1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 那對洛克福的蜜桃隊有利 他們沒有輸球 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 我知道妳的事 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 也許妳覺得我們只是玩玩 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 我們不能在一起,卡珊,妳很清楚 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 不管是什麼讓妳媽離開 妳也跟她一樣 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 蜜桃隊找不到她們的節奏 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 –蕭太太? –抱歉 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 是 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 大家領回行李後要不要集合講點話? 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 可能需要提振一下士氣 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 –好,那樣很好 –好,非常好 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 –妳好 –你好 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 –一切還好嗎? –當然好 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 卡珊,妳露出茫然的眼神 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 怎麼了?不會有事的 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 查理,我們連輸兩場比賽 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 再輸一場,我們就被淘汰 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 我現在就要有答案 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 我沒有,不知道要怎麼跟她們說 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 我腦袋一片空白 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 不管結果怎樣 以後你都會告訴小孩這件事 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 我知道是第三場比賽 但妳們還有機會 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 妳們在打錦標賽耶 拜託,有多少人能那樣說? 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 對 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 妳想一想,妳們已經贏了 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 –對,應該是吧 –嘿 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 開心打球 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 那是什麼?那是我愛的笑容 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 過來 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 明天是休息日 10點開始練球,到時球場見 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 下一場比賽不要改變策略嗎? 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 對,我們一路輸球 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 我們需要喬,需要她的手臂 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 –對 –我們需要她的強棒 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 我們需要喬的歡樂 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 對,但願我們能有那些 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 但沒有辦法 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 聽著,我們馬上要打第三場比賽 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 雖然我們連輸兩場 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 我們還是在打錦標賽 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 那是大事 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 我們努力這麼久才挺進錦標賽 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 在很多方面 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 我們已經贏了 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 大家好好休息,明天見 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 就這樣 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 教練,妳講得落落大方 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 –謝謝 –讓我很驕傲 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 –你們好 –妳好 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 我能跟妳聊一下嗎?可以嗎? 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 好,妳們聊,我先上樓 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 我馬上上去 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 –什麼事? –妳跑去哪裡? 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 妳來到火車站說球隊需要我贏球 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 現在妳一副已經接受我們輸球的事實 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 –好,我沒有接受任何事 –妳有 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 我沒有,不然我們應該怎麼做? 我盡力了 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 我看見了 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 還有什麼查理的智慧小語 要告訴我們? 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 還是他也會跟我們到更衣室? 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 –聽好,他說得對 –不是 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 真正的蕭跑去哪裡?妳又躲起來了 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 妳從頭到尾都知道我先生的事 就是妳… 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 這跟我們無關 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 我放棄加州和喬… 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 我經歷過那些事不會輕易放棄 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 想辦法做自己 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 –妳好 –你好 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 這間宿舍比看起來舒適 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 我們應該搬過來,讓阿雪多個新室友 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 對 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 小卡,妳還好嗎?是血糖低嗎? 要我去拿些食物嗎? 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 你記得我們說過要對彼此更誠實嗎? 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 我們想要和需要的東西 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 –當然記得 –太好了 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 我需要你… 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 離開 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 什麼? 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 查理,我要完成這件事 指導球隊比賽 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 我現在要專心比賽 要能聽見自己的聲音 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 你在這裡我好像做不到 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 為什麼?我做錯什麼? 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 沒什麼,你沒有做錯什麼 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 你只是…在我眼前 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 你會一直打亂我的思緒 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 聽得懂嗎? 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 好吧 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 我很想要在妳身邊給妳支持 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 我知道 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 但當然,我能… 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 我能住在飯店 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 –太好了 –好極了 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 不是,那樣不夠 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 我需要你回家 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 抱歉,你要回愛達荷州 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 –我連比賽都不會去 –我知道 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 我知道你坐在飯店房間 我會沒有辦法思考 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 我開始覺得這支球隊對妳比我還重要 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 我愛你,真的 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 但我… 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 這週確實是這樣 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 一定要這樣 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 這個給你 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 大部分是我這個球季的薪資 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 你不在,我不能開銀行帳戶 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 妳真的不需要我吧? 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 我需要你 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 我一週後就回去 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 拿到冠軍再回來 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 謝謝 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 紅粉聯盟 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 妳喜歡做家事嗎? 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 說實在的,打掃會讓我平靜 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 好,我要插個話 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 妳不適合 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 我們不會每次辦派對給妳掃地 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 –克蘭絲,別說了 –什麼? 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 我不能每天都覺得這麼老 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 妳幾歲,寶貝?15歲嗎? 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 妳看她那個無辜的眼神 我一週內會讓它充滿怨氣 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 這樣應該可以 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 好,你什麼時候能搬進來? 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 不行 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 我在拯救妳的婚姻 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 不行,抱歉,你長得很帥,但不適合 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 妳在想什麼? 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 我很愛做菜 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 我也喜歡安靜看書,欣賞落葉 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 –這會很好玩,克蘭絲 –這是我的一點心意 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 –謝謝,雪柔 –謝謝 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 –謝謝,雪柔 –謝謝 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 –謝謝,雪柔 –非常謝謝,克蘭絲 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 雪柔,我們會再通知妳,好嗎? 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 謝謝,雪柔 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 好 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 不行,抱歉,她迷戀我 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 這是什麼?她送我什麼? 她做廚房抹布給我? 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 –上面還繡妳的名字 –好怪,誰會那樣? 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 克蘭絲,妳需要一個室友 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 我兩天後要出發 妳需要有人幫妳分擔房貸 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 我要一個會幫我照顧妳的人 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 –搞不好是新小瑪 –那樣不好玩 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 嘿,老太婆 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 不行,西塞 我說過不能那樣闖進我家 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 小瑪,妳能幫我簽名嗎? 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 –什麼? –這是什麼? 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 –天啊 –什麼事? 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 螺絲隊被洛克福女孩修理 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 –怎樣啦? –妳登上《捍衛者報》 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 –妳登上《捍衛者報》 –天啊 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 –妳登上《捍衛者報》 –我登上《捍衛者報》 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 瑪克辛,妳上報了 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 對,我忘了 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 你要的話,她能幫你簽名 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 好姊妹上報了 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 沒什麼大不了,沒什麼 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 –只是張照片,加上幾個字 –不是,是斗大的照片 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 看看這張照片 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 我等不及想要看妳媽媽的臉 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 發現妳要去巡迴比賽的表情 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 妳怎麼認識她媽? 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 孩子,那天那局球賽很精采 妳投得很不錯 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 –你應該是說驚為天人 –很厲害 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 厲害到不行 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 《捍衛者報》上有一篇報導 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 《捍衛者報》是什麼? 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 –妳們倆先離開一下 –好 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 –我會給你一份,先生,號外 –看了就知道 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 聽著,妳在棒球場上證明自己 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 妳說得對,我們能用妳 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 我們練球的時候 妳來投幾場怎麼樣? 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 只是開始,之後看情況再說 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 先生,很謝謝你的機會 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 “但我有更好的機會” 妳能相信我那樣說嗎? 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 真希望我能看見妳拒絕他時 他臉上的表情 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 我害他們輸球,現在他們當然要我 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 不需要螺絲隊的感覺真好 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 好,等等,我忘了 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 –我有帶酒來 –喝啤酒 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 喝啤酒 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 偶爾喝一下,她喝啤酒 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 真不敢相信我要跟自己的球隊 去巡迴比賽 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 還有一個我無法忘懷的女生 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 真是太棒了,小瑪 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 我原本不知道世上有這樣的生活 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 我不知道真的有 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 妳戴上戒指了 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 對 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 有時候我真希望永遠不知道 跟她在一起的感覺 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 妳懂嗎? 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 結果就不會這麼受傷 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 我不想要再想結果 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 我寧願用過去一輩子的時間來換取 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 現在這五分鐘的感覺 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 妳說得對,我也是 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 –我知道 –妳很瞭解我嗎? 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 差不多,我們頭幾次見面的時候 妳都說個不停 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 –我知道妳的人生故事 –好 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 我一緊張,有時候就會害怕冷場 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 妳不緊張了嗎? 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 我不緊張 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 我能聽見自己的聲音 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 敬那五分鐘 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 –敬那五分鐘 –敬那五分鐘 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 我們會再見面嗎? 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 不知道 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 我們來傳接球,免得沒有機會 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 等等,是投接球 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 很好,我剛在考妳 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 大家都那樣說 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 –妳好了嗎? –好了 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 蜜桃隊主場 今日棒球 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 好,大家聽好,集合 214 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 快點 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 讓我成為我生命中 每一小時的每一分鐘 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 讓我變冷,讓我溫暖 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 讓我飢餓或吃得太多 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 讓我高尚或讓我罪惡 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 就讓我成為幸福的每一分鐘 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 她念這段東西要做什麼? 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 不知道 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 這本書裡,有一棵從水泥地長出的樹 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 沒有人幫它澆水,幾乎曬不到陽光 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 沒有人注意到它 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 但它還是在逆境中成長 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 那就是我們 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 沒有人認為我們做得到,沒有人 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 他們不關心我們的實力 只在意我們的妝 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 但我們還是成長了 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 但事實是 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 藍襪隊的實力總是比我們強 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 現在她們有喬 她是我們的最強打者… 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 她們比我們強,就是這樣 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 卡珊,妳那樣說做什麼? 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 說出來我們就不用害怕 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 她們比我們強 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 但不見得她們能獲勝 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 記得白鴿在更衣室說過的話嗎? 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 球員會在牆上寫下禱告文 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 祈求神明保佑,給他們機會 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 我們的機會來了 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 –我們能那樣做嗎? –閉嘴,泰莉 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 –我只是不想要惹麻煩 –我不在乎 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 我們在柱子上寫下我們的名字 這樣明年的球員 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 或是50年後的球員 知道我們是她們的前輩 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 對 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 –快點 –好,給我 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 好,我們今天是來練球 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 但我們不用再練習攔接接球 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 也不用再練習盜壘 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 我們完全不用再練習 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 我們不用知道比賽的結果 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 我們只要到球場 一球一球,一場一場打完 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 珍惜寶貴的每一分鐘 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 我們是蜜桃隊 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 –對 –我們拚到贏 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 –妳說得對 –但如果我們輸球… 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 也要輸得精采 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 沒錯 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 讓他們大肆報導 我們被淘汰的過程,對嗎? 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 對 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 好,開始吧,給她們好看 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 好 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 –謝謝妳的書 –就知道妳會喜歡 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 妳先生呢? 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 我叫他回家 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 告訴他我要專心比賽 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 阿雪 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 我們要談一談 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 妳有話要跟我說,就趁現在說 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 我沒有話要跟妳說 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 妳不再是我的朋友,我不信任妳 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 我是妳的朋友 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 也是妳的教練 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 雪莉,妳是我遇過最聰明的球員 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 妳觀察細微 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 但妳看見害怕的東西再逃避 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 –不管是罐頭食品… –肉毒桿菌中毒是真的,卡珊 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 –人會癱瘓 –還是妳身邊的人 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 妳就永遠不會找到自己 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 那樣很可惜,那個雪莉 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 我們現在很需要她 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 我知道我是 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 我不再相信妳說的話了 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 這樣呢? 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 妳說得對,我跟她們一樣 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 我不知道那對我人生的意義 但至少我在過我的人生 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 妳能去告訴查理和貝芙,我不在乎 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 由妳決定 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 好,爸,週五8點見,我們會很餓 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 再見 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 妳要過去吃晚餐嗎?天啊 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 我只是不想要留下爛攤子 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 但好消息是妳要陪我去 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 不行,我有事 要去某個地方的防空洞 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 妳怎麼比我還緊張? 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 妳媽還沒有看見妳的頭髮 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 頭髮是她的命根子 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 她凶起來,比我做過的惡夢還恐怖 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 妳知道很嚇人 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 這是什麼? 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 我… 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 蓋伊的漫畫完成了 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 我想要畫我自己的漫畫 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 給我看 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 工廠發生的事很多,是很好的題材 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 這樣我就能一直跟妳說話 一起去探險 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 就算妳不在 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 妳畫得很好 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 真的嗎? 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 –對 –妳不是安慰我? 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 不是,這才真實 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 妳要把這個寄給《捍衛者報》 反正比他們的漫畫好 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 《捍衛者報》? 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 –比他們好? –對 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 好不好我是不知道 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 相當?對 類似?大概,比得上?也許吧 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 但比他們好?有多好? 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 –好很多 –好 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 第三場比賽 蜜桃隊回到主場面對審判日 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 這場輸球,她們就被淘汰 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 她們原本從最後一名 努力拚到晉級錦標賽 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 她們能再現奇蹟嗎? 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 怎麼樣?今天我們終於 能欣賞棒球比賽嗎? 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 會的,應該是吧 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 希望是這樣 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 對 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 開始 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 加油,蜜桃隊,給她們好看 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 –很好 –加油,泰莉 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 蜜桃隊獲勝 她們將繼續打第四場比賽 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 看好了,男士們 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 一壘手,應該說一壘女手 9號球員葛莉塔吉兒上場打擊 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 看看她的本領 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 快跑 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 吉兒安全跑上二壘 讓岡薩雷斯跑回本壘 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 –大家拚了 –很好 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 沒關係 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 壘上有兩名跑者 現在輪到卡珊蕭上場打擊 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 送我回本壘,蕭 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 蜜桃隊再次擊出球 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 安全上壘 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 進行到第五場比賽 各位,系列賽真是精采 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 大腿跟我的嘴唇一樣紅 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 痛不痛? 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 沒有看起來那麼痛,不騙妳 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 簽好了 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 妳好,好 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 妳們要繼續打球,知道嗎? 我們需要妳們 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 謝謝 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 –妳好 –妳好 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 我沒有讓那看起來很輕盈吧? 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 沒有,其實看起來很用力 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 我想要請妳簽名 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 好的 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 我其實看不太懂棒球,節奏太慢 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 要學才看得見動作 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 棒球有很多智慧 就算看起來沒有什麼動作 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 今天看著妳打球我懂了 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 妳知道,我一向喜歡很強勢的女生 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 我就是這樣 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 我也想要給妳一份工作 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 –什麼? –當然是休季的時候 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 妳要在紐約 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 但我的辦公室想要妳這樣的人 妳應該會前途無量 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 妳是認真的嗎? 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 對,我做事一向認真 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 好,太好了 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 我好緊張 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 妳不緊張嗎? 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 別問我,我不用緊張,這是我家 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 –好 –算是啦 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 等等,我們要講好暗號 像是紅兔子或藍禿頭 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 水牛好了 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 “水牛”?我們要暗號做什麼? 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 萬一場面難看,我們要逃跑 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 –克蘭絲,沒事的 –天啊,開始了 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 克蘭絲? 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 東妮要請妳幫忙 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 –好,在廚房嗎? –對 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 –好,她在裡面?一個人嗎? –沒錯 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 好,她面帶笑容嗎? 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 –所以… –所以… 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 –妳要跟瑞懷特一起打球 –我知道,真不敢相信 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 –他說我能刺激票房 –當然,妳是明星 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 他們有些球員很厲害,爸 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 不像妳這麼厲害 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 對 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 以為你對我沒有信心了 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 不是,我一向對妳有信心 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 只是我們很難相信這個世界 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 起司通心麵,通心麵起司,還有麵包 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 看起來很美味 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 還有20個人要來嗎? 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 妳的頭髮… 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 水牛… 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 很好看 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 謝謝,媽媽 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 大家快坐下來 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 做飯前禱告 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 對,飯前禱告,禱告… 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 –克蘭絲 –抱歉 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 妳猜前幾天誰來美容院 還沒有預約? 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 琳恩的姊妹 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 生病的露易絲? 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 –不會吧 –她還有那種怪味嗎? 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 她的說法是 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 科羅拉多河有某種神奇的力量 把她都治好了 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 什麼? 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 但聽著,我還是聞到淡淡的怪味 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 我們要到西部打幾場比賽 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 我一定會去看那條治病的河,對嗎? 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 克蘭絲,蓋伊有消息嗎? 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 我終於收到一封信 只刪掉一半內容,他說很冷 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 他們應該不是在義大利 戰爭發生的地點 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 他現在出去看世界,等他回來後 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 一定有很多精采的事要說 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 瑞說去年他們一路北上到加拿大 再南下到墨西哥 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 我也會有精采的故事 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 媽媽,妳看見《捍衛者報》 報導我的文章嗎? 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 我要開始做甜點了 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 –我們應該離開 –我說了很久,走吧 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 不是,我開玩笑的,她們… 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 –沒事的 –我也是 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 –妳不能一直避開我 –瑪克辛 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 我要給妳看一樣東西 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 妳認識妳爸那邊的家族 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 他們在這裡生活很多世代 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 我發現 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 我沒有告訴妳我的家族 我們怎麼來到洛克福 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 這些是我的媽媽寫給她祖父的信 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 1906年她們從佛羅里達來到這裡 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 她們身文分文來這裡白手起家 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 我要妳看完這些信 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 媽媽,我知道妳看過《捍衛者報》 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 妳連一點高興都沒有? 妳對我就這樣嗎? 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 我瞭解妳 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 妳從小我就知道 妳長大後永遠不會有先生 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 所以我一直想要給妳這間美容院 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 讓妳自力更生 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 沒有男人的女性沒有保障 尤其是黑人女性 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 都是我的錯 讓妳覺得這個世界是良善的 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 我想要妳的世界是良善的 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 我要妳看完這些信,才會真的明白 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 謝謝妳的照顧 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 我根本不知道要跟她說什麼 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 我心裡… 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 她說得對,我讓自己的人生更艱難 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 不是,妳在追尋妳的夢想 這條路本來就不好走 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 妳有追尋的夢想嗎? 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 我嗎? 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 妳眼前的就是 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 聽著,妳到南達科他州的時候 幫我找一個朋友 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 他叫阿恩,好嗎? 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 他跟我很相像,妳會喜歡他 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 還有在德梅因,岩石酒吧 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 那是那裡僅存的好酒吧 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 妳和艾絲特應該去看看 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 謝謝 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 怎樣? 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 妳說我和艾絲特 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 對 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 –聽起來很好 –沒錯 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 但眼睛要放亮 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 照顧妳信任的人 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 但要好好享受每一分鐘,小瑪 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 會的,我保證 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 好 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 謝謝,阿柏舅舅 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 我真的以為她會懂 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 我知道 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 阿雪 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 雪莉,我不能一直這樣… 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 天啊,發生什麼事? 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 我沒有喜歡上妳 我沒有,那不會傳染 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 –我喜歡男人 –太好了 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 妳是個美女,但我就是沒有性趣 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 我沒有,我剛只是在確定 我沒有性趣 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 妳還好嗎? 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 –其實好到不行 –好 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 感覺解脫了 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 我戴著的鐵鍊 為什麼?我在害怕什麼? 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 –我一直在吃凹陷的罐頭 –我看見了 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 我沒有肉毒桿菌中毒 妳知道那是奇蹟嗎,卡珊? 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 我吻了妳也沒有讓我變成同性戀 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 –不是那樣說的 –我想要謝謝妳支持我 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 抱歉,這件事 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 凹陷的罐頭最好還是別吃完 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 我不害怕,我再吻妳一次 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 這樣就行了,我沒有興趣 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 –讓妳知道我不是 –我是被動的,是妳親上來 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 還有卡珊,我們會打敗藍襪隊 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 –對 –對 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 好,就是現在 大家專心打這場比賽,好嗎? 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 好 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 好,就手勢來說… 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 小姐們 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 現在要出發打我們最後一場比賽 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 等等,那首歌,潔絲 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 拜託 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 潔絲,我們能唱嗎? 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 好吧 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 上場打擊,聽見那聲呼喊 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 就是現在 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 娘子軍們 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 打棒球 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 好,來去打棒球 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 我們是全美女子聯盟的球員 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 –我們來自四面八方 –四面八方 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 我們有加拿大人 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 愛爾蘭人和瑞典人 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 我們不分妳我,同心協力 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 我們都是美國人 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 每個女孩昂首闊步 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 她的座右銘是拚到底 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 她不是需要藉口的人 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 我們的舍監不太溫柔 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 也不太強悍,我們的經理很精明 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 請熱烈掌聲歡迎洛克福蜜桃隊 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 第五場比賽 應該是系列賽最後一場比賽 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 現在要擲銅板決定哪一隊先打擊 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 看起來今天藍襪隊要擔任主隊 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 好球 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 喂,那就是我跟妳說的曲球 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 妳要睜大眼睛,她很狡猾 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 各位,今天賈西亞可是來真的 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 擊出到一壘的滾地球,吉兒守備 賈西亞衝到一壘接殺 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 漂亮 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 蜜桃隊默契十足 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 各位,比賽進行到第二局 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 看看這些蜜桃能得幾分 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 她們能增加得分 還是藍襪隊會阻擋她們? 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 現在滿壘,一人出局 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 安娜布萊爾上場打擊 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 貝碧看要不要牽制吉兒,投球 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 蒂路卡雙殺 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 太好了,喬 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 你看見了嗎? 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 三局下半,這場比賽還沒有人得分 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 貝碧擊出中外野深遠飛球 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 快點,她跑到二壘了 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 –加油,泰莉 –她要跑到三壘了 543 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 麥奎迪攔接接球 544 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 可惜觸殺太慢 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 火箭筒蒂路卡來了 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 準備讓我們看見她的本領 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 很高興見到妳們,想念我嗎? 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 大錘力道很猛,但是界外球,一壞球 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 我看透妳了,大錘 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 天啊,投得真好 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 看來妳沒有 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 她的大錘封號可不是浪得虛名 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 那個手臂不讓蒂路卡輕易取勝 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 各位先生女士,我們看看這次誰勝出 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 你們都押好了嗎? 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 火箭筒對上西班牙大錘 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 各位,那球接得真好 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 這邊,潔斯 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 安全上壘 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 這場比賽的第一分出現了 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 藍襪隊得分 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 下一棒是卡珊蕭,壘上有兩名跑者 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 她擊出右牆方向深遠飛球 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 看起來…太好了,她拚了 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 班傑明一路衝到底 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 卡維爾也來了 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 蜜桃隊終於得分… 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 多虧她們的明星球員和教練 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 卡珊蕭 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 –我們會贏嗎? –別… 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 別想太多 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 蜜桃隊領先 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 妳來這裡做什麼? 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 –妳的家很漂亮,小東 –我知道,進來再說 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 不用,在外面就好,我說完就走 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 我知道妳不喜歡我的生活方式 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 妳覺得我的問題是 妳打扮成男人到處走嗎? 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 我是不懂,但那不是我的問題 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 –妳離開我 –我非走不可 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 –我沒辦法生活… –我叫妳慢慢來 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 但妳轉頭就走 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 害我連妳是死是活都不知道 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 我留下來 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 –只好一個人照顧他們 –我沒有選擇 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 拜託 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 永遠都有選擇 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 聽著,我是來談小瑪的事 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 –我們要談一談 –別說了 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 我只想要她平安 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 對我們有些人來說,平安未必安全 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 妳想要知道我離開的原因嗎? 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 是妳的關係 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 爸媽想要逼我當乖女兒或乖乖做事 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 我原本不會離家出走,但是妳說 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 “做有意義的事 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 “就放棄妳自己的一部分 讓生活容易一點” 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 東妮,妳是最危險的聲音 我可能會走上絕路 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 我只是想要妳留下來 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 我知道 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 但小瑪,小瑪比較像妳 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 她個性固執,妳不讓她去 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 她就不會回來了 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 這大概是最後道別的機會吧 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 所以… 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 –應該是吧 –我們可以的,我做得到 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 我在上面都寫好地址 妳只要寄出來就好 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 –妳沒有藉口不寫信給我 –我會的 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 別寫客套話,我要聽細節 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 畫畫和風景,我要形容詞 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 我要感覺就在妳身邊 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 –好 –好 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 別忘了收垃圾改到週二 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 別在週三拿垃圾出去丟 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 那樣妳要等一週,浣熊就會跑進家裡 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 別擔心,小瑪,我愛丟垃圾 我喜歡垃圾味 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 好,雪柔,別挑現在,好嗎? 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 妳要跟我一起住,就要怎樣? 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 安靜,我會在旁邊,需要我就叫一聲 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 我知道妳會交一些新朋友 像艾絲特之類的 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 但她們都不是妳的好姊妹,好嗎? 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 妳是我唯一的好姊妹 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 –算了,我應該別去 –什麼?不行 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 妳在工廠和家裡都需要我 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 –至少等蓋伊回來 –小瑪,妳要去 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 這是妳的球隊 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 不是 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 這是我要打棒球的方式 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 我愛球賽,但妳是我的球隊 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 好了,大家趕快上車,要出發了 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 妳不上那輛巴士,我就會打醒妳 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 好吧,但我春天會回來,好嗎? 一比完賽就回來 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 妳不會,小瑪 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 這會帶妳到某個地方 那又會帶妳到另一個地方 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 這是一切的開始 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 我很替妳開心 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 只要別忘記我,好嗎? 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 –我絕不會 –好 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 –謝謝 –謝什麼? 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 陪我走到這裡 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 過來 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 我們要離開了 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 再等一下,先生 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 –好 –好了 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 –我愛妳 –我愛妳 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 好,走吧 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 我知道 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 把眼淚擦乾 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 別讓這些人看見妳哭過 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 準備好了嗎? 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 準備好了 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 真的嗎? 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 –真的 –上車吧 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 –我愛妳 –我更愛妳 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 –不對,我更愛妳 –我更愛妳 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 好啦 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 我也愛妳,克蘭絲 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 討厭,識相一點 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 我們在外面 659 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 各位,比賽進行到八局下半 目前真是精采 660 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 一人出局,一壘有跑者 賈西亞揮臂,投球 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 內野高飛球 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 蜜桃隊這一球應該不難接 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 接得真棒 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 開什麼玩笑? 665 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 蕭讓球迷看得很過癮 666 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 接得好,蕭 667 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 開始 668 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 現在兩人出局 賈西亞想要結束這一局 669 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 天啊,那一球打得紮實 670 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 班傑明衝去接球,差點摔倒 671 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 她跑到三壘了 672 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 蒂路卡要回本壘了! 673 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 她要來了 674 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 蒂路卡一路衝到底 675 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 蒂路卡跑回本壘,藍襪隊領先 676 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 比數四比三 677 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 戴維斯擊出精采的三壘安打 678 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 一壞球,偏高界外 679 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 賈西亞在場上開始露出疲態 680 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 天啊,大錘的球又被猛力擊出 681 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 形成右外野滾地球 班傑明接住球 682 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 但藍襪隊得分,現在領先兩分 683 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 沒關係,深呼吸 684 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 妳做得到 685 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 蕭有話跟她的投手說 686 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 蜜桃隊能振作起來逆轉勝嗎? 687 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 高飛球 688 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 麥奎迪輕鬆接住球,結束這一局 689 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 蜜桃隊的球迷不想要她們放棄 690 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 給她們一點歡呼 691 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 蜜桃隊!蜜桃隊! 692 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 妳們聽 693 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 這個世上我最想要去的地方 694 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 就是跟妳們每個人在這裡 695 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 我們下一個球季會回來 但再也不會重現 696 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 現在的這一刻 697 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 這裡的我們 698 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 是最初的洛克福蜜桃隊 699 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 永遠不再有 700 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 妳們想要怎樣的結果? 701 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 現在做給我看 702 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 我們要拿冠軍 703 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 –拿冠軍 –拿冠軍 704 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 給她們好看,露佩 705 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 加油,露 706 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 先別判蜜桃隊出局 707 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 賈西亞擊出一壘安打,送蕭回本壘 708 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 蜜桃隊只落後一分 709 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 給我用力揮棒,艾絲蒂 710 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 艾絲蒂岡薩雷斯擊出擦棒球 球滾到沒有人防守的地方 711 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 岡薩雷斯能安全上壘嗎?太棒了 712 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 現在麥奎迪上場打擊 713 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 一二壘有跑者,貝碧看要不要牽制 714 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 小矮子 715 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 –雙盜壘 –兩個都是? 716 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 喂,她們在喊暗號 717 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 才不是暗號,白痴,是西班牙語 718 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 天啊,真不敢相信我的眼睛 719 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 賈西亞和岡薩雷斯使出雙盜壘 720 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 她盜壘成功 721 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 太棒了 722 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 天啊,真是太精采了 723 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 加油 724 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 沒關係 725 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 一人出局,二三壘有跑者 726 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 柯恩走到打擊區 聽聽現場球迷的歡呼聲 727 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 妳可以的 728 00:42:30,967 --> 00:42:33,845 很好,雪莉 729 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 好 730 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 比數平手 731 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 各位,我的血壓飆高 732 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 蜜桃隊能擋住藍襪隊 奪下系列賽冠軍嗎? 733 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 太棒了 734 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 九局下半,蜜桃隊守住這一局 735 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 我們就要進行延長賽 736 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 下一棒是強棒喬蒂路卡 今天她打點很高 737 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 面對賈西亞四次拿下三分 738 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 加油,露佩,給她們好看 739 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 加油,來吧 740 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 蜜桃隊最好小心點 741 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 藍襪隊只要再得一分,就拿下冠軍 742 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 界外球,那一球算蒂路卡運氣好 743 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 很好,露佩 744 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 賈西亞揮臂,投球 745 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 蒂路卡大棒一揮 746 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 –可惡 –球飛到… 747 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 再見全壘打,那一球飛到全壘打牆外 748 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 各位,比賽到此結束 749 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 喬,妳還好嗎? 750 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 –天啊 –怎麼回事? 751 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 我的膝蓋好痛,是酒吧的後遺症 752 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 嘿… 753 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 –蒂路卡,妳能走嗎? –不行 754 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 應該不行 755 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 –她不能走 –她非走不可 756 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 球隊能幫她嗎? 757 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 比賽規則是她要通過壘包 隊友不能協助她 758 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 不然只能棄權 759 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 該死的笨規則 760 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 但她擊出全壘打,她們很明顯贏了 761 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 規則就是規則,她要碰觸壘包 762 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 –快… –結束了 763 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 –快點,起來 –妳們… 764 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 快點,撐著我們站起來 765 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 –不行 –好了嗎?就這樣 766 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 好,開始吧,來吧 767 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 –好啦? –好了 768 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 有我們在 769 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 –妳可以的 –天啊,好痛 770 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 有我們在 771 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 比上次被那匹小馬踩到手肘還痛嗎? 772 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 踩到妳的手肘?妳躺在地上嗎? 773 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 –對 –我們喝了很多苦艾酒 774 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 當時我在找一元銀幣 那應該不是真的吧 775 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 那是假的 776 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 我們走 777 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 大家一起來,快點! 778 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 –有我們在 –小姐們 779 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 那一球打得超猛 780 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 謝謝妳們 781 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 –快點,我們到二壘了 –好 782 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 –對,沒錯 –妳們不用這樣做 783 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 –當然要 –有我們在 784 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 好了 785 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 喬,聽見沒有? 786 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 –聽見了 –是給妳的掌聲 787 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 我叔叔說得對,你太軟弱了 788 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 沒錯 789 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 我愛妳,喬伊 790 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 我也愛妳,小妞 791 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 真是精采的棒球賽 792 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 去吧,她們想要跟妳合照 793 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 比賽結束 794 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 南灣藍襪隊在喬蒂路卡揮出全壘打後 795 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 拿下史上 796 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 全美女子職棒聯盟第一屆冠軍 797 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 你們最好快點睡 798 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 我們天一亮就要上車 799 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 下午要趕到明尼通卡比賽 800 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 你知道我們知道該做什麼 801 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 –好吧 –我們知道 802 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 小瑪 803 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 我要打電話回家 804 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 球隊唯一的兩個女生 要同住一間房,只有一張床 805 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 別聊太久 806 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 我馬上就來 807 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 好,我先過去 808 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 你好,這是克蘭絲和雪柔的命運之家 809 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 雪柔,克蘭絲知道妳那樣接電話嗎? 810 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 小瑪,妳好 811 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 我只是想要讓家裡有點樂趣 812 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 怎麼了?還是應該說愛之家? 813 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 我跟妳說過要怎麼接電話?走開 814 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 小瑪?小瑪,全部說給我聽 妳在做什麼?妳在哪裡? 815 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 克蘭絲,我在明尼蘇達州的萊斯湖 816 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 明尼蘇達州是什麼樣子? 817 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 還不知道,我剛下車 818 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 我們明天要比賽,妳好嗎? 819 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 還好 820 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 跟妳幾個小時前離開的時候差不多 821 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 查普曼 822 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 別讓我失望 823 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 我不會,謝謝 824 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 怎樣?怎麼了?發生什麼事? 825 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 克蘭絲,我剛拿到球衣了 826 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 天啊,小瑪 827 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 妳拿到球衣了,這不是在作夢,小瑪 828 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 我只有帶一枚銅板 但我很快會再打給妳 829 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 我想妳 830 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 好,我也想妳 831 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 感覺我在欺騙她 832 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 我知道 833 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 但妳告訴她,她就會馬上跑回來 834 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 我以為妳想要她跑回來 835 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 我是 836 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 但她需要離開 837 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 我只想要養出一個有主見的小孩 838 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 小瑪,她會找到她的路 839 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 對 840 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 只是…先是蓋伊,現在是小瑪 841 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 我不知道我一個人撐不撐得下去… 842 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 克蘭絲 843 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 我絕不會讓妳一個人面對 844 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 我沒有一個好媽媽 845 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 我怎麼知道怎樣當一個好媽媽? 846 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 妳不會知道 847 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 妳養育她會犯下天底下各種的錯 848 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 我們都會犯錯 849 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 但我們還不知道是不是女孩 850 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 感覺像是女孩,對嗎? 851 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 對,沒錯 852 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 快點 853 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 清清喉嚨,蜜桃隊超厲害 854 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 大家來乾杯 855 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 蜜桃隊 856 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 但我們嚴格來說是輸了 857 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 –潔絲 –潔絲 858 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 我只是說說 859 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 好,嚴格來說對,但心裡… 860 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 小姐們… 861 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 糟了 862 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 我不再是妳們的舍監 863 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 至少到下一個球季前不是 864 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 請妳們繼續狂歡 865 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 給我一杯,麥奎迪小姐 866 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 等等,開始了 867 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 謝謝,跟我來 868 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 麥奎迪小姐,潔絲 869 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 這個應該是妳的 870 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 什麼東西? 871 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 妳穿褲子被罰的錢 872 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 規則就是規則,但規則說我要收罰金 873 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 沒有說我能怎麼使用罰金 874 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 球季結束了 875 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 沒有人為我做過那種事 876 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 我們要照顧自己人,不是嗎? 877 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 別忘記買戰時公債,我們去玩吧 878 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 –妳好 –妳好 879 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 –最後一晚 –沒錯 880 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 今晚結束後我們會再見面嗎? 881 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 當然會 882 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 好吧 883 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 我們15年後會再見面 884 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 好,對 885 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 我會看見妳在對街 886 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 妳的五個小孩跟在妳後面 887 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 妳頭頂上禿了一大塊 888 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 到時還留著濃密的大鬍子 應該會是那個樣子 889 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 罵是遺傳 890 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 到時妳會是紐約市市長 891 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 當然是 892 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 大概交往至少七個不同的人 893 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 –應該是八個 –對 894 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 住在中央公園旁邊的豪宅 895 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 也許偶爾… 896 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 妳會想起我 897 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 也許吧 898 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 妳能跟我一起走 899 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 –到紐約? –對 900 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 –妳是認真的嗎? –對 901 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 對 902 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 那樣怎麼可以? 903 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 我真的不知道 但我的火車明天離開,我… 904 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 走吧 905 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 查普曼 906 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 –我不會等妳 –抱歉,先生 907 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 妳們有看見葛莉塔嗎? 908 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 –她剛走了 –糟了 909 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 這妳一切順利 910 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 親愛的 911 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 沒有這張農場小臉,我該怎麼辦 912 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 我不是農場來的 913 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 我要怎麼跟我可愛的小馬屁股道別 914 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 –我也會想妳,梅貝兒 –妳給我聽好 915 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 妳做到了 916 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 真的 917 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 妳不是那個剛進球隊的妳了 918 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 那是很大的轉變 919 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 我很想要好好跟妳道別 920 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 但我要走了,我要去吻別 921 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 –去吻別 –吻別 922 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 葛莉塔 923 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 –我會趕不上火車 –一下就好 924 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 –給我一分鐘 –好 925 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 好 926 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 我不能跟妳走 927 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 但我要在妳離開前再吻妳一次 928 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 妳會回到查理身邊嗎? 929 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 –不會 –不會? 930 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 我不知道我會去哪裡 931 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 妳改變我的一生 932 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 妳讓我敢再放開去愛,卡珊 933 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 下一個球季再見? 934 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 我絕不會錯過 935 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 字幕翻译: 李儀 936 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 字幕翻譯: 謝慧霓