1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 Eso será para las Peaches de Rockford. Pierden uno a cero. 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 Sé lo tuyo. 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 Quizá no lo pienses. Lo seremos todo. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 No puede ser, Carson. Lo sabes. 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 Eres como tu madre. 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 Las Peaches no encuentran su ritmo. 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 -¿Señora Shaw? -Perdón. 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 Sí. 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 ¿Convocamos una reunión cuando tengan sus maletas? 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 Creo que hay que levantar la moral. 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 -Sí, me parece bien. -De acuerdo. 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 -Hola. -Hola. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 -¿Va todo bien? -Sí. Claro. 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 Carson. Tienes la mirada nublada. 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 ¿Qué pasa? Todo irá bien. 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 Charlie, hemos perdido los dos primeros partidos. 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 Si perdemos otro, nos eliminan. 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 Creo que necesito una respuesta 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 y no la tengo. No sé qué decirles. 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 Tengo la mente en blanco. 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 Pase lo que pase, un día les hablaremos a nuestros hijos sobre esto. 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 Aún tenéis una oportunidad. 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 Y estáis en las finales. ¿Cuánta gente puede decir eso? 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 Ya. 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 Si lo piensas bien, ya habéis ganado. 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 -Supongo. -Oye. 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 Disfrútalo. 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 ¿Qué es eso? La sonrisa que me encanta. 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 Vamos. 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 Mañana es día de descanso. Entreno a las 10:00, allí nos vemos. 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 ¿No cambiaremos nada para al próximo partido? 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 Nos están machacando. 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 Necesitamos a Jo. Su brazo. 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 -Sí. -Necesitamos su bate. 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 Necesitamos su "Jo de vivre". 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 Sí. Ojalá pudiéramos. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 Pero no es posible. 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 A ver... Vamos a jugar el tercer partido, 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 y aunque perdemos por dos, 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 seguimos en el campeonato. 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 Es increíble. 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 Y hemos llegado muy lejos. 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 En muchos sentidos, 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 ya hemos ganado. 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 Vamos a descansar y nos vemos mañana. 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 Bueno, ya está. 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 Entrenadora, qué bien se te da. 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 -Gracias. -Estoy orgulloso. 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 -Hola. -Hola. 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 ¿Podemos hablar un momento? 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 Sí. Llévatela. Te espero arriba. 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 Ahora subo. 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 -¿Qué? -¿Qué coño te pasa? 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 Me dijiste que me necesitabas para ganar. 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 Actúas como... Ya has aceptado que hemos perdido. 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 -Vale. No he aceptado nada. -Sí lo has hecho. 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 No. ¿Qué crees que deberíamos hacer? Lo estoy intentando. 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 Veo que intentas algo. 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 ¿Tienes más sabiduría de Charlie? 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 ¿O entrará en el vestuario? 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 -Creo que tiene razón. -No, no lo crees. 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 ¿Dónde está la verdadera Shaw? Te vuelves a esconder. 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Sabías lo de mi marido desde el principio. 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 No se trata de eso. 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 No he renunciado a California ni a Jo... 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 No he pasado por todo eso para rendirme sin luchar. 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 Encuentra la forma de volver. 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 -Hola. -Hola. 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 Es más bonito de lo que parece. 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 Podríamos mudarnos aquí. Que Shirls busque nueva compañera. 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 Sí. 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 Car, ¿estás bien? ¿Es la glucosa? ¿Te traigo algo de comer? 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 ¿Recuerdas cuando hablamos sobre ser sinceros? 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 Con lo que queremos y necesitamos. 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 -Sí, claro. -Genial. 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 Necesito... 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 ...que te vayas. 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 ¿Qué? 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 Quiero terminar lo que empecé con el equipo y lo de ser entrenadora. 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 Tengo que centrarme y poder oírme, 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 y creo que contigo aquí no puedo. 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 ¿Por qué? ¿Qué he hecho mal? 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 Nada. No estás haciendo nada mal. 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 Pero estás... ahí. 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 Te siento a ti cuando tendría que sentirme a mí. 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 ¿Tiene sentido? 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 Vale. 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 Me encanta estar aquí y apoyarte. 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 Lo sé. 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 Pero claro. Puedo... 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 Sí, puedo quedarme en el hotel. 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 -Vale, genial. -Genial. 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 No. Eso... 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 Necesito que vayas a casa. 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 Necesito que vayas a Idaho. 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 -No iría a los partidos... -Lo sé. 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 Sentiría que estás en el hotel y no estaría cómoda. 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Empiezo a pensar que este equipo te importa más que yo. 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 Te quiero. 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 Pero... 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 Pero esta semana, sí. 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Tiene que ser así. 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 Toma. Coge esto. 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 Es casi todo mi salario de la temporada. 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 No me dejaron abrir una cuenta porque tú no estabas. 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 No me necesitas para nada, ¿no? 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 Claro que sí. 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 Nos vemos dentro de una semana. 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 Cuando hayas ganado el campeonato. 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 Gracias. 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 ELLAS DAN EL GOLPE 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 ¿Y las tareas de la casa? 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 Sinceramente, limpiar me da paz. 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 Sí, voy a pararte. 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 No encajaríamos. 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 No daremos una fiesta cada vez que decidas coger la escoba. 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 -¡Clance! Para. -¿Qué? 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 No puedo sentirme así de vieja. 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 ¿Cuántos años tienes, cielo? ¿Quince? 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 Mira la inocencia de sus ojos. Se la apagaría en una semana. 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 Creo que podría funcionar. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 Sí. ¿Cuándo te gustaría mudarte? 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 No. 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 Estoy salvando tu matrimonio. 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 No, lo siento. Eres mono, pero no. 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 ¿En qué estás pensando? 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 Me encanta cocinar. 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 Me encanta estar tranquila, leer y mirar las hojas caer. 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 -Sería divertido, Clance. -Un regalito para ti. 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 -Gracias, Cheryl. -Gracias. 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 -Gracias, Cheryl. -A ti. 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 -Gracias, Cheryl. -Muchísimas gracias, Clance. 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 Cheryl, ya te diremos algo. ¿Vale? 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 Gracias, Cheryl. 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 Vale. 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 No. Ni hablar. Lo siento. Está obsesionada conmigo. 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 ¿Qué es esto? ¿Qué ha traído? ¿Paños de cocina? 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 -Llevan tu nombre. -Qué raro. ¿Quién hace eso? 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 Clance, necesitas una compañera. 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 Me voy dentro de dos días. No podrás pagarlo sola. 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 Necesito que alguien se asegure de que estarás bien. 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 -La nueva Max. -Qué graciosa. 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Hola, viejas. 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 No. Cecil, te tengo dicho que no entres así. 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 Max, ¿me lo firmas? 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 -¿Qué? -¿Qué es? 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 -Madre mía. -¿Qué? 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 LOS SCREWS DERROTADOS POR UNA CHICA DE ROCKFORD 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 -¿Qué? -Sales en The Defender. 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 -The Defender. -¡Madre mía! 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 -Sales en The Defender. -Sí. 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 ¡Maxine, te he visto en el periódico! 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 Sí. Lo había olvidado. 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 Puede firmarte una copia si quieres. 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 Mi amiga, en el periódico. 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 No es para tanto. 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 -Una foto y algunas palabras. -Una foto grande. 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 ¡Mira qué foto! 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 Qué ganas de ver la cara que pone tu madre 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 cuando vea que te vas de gira. 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 ¿Conoces a su madre? 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 Chica, bien jugado el otro día. Hiciste cosas buenas. 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 -Creo que quiere decir cosas alucinantes. -Alucinantes. 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 Enormes. 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 Hay un artículo en The Defender. 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 ¿Qué es The Defender? 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 -¿Nos dejáis dos minutos? -Claro. 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 -Le buscaré una copia, señor. Extra. -Léalo todo. 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Te probaste. 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 Quizá tuvieras razón, y podríamos usarte. 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 ¿Qué te parecería lanzar en algunos entrenos? 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 Para empezar. A ver adónde llegamos. 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 Gracias por la oferta, señor. 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 "Pero tengo una mejor". ¿Te puedes creer que dijera eso? 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 Ojalá hubiera visto su cara cuando lo rechazaste. 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 Claro que me lo ofrecen ahora, cuando los he machacado. 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 Es genial no necesitar a los Screws. 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 Vale. Un momento. Se me olvidaba. 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 -Vamos a celebrarlo. -¡Pero bueno! Tomas cerveza. 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Sí. 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 A veces, sí. 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 Es increíble que vaya de gira con mi propio equipo... 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 ...y con una chica en la que no dejo de pensar. 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 Es fantástico, Max. 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 Ni siquiera pensaba que fuera posible vivir así. 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 No sé si realmente lo es. 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 Llevas el anillo otra vez. 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 Sí. 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 A veces desearía no haber sabido lo que era estar con ella. 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 ¿Me explico? 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 Así el final no dolería tanto. 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Estoy harta de pensar en el final. 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 Preferiría tener cinco minutos sintiéndome como ahora 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 que toda una vida como antes. 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 Sí, tienes razón. Y yo. 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 -Sí, te conozco. -¿Lo sabes todo sobre mí? 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 Casi. Las primeras veces que nos vimos no dejabas de hablar. 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 -Me sé toda tu vida. -Vale. 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 Cuando estoy nerviosa, tiendo a llenar el vacío. 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 ¿Ya no estás nerviosa? 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 No. 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 Me oigo. 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 Por esos cinco minutos. 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 -Por los cinco. -¡Por los cinco! 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 ¿Crees que volveremos a vernos? 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 No lo sé. 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 Vamos a lanzar por si acaso. 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Un momento. Es "jugar". 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 Bien. Te estaba probando. 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 Es lo que dice todo el mundo. 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 -¿Lista? -Sí. 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 HOGAR DE LAS PEACHES HOY PARTIDO 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 Vale, chicas, escuchad. Venid. 214 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 Vamos. 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 "Déjame ser algo cada minuto de cada hora de mi vida. 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 "Déjame tener frío y calor. 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 "Déjame tener hambre o tener demasiada comida. 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 "Déjame ser honrada o pecar. 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 "Pero déjame ser algo cada bendito minuto". 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 ¿Adónde quiere ir con esto? 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 No sé. 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 En este libro, hay un árbol que crece entre el cemento. 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 Nadie lo riega. Apenas recibe luz. 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Nadie le hace caso. 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 Pero de alguna forma, acaba creciendo. 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Como nosotras. 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 Nadie creía que pudiéramos hacerlo. Nadie. 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 Les importaba más nuestro maquillaje. 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 Pero de alguna forma, crecimos. 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 Pero esto es así. 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 Las Blue Sox siempre han sido más fuertes que nosotras. 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 Ahora tienen a Jo. Era nuestra mejor bateadora y... 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 Son mejores que nosotras. Lo son. 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 Carson, ¿por qué dices eso? 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 Porque decirlo en alto significa que no tenemos que temerlo. 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 Son mejores que nosotras. 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 Pero eso no significa que vayan a ganar. 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 ¿Recordáis lo que dijo Pichón sobre el vestuario? 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 Que la gente escribía en las paredes oraciones a los dioses. 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 Les pedían que les dieran su momento. 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 Este es nuestro momento. 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 -¿Podemos hacer eso? -Cierra el pico, Terri. 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 -No quiero meterme en líos. -Me da igual. 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 Escribiremos nuestros nombres. Quien juegue el año próximo 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 o dentro de 50 años sabrá que está en nuestra casa. 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Sí. 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 -Vamos. -Vale. Dame eso. 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 Vale. Hemos venido a entrenar, 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 pero no creo que necesitemos practicar más cortes 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 ni que debamos trabajar los robos. 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 No creo que tengamos que entrenar más. 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 No necesitamos saber cómo termina el juego. 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 Solo tenemos que estar allí, lanzar y jugar 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 cada valioso minuto. 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 Somos las Peaches. 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 -¡Sí! -Y luchamos para ganar. 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 -Tienes razón. -Pero si perdemos... 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 ...¡que sea épico, joder! 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 ¡Sí! 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 Que escriban poemas sobre cómo perdimos. ¿Está claro? 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 ¡Sí! 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 ¡Venga, a por todas! ¡Vamos a demostrárselo! 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 Muy bien. 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 -Gracias por el libro. -Sabía que te gustaría. 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 ¿Dónde está tu hombre? 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 Le pedí que se fuera. 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 Le dije que tenía que concentrarme. 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 Shirl. 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 Tenemos que hablar. 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 Si tienes algo que decirme, ahora es el momento. 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 No tengo nada que decirte. 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 Eras mi amiga y confiaba en ti. 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 Soy tu amiga. 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 Y tu entrenadora. 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 Shirley, eres una de las jugadoras más listas que he conocido. 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 Lo ves todo. 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 Pero si no puedes dejar de huir de todo lo que te asusta, 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 -ya sea la comida enlatada... -El botulismo es real. 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 -Paraliza. -...o la gente, 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 nunca descubrirás quién eres realmente. 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 Y es un pena, porque nos iría bien 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 tener a esa Shirley ahora. 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 A mí me iría bien. 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 Ya no creo en nada de lo que dices. 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 Pues te diré algo. 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 Tenías razón. Soy una de ellas. 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 Y no sé lo que significa en mi vida, pero al menos la vivo. 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 Puedes contárselo a Charlie, a Bev, ya no me importa. 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 Es cosa tuya. 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 Vale, papá. Nos vemos el viernes a las 20:00. Tendremos hambre. 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Adiós. 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 ¿Vas a ir a cenar? Madre mía. 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 No quiero irme dejando este lío. 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 Pero buenas y malas noticias: te vienes conmigo. 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 No. Tengo planes en un búnker de algún lugar. 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 ¿Estás más nerviosa que yo? 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 Tu madre aún no te ha visto el pelo, 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 y su vida es el pelo. 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 Y cuando se cabrea, da más miedo que algunas de mis pesadillas, 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 que ya sabes que son terroríficas. 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 ¿Qué es esto? 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 Pues... 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 Como he terminado el cómic de Guy, 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 he pensado en hacer algo distinto. 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 A ver. 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 En la fábrica pasan muchas cosas y hay mucho material, 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 y así podré seguir hablando contigo y viviendo aventuras 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 incluso cuando no estés. 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 Es buenísimo. 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 ¿En serio? 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 -¡Sí! -¿No lo dices por decir? 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 No. Es auténtico. 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 Tienes que enviarlo a The Defender. Es mejor que sus cómics. 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 ¿The Defender? 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 -¿Mejor? -Sí. 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 No sé si es mejor. 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 O sea, ¿comparable? Sí. ¿Similar? Quizá. ¿Parecido? Puede. 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 Pero ¿mejor? ¿Cuánto mejor? 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 -Muchísimo mejor. -Vale. 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 Es el tercer partido y las Peaches se enfrentan al juicio final. 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 Si no ganan este partido, se acabó. 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 Han escalado desde el último puesto hasta la final. 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 ¿Podrán volver a hacerlo? 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 ¿Qué pensáis? ¿Vamos a ver buen béisbol por fin? 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 Seguro. Eso creo. 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 Esperemos. 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 Sí. 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 Allá vamos. 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 Vamos, Peaches. Vamos a comérnoslas. 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 -Muy bien. -Venga, Terri. 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Las Peaches sobreviven. Y pelearán en el cuarto partido. 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 Cuidado, chicos. 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 La primera base, la número nueve, Greta Gill, en el plato. 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 A ver qué tiene. 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 ¡Corre! 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 Y Gill llega a segunda, y Gonzalez llega al plato. 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 -¡Vamos a ensuciarnos! -Eso es. 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 Muy bien. 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 Con dos corredoras en la base, Shaw se acerca al plato. 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 ¡Llévame a casa, Shaw! 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 Otro golpe para las Peaches. 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 ¡Salvada! 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 A por el quinto partido. ¡Menuda serie, amigos! 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 Es roja como mis labios. 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 ¿Te duele? 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 Es peor de lo que parece. 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 Aquí tienes. 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 Hola. Vale. 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 Tenéis que seguir jugando, ¿vale? Os necesitamos. 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 Gracias. 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 -¡Hola! -¡Hola! 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 No he hecho que pareciera fácil, ¿no? 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 No. De hecho, ha parecido complicado. 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 Me gustaría tu autógrafo. 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 Vale. 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 No entiendo el béisbol. Es demasiado lento para mí. 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 Se necesita práctica. 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 Pasan muchas cosas, aunque parezca que no es así. 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 Creo que lo he entendido hoy mirándote. 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 Siempre me han gustado las chicas intensas. 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 Porque yo era así. 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Y me gustaría ofrecerte trabajo. 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 -¿Qué? -Fuera de temporada, claro. 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 Tendrías que ir a Nueva York. 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 Me encantaría tener a alguien como tú en mi oficina. Creo que llegarás lejos. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 ¿Lo dice en serio? 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 Sí. Siempre hablo en serio. 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 Vale. Genial. 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 Me está poniendo nerviosa. 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 ¿No te pone nerviosa? 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 No me preguntes eso. No tengo que estar nerviosa, es mi casa. 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 -Sí. -Más o menos. 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 Creo que necesitamos una palabra clave. Como conejo rojo o calva azul. 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 Búfalo. 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 ¿"Búfalo"? ¿Para qué la necesitamos? 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 Por si se tuerce y hay que escapar. 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 -Clance, tranquila. -Madre mía. Ya empieza. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 ¿Clance? 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 Toni quiere que la ayudes. 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 -Vale. ¿En la cocina? -Sí. 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -¿Está ahí? ¿Sola? -Totalmente. 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 Vaya. ¿Está sonriendo? 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 -Bueno... -Bueno... 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 -¡Vas a jugar con Red Wright! -¡Lo sé! Es increíble. 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 -Dice que puedo vender entradas. -Claro, eres una estrella. 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 Algunos son muy buenos, papá. 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 No tanto como tú. 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Ya. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Parecía que ya no creías en mí. 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 No. Siempre he creído en ti. 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 Es complicado para nosotros creer en el mundo. 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 ¡Macarrones con queso! Y bollitos. Así que... 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 Qué buena pinta. 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 ¿Has invitado a 20 personas y no me he enterado? 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 El pelo... 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 Búfalo. 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 Te queda bien. 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 Gracias, mamá. 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 Venga, a la mesa. Sentaos. 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 Vamos a dar gracias. 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 Sí, gracias. 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 -Clance. -Perdón. 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 ¿Sabes quién vino el otro día a la peluquería sin cita? 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 La hermana de Lynn. 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 ¿Enfermedad Louise? 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 -¡No! -¿Aún desprende ese olor? 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 Según ella, 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 el río Colorado tiene poderes mágicos y está curada. 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 ¿Qué? 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Pero aún me llegó un olorcillo. 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 Vamos a ir al oeste a jugar, 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 así que iré a ver los ríos que curan. 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 Clance, ¿qué sabes de Guy? 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 Por fin recibí una carta medio tachada en la que decía que hacía frío. 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 Creo que significa que no está en Italia, donde está la batalla. 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 Ahora está viendo mundo, y cuando vuelva, 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 tendrá cosas que contar. 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 Red dijo que el año pasado fueron hasta Canadá y México. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 Yo también tendré historias. 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 Mamá, ¿has visto mi artículo en The Defender? 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 ¡Voy a empezar con el postre! 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 -Deberíamos irnos. -Hace rato que lo digo. ¡Vamos! 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 No. Era broma, porque... 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 -No pasará nada. -Ya. 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 -No puedes seguir ignorándome. -Maxine. 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 Tengo que enseñarte algo. 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 Conoces a la familia de tu padre, 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 porque lleva aquí generaciones. 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 Pero me he dado cuenta 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 de que nunca te he hablado de la mía, de cómo llegamos a Rockford. 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 Estas son las cartas que mi madre le escribió a su abuelo 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 mientras viajaban hasta aquí desde Florida en 1906. 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 Huían de la nada hacia la nada. 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 Quiero que las leas. 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 Mamá, sé que has visto The Defender. 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 ¿No te alegras un poco? ¿Es todo lo que tienes para mí? 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 Te conozco. 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 Sé desde que eras pequeña que no te casarías. 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 Y por eso he intentado darte algo para ti, la peluquería. 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 ¡Para que tengas poder! 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 Las mujeres sin hombres no están protegidas, ¡sobre todo las negras! 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 Es culpa mía, te hice creer que el mundo era un buen sitio, 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 porque así quería que fuera para ti. 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 Necesito que leas las cartas, y que lo entiendas. 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 Gracias por todo. 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 No he sabido ni qué decirle. 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 Porque creo que parte de mí... 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 Quizá tenga razón. Puede que me esté complicando la vida. 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 No. Persigues tu sueño, y se supone que es complicado. 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 ¿Tú tenías un sueño que perseguir? 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 ¿Yo? 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 Lo estás viendo. 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 Oye, cuando vayas a Dakota del Sur, quiero que busques a un amigo mío. 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 Se llama Arn. 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 Te recordará mucho a mí, te caerá bien. 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 Y en Des Moines, The Rock. 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 Es uno de los últimos bares buenos que quedan. 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Esther y tú deberíais ir. 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Gracias. 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 ¿Qué? 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Has dicho Esther y yo. 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 ¿Sí? 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 -Suena bien. -Así es. 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 Pero mantente alerta. 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 Cuidado en quien confías. 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 Pero disfruta cada minuto, Max. Siempre. 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Lo haré, te lo prometo. 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 Vale. 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 Gracias, tío Bert. 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 De verdad que pensaba que lo entendería. 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 Lo sé. 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Oye, Shirl. 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 Shirley, no puedo seguir viviendo así... 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 Madre mía. ¿Qué pasa? 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 No me siento atraída por ti. No. No es contagioso. 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 -Me gustan los hombres. -Genial. Sí. 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Eres una mujer preciosa, pero... No hay atracción sexual. 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 No. Solo lo comprobaba. No hay atracción sexual, no. 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 ¿Estás bien? 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 -Genial. -Vale. 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Me siento muy liberada. 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 Las cadenas que llevaba. ¿Por qué? ¿De qué tenía miedo? 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 -He comido latas abolladas. -Ya veo. 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 No tengo botulismo. ¿Te das cuenta del milagro, Carson? 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 Y te he besado y no me he vuelto gay. 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 -No funciona así. -Quiero agradecerte que me apoyes... 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ...en esto. 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 No sé si tendrías que terminarte la lata. 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 No tengo miedo. Te besaré. 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 No creo... Estamos bien. No me interesa. 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 -Para que veas que no lo soy. -No quería que pasara. Has sido tú. 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 Carson, vamos a ganar a las Blue Sox. 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 -Sí. -Sí. 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 Vale. Es el final. Vamos a centrarnos en el juego. 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 Sí. 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 Bueno, en cuanto a las señales... 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 ¡Señoras! 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 Es hora de salir hacia el último partido. 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Un momento. La canción. Jess. 500 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 Jess. ¿Podemos cantar? 501 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 Vale. 502 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 A batear Oís la llamada 503 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 Ha llegado el momento 504 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 Para todas 505 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 De jugar al béisbol 506 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 Bien, vamos a jugar. 507 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Somos las jugadoras de la liga femenina americana 508 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 -Venimos de ciudades cercanas y lejanas -Cercanas y lejanas 509 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 Somos canadienses 510 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 Irlandesas y suecas 511 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 ¡Todas para una, una para todas! 512 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Somos estadounidenses 513 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 Todas vamos con la cabeza bien alta 514 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 Nuestro lema es vencer o morir 515 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 No necesitamos ninguna excusa 516 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 Nuestras acompañantes no son ni muy duras 517 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 Ni muy blandas Los representantes vienen a los partidos 518 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 ¡Demos una gran bienvenida a las Peaches de Rockford! 519 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 En el quinto y último partido de las series, 520 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 veamos quién batea primero. 521 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 Parece que las Blue Sox jugarán hoy como locales. 522 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 ¡Strike! 523 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Es la curva que te decía. 524 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 Tienes que estar atenta. Es astuta. 525 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 Hoy Garcia no está para bromas. 526 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Pelota rasa a la primera, Gill defiende y Garcia corre para cubrir. 527 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 ¡Bien! 528 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 Una jugada fácil para las Peaches. 529 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 Y llegamos a la segunda entrada, amigos. 530 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 Veamos cómo están hoy las Peaches. 531 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 ¿Conseguirán algunas carreras o las pararán las Blue Sox? 532 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 La bases están cargadas y hay una eliminada, 533 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 aquí llega Ana Blair. 534 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Babit vigila a Gill en la base, ¡y lanza! 535 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 ¡Doble jugada! 536 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 ¡Muy bien, Jo! 537 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 Fijaos en eso. 538 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 Al final de la tercera y sin carreras aún en este juego. 539 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 Babit golpea al centro del campo. 540 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 Vamos. Llega a la segunda. 541 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 -¡Vamos, Terri! -¡Que llega a la tercera! 542 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 ¡McCready al corte! 543 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Demasiado tarde. 544 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 Aquí llega DeLuca la Bazuca. 545 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 Lista para hacer honor a su nombre. 546 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Me alegro de veros. ¿Me echabais de menos? 547 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 La Tiradora lanza con pasión, pero se va fuera. Bola uno. 548 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 Tengo tu número, Tiradora. 549 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 ¡Madre mía, qué lanzamiento! 550 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 ¿Has olvidado uno? 551 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 No la llaman la Tiradora porque sí. 552 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 Ese brazo le está complicando la vida a DeLuca. 553 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 Veamos quién gana esta mano, chicos y chicas. 554 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 ¿Apostáis algo? 555 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 La Bazuca contra la Tiradora Criolla. 556 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 Una captura increíble, amigos. 557 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 Aquí, Jess. 558 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 ¡Salvada! 559 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 Ahí está, la primera carrera del partido. 560 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 Las Blue Sox marcan. 561 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 La siguiente es Shaw con dos corredoras en las bases. 562 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 La lanza al muro derecho. 563 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 Y parece que... ¡Sí! Va a por todas. 564 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 Benjamin llega al final. 565 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 Y aquí llega Cavell. 566 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 Las Peaches anotan... 567 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 Gracias a su estrella y entrenadora, 568 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 Carson Shaw. 569 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 -¿Vamos a ganar? -No... 570 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 Ni lo pienses. 571 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 Las Peaches se adelantan. 572 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 ¿Qué haces aquí? 573 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 -Tienes una casa bonita, Ton. -Lo sé. Hablemos dentro. 574 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 No. Prefiero quedarme aquí fuera. No tardaré. 575 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 Sé que no te gusta cómo vivo... 576 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 ¿Crees que mi problema es que vayas por ahí vestida de hombre? 577 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 Quizá no lo entienda, pero ese no es mi problema. 578 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 -Me abandonaste. -Tenía que hacerlo. 579 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 -No era vida para mí... -Te pedí tiempo. 580 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 Pero, no, tú te fuiste. 581 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 La mitad del tiempo, no sabía ni si estabas viva. 582 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Y yo me quedé. 583 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 -Tuve que cuidarlos sola. -No tenía otra opción. 584 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 Por favor. 585 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 Siempre hay opciones. 586 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 He venido por Max. 587 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 -Tenemos que hablar. -No. 588 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 Solo quiero que esté segura. 589 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 Para algunos, no hay donde estar seguro. 590 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 ¿Quieres saber por qué me fui? 591 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Me fui por tu culpa. 592 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 Mamá y papá intentaban que fuera algo o hiciera algo 593 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 que nunca iba a pasar. Pero tú eras la que decía: 594 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 "Haz lo que tenga sentido. 595 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 "Renuncia a parte de ti para hacerlo más fácil". 596 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 Toni, eras la voz más peligrosa, porque podría haberlo hecho. 597 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 Solo quería que te quedaras. 598 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 Lo sé. 599 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 Pero Max se parece más a ti que a mí. 600 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 Es terca. Y si no la dejas ir, 601 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 no volverá. 602 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 Es el último momento para despedirse. 603 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 Sí... 604 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 -Supongo que eso es todo. -Podemos hacerlo. Puedo hacerlo. 605 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 La dirección está en todos, solo tienes que enviarlos, 606 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 -así que no tienes excusa. -Te escribiré. 607 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 Y nada de: "Estoy bien, todo bien", quiero detalles. 608 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 Describe los paisajes. Quiero adjetivos. 609 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 Quiero vivirlo. 610 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 -Vale. -Vale. 611 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 Recogen la basura los martes. 612 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 No la saques los miércoles. 613 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Si no, te entrarán mapaches en casa. 614 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 Tranquila, me encanta sacar la basura. Me gusta el olor. 615 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 Ahora no, Cheryl. ¿Vale? 616 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 Si quieres vivir conmigo, ¿qué tienes que ser? 617 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 Silenciosa. Estaré aquí si me necesitas. 618 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 Sé que harás nuevos amigos, como Esther y demás, 619 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 pero ninguno de ellos es tu mejor amigo. 620 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Tú eres mi mejor amiga. 621 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 -No sé, quizá no deba ir. -¿Qué? ¡No! 622 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Me necesitas, en la fábrica y en casa. 623 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 -Al menos hasta que vuelva Guy. -Max. Tienes que irte. 624 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 Es tu equipo. 625 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 No. 626 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 Solo así podré jugar al béisbol. 627 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 Y me encanta el juego, pero tú eres mi equipo. 628 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 Vale. Vamos a terminar. Hora de irse. 629 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 Si no subes a ese bus, te daré un bofetón. 630 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 Vale. Volveré en primavera. En cuanto termine. 631 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 No lo harás, Max. 632 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Esto te llevará a algún sitio y luego a otro. 633 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 Esto es el inicio de todo. 634 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 Y me alegro por ti. 635 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 Pero no me olvides, ¿vale? 636 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 -Jamás. -Vale. 637 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 -Gracias. -¿Por? 638 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 Por traerme hasta aquí. 639 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 Ven aquí. 640 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 Nos vamos. ¡Ya! 641 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 ¡Un segundo, señor! 642 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 -Vale. -Vale. Bien. 643 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 -Te quiero. -Te quiero. 644 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 Vale. Vete. 645 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 Lo sé. 646 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 Sécate los ojos. 647 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 No querrás que los chicos vean que has llorado. 648 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 ¿Lista? 649 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 Sí. 650 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 ¿Sí? 651 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 -Sí. -Sube al autobús. 652 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 -Te quiero. -Yo más. 653 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 -No, yo te quiero más. -Yo más. 654 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 Vale. 655 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 Yo también te quiero, Clance. 656 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 ¡Maldita sea! Capta el ambiente. 657 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 Estamos fuera. 658 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 Llegamos al final de la octava. Qué partido, amigos. 659 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 Una eliminada, una corredora en primera, Garcia se prepara y lanza. 660 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 Globo alto. 661 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 Debería ser una eliminación fácil. 662 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 ¡Qué captura! 663 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 ¿Me tomas el pelo? 664 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 Shaw está dando todo un espectáculo. 665 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 Buena captura, Shaw. 666 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 Allá vamos. 667 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 Con dos eliminadas, Garcia intenta cerrar esta entrada. 668 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 ¡Caray! Gran golpe. 669 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 Benjamin carga la bola y casi cae. 670 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 ¡Va a la tercera! 671 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 ¡DeLuca va a llegar! 672 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 Va a llegar. 673 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 DeLuca llega hasta el final. 674 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 DeLuca llega al plato. Y las Blue Sox se adelantan 675 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 cuatro a tres. 676 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 Un triple fantástico de Davis. 677 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 Primera bola, alta y fuera. 678 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 Garcia empieza a parecer cansada. 679 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 Madre mía, la Tiradora ha recibido otro revés. 680 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 Bola rasa al campo derecho. La coge Benjamin, 681 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 pero marcan las Sox, adelantándose por dos. 682 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 Respira. 683 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 Tú puedes. 684 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 Shaw habla con su pícher. 685 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 ¿Pueden las Peaches volver al partido? 686 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 ¡Alta! 687 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 McCready la atrapa fácilmente y termina la entrada. 688 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 Si seguís a las Peaches y no queréis que pierdan, 689 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 ¡haced ruido! 690 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 ¡Peaches! 691 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 Escuchad eso. 692 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 No hay ningún sitio en el que quisiera estar 693 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 que no fuera aquí con vosotras. 694 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 Quizá volvamos la próxima temporada, pero no será lo mismo, 695 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 porque ahora estamos aquí y en este momento. 696 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 Todas nosotras 697 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 somos las Peaches de Rockford originales. 698 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 Nunca más. 699 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 ¿Cómo queréis que termine esto? 700 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Mostrádmelo ahora mismo. 701 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 ¡Vamos a robar el banco! 702 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 -¡A robar el banco! -¡A robar el banco! 703 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 ¡A por ellas, Lupe! 704 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 ¡Venga, Lupe! 705 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 No eliminen aún a estas Peaches. 706 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 El golpe de Garcia lleva a casa a Shaw. 707 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 Las Peaches pierden por uno. 708 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 ¡Un golpe mortal de Esti Gonzalez a tierra de nadie! 709 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 -¿Llegará Gonzalez? -¡Sí! 710 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 Ahora batea McCready. 711 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 Con corredoras en primera y segunda, Babit busca eliminarlas. 712 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 ¡Están hablando en código! 713 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 No es código, idiota. Es español. 714 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 ¡Madre mía! No me lo puedo creer. 715 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 ¡Garcia y Gonzalez consiguen un doble robo! 716 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 Supera el lanzamiento. 717 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 Buen trabajo. 718 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 Ostras, qué espectáculo. 719 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 No pasa nada. 720 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 Con corredoras en segunda y tercera, 721 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 Cohen se acerca al plato. Escuchen a la multitud. 722 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 ¡Tú puedes! 723 00:42:30,967 --> 00:42:33,928 Bien, Shirley. ¡Sí! 724 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 ¡Empate! 725 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 Se me está disparando la tensión. 726 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 ¿Podrán resistir a las Sox y llevarse la serie? 727 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 ¡Sí! 728 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 Al final de la novena, si lo consiguen, 729 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 tendremos entradas extras. 730 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 La siguiente bateadora es Jo DeLuca, que hoy está en racha, 731 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 tres a cuatro contra Garcia. 732 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 Allá vamos, Lupe. Acaba con ellas. 733 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 Vamos. Tú puedes. 734 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 Que tengan cuidado las Peaches. 735 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 Las Blue Sox solo necesitan una carrera para ganar. 736 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 Pelota mala. DeLuca ha tenido suerte. 737 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 Muy bien, Lupe. 738 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 Garcia se prepara y lanza. 739 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 ¡Menudo golpe de DeLuca! 740 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 -¡Joder! -Que se va... 741 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 ¡Despídanse, porque la pelota ha salido del campo! 742 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 Se acabó el partido, amigos. 743 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 Jo, ¿estás bien? 744 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 -¡Joder! -¿Qué ha pasado? 745 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 Es la rodilla. Joder. Desde el bar. 746 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 -DeLuca, ¿puedes caminar? -¡No! 747 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 No creo. 748 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 -No puedo. -Tendrá que hacerlo. 749 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 ¿Y su equipo? 750 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 Tiene que llegar al plato sin ayuda de su equipo, 751 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 o quedarán eliminadas. 752 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 ¡Qué mierda de regla! 753 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 Pero ha salido del campo. Han ganado claramente. 754 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 Las reglas son las reglas. Tiene que tocar las bases. 755 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 Se acabó. 756 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 -Venga, vamos. -¿Qué...? 757 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 Vamos. Apóyate en nosotras. 758 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 -No, chicas. -¿Lista? Tranquila. Ya está. 759 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 Venga, vamos. 760 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 -¿Vale? -Vale. 761 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 Te ayudamos. 762 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 -Tú puedes. -¡Joder! Qué daño. Duele mucho. 763 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 Te ayudamos. 764 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 ¿Te duele más que cuando un poni te pisó el codo? 765 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 ¿El codo? ¿Estabas en el suelo? 766 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 -Sí. -Tomamos mucha absenta. 767 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 Y buscaba una moneda. No creo ni que fuera real. 768 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 No lo era. 769 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Venga. 770 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 ¡Venga, vamos! 771 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 -Te ayudamos. -Señoras... 772 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 Menudo golpe. 773 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 ¡Chicas, gracias! 774 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 -Venga. ¡Estamos en segunda! -Vale. 775 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 -Sí, exacto. -No tenéis que hacerlo. 776 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 -Claro que sí. -Te ayudamos. 777 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 Vamos allá. 778 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 Jo, ¿oyes eso? 779 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 -Sí. -Es por ti. 780 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 Mi tío tenía razón. Eres demasiado blando. 781 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 Es verdad. 782 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 Te quiero, Joey. 783 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 Y yo a ti, Pajarito. 784 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 Qué buen béisbol. 785 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 Ve. Quieren hacerte una foto. 786 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 ¡Esto es todo, amigos! 787 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 ¡Las Blue Sox de South Bend, de la mano de Jo DeLuca, 788 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 son las primeras campeonas 789 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 de la Liga Femenina Americana! 790 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 Dormid bien. 791 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 Salimos al amanecer. 792 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 Tenemos partido en Minnetonka por la tarde. 793 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 Ya nos lo sabemos. 794 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 -Vale. -Lo sabemos. 795 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 Max. 796 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 Voy a llamar a casa. 797 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 Las dos chicas del equipo tienen que compartir habitación... 798 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 No tardaré. 799 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Seré rápida. 800 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 Vale. Nos vemos allí. 801 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 Hola, esta es la Casa del Destino de Clance y Cheryl. 802 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 Cheryl, ¿Clance sabe que contestas así? 803 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 ¡Max, hola! 804 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 Intento alegrar las cosas por aquí. 805 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 ¿Debería llamarla Casa del Amor? 806 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 ¿Qué te dije del teléfono? 807 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 ¿Max? Cuéntamelo todo. ¿Qué haces? ¿Dónde estás? 808 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 ¡Clance! Estoy en Rice Lake, Minnesota. 809 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 ¿Cómo es Minnesota? 810 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 Aún no lo sé. Acabo de bajar del bus. 811 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Mañana jugamos. ¿Qué tal tú? 812 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Bien. Ya sabes. 813 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 No han cambiado muchas cosas desde hace unas horas. 814 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 Chapman. 815 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 No me decepciones. 816 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 No lo haré. ¡Gracias! 817 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 ¿Qué? ¿Qué pasa? Dime. 818 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 Ya tengo el uniforme. 819 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 ¡Ay, madre, Max! 820 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 Tienes el uniforme. Esto va en serio, Max. 821 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 Solo he puesto una moneda en estos pantalones, te llamo pronto. 822 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 Te echo de menos. 823 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 Vale. Bien. Yo también te echo de menos. 824 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 Siento que le estoy mintiendo. 825 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 Lo sé. 826 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 Pero si se lo dices, vendrá corriendo. 827 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 Pensaba que querías que volviera. 828 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 Así es. 829 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 Pero tiene que irse. 830 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 Solo quería criar una hija segura de sí misma. 831 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 Max encontrará su camino. 832 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 Sí. 833 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 Es que... Primero, Guy, y ahora, Max... 834 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 No sé si podré hacerlo sola. Es que... No... 835 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 Clance. 836 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 No te dejaría sola con esto. 837 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 No tuve una buena madre. 838 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 ¿Cómo voy a saber hacerlo bien? 839 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 No sabrás. 840 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 Cometerás todos los errores posibles con ella. 841 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 Todos lo hacemos. 842 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 Aún no sabemos si es una niña. 843 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 Pero creo que lo es, ¿no? 844 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 Sí. Es verdad. 845 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 ¡Peaches! 846 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 Técnicamente, hemos perdido... 847 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 -Jess. -Jess. 848 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 ¡Solo lo digo! 849 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 Vale, técnicamente, sí, pero el corazón... 850 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 ¡Señoras! 851 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 Mierda. 852 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 Ya no soy vuestra acompañante. 853 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 Al menos hasta la próxima temporada. 854 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 ¡Así que adelante! 855 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 Una copa, señorita McCready. 856 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 Un momento. Ya está. 857 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 Gracias. Ven conmigo. 858 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 Señorita McCready. Jess. 859 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 Esto te pertenece. 860 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 ¿Qué es? 861 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 Las multas por llevar pantalones. 862 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 Las normas son las normas, decían que debía cobrar las multas, 863 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 pero no qué hacer con ellas. 864 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 La temporada ha terminado, así que... 865 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 Nadie ha hecho nada así por mí jamás. 866 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 Tenemos que cuidar de las nuestras, ¿no? 867 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 No olvides los bonos de guerra. Vamos a divertirnos. 868 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 -Hola. -Hola. 869 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 -La última noche. -Exacto. 870 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 ¿Crees que volveremos a vernos después de hoy? 871 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 ¡Claro que sí! 872 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 Vale. 873 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 Creo que nos veremos dentro de 15 años. 874 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Vale. Sí. 875 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 Te veré cruzar la calle 876 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 con cinco críos detrás. 877 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 Una calva en la cabeza 878 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 y un bigote espeso. Creo que suena bien. 879 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 Es hereditario. 880 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 Seguro que entonces ya eres la alcaldesa de Nueva York. 881 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 Claro que sí. 882 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 Seguramente saldrás con siete personas distintas. 883 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 -Quizá ocho. -Sí. 884 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 Vivirás en una mansión frente al parque. 885 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 De vez en cuando... 886 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 ...pensarás en mí. 887 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 Sí, puede. 888 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 Podrías venir conmigo. 889 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 -¿A Nueva York? -Sí. 890 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 -¿Lo dices en serio? -Sí, creo que sí. 891 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 Sí. 892 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 O sea, ¿cómo lo haríamos? 893 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 No lo sé. Pero mi tren sale mañana... 894 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 Vamos. 895 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 ¡Chapman! 896 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 -Te dejaremos aquí. -Lo siento, señor. 897 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 ¿Habéis visto a Greta? 898 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 -Creo que acaba de irse. -Mierda. 899 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 Os deseo todo lo mejor. 900 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 ¡Cariño! 901 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 ¡Qué voy a hacer sin esta carita de granjera! 902 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 No soy de ninguna granja. 903 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 ¿Cómo me despido de mi trasero de caballito? 904 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 -Yo también te echaré de menos. -Escúchame. 905 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 Lo has conseguido. 906 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 Sí. 907 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 No eres la que eras cuando empezó todo esto. 908 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 Y eso es enorme. 909 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 Quiero despedirme bien, ¿sabes? 910 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 Tengo que pasar. Tengo que recoger algo. 911 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 -Recoger algo. -Algo. 912 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 ¡Greta! 913 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 -Voy a perder el tren. -Solo un segundo. 914 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 -Dame un segundo. -Vale. 915 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 Bien. 916 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 No puedo ir contigo. 917 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 Tenía que hacerlo otra vez antes de que te fueras. 918 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 ¿Vas a volver con Charlie? 919 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 -No. -¿No? 920 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 No sé adónde iré. 921 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 Me has cambiado la vida. 922 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 Tú me has vuelto a abrir, Carson. 923 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 ¿El año que viene? 924 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 No me lo perdería por nada. 925 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 Subtítulos: Sílvia Grumaches 926 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 Supervisor creativo Santi Aguirre