445 --> 00:31:02,738 Senden duydum. 504 00:31:03,488 --> 00:31:05,449 Eskiden bu köftelerle mi oynardın? 505 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 Hayır. Hiç takımım olmadı. 506 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 Hiç şansım olmadı. 507 00:31:11,788 --> 00:31:13,707 En azından gerçek bir şansım. 508 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 Ama... 509 00:31:19,504 --> 00:31:22,674 Bir daha bu taraflara gelirsen numaram burada. 510 00:31:25,135 --> 00:31:27,679 İyi oyunlar, S. 511 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 Mektubumu hiç almadığını söylemiştin. 512 00:31:40,067 --> 00:31:42,694 Yalan söyledin. Bunu neden yaptın? 513 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 "Sevgili Charlie, seni seviyorum. 514 00:31:47,157 --> 00:31:50,786 "Ama gerçek şu ki en son ne zaman çok mutluydum, hatırlamıyorum. 515 00:31:50,869 --> 00:31:53,830 "Nedenini bilmiyorum ama galiba bende bir terslik var." 516 00:31:53,914 --> 00:31:55,040 Evet, biliyordum. 517 00:31:56,458 --> 00:31:59,836 Yani mutsuz olduğumu biliyordun ve sence bu sorun değil mi? 518 00:31:59,920 --> 00:32:03,382 Eskiden her gece gitmiş olacağını düşünerek uyanırdım. 519 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 Annen evi neden terk ettiyse senin içinde de aynısı var. 520 00:32:11,181 --> 00:32:14,768 Artık ondan o kadar nefret etmiyorum. En azından rol yapmıyordu. 521 00:32:14,851 --> 00:32:16,478 Bu da ne demek şimdi? 522 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 Umurunda mı? Hiç umursadın mı? 523 00:32:19,398 --> 00:32:21,733 -Senin umurunda mı? -Evet, tabii ki. 524 00:32:21,817 --> 00:32:24,194 Sence ne cehennemdeydim Carson? 525 00:32:26,446 --> 00:32:28,115 Beni hastaneye attılar. 526 00:32:31,159 --> 00:32:32,786 Kahretsin. 527 00:32:36,873 --> 00:32:38,208 Charlie, ben... 528 00:32:42,129 --> 00:32:43,296 Efor Sendromu. 529 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 Biliyor musun... 530 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 Gördüğüm şeyler... 531 00:32:49,678 --> 00:32:51,179 Sadece yapamadım... 532 00:32:52,723 --> 00:32:55,475 Diğerleri gibi kafamdan uzaklaştıramadım. 533 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 Uyumayı bıraktım. Ama yalnız hissettiğimde 534 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 seni güldürmeye çalıştım... 535 00:33:03,150 --> 00:33:05,277 Yani zihnimde. Çünkü... 536 00:33:06,153 --> 00:33:07,946 Sen en iyi dostumsun Carson. 537 00:33:09,614 --> 00:33:10,991 Altı yaşımdan beri. 538 00:33:12,743 --> 00:33:13,952 Sen de benim. 539 00:33:15,579 --> 00:33:17,330 Charlie, sen de benim. 540 00:33:18,582 --> 00:33:21,334 Her gün nerede olduğunu merak ettim. 541 00:33:25,255 --> 00:33:27,090 Mutluluğunu önemsiyorum. 542 00:33:29,509 --> 00:33:31,887 Ve böyle hissetmeni istemiyorum... 543 00:33:32,471 --> 00:33:33,513 Bir daha asla. 544 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 Ben de senin. 545 00:33:44,316 --> 00:33:46,485 Peki ne istiyorsun? Yani cidden? 546 00:33:50,113 --> 00:33:51,490 Ne demek istiyorsun? 547 00:33:54,117 --> 00:33:57,788 Bilemiyorum. Yavaştan al. Herhangi bir şey söyle. 548 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 İstediğim şey 549 00:34:06,004 --> 00:34:07,339 yatağımızı taşımak. 550 00:34:11,092 --> 00:34:15,847 Güney duvarına, hani şu pencereli olana. 551 00:34:17,098 --> 00:34:18,391 Kulağa hoş geliyor. 552 00:34:20,227 --> 00:34:21,394 Senin sıran. 553 00:34:22,979 --> 00:34:24,439 İstediğim şey 554 00:34:26,858 --> 00:34:28,485 beyzbol oynamaya devam etmek. 555 00:34:31,404 --> 00:34:34,282 Lig tekrar başladığında ben de dönmek istiyorum. 556 00:34:39,162 --> 00:34:40,497 Ya çocuk yapmak? 557 00:34:45,669 --> 00:34:48,213 Oynuyorsam beklememiz gerekecek. 558 00:34:50,215 --> 00:34:51,258 Evet. 559 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 Tamam. 560 00:35:01,935 --> 00:35:03,019 Tamam mı? 561 00:35:05,856 --> 00:35:07,440 Sen bir beyzbol oyuncususun. 562 00:35:09,442 --> 00:35:11,319 Beyzbol oynamalısın. 563 00:35:33,049 --> 00:35:34,301 Ben bakarım. 564 00:35:41,308 --> 00:35:42,225 Alo? 565 00:35:43,101 --> 00:35:44,185 Tamam. 566 00:35:45,478 --> 00:35:46,813 Evet. Bekleyin. 567 00:35:47,230 --> 00:35:48,231 Maybelle. 568 00:35:51,693 --> 00:35:54,070 Selam Maybelle. Yavaş... Dur, yavaş ol. 569 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 Bekle, ne? 570 00:35:57,115 --> 00:35:58,992 All Stars sahaya çıkıyor. 571 00:36:06,416 --> 00:36:08,543 Cinderella için güçlü bir başlangıç. 572 00:36:12,589 --> 00:36:14,382 Yürü Gary! 573 00:36:14,466 --> 00:36:17,052 -Yürü Gary! Hadi, Gary! -Tamam. 574 00:36:27,145 --> 00:36:30,273 O kol yorulduğunda seni eve götüreceğim tatlım! 575 00:36:34,736 --> 00:36:35,904 İyi misin? 576 00:36:48,458 --> 00:36:52,087 Red Wright'ın küçük yıldızı oğlanlara gününü gösterirken 577 00:36:52,170 --> 00:36:53,755 All Stars bir sayı önde. 578 00:36:58,760 --> 00:37:01,304 Sırada bir çay molası daha var gibi. 579 00:37:01,596 --> 00:37:05,308 Sopaya at. Sopaya at. Tamam mı? 580 00:37:16,569 --> 00:37:18,655 -O da neydi? -Sorun değil. 581 00:37:29,624 --> 00:37:32,085 Vidalar için bir vuruş daha. 582 00:37:33,586 --> 00:37:35,046 Bunu geçen yıl da yaptılar. 583 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 Fabrika maçı versinler diye bilet gelirini paylaşıyormuş. 584 00:37:39,342 --> 00:37:40,760 Tabii ki paylaşırlar. 585 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 -Kahrolası Dorothy'ler. -Bunu izleyemem. 586 00:38:04,576 --> 00:38:07,328 -O iyi mi? -Sanırım bir yerini burktu. 587 00:38:07,412 --> 00:38:09,581 Görünüşe göre hanım atıcımız sakatlandı. 588 00:38:09,664 --> 00:38:11,833 Bırakamayız. Hayır, oyunu bırakamayız. 589 00:38:11,916 --> 00:38:13,960 -Sadece dokuz oyuncuları var. -Yani? 590 00:38:14,085 --> 00:38:15,795 Maçı bırakmak zorunda kalacaklar. 591 00:38:19,799 --> 00:38:22,552 -Tribünleri gösteriyor sanki. -Neler oluyor? 592 00:38:22,635 --> 00:38:24,971 -O da kim? -Beni mi işaret ediyor? 593 00:38:25,055 --> 00:38:27,974 -Beni işaret etmiyor. -Oradaki. 594 00:38:28,099 --> 00:38:30,351 Maxine Chapman olduğu söylendi. 595 00:38:31,686 --> 00:38:33,897 -Hayır, Clance. -Kaldır bacaklarını. 596 00:38:37,025 --> 00:38:40,320 Sorun yok. Pekâlâ. Hadi. Yapabilirsin, tamam mı? 597 00:38:40,403 --> 00:38:45,366 Sen Rockfordia Kraliçesi Süper Maxima'sın ve zafere doğru gidiyorsun. 598 00:38:45,867 --> 00:38:49,245 Tamam, evet. Asmaların Efendisi'ni yenebilirim. 599 00:38:49,329 --> 00:38:51,372 Asmaların Efendisi'ni nasıl bildin? 600 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 -Eskiz defterine baktım. -Beğendin mi? 601 00:38:54,292 --> 00:38:55,502 İnanılmazdı. 602 00:38:55,627 --> 00:38:59,547 -Ve tuhaf. Acayip tuhafsın. -Tamam, not tutmuşsun. Sorun değil. 603 00:38:59,631 --> 00:39:02,342 -Ama harikaydı. -Harika sensin Süper Maxima. 604 00:39:02,467 --> 00:39:04,177 Şimdi git ve göster. Hadi! 605 00:39:06,930 --> 00:39:09,557 Hadi Süper Maxima. O benim arkadaşım. 606 00:39:10,391 --> 00:39:13,686 Şov yapmamız gerekiyordu. Oynayabildiğinden emin misin? 607 00:39:13,770 --> 00:39:15,313 Eminim. Onu dene. 608 00:39:17,482 --> 00:39:18,775 Hey bebek yüz. 609 00:39:21,319 --> 00:39:23,321 Bunu gördün mü? 610 00:39:24,948 --> 00:39:27,242 -Olayı biliyor mu? -Bundan emin olacağım. 611 00:39:28,118 --> 00:39:30,912 İyi oyna evlat. Sana fazladan bir beşlik veririm. 612 00:39:30,995 --> 00:39:32,038 Evet efendim. 613 00:39:34,207 --> 00:39:36,501 Takım kuralı, vurması için atmak. 614 00:39:38,002 --> 00:39:41,965 Ama dediğin gibi, daha önce hiç takımda olmadın. 615 00:39:46,761 --> 00:39:48,388 Atışını yap Max. 616 00:39:55,979 --> 00:39:58,022 Maxine sahaya giriyor. 617 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Hanımları değiş tokuş yaptılar. 618 00:39:59,899 --> 00:40:01,151 Biraz rahat ver Harry. 619 00:40:04,404 --> 00:40:06,114 Yemeğini çiğne Maxine. 620 00:40:06,197 --> 00:40:08,241 Yine boğulmanı istemeyiz, değil mi? 621 00:40:08,366 --> 00:40:10,451 Kapa çeneni. Hadi top oynayalım. 622 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Hey, hanımefendi. Mutfak o tarafta. 623 00:40:25,967 --> 00:40:27,510 Bu kez hazır mısın? 624 00:40:39,898 --> 00:40:40,940 Dışarıda. 625 00:40:53,953 --> 00:40:55,455 -Iska! -Evet. 626 00:41:14,933 --> 00:41:17,101 Üçüncü ıska. Dışarıdasın. 627 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 Vidalar beş yıl üst üste All Stars'ı yenmişti. 628 00:41:28,071 --> 00:41:31,324 Yeni bir galibiyet serisine başlama fırsatı mı yakaladılar? 629 00:41:31,407 --> 00:41:33,076 Şov istiyorum, demiştin. 630 00:41:36,663 --> 00:41:37,747 Dışarıda. 631 00:41:42,335 --> 00:41:43,169 Dışarıda. 632 00:41:46,923 --> 00:41:48,132 Dışarıdasın. 633 00:41:56,933 --> 00:41:58,518 Zurnanın zırt dediği yerdeyiz. 634 00:41:59,102 --> 00:42:01,062 Belic için iki ıska ve iki aut. 635 00:42:01,437 --> 00:42:04,399 Chapman oyunu bitirebilir ve All Stars'a 636 00:42:04,524 --> 00:42:06,859 beş yıldır ilk kez bir galibiyet verebilir. 637 00:42:17,495 --> 00:42:18,496 Başardı. 638 00:42:18,579 --> 00:42:22,125 Maxine Chapman neredeyse mükemmel bir maç sonu atışı yapıyor 639 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 ve All Stars'ı zafere taşıyor. 640 00:42:52,613 --> 00:42:54,157 Bir sonraki macerana mı? 641 00:42:58,828 --> 00:43:00,955 Sen de Charlie'yle kendininkine. 642 00:43:01,956 --> 00:43:02,915 Henüz değil. 643 00:43:03,583 --> 00:43:06,169 Hâlâ kazanmam gereken bir şampiyona var. 644 00:43:06,252 --> 00:43:07,670 -Senin de öyle. -Hayır. 645 00:43:07,754 --> 00:43:10,214 İyi olacaksınız. Bana ihtiyacınız yok. 646 00:43:11,424 --> 00:43:12,925 Evet, var. 647 00:43:17,096 --> 00:43:18,431 Dinle, belki de 648 00:43:19,640 --> 00:43:22,060 gerçek olmadığımızı düşündüğünü biliyorum. 649 00:43:22,143 --> 00:43:25,813 Ama Peaches gerçek ve onu biz gerçek yaptık. 650 00:43:25,897 --> 00:43:27,565 Greta, sen bir Peaches üyesisin. 651 00:43:29,359 --> 00:43:34,572 Shirley, Maybelle, Lupe, ben ve hepimiz sana güveniyoruz. 652 00:43:34,822 --> 00:43:36,366 Güvenmemelisiniz. 653 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 Bensiz daha iyisiniz. Mektubumda yazdığım gibi... 654 00:43:39,911 --> 00:43:42,038 -Bekle, ne? -İyi değilim... 655 00:43:44,040 --> 00:43:45,291 Hiç kimse için. 656 00:43:46,501 --> 00:43:48,628 Evet, iyisin Greta. 657 00:43:51,297 --> 00:43:52,840 Jess için iyisin. 658 00:43:53,341 --> 00:43:55,551 Onu Zarafet Okulu'nda kurtardın. 659 00:43:56,803 --> 00:43:58,054 Sen de öyle. 660 00:43:58,721 --> 00:44:01,682 Seninle olmasaydım bunu asla yapmazdım. 661 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 Dove'a karşı gelebileceğimizi sen gösterdin. 662 00:44:05,978 --> 00:44:08,773 Neredeyse takımdaki yerini kaybediyordun. 663 00:44:09,524 --> 00:44:12,026 Beni koçluğa sen ittin Greta. 664 00:44:13,569 --> 00:44:15,905 Sadece istediğin şeyi yapmalısın, dedim. 665 00:44:16,364 --> 00:44:18,741 Bunu bana daha önce kimse söylememişti. 666 00:44:22,286 --> 00:44:24,580 Bir hafta. Tek istediğim bu. 667 00:44:34,549 --> 00:44:36,926 En azından acın varmış gibi mi davransan? 668 00:44:42,181 --> 00:44:44,684 Bilet sattırıyorum. Red beni asla kovmaz. 669 00:44:45,059 --> 00:44:46,144 Emin misin? 670 00:44:47,478 --> 00:44:50,690 Hayır. Ama konuştuğu o uzun adamı görüyor musun? 671 00:44:51,399 --> 00:44:53,401 Defender'da muhabir. 672 00:44:53,484 --> 00:44:57,697 İhtiyarın para kadar sevdiği bir şey varsa o da ilgi. 673 00:44:57,780 --> 00:45:00,158 Yaptığımız şey için tüm övgüyü o alıyor. 674 00:45:00,241 --> 00:45:03,035 -Eskiden başarılı biriydi gerçi. -Kesinlikle. 675 00:45:03,119 --> 00:45:05,830 Phillies ile imzaya oturmasına ramak kalmıştı. 676 00:45:05,955 --> 00:45:08,207 -Shibe Park'ta seçmelere girdi. -Ne oldu? 677 00:45:08,291 --> 00:45:09,542 Hep olan şey. 678 00:45:09,625 --> 00:45:13,254 Komisyoner son anda, imza atılırsa tüm takımı dağıtırım dedi. 679 00:45:13,337 --> 00:45:15,256 Renkli birine o sınırı aştırmazlar. 680 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 Biri o kişi olmalı. 681 00:45:19,886 --> 00:45:21,762 Biz olsak harika olmaz mıydı? 682 00:45:22,138 --> 00:45:23,181 Sen çılgınsın. 683 00:45:23,973 --> 00:45:26,434 Bunu düşünmüştüm. Şimdiyse onaylandı. 684 00:45:31,272 --> 00:45:33,399 Bugün benim için bunu neden yaptın? 685 00:45:35,485 --> 00:45:37,612 Ömrüm boyunca artıkların peşine düştüm. 686 00:45:37,695 --> 00:45:40,323 Atışını görünce dedim ki 687 00:45:40,781 --> 00:45:43,701 "Kahretsin, bu kız elimden her şeyi alabilir." 688 00:45:43,993 --> 00:45:46,871 Sonra fark ettim ki alan sen değilsin. 689 00:45:47,580 --> 00:45:49,207 Yine de zor olmuştur. 690 00:45:49,624 --> 00:45:50,666 Teşekkür ederim. 691 00:45:51,292 --> 00:45:52,418 Rica ederim. 692 00:45:53,503 --> 00:45:56,714 O imzayı hâlâ istiyor musun? 693 00:45:57,173 --> 00:45:59,342 Tabii. Bir gün ünlü olabilirsin. 694 00:45:59,425 --> 00:46:01,052 Kulağa hoş geldi. 695 00:46:01,594 --> 00:46:03,179 Ama kalemim yok. 696 00:46:06,682 --> 00:46:07,934 Benim de topum yok. 697 00:46:15,691 --> 00:46:17,276 Nerede bu kız? 698 00:46:21,322 --> 00:46:22,990 -İşte buradasın. -Koç. 699 00:46:23,366 --> 00:46:24,700 Seni arıyordum. 700 00:46:24,951 --> 00:46:27,662 -Koluma buz koymak üzereydim. -Seni değil. Onu. 701 00:46:27,828 --> 00:46:29,830 Bugün bana pahalıya mal oldun. 702 00:46:29,914 --> 00:46:32,583 Şansımı denemek zorundaydım. Üzgünüm. 703 00:46:32,875 --> 00:46:34,126 Hayır, değilsin. 704 00:46:34,669 --> 00:46:37,755 En son böyle bir kol gördüğümde aynaya bakıyordum. 705 00:46:38,089 --> 00:46:41,092 Seni özleyebilecek bir erkek arkadaşın var mı? 706 00:46:42,009 --> 00:46:42,927 Efendim? 707 00:46:43,010 --> 00:46:46,180 Birkaç aylığına Batı'ya gidiyoruz. Daha uzun da sürebilir. 708 00:46:46,264 --> 00:46:48,015 Bizimle gelmek ister misin? 709 00:46:48,099 --> 00:46:51,435 Bugün kaybettiğim parayı bana borçlusun. 710 00:46:51,519 --> 00:46:53,020 Hasılatla telafi edersin. 711 00:46:53,312 --> 00:46:55,690 Gelip ne yapacağım? 712 00:46:55,898 --> 00:46:58,150 Atış yahu kızım. Aptal mısın sen? 713 00:46:58,234 --> 00:47:01,404 -Hayır, onun yerini alamam. -Kimse bunu istemiyor. 714 00:47:01,529 --> 00:47:03,656 Sizi çift olarak kullanacağım. 715 00:47:03,739 --> 00:47:08,119 Size "Red'in Erdemli Güzelleri" diyelim veya "Iskalatıcı Fıstıklar." 716 00:47:08,327 --> 00:47:10,204 Paranın kokusunu alabiliyorum. 717 00:47:12,248 --> 00:47:13,958 Çok fazla düşünme. 718 00:47:14,041 --> 00:47:17,461 Üzgünüm. Evet, isterim... Beni alın. Hemen şu an. 719 00:47:23,426 --> 00:47:24,635 "Hemen şu an alın." 720 00:47:25,511 --> 00:47:27,013 Aman Tanrım! 721 00:47:35,563 --> 00:47:38,733 Tüm çete burada. Şey, neredeyse. 722 00:47:38,941 --> 00:47:41,485 Jo'yu duyduk. 723 00:47:42,361 --> 00:47:43,321 Evet. 724 00:47:44,947 --> 00:47:46,073 Yani... 725 00:47:48,367 --> 00:47:50,911 Neden toplanmıyoruz? Hadi. 726 00:47:50,995 --> 00:47:53,414 Hadi hanımlar. Herkes katılsın lütfen. 727 00:47:54,790 --> 00:47:56,000 Shirley nerede? 728 00:47:56,083 --> 00:47:57,752 Yattı. 729 00:47:57,960 --> 00:48:02,632 Pek iyi hissetmiyormuş. Açıkçası kafaca da pek iyi değildi. 730 00:48:02,965 --> 00:48:03,966 Pekâlâ. 731 00:48:05,635 --> 00:48:09,388 Bugün çok şey oldu. 732 00:48:10,514 --> 00:48:11,515 Bir sürü. 733 00:48:13,351 --> 00:48:14,685 Çok fazla şey var. 734 00:48:14,769 --> 00:48:17,688 Düşünürseniz neredeyse inanması zor. 735 00:48:17,855 --> 00:48:20,358 -Bugün bir yıl sürdü gibi. -Evet. 736 00:48:20,650 --> 00:48:24,779 Ama yarın uyanıp işe koyulacak 737 00:48:25,237 --> 00:48:26,614 ve odaklanacağız. 738 00:48:27,156 --> 00:48:31,077 Çünkü hâlâ şampiyonadayız. Tamam mı Peaches? 739 00:48:31,160 --> 00:48:32,536 Ve kazanacağız. 740 00:48:32,912 --> 00:48:35,539 Sox'a haddini gösterelim. 741 00:48:36,457 --> 00:48:37,708 Canlarına okuyalım! 742 00:48:38,334 --> 00:48:39,752 Onları ezelim. Hadi! 743 00:48:40,211 --> 00:48:41,545 -Hadi. -Tamam. 744 00:48:41,629 --> 00:48:45,383 Sabah yedide mutfakta kahvaltı ve sekizde de sahadayız. 745 00:48:45,925 --> 00:48:47,176 Hadi biraz dinlenelim. 746 00:48:47,259 --> 00:48:48,678 Teşekkürler Koç. 747 00:48:50,429 --> 00:48:52,348 -Tekrar hoş geldin. -Sağ ol. 748 00:48:53,265 --> 00:48:56,769 Charlie, tekrar özür dilerim. Döndüğün ilk gece, biliyorum 749 00:48:56,852 --> 00:48:59,814 -ama burada olup biten her şey... -Hey. Sorun değil. 750 00:49:00,022 --> 00:49:01,607 Diğer tüm geceler bizim. 751 00:49:06,779 --> 00:49:08,531 Evet, öyle. 752 00:49:08,656 --> 00:49:10,324 İyi geceler Car. Seni seviyorum. 753 00:49:10,950 --> 00:49:12,118 Ben de seni seviyorum. 754 00:49:16,580 --> 00:49:17,665 Tamam. 755 00:49:28,092 --> 00:49:29,760 Shirley, iyi misin? 756 00:49:34,557 --> 00:49:35,891 Sizi biliyorum. 757 00:51:27,002 --> 00:51:29,004 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 758 00:51:29,088 --> 00:51:31,090 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta