1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 Les Peaches s'inclinent ,1 à 0. 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 Je sais ce que tu es. 3 00:00:14,933 --> 00:00:17,311 Pour toi, ce n'était pas réel. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 Tu sais bien que c'est impossible. 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 Ce qui a fait fuir ta mère te ronge aussi. 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 Les Peaches sont à la traîne. 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 - Mme Shaw ? - Pardon. 8 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 Nous devrions nous réunir brièvement, une fois les bagages récupérés. 9 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 Le moral semble en avoir pris un coup. 10 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 - Excellente idée. - Parfait. 11 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 - Salut. - Salut. 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 - Tout va bien ? - Oui, évidemment. 13 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 Je vois bien ton regard vide. 14 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 Ne t'en fais pas, tout ira bien. 15 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 Charlie, on a perdu nos deux premiers matchs. 16 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 Une défaite de plus, et c'est la fin. 17 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 Je dois trouver une solution, 18 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 mais laquelle ? Qu'est-ce que je vais leur dire ? 19 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 Je suis perdue. 20 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 Quelle que soit l'issue, tu raconteras ça à nos enfants un jour. 21 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 Vous avez encore une chance de gagner. 22 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 Vous vous êtes qualifiées, c'est un véritable exploit. 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 En fin de compte, vous avez déjà gagné. 24 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 Si on veut. 25 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 Profite. 26 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 Tiens, tiens. Le sourire qui me fait craquer. 27 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 Pas de match demain. Entraînement à 10 h. À demain. 28 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 On va revoir notre tactique ? 29 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 On se fait laminer. 30 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 On a besoin des boulets de canon de Jo. 31 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 De son talent. 32 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 De sa "Jo de vivre". 33 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 Je sais. J'aimerais retrouver toutes ces choses. 34 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 Mais c'est impossible. 35 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 Écoutez. Nous allons bientôt jouer notre 3e match, 36 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 et malgré nos deux défaites, 37 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 nous sommes toujours en lice. 38 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 Ce qui est phénoménal. 39 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 Rendez-vous compte du chemin que nous avons parcouru. 40 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 Finalement, 41 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 nous avons déjà gagné. 42 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 Allez vous reposer. À demain. 43 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 Ça marche. 44 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 Coach, tu as ça dans le sang. 45 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 - Merci. - Tu me rends fier. 46 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 - Bonsoir. - Bonsoir. 47 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 Je peux te parler une minute ? 48 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 Je vous laisse. Je t'attends en haut. 49 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 J'arrive tout de suite. 50 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 - Quoi ? - Qu'est-ce qui te prend ? 51 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 À la gare, tu disais avoir besoin de moi pour gagner. 52 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 Mais tu sembles avoir déjà accepté la défaite. 53 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 - Je n'accepte pas... - Mais si. 54 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 C'est faux. Tu as une solution, toi ? Je fais de mon mieux. 55 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 Tu n'es pas la seule. 56 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 Charlie a d'autres avis à donner ? 57 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 Il fera le prochain discours au vestiaire ? 58 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 - Je pense comme lui. - Tu mens ! 59 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 Où est passée la vraie Shaw ? Tu te planques. 60 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Tu savais que j'étais mariée. C'est toi... 61 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 Ça n'a rien à voir avec nous. 62 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 Je n'ai pas renoncé à la Californie et à Jo... 63 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 J'ai assez souffert, je refuse de baisser les bras. 64 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 Prends les choses en main. 65 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 C'est plus joli que ça en a l'air. 66 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 On devrait emménager. Shirl ira dormir avec une autre. 67 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 Ça ne va pas ? Hypoglycémie ? Je vais te chercher à manger ? 68 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 On s'est promis d'être plus honnêtes l'un envers l'autre. 69 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 De parler de nos besoins. 70 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 - Je m'en souviens. - Tant mieux. 71 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 Eh bien, j'ai besoin que... 72 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 tu t'en ailles. 73 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 Quoi ? 74 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 Je dois aller au bout de ma mission pour mon équipe. 75 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 Je dois rester concentrée et avoir les idées claires, 76 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 ce que tu m'empêches de faire. 77 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 Comment ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 78 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 Rien du tout. Tu ne fais rien de mal. Je t'assure. 79 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 Mais tu es... là. 80 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 C'est mon avis que je dois écouter, pas le tien. 81 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 Tu comprends ? 82 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 J'étais si heureux d'être là pour te soutenir. 83 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 Je sais bien. 84 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 D'accord. Je vais... 85 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 Je dormirai à l'hôtel. 86 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 - Bien. Fantastique. - Bien. 87 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 Ce n'est pas ce que... 88 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 Tu dois rentrer à la maison. 89 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 Dans l'Idaho. Désolée. 90 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 - Je veux voir le match... - Je sais. 91 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 Je serai incapable de m'écouter te sachant tout près, à l'hôtel. 92 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 On dirait que ton équipe passe avant moi, désormais. 93 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 Je t'aime. Tellement. 94 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 Mais je... 95 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 Cette semaine, elle passe avant. 96 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Il le faut. 97 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 Tiens. Prends ça. 98 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 C'est tout le salaire qu'il me reste. 99 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 Sans toi, je n'ai pas pu ouvrir de compte en banque. 100 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 Tu n'as plus du tout besoin de moi. 101 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 Bien sûr que si. 102 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 On se revoit dans une semaine. 103 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 Quand vous aurez gagné le championnat. 104 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 Merci. 105 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 UNE ÉQUIPE HORS DU COMMUN 106 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 Et les tâches ménagères ? 107 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 Pour être franche, je trouve le nettoyage relaxant. 108 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 On va devoir s'arrêter là. 109 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 Je ne suis pas 110 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 du genre à m'extasier à l'idée de passer le balai. 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 - Clance ! Enfin. - Quoi ? 112 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 J'ai l'impression d'être un fossile. 113 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 Quel âge as-tu, petite ? Quinze ans ? 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 Tu es encore trop innocente. Mais tu ne le resterais pas longtemps. 115 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 Je pense que l'on s'entendrait bien. 116 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 Je pense que... Vous voudriez emménager quand ? 117 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 Pour le bien de ton mariage. 118 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Désolée. Vous êtes très mignon, mais c'est non. 119 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 Quelle idée ! 120 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 J'adore cuisiner ! 121 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 Et lire et regarder les feuilles tomber en silence. 122 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 On va bien s'amuser, Clance. J'ai un petit cadeau pour toi. 123 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 - Merci, Cheryl. - Merci à toi. 124 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 - Merci, Cheryl. - C'est moi. 125 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 - Merci, Cheryl. - Merci, infiniment, Clance. 126 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 Cheryl... On te rappellera. D'accord ? 127 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 Merci, Cheryl. 128 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 Hors de question. Je l'obsède. 129 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 Qu'est-ce qu'elle m'offre ? Des torchons personnalisés ? 130 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 - Avec ton prénom. - La psychopathe. 131 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 Il te faut une colocataire. 132 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 Je pars dans deux jours. Tu n'as pas les moyens. 133 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 Et elle veillera sur toi pendant mon absence. 134 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 - La nouvelle Max ? - Très drôle. 135 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Salut, la vieille. 136 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 Cecil, je t'ai interdit de débarquer comme ça chez moi. 137 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 Max, un autographe. 138 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 - Quoi ? - Pourquoi ? 139 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 - Doux Jésus. - Quoi ? 140 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 LES SCREWS DÉVISSENT FACE À UNE JOUEUSE DE ROCKFORD 141 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 The Defender parle de toi. 142 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 C'est pas vrai ! 143 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 - The Defender ! - The Defender ! 144 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 Maxine ! J'ai vu ta photo dans le journal. 145 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 Tiens, j'avais oublié. 146 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 Elle peut signer ton exemplaire. 147 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 Mon amie est célèbre. 148 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 Pas de quoi en faire un plat. 149 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 - Une photo et quelques lignes. - Une grande photo. 150 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 Regardez-moi cette photo ! 151 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 J'ai hâte de voir la réaction de ta mère 152 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 quand elle saura pour la tournée. 153 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Tu connais sa mère ? 154 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 Tu m'as impressionné pendant cette manche. 155 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 Impressionné ou subjugué ? 156 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 Intimidé ? 157 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 The Defender en parle dans un article. 158 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 Je ne connais pas. 159 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 - Vous nous laissez une minute ? - Bien sûr. 160 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 Je vous offrirai un exemplaire. 161 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Tu as prouvé de quoi tu étais capable. 162 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 Tu avais raison, on a besoin de toi. 163 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 Ça te dirait de lancer à nos entraînements ? 164 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 Pour commencer. On avisera ensuite. 165 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 C'est une offre très touchante. 166 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 "Mais j'ai trouvé mieux." Tu te rends compte ? 167 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 J'aurais adoré voir sa tête quand tu as refusé. 168 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 J'ai dû leur botter le train pour avoir ma chance. 169 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 Mais je n'ai plus besoin d'eux, et c'est si jouissif. 170 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 Attends. J'oubliais. 171 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 - J'ai de quoi fêter ça. - Eh ben ! Des bières ! 172 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Eh oui. 173 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 Juste de temps en temps. 174 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 Dire que je pars en tournée avec ma propre équipe 175 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 et une femme incroyable. 176 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 C'est formidable. 177 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 Jamais je n'aurais cru pouvoir vivre ça. 178 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 Garde les pieds sur terre. 179 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 Tu as remis ton alliance. 180 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 Parfois, je regrette d'avoir goûté à ce bonheur. 181 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 Tu vois ? 182 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 C'est terminé, et je le vis très mal. 183 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Je refuse de penser à ça. 184 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 Je préfère cinq minutes de pur bonheur 185 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 que continuer à vivre comme avant. 186 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 Tu fais bien. Je préfère ça aussi. 187 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 - Je sais. - Tu crois me connaître par cœur ? 188 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 Et comment. Tu es un vrai moulin à paroles. 189 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 Je sais tout. 190 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 Quand je suis nerveuse, j'ai tendance à combler les silences. 191 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 Tu l'es toujours ? 192 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 Non, plus maintenant. 193 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 Je m'entends enfin. 194 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 Aux cinq minutes. 195 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 - Aux cinq minutes. - Aux cinq minutes. 196 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 Tu penses que l'on se reverra un jour ? 197 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 Je n'en sais rien. 198 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 Au cas où, échangeons quelques balles. 199 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Minute. Au baseball, on s'envoie des balles. 200 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 Bien, c'était un test. 201 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 Tout le monde dit ça. 202 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 Prête ? 203 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 Écoutez-moi, les filles. Approchez. 204 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 - Bien. - Le discours. 205 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 "Je veux ressentir chaque minute de chaque heure de ma vie. 206 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 "Avoir froid, avoir chaud. 207 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 "Avoir faim ou le ventre trop plein. 208 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 "Me sentir honorable ou coupable. 209 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 "Ressentir quelque chose chaque seconde de Dieu fait." 210 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 C'est quoi, ce charabia ? 211 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 Aucune idée. 212 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 Ce livre parle d'un arbre qui pousse dans le ciment. 213 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 Alors qu'il ne reçoit ni eau ni soleil. 214 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Qu'il est totalement négligé. 215 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 Pourtant, il pousse. 216 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Comme nous. 217 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 Personne ne nous en croyait capables. Personne. 218 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 Le maquillage passait avant le talent. 219 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 Et pourtant, nous avons grandi. 220 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 Il n'empêche 221 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 que les Blue Sox nous ont toujours devancées. 222 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 Et Jo, notre meilleure batteuse, les a rejointes. 223 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 Elles nous surpassent. C'est un fait. 224 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 Carson, à quoi ça sert de nous dire ça ? 225 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 Il suffit de l'admettre pour ne plus avoir peur. 226 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 Elles sont meilleures que nous. 227 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 Elles ne gagneront pas pour autant. 228 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 Que disait Dove en parlant du vestiaire ? 229 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 Il parlait des inscriptions sur les murs implorant le divin 230 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 de nous accorder notre moment de gloire. 231 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 Nous y sommes. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 - On a le droit d'écrire là ? - La ferme, Terri. 233 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 - On aura des ennuis. - Ça m'est égal. 234 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 Nous allons écrire nos noms. Quiconque aura ce vestiaire 235 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 demain ou dans 50 ans saura que c'est chez nous. 236 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 - Venez. - Donne-moi ça. 237 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 Bien. On est là pour s'entraîner. 238 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 Je ne vois pas l'intérêt de travailler notre défense. 239 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 Ou le vol de base. 240 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 Ni de nous entraîner plus. 241 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 Ne pensons pas à l'issue du match. 242 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 Vivons chaque lancer, chaque jeu, 243 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 chacune de ces précieuses minutes. 244 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 On est les Peaches. 245 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 Nous nous battons pour gagner. 246 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 - Exactement. - Et si nous perdons... 247 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 ce sera quand même grandiose. 248 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 Ils écriront des poèmes sur ce match. 249 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 Allons-y ! Allons leur montrer ! 250 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 - Merci pour le livre. - Il était fait pour toi. 251 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 Où est ton homme ? 252 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 Je lui ai dit de rentrer. 253 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 Pour pouvoir me concentrer. 254 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 Parle-moi. 255 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 Si tu as quelque chose à me dire, c'est maintenant. 256 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 Je n'ai rien à te dire. 257 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 Tu étais mon amie, j'avais confiance en toi. 258 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 Je suis ton amie. 259 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 Et ta coach. 260 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 Tu es la joueuse la plus maligne que je connaisse. 261 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 Tu vois tout. 262 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 Mais tu dois arrêter de fuir tout ce qui t'effraie, 263 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 - la nourriture en boîte... - Le botulisme tue. 264 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 - Par la paralysie. - ...tes proches, 265 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 ou tu ne sauras jamais qui tu es vraiment. 266 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 Et ce serait tellement dommage, car la vraie Shirley... 267 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 est notre meilleur atout. 268 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 Et le mien. 269 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 Je ne crois plus un traître mot de ce que tu dis. 270 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 Mais tu vas m'écouter. 271 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 Tu as raison. Je suis comme elles. 272 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 J'ignore ce que la vie me réserve, mais au moins, je la vis à fond. 273 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 Alors, tu peux le dire à Charlie ou à Bev. Je m'en contrefiche, aujourd'hui. 274 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 À toi de voir. 275 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 D'accord, papa. Vendredi à 20 h. Pour un dîner copieux. 276 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 Tu dînes chez tes parents ? Aïe. 277 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 Je dois régler ça avant de partir. 278 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 Et puis, ce sera plus facile, puisque tu seras là. 279 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 Je prévois de me réfugier dans un abri anti-aérien. 280 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 Tu stresses plus que moi. 281 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 Ta mère va enfin voir ta coupe. 282 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 Les coupes, c'est son gagne-pain. 283 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 Elle pique des crises plus terrifiantes que mes pires cauchemars, 284 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 ce qui n'est pas peu dire. 285 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 Fais voir. 286 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 J'ai fini mon comics pour Guy, 287 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 alors j'en dessine un pour moi. 288 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Montre-moi. 289 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 C'est tellement animé à l'usine, je me sens inspirée. 290 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 Grâce à ça, on continuera à se parler et à vivre des aventures ensemble 291 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 après ton départ. 292 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 C'est excellent. 293 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 Tu trouves ? 294 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 Tu le penses vraiment ? 295 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 Mais oui ! C'est notre réalité. 296 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 Envoie-les au Defender. Tes comics sont bien meilleurs. 297 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 "Au Defender" ? 298 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 "Bien meilleurs" ? 299 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 Je n'en suis pas si sûre. 300 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 Disons que c'est du même niveau, kif-kif, avoisinant. 301 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 Mais meilleurs... 302 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 Bien meilleurs. 303 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 C'est le jour du jugement. Les Peaches jouent leur match décisif. 304 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 En cas de défaite, c'est l'élimination. 305 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 Dernières de la ligue, elles se sont hissées jusqu'ici. 306 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 Iront-elles encore plus loin ? 307 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 Allons-nous enfin assister à un vrai match de baseball ? 308 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 Sans aucun doute. Je pense. 309 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 J'espère. 310 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 C'est parti ! 311 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 Allez, les Peaches ! On donne tout ! 312 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 C'est bien, Terri ! 313 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Victoire des Peaches qui joueront un 4e match. 314 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 Admirez, les garçons. 315 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 Premier lancer pour la batteuse de 1ère base, la numéro 9, Greta Gill. 316 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Du nerf, Gill. 317 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 Gill atteint la 2e base, et Gonzalez, le marbre. 318 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 - On se bat ! - Allez. 319 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 Allez. 320 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 Deux coureuses se préparent, Shaw prend place. 321 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 Je compte sur toi ! 322 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 Un autre coup sûr pour les Peaches. 323 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 Sauf ! 324 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 Cinquième match ! Quel championnat riche en événements ! 325 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 Rouge comme mes lèvres. 326 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 Vous avez mal ? 327 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 Pas tant que ça. 328 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 Tiens. 329 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 Bonjour. 330 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 Continuez à jouer, d'accord ? On a besoin de vous. 331 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 - Bonjour. - Bonjour. 332 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 Ce n'est pas un look facile à obtenir. 333 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 Bien au contraire. 334 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 J'aimerais avoir votre autographe. 335 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Le baseball n'est pas mon sport, c'est trop lent. 336 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 Quand on est attentif, 337 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 on se rend compte de la complexité. 338 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 Je m'en suis rendu compte en vous observant. 339 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 Et puis, j'ai toujours préféré les femmes trop extraverties. 340 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 Comme moi. 341 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 J'aimerais également vous offrir un emploi. 342 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 - Quoi ? - Quand vous ne jouez pas, 343 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 puisque le poste est à New York. 344 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 Vous seriez le parfait atout. Je vous prédis un bel avenir. 345 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 Vous êtes sérieuse ? 346 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 Bien sûr. Toujours. 347 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 Dites donc. 348 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 Je stresse à mort. 349 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 Pas toi ? 350 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 Tais-toi. Pourquoi je stresserais ? Je suis chez moi. 351 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 Si on veut. 352 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 Il nous faut un code. "Radis rouge" ou "ballon bleu". 353 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 Buffalo. 354 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 "Buffalo" ? Un code pour quoi faire ? 355 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 Pour s'échapper si ça tourne au vinaigre. 356 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 - Tout Ira bien. - Ça y est. Ça commence. 357 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 Toni aurait besoin d'aide. 358 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 En cuisine ? 359 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 - Elle y est ? Toute seule ? - Tout à fait. 360 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 Et de bonne humeur ? 361 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 - Tu vas jouer avec Red Wright ! - Je n'arrive pas y croire. 362 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 - Je serais la nouvelle attraction. - La nouvelle star. 363 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 Ces joueurs sont sensationnels. 364 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 Pas autant que toi. 365 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Je pensais que tu ne croyais plus en moi. 366 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 J'ai toujours cru en toi. 367 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 J'ai moins foi en ce monde. 368 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 Macaronis au fromage ! Et petits pains. 369 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 Ça a l'air fameux. 370 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 On attend encore 20 autres invités ? 371 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 Tes cheveux... 372 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 Buffalo. 373 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 C'est joli. 374 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 Merci, maman. 375 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 Allez-y, asseyez-vous. 376 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 Rendons grâce. 377 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 Rendons grâce. Grâce, grâce, grâce. 378 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 Pardon. 379 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 Devinez qui est venue au salon sans rendez-vous, l'autre jour. 380 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 La sœur de Lynn. 381 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 Louise la mal fichue ? 382 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 Elle sent toujours ? 383 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 Elle a raconté 384 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 que les pouvoirs magiques du Colorado l'ont miraculeusement guérie. 385 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 Quoi ? 386 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Mais j'ai bien senti quelque chose. 387 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 Pendant notre tournée dans l'ouest, 388 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 j'en profiterai pour prendre un bain miraculeux. 389 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 As-tu eu des nouvelles de Guy ? 390 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 Oui, par une lettre seulement à moitié caviardée. Il a froid. 391 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 Donc il n'est sans doute pas en Italie au milieu des combats. 392 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 Après un tel voyage autour du monde, 393 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 il aura des choses à raconter. 394 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 Red et l'équipe ont voyagé du Canada jusqu'au Mexique, l'an dernier. 395 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 J'aurai aussi des choses à raconter. 396 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 Maman, tu as vu l'article à mon sujet dans The Defender ? 397 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 Je vais lancer la préparation du dessert. 398 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 - Aux abris. - Exactement ! Et vite ! 399 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Je plaisantais. 400 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 - Ça va aller. - Moi aussi. 401 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Arrête de m'ignorer... 402 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 J'ai une chose à te montrer. 403 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 Tu connais la famille de ton père 404 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 qui est ici depuis des générations. 405 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 Mais j'ai réalisé 406 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 que je ne t'ai jamais dit comment ma famille est arrivée à Rockford. 407 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 Ma mère a écrit ces lettres à son grand-père 408 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 pendant le voyage entre la Floride et Rockford en 1906. 409 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 Ma famille était pauvre et elle le resta. 410 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 Tu les liras. 411 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 Je sais que tu as vu l'article. 412 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 Tu ne peux pas être un tantinet heureuse pour moi ? 413 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 Je te connais. 414 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 J'ai toujours su que tu ne prendrais pas de mari. 415 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 Je voulais que tu aies quelque chose qui t'appartienne, le salon. 416 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 Que tu ne sois pas démunie. 417 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 Une femme seule est vulnérable, surtout une femme de couleur. 418 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 Je regrette de t'avoir fait croire que tu étais en sécurité, 419 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 car je voulais à tout prix que tu le sois. 420 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 En lisant ces lettres, tu comprendras. 421 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 Merci pour tout. 422 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 Je ne savais pas quoi lui dire. 423 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 Car en même temps... 424 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 Elle a peut-être raison. Je ne choisis pas une vie facile. 425 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 Ce n'est jamais facile de réaliser ses rêves. 426 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Et toi, tu as réalisé les tiens ? 427 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 Qui, moi ? 428 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 Ce n'est pas évident ? 429 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 Quand tu seras dans le Dakota du Sud, tu iras voir un ami à moi. 430 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 Il s'appelle Arn. 431 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 Il me ressemble beaucoup, tu vas l'adorer. 432 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 Et tu iras au Rock à Des Moines. 433 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 Le dernier chouette bar du coin. 434 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Esther et toi devriez y aller. 435 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Merci. 436 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 Quoi ? 437 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Tu as dit "Esther et toi". 438 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 - J'aime bien. - Tant mieux. 439 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 Reste tout de même sur tes gardes. 440 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 Méfie-toi de certains. 441 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 Et profite de chaque instant. Profite. 442 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 C'est promis. 443 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 Merci, oncle Bert. 444 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 J'espérais vraiment qu'elle comprendrait. 445 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 Je sais. 446 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 Ça ne peut pas continuer... 447 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 Seigneur. Qu'est-ce que tu fais ? 448 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 Tu ne m'attires pas. Tu n'es pas contagieuse ! 449 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 - J'aime les hommes ! - Super. 450 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Tu restes une femme renversante, mais je ne ressens aucun désir. 451 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 Pardon, je vérifiais, mais non, aucun désir. 452 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 Tu te sens bien ? 453 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 Très bien, même. 454 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Quel soulagement. 455 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 Je portais un tel poids. Pourquoi j'avais si peur ? 456 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 - Ces boîtes sont cabossées. - Je vois ça. 457 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 Et aucun signe de botulisme. C'est un véritable miracle. 458 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 Et ce baiser ne m'a pas contaminée. 459 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 - Ça ne marche pas comme ça. - Merci pour ton soutien... 460 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 dans ma découverte. 461 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 Je crois que tu devrais arrêter de manger ça. 462 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Je n'ai pas peur. Regarde. 463 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 Pas la peine... C'est bon. Je n'en ai pas envie. 464 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 - Je veux te montrer. - Je n'ai jamais voulu que tu m'embrasses. 465 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 Et tu sais quoi ? On va battre les Blue Sox. 466 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 Voilà, on y est. On se concentre sur le match. 467 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 Votre attention, mesdames. 468 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 Il est l'heure de partir pour notre dernier match. 469 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Attendez. La chanson. Jess. 470 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 S'il te plaît. 471 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 On la chante ? 472 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 Batte à la main Allons-y gaiement 473 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 Car il est temps 474 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 Tout le monde attend 475 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 Le match de baseball 476 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 On a un match ! 477 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Nous sommes toutes des joueuses De la ligue américaine 478 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 Nous venons des quatre coins Du pays 479 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 Mais aussi du Canada 480 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 De Suède et d'Irlande 481 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 Une pour toutes Et toutes pour une 482 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Pour la ligue américaine 483 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 C'est un honneur pour elles de jouer 484 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 Prêtes à tout donner 485 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 Jamais elles n'essaient de se défiler 486 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 Nos duègnes ont une main de fer 487 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 Mais elles nous laissent faire Nos coachs sont acharnés 488 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 Applaudissez bien fort votre équipe, les Peaches de Rockford ! 489 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 Cinquième match du championnat. 490 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 Tire à pile ou face. 491 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 C'est aux Blue Sox d'ouvrir le match. 492 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 Strike ! 493 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Je t'avais prévenue pour la balle courbe. 494 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 Ouvre l'œil, c'est une sournoise. 495 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 Garcia n'est pas là pour s'amuser, aujourd'hui. 496 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Balle à terre à la 1ère base, Gill passe à Garcia. 497 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 Bien ! 498 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 Coup de maître des Peaches. 499 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 C'est parti pour la 2e manche. 500 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 Voyons si les Peaches gardent la pêche. 501 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 Allons-nous voir des home runs ou une belle défense des Sox ? 502 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 Base pleine et un retrait. 503 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Ana Blair à la batte. 504 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Babit surveille Gill. Elle lance. 505 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 Double jeu de De Luca ! 506 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 Bravo, Jo ! 507 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 Vous avez vu ça ? 508 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 Fin de la 3e manche, toujours aucun home run. 509 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 Babit l'envoie au fond du champ centre. 510 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 Allez ! Elle va passer la 2e ! 511 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 - Allez, Terri ! - Elle va passer la 3e ! 512 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 McCready va l'arrêter ! 513 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Elle rate le toucher de peu. 514 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 De Luca le Bazooka s'avance. 515 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 Prête à prouver qu'elle mérite son surnom. 516 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Contente de vous revoir. Je vous manque ? 517 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 Le Missile lance une balle puissante mais hors-jeu. 518 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 Tu ne m'auras pas, le Missile. 519 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 Ça, c'est un lancer ! 520 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 Tu me connais mal. 521 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 Elle aussi mérite son surnom. 522 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 Sa puissance déstabilise De Luca. 523 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 Laquelle des deux vaincra, les amis ? 524 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 Faites vos paris. 525 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 Le Bazooka contre le Missile espagnol. 526 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 Bien attrapé ! 527 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 Sauf ! 528 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 Nous avons notre premier home run. 529 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 Un point pour les Blue Sox. 530 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 Carson Shaw à la batte, et deux coureuses. 531 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 En plein dans la clôture du champ droit ! 532 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 Et on dirait que... Oui ! Benjamin fonce vers le marbre. 533 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 Cavell aussi. 534 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 Premier point. 535 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 Grâce à leur super coach, 536 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 Carson Shaw. 537 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 - On va gagner ? - Chut ! 538 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 Ne dis rien. 539 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 Les Peaches mènent. 540 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 Qu'est-ce que tu fais ici ? 541 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 - Belle baraque, Ton. - Je sais. Ne restons pas dehors. 542 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 Je préfère que l'on parle dehors. Ce ne sera pas long. 543 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 Je sais que tu désapprouves ma façon de vivre. 544 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 Je me fiche bien que tu t'habilles comme un homme. 545 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 J'ai beau ne pas comprendre, c'est le cadet de mes soucis. 546 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 - Tu es partie. - Il le fallait. 547 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 - Je n'allais pas vivre... - Avec de la patience... 548 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 Au lieu de ça, tu es partie. 549 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 Je ne savais même pas si tu étais toujours en vie. 550 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Moi, je suis restée. 551 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 - Et me suis occupée d'eux seule. - Il le fallait. 552 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 Arrête. 553 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 On a toujours le choix. 554 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 Je suis venu te parler de Max. 555 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 - Il faut qu'on parle. - Non. 556 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 J'ai peur pour sa sécurité. 557 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 Nous n'avons pas la même définition de ce mot. 558 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 Oui, je suis partie. 559 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 À cause de toi. 560 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 Nos parents essayaient de me contrôler, 561 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 mais n'auraient jamais réussi, alors que toi, tu répétais : 562 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 "Ne sois pas illogique. 563 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 "Renonce à cette partie de toi, et ce sera plus facile." 564 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 C'est toi que j'ai dû fuir, autrement, je t'aurais écoutée. 565 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 J'avais peur que tu partes. 566 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 Je le sais bien. 567 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 Mais Max... Elle tient plus de toi que de moi. 568 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 Elle est entêtée. Si tu ne la laisses pas partir, 569 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 elle n'essaiera pas de recoller les morceaux. 570 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 C'est le moment de se dire au revoir. 571 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 - On y est. - On va y arriver. Je vais y arriver. 572 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 J'ai écrit mon adresse sur chacune, tu n'as aucune excuse 573 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 - pour ne pas m'écrire. - Je t'écrirai. 574 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 Pas des "Je vais bien." Je veux des détails. 575 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 Des descriptions. Des adjectifs. 576 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 Comme si j'y étais. 577 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 Les poubelles, c'est le mardi. 578 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 Ne les sors pas le mercredi. 579 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Ou tu seras envahie par les rongeurs. 580 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 Je m'en chargerai, j'aime l'odeur des poubelles. 581 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 Pas maintenant, Cheryl. D'accord ? 582 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 Tu vis avec moi, et qu'est-ce que j'aime ? 583 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 Le silence. N'hésite pas, je suis là. 584 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 Je sais que tu vas te faire de nouvelles amies, comme Esther, 585 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 mais je reste ta meilleure amie. 586 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Je n'ai qu'une meilleure amie, toi. 587 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 - Je devrais rester. - Quoi ? Non ! 588 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Comment tu vas faire à l'usine et à la maison ? 589 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 - Et sans Guy ? - Max, il faut que tu partes. 590 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 Avec... ton équipe. 591 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 C'est le moyen pour moi de jouer au baseball. 592 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 Mon sport préféré. C'est toi, mon équipe. 593 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 Faites vos adieux. Il faut qu'on y aille. 594 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 Monte dans ce bus, ou je te frappe. 595 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 D'accord. Je reviens au printemps, dès la fin de la tournée. 596 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 Tu ne reviendras pas, Max. 597 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Tu auras un tas d'autres opportunités. 598 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 C'est le début de ta carrière. 599 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 Je suis si heureuse pour toi. 600 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 Mais... ne m'oublie pas. D'accord ? 601 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 Jamais. 602 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 - Merci. - Pour quoi ? 603 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 C'est grâce à toi. 604 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 Dans mes bras. 605 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 On y va. Allez ! 606 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 Une seconde ! 607 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 - Je t'aime. - Je t'aime. 608 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 Je sais. 609 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 Sèche tes larmes. 610 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 Ne leur montre pas que tu as pleuré. 611 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 Prête ? 612 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 Prête. 613 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 Sûre ? 614 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 Monte. 615 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 - Je t'aime. - Je t'aime plus. 616 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 - Non, c'est moi ! - Non, moi ! 617 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 Moi aussi, je t'aime. 618 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 C'est pas le moment, merde ! 619 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 Pourquoi ? 620 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 Fin de la 8e manche de ce match extraordinaire. 621 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 Un retrait, une coureuse à la 1ère. Garcia lève les bras. C'est parti. 622 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 Une chandelle. 623 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 Retrait garanti. 624 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 Incroyable ! 625 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 C'est pas vrai. 626 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 Shaw assure le spectacle. 627 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 Bien joué, Shaw. 628 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 Allez. 629 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 Deux retraits. Garcia en obtiendra-t-elle un autre ? 630 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 Mince ! Sacrée frappe. 631 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 Benjamin se rue et manque de chuter. 632 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 Elle va passer la 3e ! 633 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 Elle arrive ! 634 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 Elle arrive ! 635 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 De Luca va atteindre le marbre. 636 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 C'est réussi ! Les Blue Sox mènent à présent 637 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 quatre à trois. 638 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 Incroyable triple jeu de Davis à la 3e base. 639 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 Premier lancer hors-jeu. 640 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 Garcia commence à fatiguer. 641 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 Dommage pour le Missile qui subit un autre coup dur. 642 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 La balle tombe devant Benjamin. 643 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 Les Blue Sox ont deux points d'avance. 644 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 Respire. 645 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 Tu peux le faire. 646 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 Shaw encourage sa lanceuse. 647 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 Les Peaches doivent remonter la pente. 648 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 Belle chandelle. 649 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 McCready l'attrape sans problème. Fin de la manche. 650 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 Si vous voulez voir les Peaches gagner, 651 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 faites-le-leur savoir ! 652 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 Écoutez-les ! 653 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 Je n'échangerai ce moment avec vous toutes 654 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 contre rien au monde. 655 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 Même si on joue une autre saison, souvenez-vous 656 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 de ce moment inégalable. 657 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 Nous sommes toutes 658 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 les premières Peaches de Rockford. 659 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 C'est notre moment. 660 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 À vous de décider comment il se termine ! 661 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Montrez-moi ! 662 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 On fait sauter la banque. 663 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 - On fait sauter la banque ! - On fait sauter la banque ! 664 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 Fonce, Lupe ! 665 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 Allez, Lu ! 666 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 Elles n'ont pas dit leur dernier mot. 667 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 Garcia atteint la 1ère base, Shaw, le marbre. 668 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 Plus qu'un point d'écart. 669 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 De toutes tes forces, Esti. 670 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 Esti Gonzalez prend la défense au dépourvu. 671 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 Arrivera-t-elle avant la passe ? Oui ! 672 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 McCready à la batte. 673 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 Coureuses en 1ère et 2e bases. Babit ouvre l'œil. 674 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 Gamine ! 675 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 - Double vol de base. - Double vol ? 676 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 Elles parlent en code ! 677 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 C'est de l'espagnol, abrutie ! 678 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 Je n'en crois pas mes yeux ! 679 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 Garcia et Gonzalez tentent un double vol ! 680 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 Bon sang ! C'est fou ! 681 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 Quel spectacle mes amis ! 682 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 Allez ! 683 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 Ça va aller. 684 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 Un retrait, deux coureuses. 685 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 Cohen s'avance vers le marbre, tandis que les gradins rugissent. 686 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 Tu peux le faire ! 687 00:42:30,967 --> 00:42:33,928 Bien Shirley! 688 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 Égalité ! 689 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 Mon cœur bat à tout rompre, les amis. 690 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 Les Peaches pourraient bien l'emporter. 691 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 Fin de la 9e manche. Avec un retrait de plus, 692 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 les Peaches prolongent le match. 693 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 La surpuissante Jo De Luca à la batte, qui a frappé trois 694 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 des quatre lancers de Garcia. 695 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 Allez, Lupe. Donne tout. 696 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 Allez. 697 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 Attention, les Peaches. 698 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 Un home run de plus, et les Blue Sox l'emportent. 699 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 - Fausse balle. - Garcia a eu un coup de bol. 700 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 Bravo Lupe ! 701 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 Garcia se prépare. Elle lance. 702 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 Frappe prodigieuse de De Luca ! 703 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 - Merde ! - Elle vole... 704 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 et disparaît. C'est un home run ! 705 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 C'est terminé, les amis. 706 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 Jo, ça va ? 707 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 - La vache ! - Quoi ? 708 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 Mon genou. Putain ! Les flics me l'ont bousillé. 709 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 Vous pouvez marcher ? 710 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 Je ne crois pas. 711 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 - Non. - Elle doit finir. 712 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 L'équipe peut l'aider. 713 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 Elle passe le marbre sans l'aide de son équipe 714 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 ou c'est le forfait. 715 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 Quelle règle à la con ! 716 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 Elle a passé la palissade, elles ont gagné. 717 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 Ce sont les règles, elle doit toucher le marbre. 718 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 C'est fichu ! 719 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 - Viens. - Qu'est-ce que vous... 720 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 Appuie-toi sur nous. 721 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 - Non, les filles... - Prête ? Voilà. 722 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 Allez, viens. 723 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 Doucement. On est là. 724 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 On te tient. 725 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 Non ! J'ai trop mal. 726 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 On te tient. 727 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 C'est pire que d'être piétinée par un poney ? 728 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 "Piétiner par un poney" ? 729 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 On avait bu trop d'absinthe. 730 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 Je cherchais une pièce d'un dollar par terre. Idiote. 731 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 Quelle idiote. 732 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Venez. On y va. 733 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 Venez ! 734 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 - On est là. - Les filles... 735 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 Incroyable home run. 736 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 Merci, les filles ! 737 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 Allez, on passe la 2e base. 738 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 - Voilà. - Vous n'êtes pas obligées. 739 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 - Mais si. - On t'aime. 740 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 On y va. 741 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 - Venez. - Tu entends ? 742 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 C'est pour toi. 743 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 Mon oncle disait vrai, quel grand sensible. 744 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 Je sais. 745 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 Je t'aime, Joey. 746 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 Je t'aime, poulette. 747 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 Ça, c'est du baseball. 748 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 Vas-y. Ils veulent une photo. 749 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 Et voilà ! 750 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 Grâce à Jo De Luca, les Blue Sox de South Bend 751 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 sont les 1ères championnes 752 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 de la ligue américaine féminine de baseball ! 753 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 Couchez-vous tôt. 754 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 On repart au petit matin 755 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 pour notre match à Minnetonka de demain après-midi. 756 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 Plus besoin de nous prévenir. 757 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 - Bien. - On sait. 758 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 Je dois téléphoner. 759 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 Les deux seules femmes partagent une chambre et un lit. 760 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 Fais vite. 761 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Promis. 762 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 À tout de suite. 763 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 Résidence du bonheur de Clance et Cheryl. 764 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 Clance sait que tu dis ça ? 765 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 Salut, Max ! 766 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 J'apporte une touche de fun. 767 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 "Résidence de l'amour" ? 768 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 Toi, tu ne décroches pas. File. 769 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 Max ? Je veux tous les détails. Où es-tu ? Que fais-tu ? 770 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 Je suis à Rice Lake dans le Minnesota. 771 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 Décris-moi le Minnesota. 772 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 Je n'ai encore rien vu, j'arrive juste. 773 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 On a un match demain. Et toi, ça va ? 774 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Bien. 775 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 Rien de neuf ces dernières heures. 776 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Ne me déçois pas. 777 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 Comptez sur moi. Merci. 778 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 Qu'est-ce qui se passe ? 779 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 J'ai mon uniforme. 780 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 C'est pas vrai ! 781 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 Ton uniforme. C'est pour de vrai, cette fois. 782 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 Je n'ai plus de monnaie, mais je te rappelle bientôt. 783 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 Tu me manques. 784 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 D'accord. Tu me manques aussi. 785 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 Je n'aime pas lui mentir. 786 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 Je sais. 787 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 Si tu lui dis, elle reviendra. 788 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 Ce n'est pas ce que vous voulez ? 789 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 Si. 790 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 Mais elle devait partir. 791 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 Je voulais surtout que mon enfant sache ce qu'elle veut. 792 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 Max trouvera sa voie. 793 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 C'est juste que... Guy est parti, Max est partie. 794 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 Je n'y arriverai pas seule. Je ne suis pas... 795 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 Je ne te laisserais jamais vivre ça seule. 796 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 Ma mère était pitoyable. 797 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 Et si je fais des erreurs sans le savoir ? 798 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 Tu en feras forcément. 799 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 Tu commettras toutes les erreurs possibles avec elle. 800 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 Comme toute mère. 801 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 Ça pourrait aussi être un garçon. 802 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 Je pressens une fille, pas toi ? 803 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 Si. 804 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 Allez ! 805 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 Toussez, toussez, les Peaches vont vous laminer ! 806 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 Et à votre santé ! 807 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 Techniquement, on a perdu. 808 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 C'est la vérité ! 809 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 - Techniquement, oui, mais... - Le cœur ! 810 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 Votre attention, mesdames. 811 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 Merde. 812 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 Ma mission en tant que duègne s'achève. 813 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 Jusqu'à la prochaine saison. 814 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 Alors, je vous en prie, continuez ! 815 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 Un verre, Mlle McCready. 816 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 Merci. Venez avec moi. 817 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 Mlle McCready. Jess. 818 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 Ceci est à vous, je crois. 819 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 Quoi ? 820 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 Vos amendes pour port de pantalon. 821 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 Je suis les règles, mais aucune ne précise 822 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 ce que je suis censée en faire. 823 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 Et puisque la saison est terminée... 824 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 Personne n'a jamais été aussi sympa envers moi. 825 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 Nous devons nous montrer solidaires, n'est-ce pas ? 826 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 N'oubliez pas d'acheter des obligations de guerre. Venez. 827 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 - Notre dernier soir. - Eh oui. 828 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 Tu penses que l'on se reverra un jour ? 829 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 Évidemment ! 830 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 Je pense que l'on se reverra dans une quinzaine d'années. 831 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 Je te verrai dans la rue, 832 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 avec tes cinq bambins. 833 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 Une belle calvitie sur le dessus de la tête 834 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 et une moustache bien garnie. Sans aucun doute. 835 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 Je confirme. 836 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 D'ici là, tu seras devenue maire de New York. 837 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 C'est évident. 838 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 Tu jongleras avec sept liaisons en même temps. 839 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 Voire huit. 840 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 Tu vivras dans un palace près de Central Park. 841 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 Et peut-être que de temps à autre, 842 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 tu penseras à moi. 843 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 Peut-être. 844 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 Viens avec moi. 845 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 À New York ? 846 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 - Tu es sérieuse ? - Je crois bien. 847 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 Comment vivrions-nous ? 848 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 Je n'en sais rien, mais je prends le train demain. 849 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 Allons-y. 850 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 - Je pars sans toi. - Pardon. 851 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 Vous auriez vu Greta ? 852 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 - Elle vient de partir. - Merde. 853 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 Je te souhaite le meilleur. 854 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 Trésor ! 855 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 Cette bouille de paysanne va me manquer. 856 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 Non, toujours pas. 857 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 Je ne veux pas dire adieu à ma pouliche adorée. 858 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 - Tu me manqueras aussi. - Écoute-moi bien. 859 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 Tu as réussi. 860 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 Tu as réussi. 861 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 Cette aventure t'a totalement transformée. 862 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 Je te félicite. 863 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 Tu mérites de beaux adieux. 864 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 Mais là, y a le feu. 865 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 - Elle a le feu. - Le feu aux fesses. 866 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 - Je vais rater mon train. - Une minute. 867 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 Donne-moi une minute. 868 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 Je ne peux pas te suivre. 869 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 Mais je devais t'embrasser une dernière fois. 870 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 Tu vas retrouver Charlie ? 871 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 J'ignore encore où j'irai. 872 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 Tu as changé ma vie. 873 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 Tu m'as appris à refaire confiance. 874 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 À l'an prochain. 875 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 Compte sur moi. 876 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 Sous-titres : Sophie ISSA 877 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 Direction artistique Anouch Danielian