1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 ‫גמרנו עם הרוקפורד פיצ'ס. הן הפסידו אחת-אפס.‬ 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 ‫אני יודעת עלייך.‬ 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 ‫אולי את חושבת שלא היינו משהו אמיתי.‬ 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 ‫לא נוכל להיות, קרסון. את יודעת את זה.‬ 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 ‫מה שגרם לאימא שלך לעזוב, גם לך יש את זה.‬ 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 ‫הפיצ'ס פשוט לא מסתדרות.‬ 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 ‫- גברת שו? - מצטערת.‬ 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 ‫כן.‬ 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 ‫נערוך פגישה קצרה לקבוצה אחרי שכולן ייקחו את החפצים שלהן?‬ 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 ‫אני חושבת שאנחנו זקוקות להעלאת המורל.‬ 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 ‫- כן, זה נשמע נהדר. - טוב מאוד.‬ 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 ‫- היי. - היי.‬ 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 ‫- הכול בסדר? - כן. כמובן.‬ 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 ‫קרסון. העיניים שלך שוב נעשות מעורפלות.‬ 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 ‫מה קורה פה? הכול יהיה בסדר.‬ 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 ‫צ'רלי. הפסדנו בשני המשחקים הראשונים.‬ 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 ‫אם נפסיד בעוד אחד, אנחנו בחוץ.‬ 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 ‫אני מרגישה שאני חייבת תשובה עכשיו,‬ 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 ‫ואין לי. אני לא יודעת מה לומר להן.‬ 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 ‫לא עולה לי כלום.‬ 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 ‫לא משנה מה יקרה, יום אחד נספר לילדים שלנו על זה.‬ 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 ‫נכון שזה המשחק השלישי, אבל עוד יש סיכוי.‬ 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 ‫ואתן באליפות. בחייך, כמה אנשים יכולים להגיד את זה?‬ 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 ‫כן.‬ 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 ‫בעצם, כבר ניצחתן.‬ 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 ‫- כן, אני מניחה. - היי.‬ 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 ‫תיהני מזה.‬ 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 ‫מה זה? הינה החיוך שאני אוהב.‬ 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 ‫בואי.‬ 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 ‫אז מחר יום חופש. בואו נתאמן בשעה 10:00, ואני אראה אתכן שם.‬ 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 ‫לא נשנה משהו במשחק הבא?‬ 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 ‫כן, קורעים אותנו.‬ 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 ‫אנחנו צריכות את ג'ו, את הזרוע שלה.‬ 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 ‫- כן. - צריכות את המחבט שלה.‬ 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 ‫צריכות את שמחת החיים שלה.‬ 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 ‫כן. הלוואי שזה היה קורה.‬ 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 ‫אבל זה לא אפשרי.‬ 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 ‫תקשיבו, אנחנו לקראת המשחק השלישי‬ 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 ‫ולמרות שכבר הפסדנו שניים,‬ 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 ‫אנחנו עדיין באליפות.‬ 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 ‫זה ענק.‬ 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 ‫ועשינו דרך ארוכה עד הלום.‬ 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 ‫מבחינות רבות,‬ 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 ‫כבר ניצחנו.‬ 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 ‫אז בואו ננוח קצת. ואני אראה אתכן מחר.‬ 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 ‫טוב, זהו.‬ 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 ‫המאמנת, הייתי אומר שזה בא לך בטבעיות.‬ 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 ‫- תודה. - גאה בך.‬ 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 ‫- היי. - היי.‬ 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 ‫אני יכולה לדבר איתך לרגע? זה בסדר?‬ 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 ‫בטח. כולה שלך. ניפגש למעלה.‬ 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 ‫כבר עולה.‬ 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 ‫- מה? - איפה את, לעזאזל?‬ 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 ‫הגעת לתחנת הרכבת ואמרת לי שאת צריכה אותי כדי לנצח.‬ 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 ‫עכשיו את מתנהגת כאילו כבר החלטת שהפסדנו.‬ 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 ‫- טוב. לא החלטתי דבר כזה. - בטח שכן.‬ 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 ‫לא. מה את חושבת שאנחנו צריכות לעשות? אני מנסה.‬ 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 ‫אני רואה אותך מנסה משהו.‬ 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 ‫יש עוד פניני חוכמה מאת צ'רלי עבורנו?‬ 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 ‫או שהוא פשוט יצטרף אלינו בחדר ההלבשה עכשיו?‬ 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 ‫- אני חושבת שהוא צודק. - לא, את לא.‬ 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 ‫איפה שו המזורגגת האמיתית? את שוב מסתתרת.‬ 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 ‫ידעת על בעלי כל הזמן הזה. את זו ש...‬ 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 ‫זה לא קשור אלינו.‬ 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 ‫לא ויתרתי על קליפורניה או ג'ו...‬ 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 ‫לא עברתי את כל זה רק כדי לוותר ללא מאבק.‬ 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 ‫- היי. - היי.‬ 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 ‫המקום הזה יותר נחמד ממה שהוא נראה.‬ 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 ‫אולי כדאי שנעבור לגור כאן. תשיגי לשירלס שותפה חדשה.‬ 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 ‫כן.‬ 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 ‫קר, את בסדר? רמת הסוכר בדם? את רוצה שאני אביא לך קצת אוכל?‬ 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 ‫אתה זוכר כשדיברנו על זה שנהיה כנים יותר זה עם זה?‬ 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 ‫על מה שאנחנו רוצים וצריכים.‬ 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 ‫- כן, כמובן. - בסדר, מעולה.‬ 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 ‫אז, אני צריכה שאתה...‬ 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 ‫תעזוב.‬ 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 ‫מה?‬ 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 ‫צ'רלי, אני צריכה לסיים את מה שהתחלתי עם הקבוצה, כמאמנת.‬ 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 ‫אני צריכה להתמקד עכשיו, ולהיות מסוגלת לשמוע את עצמי,‬ 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 ‫ואני לא מצליחה כשאתה פה.‬ 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 ‫למה? מה עשיתי לא בסדר?‬ 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 ‫כלום. אתה לא עושה משהו לא בסדר. אתה לא.‬ 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 ‫אתה פשוט... שם.‬ 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 ‫אני פשוט כל הזמן חושבת עליך כשאני צריכה לחשוב עליי.‬ 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 ‫זה נשמע לך הגיוני?‬ 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 ‫בסדר.‬ 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 ‫באמת נהניתי להיות פה ולעודד אותך.‬ 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 ‫אני יודעת.‬ 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 ‫אבל, כן, כמובן. אני יכול...‬ 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 ‫כן, אני יכול להישאר בבית המלון.‬ 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 ‫- בסדר, נהדר. - נהדר.‬ 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 ‫לא, לא. זה לא...‬ 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 ‫אני צריכה שתלך הביתה.‬ 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 ‫סליחה. אני רוצה שתיסע לאיידהו.‬ 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 ‫- לא ייצא לי להגיע למשחקים. - נכון.‬ 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 ‫אני ארגיש אותך יושב בחדר בית המלון ולא אהיה מסוגלת להיות שלמה עם עצמי.‬ 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 ‫תשמעי, אני באמת מתחיל להרגיש שהקבוצה הזו חשובה יותר ממני.‬ 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 ‫אני אוהבת אותך. באמת.‬ 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 ‫אבל אני...‬ 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 ‫רק השבוע, הקבוצה אכן יותר חשובה.‬ 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 ‫אין ברירה.‬ 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 ‫הינה. תיקח את זה.‬ 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 ‫זה רוב השכר שלי מהעונה.‬ 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 ‫אסור היה לי לפתוח חשבון בנק כי לא היית כאן.‬ 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 ‫את באמת לא צריכה אותי בכלל, נכון?‬ 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 ‫כן, בוודאי שכן.‬ 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 ‫נתראה בעוד שבוע.‬ 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 ‫אחרי שתזכי באליפות.‬ 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 ‫תודה לך.‬ 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 ‫ליגה משלהן‬ 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 ‫מה דעתך לגבי מטלות בית?‬ 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 ‫ובכן, למען האמת, הניקיון רק מעניק לי שלווה.‬ 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 ‫כן, אני כבר עוצרת אותך.‬ 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 ‫זה לא יתאים.‬ 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 ‫אנו לא מתכוונות לערוך מסיבה כל פעם שתחליטי לקחת מטאטא.‬ 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 ‫- קלאנס! די. - מה?‬ 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 ‫אני לא יכולה להרגיש כל כך זקנה.‬ 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 ‫בת כמה את, מותק? כמה? 15?‬ 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 ‫תסתכלי על התמימות בעיניה. הייתי מחסלת את זה תוך שבוע.‬ 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 ‫אני חושבת שזה דווקא יכול לעבוד.‬ 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 ‫אני חושבת שכן. מתי תרצה לעבור לגור כאן?‬ 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 ‫לא.‬ 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 ‫אני מצילה את הנישואים שלך.‬ 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 ‫לא, מצטערת. אתה חמוד, אבל חייב ללכת.‬ 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 ‫על מה את חושבת?‬ 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 ‫אני אוהבת לבשל.‬ 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 ‫ואני אוהבת להיות בשקט ולקרוא ולראות את העלים נושרים.‬ 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 ‫- יהיה כל כך כיף, קלאנס. - הינה מתנה קטנה ממני אלייך.‬ 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 ‫- תודה, שריל. - תודה לך.‬ 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 ‫- תודה, שריל. - תודה לך.‬ 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 ‫- תודה לך, שריל. - תודה רבה לך, קלאנס.‬ 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 ‫שריל, אנחנו נודיע לך. בסדר?‬ 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 ‫תודה, שריל.‬ 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 ‫טוב.‬ 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 ‫לא. אין מצב. אני מצטערת. לא, היא אובססיבית כלפיי.‬ 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 ‫מה זה? מה היא הביאה? היא הכינה לי מגבות מטבח?‬ 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 ‫- עם השם שלך עליהן! - זה מוזר. מי עושה דבר כזה?‬ 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 ‫קלאנס, את צריכה שותפה לבית.‬ 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 ‫אעזוב בעוד יומיים. את צריכה עזרה בשכ"ד.‬ 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 ‫ואני צריכה מישהי שתוודא שאת בסדר בזמן שלא אהיה כאן.‬ 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 ‫- אולי זו מקס חדשה. - זה לא מצחיק.‬ 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 ‫היי, זקנות.‬ 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 ‫לא. סיסל, אמרתי לך לא להתפרץ בדלת שלי ככה.‬ 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 ‫היי מקס, יכולה לחתום לי?‬ 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 ‫- מה? - מה זה?‬ 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 ‫- אלוהים. - מה?‬ 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 ‫בחורה מרוקפורד סובבה את הסקרוז‬ 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 ‫- מה? - את ב"דיפנדר".‬ 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 ‫- את ב"דיפנדר". - אלוהים!‬ 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 ‫- את ב"דיפנדר". - אני ב"דיפנדר".‬ 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 ‫מקסין, ראיתי אותך בעיתון!‬ 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 ‫נכון. שכחתי.‬ 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 ‫היא יכולה לחתום על עותק בשבילך אם תרצה.‬ 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 ‫החברה הכי טובה שלי בעיתון.‬ 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 ‫אפשר לחשוב.‬ 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 ‫- סך הכול תמונה וכמה מילים. - לא. תמונה גדולה.‬ 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 ‫תראי את התמונה הזו!‬ 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 ‫לא יכולה לחכות לראות את המבט של אמך‬ 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 ‫כשהיא תראה שאת יוצאת לסבב משחקים.‬ 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 ‫מאיפה את מכירה את אימא שלה?‬ 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 ‫היי, חמודה, יופי של סיבוב באותו המשחק, שיחקת יפה.‬ 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 ‫- נראה לי שהתכוונת פיצוץ של משחק. - פיצוץ.‬ 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 ‫גדול מאוד. גדול, גדול.‬ 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 ‫יש מאמר על זה ב"דיפנדר".‬ 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 ‫מה זה ה"דיפנדר"?‬ 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 ‫- היי, אתן יכולות לתת לנו דקה? - בטח.‬ 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 ‫- אני אביא לך עותק, אדוני. - מהדורה מיוחדת!‬ 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 ‫תקשיבי, הוכחת את עצמך שם בחוץ.‬ 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 ‫ואולי את צודקת. אולי נוכל להיעזר בך.‬ 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 ‫מה דעתך לחבוט עבורנו בכמה אימונים?‬ 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 ‫רק בתור התחלה, ואז נראה איך הכול מתקדם.‬ 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 ‫אדוני, תודה רבה על ההצעה.‬ 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 ‫"אבל יש לי הצעה טובה יותר." את מאמינה שאמרתי את זה?‬ 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 ‫הלוואי שהייתי יכולה לראות את המבט על פניו כאשר סירבת.‬ 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 ‫מובן שהם באים בהצעות עכשיו, אחרי שקרעתי אותם.‬ 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 ‫זו הרגשה טובה לא להזדקק לסקרוז.‬ 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 ‫בסדר. רגע. שכחתי.‬ 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 ‫- הבאתי איתי מסיבה. - אין מצב, היא שותה בירות.‬ 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 ‫היא שותה.‬ 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 ‫מדי פעם, היא שותה.‬ 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 ‫אני לא מאמינה שאני אצא לסבב עם קבוצה משלי‬ 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 ‫ועם בחורה שאני לא יכולה להפסיק לחשוב עליה.‬ 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 ‫זה באמת מדהים, מקס.‬ 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 ‫אפילו לא ידעתי שאפשרי לחיות ככה.‬ 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 ‫אני לא יודעת אם זה באמת כך.‬ 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 ‫שמת את הטבעת שלך בחזרה.‬ 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 ‫כן.‬ 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 ‫לפעמים הייתי רוצה בכלל לא לדעת איך הרגשתי איתה.‬ 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 ‫מבינה?‬ 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 ‫כי אז לא היה כואב לי ככה כשזה נגמר.‬ 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 ‫נמאס לי לחשוב על הסוף.‬ 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 ‫אני מעדיפה חמש דקות של ההרגשה שיש לי כרגע‬ 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 ‫מאשר חיים שלמים של ההרגשה לפני כן.‬ 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 ‫כן, את צודקת. גם אני.‬ 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 ‫- כן, אני יודעת שגם את. - עכשיו את יודעת הכול לגביי?‬ 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 ‫פחות או יותר. בהתחלה כשנפגשנו לא הפסקת לדבר.‬ 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 ‫- אני מכירה את סיפור חייך. - טוב.‬ 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 ‫כשאני נלחצת, לפעמים אני נוטה לפטפט.‬ 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 ‫ואת כבר לא לחוצה?‬ 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 ‫לא. אני לא.‬ 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 ‫אני יכולה לשמוע את עצמי.‬ 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 ‫לחיי חמש הדקות האלה.‬ 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 ‫- לחיי החמש. - לחיי החמש!‬ 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 ‫את חושבת שאי פעם נתראה שוב?‬ 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 ‫אני לא יודעת.‬ 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 ‫בואי נשחק בהתמסרות למקרה שלא נתראה.‬ 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 ‫רגע, זה נקרא לשחק במסירות.‬ 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 ‫יפה לך. בחנתי אותך.‬ 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 ‫זה מה שכולן אומרות.‬ 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 ‫- את מוכנה? - כן.‬ 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 ‫בית הפיצ'ס היום בייסבול‬ 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 ‫בסדר, בנות, תקשיבו. קדימה.‬ 214 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 ‫- קדימה. - עוד נאום.‬ 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 ‫"תן לי להיות משהו בכל רגע של כל שעה בחיי.‬ 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 ‫"תן שיהיה לי קר, תן שיהיה לי חם.‬ 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 ‫"תן שאהיה רעבה או שאוכל יותר מדי.‬ 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 ‫"תן שאהיה מהוגנת או שאחטא.‬ 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 ‫"רק תן שאהיה משהו בכל דקה מבורכת".‬ 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 ‫מה בדיוק הכיוון שלה פה?‬ 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 ‫לא יודעת.‬ 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 ‫אז בספר הזה, יש עץ שגדל מתוך הבטון.‬ 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 ‫אף אחד לא משקה אותו. הוא בקושי מקבל אור.‬ 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 ‫אף אחד לא שם לב אליו.‬ 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 ‫אבל איכשהו הוא עדיין מוצא דרך לגדול.‬ 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 ‫הוא כמונו.‬ 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 ‫אף אחד לא חשב שאנחנו יכולות לעשות את זה. אף אחד.‬ 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 ‫האיפור שלנו היה יותר חשוב מהכישורים שלנו,‬ 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 ‫אבל עדיין הצלחנו לגדול.‬ 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 ‫והעובדות הן כאלה.‬ 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 ‫הבלו סוקס תמיד היו חזקות מאיתנו.‬ 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 ‫עכשיו יש להן את ג'ו. היא הייתה החובטת הכי טובה שלנו,‬ 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 ‫והן יותר טובות מאיתנו. זה המצב.‬ 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 ‫קרסון, למה את אומרת את זה?‬ 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 ‫כי אם נאמר את זה בקול רם לא נצטרך לפחד מזה.‬ 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 ‫הן יותר טובות מאיתנו, זה נכון.‬ 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 ‫אבל זה לא אומר שהן ינצחו.‬ 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 ‫זוכרות מה דאב אמר על חדר ההלבשה?‬ 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 ‫אנשים היו כותבים על הקירות, תפילות קטנות לאלים,‬ 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 ‫וביקשו מהם שבבקשה, יעניקו להם את הרגע שלהם.‬ 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 ‫זה הרגע שלנו.‬ 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 ‫- מותר לנו לעשות את זה? - תשתקי, טרי.‬ 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 ‫- אני לא רוצה שנסתבך. - לא אכפת לי.‬ 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 ‫נכתוב את השמות שלנו כאן עכשיו כך שמי שישחק בשנה הבאה,‬ 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 ‫או בעוד 50 שנה, ידע שהוא בבית שלנו.‬ 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 ‫כן.‬ 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 ‫- קדימה. - בסדר. תביאי לי את זה.‬ 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 ‫בסדר. אז אנחנו כאן היום כדי להתאמן,‬ 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 ‫אבל אני לא חושבת שאנחנו צריכות לתרגל עוד מהלכי קאט אוף,‬ 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 ‫או לעבוד על גניבת בסיס.‬ 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכות להתאמן יותר בכלל.‬ 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 ‫אנחנו לא צריכות לדעת איך המשחק מסתיים.‬ 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 ‫אנחנו רק צריכות להיות שם. זריקה אחר זריקה, מהלך אחרי מהלך,‬ 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 ‫כל דקה יקרה בזמנה.‬ 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 ‫אנחנו הפיצ'ס.‬ 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 ‫- כן! - ואנחנו נלחמות כדי לנצח.‬ 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 ‫- את צודקת. - אבל אם נפסיד...‬ 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 ‫אז נעשה את זה בגדול!‬ 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 ‫כן!‬ 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 ‫שיכתבו שירים על הנפילה שלנו. אני צודקת?‬ 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 ‫כן!‬ 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 ‫בסדר, בואו נעשה את זה! בואו נראה להן!‬ 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 ‫בסדר.‬ 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 ‫- תודה לך על הספר. - ידעתי שתאהבי אותו.‬ 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 ‫אז איפה הבחור שלך?‬ 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 ‫ביקשתי ממנו ללכת הביתה.‬ 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 ‫אמרתי לו שאני צריכה להתרכז.‬ 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 ‫שירל.‬ 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 ‫עלינו לדבר.‬ 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 ‫אם יש לך משהו לומר לי, עכשיו זה הזמן.‬ 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 ‫אין לי שום דבר להגיד לך.‬ 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 ‫היית חברה שלי, ואני בטחתי בך.‬ 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 ‫אני אכן חברה שלך.‬ 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 ‫והמאמנת שלך.‬ 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 ‫שירלי, את אחת השחקניות החכמות ביותר שאי פעם פגשתי.‬ 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 ‫את רואה הכול.‬ 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 ‫אבל אם את לא יכולה להפסיק לברוח מכל מה שאת מפחדת ממנו,‬ 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 ‫- בין אם מזון משומר... - יש כזה דבר בוטוליזם, קרסון.‬ 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 ‫- זה משתק. - או האנשים שסביבך,‬ 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 ‫לעולם לא תגלי מי את באמת.‬ 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 ‫וזה חבל, כי שירלי הזאת,‬ 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 ‫באמת יכולה להיות לנו לעזר כרגע.‬ 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 ‫לי בטוח היית עוזרת.‬ 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 ‫אני כבר לא מאמינה לשום דבר שאת אומרת.‬ 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 ‫אז, מה לגבי זה?‬ 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 ‫את צדקת. אני אחת מאלה.‬ 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 ‫ואני לא יודעת מה זה אומר לגבי חיי, אבל לפחות אני חיה את חיי.‬ 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 ‫אז את יכולה לספר לצ'רלי. אתה יכול ללכת לספר לבוו. לא אכפת לי יותר.‬ 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 ‫זה תלוי בך.‬ 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 ‫בסדר, אבא. נתראה בשישי ב-20:00. אנחנו נהיה רעבות.‬ 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 ‫ביי.‬ 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 ‫תלכי לשם לארוחת ערב? אוי לא.‬ 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 ‫אני פשוט לא רוצה להשאיר בלגן.‬ 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 ‫אבל חדשות טובות-רעות, את באה איתי.‬ 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 ‫לא. יש לי תוכניות בבונקר נגד הפצצות באיזה מקום.‬ 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 ‫למה את יותר עצבנית ממני?‬ 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 ‫כי אמך עוד לא ראתה את השיער שלך.‬ 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 ‫ושיער זה החיים שלה.‬ 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 ‫וכשהיא מתרגזת, זה מפחיד יותר מכמה מהסיוטים שלי,‬ 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 ‫שהם, כפי שאת יודעת, מזוויעים.‬ 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 ‫מה זה?‬ 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 ‫אני רק...‬ 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 ‫מאחר שסיימתי את הקומיקס של גאי,‬ 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 ‫חשבתי שאעבוד על משהו משלי.‬ 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 ‫תראי לי.‬ 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 ‫כל כך הרבה קורה במפעל והוא מלא בחומרים,‬ 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 ‫וככה אוכל להמשיך לדבר איתך ולצאת איתך להרפתקאות,‬ 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 ‫אפילו אחרי שתעזבי.‬ 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 ‫זה ממש טוב.‬ 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 ‫באמת?‬ 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 ‫- כן! - את לא סתם אומרת את זה?‬ 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 ‫לא. זה אמיתי.‬ 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 ‫את צריכה לשלוח את זה ל"דיפנדר". זה מוצלח יותר מהקומיקס שלהם.‬ 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 ‫"הדיפנדר"?‬ 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 ‫- מוצלח יותר משלהם? - כן.‬ 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 ‫לא יודעת לגבי מוצלח יותר.‬ 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 ‫כאילו, בר השוואה? כן. דומה? אולי. קרוב לזה? אולי.‬ 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 ‫אבל מוצלח יותר? עד כמה?‬ 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 ‫- הרבה יותר מוצלח. - בסדר.‬ 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 ‫זהו המשחק השלישי, והפיצ'ס חזרו הביתה להתמודדות עם יום הדין.‬ 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 ‫אם הן לא ינצחו הפעם, גמרנו.‬ 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 ‫הן טיפסו לאט מהמקום האחרון, גירדו את דרכן לאליפות.‬ 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 ‫הן יכולות לעשות את זה שוב?‬ 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 ‫מה אתה חושב? אנחנו סוף סוף הולכים לראות קצת בייסבול היום?‬ 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 ‫כן. אני חושב שכן.‬ 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 ‫אנחנו מקווים שכן.‬ 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 ‫כן.‬ 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 ‫הינה זה מתחיל.‬ 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 ‫קדימה, פיצ'ס. בואו נטרוף אותן.‬ 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 ‫- יפה. - קדימה, טרי.‬ 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 ‫והפיצ'ס שורדות וימשיכו להילחם במשחק הרביעי.‬ 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 ‫שימו לב, בחורים.‬ 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 ‫שחקן בסיס ראשון, כלומר, שחקנית, מספר תשע, גרטה גיל, בבסיס.‬ 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 ‫בוא נראה מה היא שווה.‬ 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 ‫רוצי!‬ 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 ‫גיל מגיעה בבטחה לבסיס השני וגונזלס בבית.‬ 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 ‫- בואו נתלכלך! - בדיוק.‬ 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 ‫זה בסדר.‬ 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 ‫עם שתי רצות בבסיס, זה תורה של קרסון שו בבסיס.‬ 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 ‫תביאי אותי לבית, שו!‬ 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 ‫עוד מכה טובה עבור הפיצ'ס.‬ 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 ‫בפנים!‬ 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 ‫והן עולות למשחק החמישי. איזו סדרה, רבותיי!‬ 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 ‫זה אדום כמו השפתיים שלי.‬ 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 ‫זה כואב?‬ 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 ‫זה נראה גרוע ממה שזה, אל דאגה.‬ 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 ‫הינה לך.‬ 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 ‫היי. בסדר.‬ 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 ‫אתן חייבות להמשיך לשחק, כן? אנחנו צריכות אתכן.‬ 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 ‫תודה.‬ 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 ‫- שלום! - היי!‬ 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 ‫באמת גרמתי לזה להיראות כאילו לא התאמצתי, לא?‬ 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 ‫לא. לא. למעשה, זה נראה די קשה.‬ 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 ‫אני רוצה חתימה.‬ 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 ‫בסדר. בסדר.‬ 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 ‫תשמעי, אני לא באמת מבינה בייסבול. זה איטי מדי.‬ 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 ‫את צריכה ללמוד מהלכים.‬ 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 ‫הרבה קורה, למרות שנראה כאילו לא קורה דבר.‬ 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 ‫אני חושבת שהבנתי את זה היום כשצפיתי בך.‬ 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 ‫ואת יודעת, תמיד אהבתי בנות שקצת מגזימות.‬ 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 ‫כי הייתי אחת כזו.‬ 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 ‫וגם... אני רוצה להציע לך עבודה.‬ 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 ‫- מה? - לא בזמן העונה, כמובן,‬ 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 ‫כי תצטרכי להיות בניו יורק.‬ 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 ‫אבל אני אשמח למישהי כמוך במשרד. אני חושבת שתגיעי רחוק.‬ 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 ‫את רצינית?‬ 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 ‫הו, כן. אני תמיד רצינית.‬ 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 ‫בסדר. מעולה.‬ 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 ‫זה לא מלחיץ אותך?‬ 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 ‫אל תשאלי אותי את זה. אין לי מה להילחץ, זה הבית שלי.‬ 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 ‫- כן. - בערך.‬ 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 ‫רגע, אני חושבת שאנחנו צריכות מילת קוד. משהו כמו ארנב אדום או קירח כחול.‬ 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 ‫באפלו. באפלו.‬ 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 ‫"באפלו?" למה אנחנו צריכות מילת קוד?‬ 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 ‫למקרה שמשהו ישתבש וניאלץ לברוח.‬ 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 ‫- קלאנס, הכול בסדר. - אלוהים. זה מתחיל.‬ 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 ‫קלאנס?‬ 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 ‫טוני מבקשת עזרה.‬ 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 ‫- בסדר. במטבח? - כן.‬ 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 ‫- בסדר. היא שם? לבד? - בהחלט.‬ 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 ‫בסדר. היא מחייכת?‬ 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 ‫- אז... - אז...‬ 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 ‫- אתה הולכת לשחק עם רד רייט! - אני יודעת! אני לא מאמינה.‬ 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 ‫- הוא אומר שבזכותי ימכרו כרטיסים. - ברור שכן, את כוכבת.‬ 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 ‫חלק מהם ממש טובים, אבא.‬ 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 ‫לא כמוך.‬ 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 ‫כן.‬ 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 ‫קצת הרגשתי שאתה לא מאמין בי יותר.‬ 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 ‫לא. תמיד האמנתי בך.‬ 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 ‫פשוט קשה לנו להאמין בעולם.‬ 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 ‫מקרוני וגבינה! גבינה ומקרוני. ולחמניות. אז...‬ 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 ‫זה נראה טוב.‬ 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 ‫מגיעים עוד 20 אנשים שאני לא יודעת לגביהם?‬ 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 ‫השיער שלך...‬ 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 ‫באפלו. באפלו, באפלו.‬ 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 ‫נראה טוב.‬ 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 ‫תודה, אימא.‬ 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 ‫כולם, קדימה. לשבת. תשבו.‬ 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 ‫תפילת המזון.‬ 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 ‫כן, תפילת המזון.‬ 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 ‫- קלאנס. - מצטערת.‬ 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 ‫ותנחשו מי נכנסה לסלון לפני כמה ימים, בלי תור?‬ 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 ‫אחותה של לין.‬ 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 ‫לואיז מחלות בתרכיז?‬ 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 ‫- לא! - עדיין יש לה את הריח הזה?‬ 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 ‫ובכן, לדבריה,‬ 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 ‫לנהר הקולורדו יש סוג של כוחות קסומים, והיא נרפאה.‬ 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 ‫מה זה?‬ 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 ‫אבל תשמעו, עוד קלטתי ממנה ריח.‬ 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 ‫אנחנו אמורות לנסוע מערבה לשחק,‬ 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 ‫אז בהחלט אבדוק את הנהרות המרפאים. כן?‬ 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 ‫אז, קלאנס, מה חדש עם גאי?‬ 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 ‫סוף סוף קיבלתי מכתב שהיה רק חצי מצונזר, והוא אמר שקר שם.‬ 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 ‫אני חושבת שזה אומר שהם לא באיטליה, שם הלחימה מתרחשת.‬ 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 ‫הוא רואה את העולם עכשיו, וכשהוא יחזור,‬ 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 ‫יהיו לו כמה סיפורים.‬ 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 ‫רד אמר שבשנה שעברה הם נסעו עד קנדה וחזרו למקסיקו.‬ 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 ‫אז גם לי יהיו כמה סיפורים.‬ 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 ‫אימא, ראית את המאמר עליי ב"דיפנדר"?‬ 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 ‫תשמעו, אני הולכת לארגן את הקינוח!‬ 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 ‫- אנחנו צריכים לעזוב. - זה מה שאני אומרת. בוא נלך!‬ 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 ‫לא. רק צחקתי, כי הן...‬ 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 ‫- יהיה בסדר. - גם צחקתי.‬ 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 ‫- את לא יכולה להמשיך להתעלם... - מקסין!‬ 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 ‫את הכרת את הצד של אבא במשפחה‬ 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 ‫כי הם פה כבר דורות.‬ 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 ‫והבנתי,‬ 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 ‫שמעולם לא סיפרתי לך על המשפחה שלי. איך הגענו לרוקפורד.‬ 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 ‫אלו מכתבים שאימא שלי כתבה לסבא שלה,‬ 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 ‫בזמן המסע הנה מפלורידה בשנת 1906.‬ 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 ‫הם ברחו מכלום לכלום.‬ 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 ‫אני רוצה שתקראי אותם.‬ 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 ‫אימא, אני יודעת שראית את העיתון.‬ 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 ‫את אפילו לא קצת מאושרת? בזה מסתכמת התגובה שלך?‬ 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 ‫אני מכירה אותך.‬ 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 ‫אני יודעת מאז שהיית ילדה קטנה שלעולם לא יהיה לך בעל.‬ 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 ‫ובגלל זה ניסיתי לתת לך משהו לעצמך, החנות.‬ 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 ‫שיהיה לך קצת כוח בחיים האלה!‬ 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 ‫נשים ללא גברים אינן מוגנות, במיוחד נשים שחורות!‬ 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 ‫זו אשמתי, גרמתי לך לחשוב שהעולם הוא מקום טוב‬ 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 ‫כי זה מה שרציתי שיהיה בשבילך.‬ 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 ‫אז אני צריכה שתקראי את המכתבים האלה, כך שבאמת תביני.‬ 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 ‫תודה לך על הכול.‬ 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 ‫אפילו לא ידעתי מה לומר לה.‬ 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 ‫כי, אני מניחה שחלק ממני...‬ 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 ‫אולי היא צודקת. אולי אני רק מקשה על עצמי.‬ 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 ‫לא. את מגשימה את החלום שלך, וזה אמור להיות קשה.‬ 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 ‫לך היה חלום שניסית להגשים?‬ 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 ‫מי, לי?‬ 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 ‫הינה החלום לפנייך.‬ 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 ‫תקשיבי, כשתגיעי לדקוטה הדרומית, אני רוצה שתחפשי חבר שלי.‬ 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 ‫קוראים לו ארן, בסדר?‬ 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 ‫הוא מאוד יזכיר לך אותי. את תאהבי אותו.‬ 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 ‫ובדה מוין, "דה רוק".‬ 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 ‫אחד הברים הטובים שעוד נותרו שם.‬ 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 ‫כדאי שאת ואסתר תיגשו לראות מה הולך שם.‬ 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 ‫תודה.‬ 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 ‫מה?‬ 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 ‫אמרת אני ואסתר.‬ 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 ‫כן?‬ 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 ‫- נשמע טוב. - נכון.‬ 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 ‫אבל תשמרי על עיניים פקוחות.‬ 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 ‫שימי לב במי את בוטחת.‬ 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 ‫אבל גם תיהני מכל רגע, מקס, מכל שנייה.‬ 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 ‫אני אעשה זאת, אני מבטיחה.‬ 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 ‫בסדר.‬ 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 ‫תודה לך, דוד ברט.‬ 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 ‫באמת חשבתי שהיא תבין.‬ 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 ‫אני יודע.‬ 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 ‫היי, שירל.‬ 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 ‫שירלי, אני לא יכולה להמשיך לחיות...‬ 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 ‫אלוהים. מה קורה?‬ 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 ‫אני לא נמשכת אלייך. אני לא. זה לא מדבק.‬ 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 ‫- אני אוהבת גברים. - יופי. כן.‬ 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 ‫את אישה יפהפייה, אבל אני פשוט... אני לא מרגישה מינית.‬ 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 ‫לא, אני לא. אני רק מוודאת, אני לא מרגישה מינית, לא.‬ 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 ‫את בסדר?‬ 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 ‫- ממש בסדר, למען האמת. - טוב.‬ 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 ‫אני מרגישה כל כך משוחררת.‬ 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 ‫מהשלשלאות שכבלו אותי. למה? ממה פחדתי?‬ 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 ‫- אכלתי מפחיות שימורים דפוקות. - אני שמה לב.‬ 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 ‫אין לי בוטוליזם. את מבינה איזה נס זה, קרסון?‬ 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 ‫ונישקתי אותך, וזה לא עשה אותי לסבית.‬ 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 ‫- זה לא עובד ככה. - אני רוצה להודות לך על שתמכת בי...‬ 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ‫מצטערת, בזה.‬ 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 ‫אני לא יודעת אם את באמת צריכה לסיים את פחית הדפוקה.‬ 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 ‫לא מפחדת. אנשק אותך שוב.‬ 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 ‫אני חושבת שאנחנו בסדר. אני לא מעוניינת.‬ 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 ‫- כדי להראות לך שאני לא. - לא רציתי שזה יקרה. את עשית את זה.‬ 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 ‫וקרסון, אנחנו ננצח את הבלו סוקס.‬ 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 ‫- כן. - כן.‬ 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 ‫בסדר. זהו זה. בואו ניכנס לראש של משחק, בסדר?‬ 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 ‫כן.‬ 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 ‫בסדר, אז הסימנים...‬ 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 ‫גבירותיי! גבירותיי.‬ 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 ‫הגיע הזמן לצאת לדרך למשחק האחרון שלנו.‬ 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 ‫רגע. השיר. ג'ס.‬ 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 ‫בבקשה!‬ 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 ‫ג'ס. אנחנו יכולות לשיר?‬ 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 ‫בסדר.‬ 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 ‫היכונו לחבטה שמעו את הקריאה‬ 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 ‫הגיעה העת‬ 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 ‫שכל אחת ואחת‬ 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 ‫תשחק בייסבול‬ 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 ‫בסדר, נשחק בייסבול!‬ 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 ‫אנחנו חברות הליגה האמריקנית‬ 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 ‫- מערים מכל רחבי תבל - כל רחבי...‬ 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 ‫הקנדיות‬ 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 ‫האיריות והשוודיות‬ 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 ‫כולן בשביל אחת ואחת בשביל כולן‬ 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 ‫כולנו אמריקאיות‬ 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 ‫כל אישה זוקפת את ראשה בגאון‬ 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 ‫המוטו שלה, הכול או כלום‬ 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 ‫היא לא באמת צריכה אליבי‬ 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 ‫המלווות שלנו לא נעימות מדי‬ 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 ‫הן לא קשוחות מדי המנהלים שלנו ערניים...‬ 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 ‫קבלת פנים חמה לרוקפורד פיצ'ס שלכם!‬ 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 ‫במשחק החמישי וכנראה האחרון של הסדרה,‬ 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 ‫נטיל מטבע ונראה מי חובט ראשון.‬ 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 ‫ונראה שהבלו סוקס משחקות כקבוצה הביתית היום.‬ 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 ‫פסילה!‬ 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 ‫הי! זו הזריקה שלה בזווית שסיפרתי עליה.‬ 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 ‫את חייבת לפקוח עין. היא ערמומית.‬ 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 ‫גרסיה רצינית היום, רבותיי.‬ 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 ‫כדור נמוך לבסיס הראשון, גיל במגרש, גרסיה רצה כדי להיות מוגנת.‬ 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 ‫נחמד!‬ 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 ‫מהלך ללא מאמץ מצד הפיצ'ס.‬ 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 ‫והגענו לסיבוב השני, רבותיי.‬ 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 ‫נראה עוד כמה מיץ אפשר לסחוט מפיצ'ס.‬ 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 ‫האם יצליחו לבצע כמה הקפות או שהבלו סוקס יעצרו אותן?‬ 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 ‫הבסיסים מלאים, שחקנית אחת פסולה,‬ 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 ‫והינה באה אנה בלייר.‬ 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 ‫באביט שוקלת לבצע "קטיפה" לגיל, והזריקה!‬ 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 ‫דה לוקה עם דאבל פליי!‬ 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 ‫יפה, ג'ו!‬ 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 ‫תראו את זה.‬ 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 ‫סוף הסיבוב השלישי במשחק ועדיין אין לנו הקפה מלאה.‬ 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 ‫באביט חובטת חזק למרכז המגרש.‬ 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 ‫קדימה. היא בדרך לבסיס שני.‬ 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 ‫- קדימה, טרי! - היא בדרך לשלישי!‬ 543 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 ‫מקרידי עם הקאט אוף!‬ 544 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 ‫מאוחר מדי עם הנגיעה.‬ 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 ‫הינה באה דה לוקה הבזוקה.‬ 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 ‫נראה שהיא מוכנה להראות לנו איך זכתה בכינוי.‬ 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 ‫טוב לראות אתכן. התגעגעתן אליי?‬ 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 ‫הפוסלת הביאה אותה בכדור חזק, אבל היא פספסה. פסילה ראשונה.‬ 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 ‫שמתי עלייך עין, הפוסלת.‬ 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 ‫אלוהים אדירים, איזו זריקה!‬ 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 ‫אולי שתי עיניים?‬ 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 ‫ברור שלא קוראים לה הפוסלת לחינם.‬ 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 ‫הזרוע שלה גורמת לדה לוקה להזיע.‬ 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 ‫בואו נראה מי תנצח פה, בנים ובנות.‬ 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 ‫כבר הימרתם?‬ 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 ‫הבזוקה אל מול הפוסלת הספרדייה.‬ 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 ‫תפיסה שלא תיאמן, רבותיי.‬ 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 ‫כאן, כאן, ג'ס.‬ 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 ‫בפנים!‬ 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 ‫הינה זה. ההקפאה המלאה הראשונה במשחק.‬ 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 ‫הבלו סוקס קיבלו נקודה.‬ 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 ‫הבאה בתור היא קרסון שו עם שתי רצות בבסיס.‬ 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 ‫היא הכתה חזק לעומק ימין.‬ 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 ‫ונראה ש... כן! היא הולכת על זה.‬ 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 ‫בנג'מין הולכת עד הסוף.‬ 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 ‫והינה מגיעה קאוול.‬ 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 ‫הפיצ'ס לבסוף זוכות בנקודה...‬ 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 ‫הודות לשחקנית הכוכבת והמאמנת שלהן,‬ 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 ‫קרסון שו.‬ 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 ‫- אנחנו ננצח? - אל... ששש!‬ 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 ‫אל תחשבי על זה אפילו.‬ 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 ‫והפיצ'ס מובילות.‬ 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 ‫מה את עושה כאן?‬ 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 ‫- בית מקסים יש לך, טון. - ידוע לי. בואי נדבר בפנים.‬ 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 ‫לא. אני מעדיף להישאר כאן. זה לא הולך להיות ארוך.‬ 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 ‫אני יודע שאת לא אוהבת את הדרך שבה אני חי את חיי.‬ 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 ‫את חושבת שהבעיה שלי היא שאת מסתובבת לבושה כמו גבר?‬ 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 ‫אולי אני לא מבינה את זה, אבל זו לא הבעיה שלי.‬ 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 ‫- עזבת אותי. - הייתי חייב.‬ 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 ‫- אלו לא היו חיים בשבילי... - אמרתי לך לתת לזה זמן.‬ 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 ‫אבל, לא, את פשוט קמת ועזבת.‬ 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 ‫לא היה לי מושג אם היית בחיים חצי מהזמן,‬ 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 ‫ואני נשארתי פה.‬ 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 ‫- הייתי צריכה לטפל בהם לבד. - לא הייתה לי ברירה.‬ 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 ‫תעשי טובה.‬ 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 ‫תמיד יש ברירה.‬ 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 ‫תראי, אני כאן בקשר למקס.‬ 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 ‫- אנחנו צריכים לנהל שיחה. - לא.‬ 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 ‫אני דואגת לשלומה.‬ 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 ‫לא כולנו חיים בשלום עם עצמנו.‬ 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 ‫את רוצה לדעת למה עזבתי?‬ 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 ‫עזבתי בגללך.‬ 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 ‫אימא ואבא רצו שאהיה משהו או שאעשה דברים,‬ 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 ‫ולי לא הייתה כוונה כזאת, אבל את זאת שאמרה לי,‬ 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 ‫"פשוט תעשי מה שנשמע לך הגיוני.‬ 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 ‫"תוותרי על חלק כלשהו בך כדי להקל על הכול".‬ 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 ‫טוני, היית הקול המסוכן ביותר כי הייתי יכול עוד לעשות את זה.‬ 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 ‫רק רציתי שתישאר.‬ 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 ‫אני יודע. אני יודע את זה.‬ 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 ‫אבל מקס... מקס דומה לך יותר מאשר לי.‬ 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 ‫היא עקשנית. ואם את לא תשחררי אותה,‬ 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 ‫היא לא תחזור לדלת שלך.‬ 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 ‫בסדר, זה הרגע האחרון לפרידה.‬ 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 ‫אז כן...‬ 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 ‫- זהו זה. - אנחנו יכולות לעשות את זה. אני יכולה.‬ 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 ‫כתבתי את הכתובת שלי על כולן, את רק צריכה לשלוח אותן,‬ 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 ‫- אין לך תירוץ שלא לכתוב לי. - אכתוב.‬ 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 ‫ולא רק, "הכול טוב, בסדר", אני רוצה פרטים.‬ 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 ‫שתצטייר לי תמונה בראש, עם שמות תואר.‬ 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 ‫שארגיש שאני ממש שם.‬ 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 ‫- טוב. - כן.‬ 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 ‫אל תשכחי, אשפה בשלישי.‬ 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 ‫אל תוציאי אשפה ברביעי.‬ 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 ‫אחרת תחכי שבוע, ויגיעו דביבונים.‬ 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 ‫אל דאגה, מקס, אני אוהבת להוציא זבל. אוהבת את הריח.‬ 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 ‫טוב, שריל, לא עכשיו. בסדר?‬ 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 ‫אני מאפשרת לך לגור איתי, אז מה עלייך להיות?‬ 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 ‫בשקט. אהיה כאן אם תצטרכי אותי.‬ 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 ‫אני יודעת שתכירי חברות חדשות שם, כמו אסתר ומי שלא תהיה,‬ 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 ‫אבל אף אחת מהן לא החברה הכי טובה שלך.‬ 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 ‫את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬ 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 ‫- לא יודעת, אולי לא כדאי שאסע. - מה? לא!‬ 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 ‫את צריכה אותי, במפעל ובבית.‬ 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 ‫- לפחות עד שגאי יחזור. - מקס, את חייבת לנסוע.‬ 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 ‫זאת הקבוצה שלך.‬ 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 ‫לא.‬ 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 ‫ככה אני אשחק בייסבול.‬ 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 ‫ואני אוהבת את המשחק, אבל את הקבוצה שלי.‬ 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 ‫בסדר, כולכם. לסיים. הגיע הזמן לנסוע.‬ 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 ‫אם את לא עולה לאוטובוס, אני מחטיפה לך אחת.‬ 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 ‫בסדר. אבל אני אחזור באביב, בסדר? ברגע שאסיים.‬ 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 ‫לא, לא תחזרי, מקס.‬ 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 ‫זה יוביל אותך לאנשהו. וזה יוביל אותך למקום אחר.‬ 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 ‫זוהי ההתחלה של הכול.‬ 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 ‫ואני כל כך שמחה בשבילך.‬ 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 ‫ורק אל תשכחי אותי, בסדר?‬ 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 ‫- אני לעולם לא אשכח. - בסדר.‬ 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 ‫- תודה לך. - על מה?‬ 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 ‫על זה שהבאת אותי לפה.‬ 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 ‫בואי הנה.‬ 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 ‫אנחנו נוסעים. עכשיו!‬ 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 ‫רק רגע, אדוני!‬ 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 ‫- טוב. - בסדר.‬ 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 ‫- אני אוהבת אותך. - גם אני.‬ 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 ‫טוב, תלכי.‬ 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 ‫אני מבינה.‬ 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 ‫תנגבי את העיניים.‬ 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 ‫את לא רוצה שהם יראו שאת בוכה.‬ 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 ‫את מוכנה?‬ 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 ‫מוכנה.‬ 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 ‫באמת?‬ 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 ‫- כן. - תעלי לאוטובוס הזה.‬ 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 ‫- אוהבת. - אוהבת אותך יותר.‬ 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 ‫- לא, אני יותר. - אני יותר.‬ 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 ‫בסדר.‬ 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 ‫גם אני אוהבת אותך, קלאנס.‬ 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 ‫לעזאזל כבר! תקלטי את המצב.‬ 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 ‫אני לא רדיו.‬ 659 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 ‫הינה אנחנו בסוף הסיבוב השמיני, רבותיי, ואיזה משחק עד כה.‬ 660 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 ‫אחת פסולה, רצה על הראשון, גרסיה מתחממת, והזריקה!‬ 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 ‫הוא עף גבוה.‬ 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 ‫זה אמור להיות קל עבור הפיצ'ס.‬ 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 ‫איזו תפיסה!‬ 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 ‫את צוחקת עליי?‬ 665 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 ‫תפיסה יפה, שו.‬ 666 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 ‫שו במופע לאוהדים.‬ 667 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 ‫קדימה.‬ 668 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 ‫עם שתי פסילות, גרסיה מנסה לסגור את הסיבוב הזה.‬ 669 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 ‫וואו! איזו מכה חזקה.‬ 670 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 ‫בנג'מין מסתערת על הכדור וכמעט מועדת.‬ 671 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 ‫היא לכיוון השלישי!‬ 672 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 ‫דה לוקה בדרך לבית!‬ 673 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 ‫היא באה סביב.‬ 674 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 ‫דה לוקה הולכת עד הסוף.‬ 675 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 ‫דה לוקה הגיעה לבית, והבלו סוקס מובילות‬ 676 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 ‫עם תוצאה של ארבע לשלוש.‬ 677 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 ‫טריפל מדהים מצד דייוויס.‬ 678 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 ‫זריקה ראשונה, הכדור גבוה ובחוץ.‬ 679 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 ‫גרסיה מתחילה להיראות לנו עייפה.‬ 680 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 ‫או, בחיי, הפוסלת חטפה מכה הגונה.‬ 681 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 ‫הכדור עף ימינה, אבל בנג'מין תופסת אותו,‬ 682 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 ‫אבל עוד נקודה לבלו סוקס, שמובילות בשתי נקודות.‬ 683 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 ‫טוב. פשוט תנשמי.‬ 684 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 ‫את מסוגלת.‬ 685 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 ‫שו מחליפה כמה מילים עם החובטת.‬ 686 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 ‫האם הפיצ'ס יתעשתו ויחזרו למשחק?‬ 687 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 ‫כדור גבוה.‬ 688 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 ‫מקרידי תפסה בקלות, והסיבוב הזה נגמר.‬ 689 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 ‫אם אתם אוהדי הפיצ'ס ואתם לא רוצים שיפרשו,‬ 690 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 ‫תעשו קצת רעש!‬ 691 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 ‫פיצ'ס!‬ 692 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 ‫תקשיבו לזה.‬ 693 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 ‫אין מקום בעולם שבו אני מעדיפה להיות‬ 694 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 ‫מאשר כאן עם כל אחת ואחת מכן.‬ 695 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 ‫אולי נחזור בעונה הבאה, אבל דברים לעולם לא יהיו אותו הדבר‬ 696 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 ‫כפי שהם ממש ברגע זה.‬ 697 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 ‫כולנו, ממש כאן,‬ 698 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 ‫אנחנו הרוקפורד פיצ'ס המקוריות.‬ 699 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 700 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 ‫איך אתן רוצות שזה ייגמר?‬ 701 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 ‫תראו לי עכשיו.‬ 702 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 ‫בואו נלך על כל הקופה!‬ 703 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 ‫כל הקופה!‬ 704 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 ‫תראי להן, לופה!‬ 705 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 ‫קדימה, לו!‬ 706 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 ‫הפיצ'ס עוד במשחק.‬ 707 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 ‫סינגל מאת גרסיה ושו בבית.‬ 708 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 ‫הפיצ'ס מפגרות בנקודה אחת בלבד.‬ 709 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 ‫תעיפי לו את הצורה, אסתי!‬ 710 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 ‫אסתי גונזלס במכה חלשה אל אזור ריק.‬ 711 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 ‫גונזלס תצליח? כן!‬ 712 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 ‫מקרידי עולה לחבוט.‬ 713 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 ‫עם רצות על הראשון והשני, באביט מגיעה לזריקה זריזה.‬ 714 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 ‫שורטי!‬ 715 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 ‫- גנבה כפולה. - כפולה?‬ 716 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 ‫היי! הן צועקות דברים בקוד!‬ 717 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 ‫זה לא קוד, אהבלה. זה בספרדית.‬ 718 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 ‫אלוהים! אני לא מאמין למראה עיניי.‬ 719 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 ‫גרסיה וגונזלס הולכות על גנבה כפולה!‬ 720 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 ‫היא ניצחה את המסירה.‬ 721 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 ‫כל הכבוד.‬ 722 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 ‫לא ייאמן! איזה מופע, אנשים.‬ 723 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 ‫קדימה!‬ 724 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 ‫זה בסדר.‬ 725 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 ‫עם אחת בחוץ ושתיים בשני ובשלישי,‬ 726 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 ‫כהן בדרך לבסיס. פשוט תקשיבו לקהל הזה.‬ 727 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 ‫את יכולה!‬ 728 00:42:30,967 --> 00:42:33,886 ‫יפה, שירלי. כן!‬ 729 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 ‫טוב.‬ 730 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 ‫תיקו!‬ 731 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 ‫לחץ הדם שלי עולה, רבותיי.‬ 732 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 ‫האם הפיצ'ס ינצחו את הסוקס וינצחו בסדרה?‬ 733 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 ‫כן!‬ 734 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 ‫סוף הסיבוב התשיעי, ואם הפיצ'ס יצליחו פה,‬ 735 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 ‫אנחנו בדרך לסיבובים נוספים.‬ 736 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 ‫כעת חוטבת ג'ו דה לוקה, וממש הולך לה היום,‬ 737 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 ‫שלוש מתוך ארבע מול גרסיה.‬ 738 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 ‫קדימה, לופה! תכתשי אותן.‬ 739 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 ‫קדימה. לזוז.‬ 740 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 ‫כדאי שהפיצ'ס יזהרו.‬ 741 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 ‫הבלו סוקס במרחק ריצה אחת מלקחת את האליפות.‬ 742 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 ‫עבירה. לדה לוקה היה מזל פה.‬ 743 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 ‫יפה, לופה.‬ 744 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 ‫גרסיה מתחממת, והחבטה.‬ 745 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 ‫דה לוקה בחבטה מפלצתית.‬ 746 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 ‫- לעזאזל! לעזאזל! - עף, עף...‬ 747 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 ‫תגידו שלום, כי הכדור הזה עף מכאן!‬ 748 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 ‫והמשחק הוכרע, רבותיי.‬ 749 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 ‫ג'ו, את בסדר?‬ 750 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 ‫- אלוהים! - מה קרה?‬ 751 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 ‫זו הברך שלי. לעזאזל עם זה. בגלל הבר.‬ 752 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 ‫היי, היי, היי...‬ 753 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 ‫- דה לוקה, את יכולה ללכת? - לא!‬ 754 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 ‫לא חושבת.‬ 755 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 ‫- היא לא. - היא חייבת.‬ 756 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 ‫הקבוצה תעזור לה?‬ 757 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 ‫לפי הכללים, היא חייבת לחצות את הבסיס בלי עזרה‬ 758 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 ‫או שזה הפסד טכני.‬ 759 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 ‫זה כלל מטופש ארור!‬ 760 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 ‫היא חבטה אל מחוץ למגרש. ברור שהן ניצחו.‬ 761 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 ‫כלל זה כלל. היא חייבת לגעת.‬ 762 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 ‫- קדימה. - זה נגמר.‬ 763 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 ‫- קדימה. - מה אתן...‬ 764 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 ‫קדימה. תישעני עלינו. בואי.‬ 765 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 ‫- לא, בנות, לא. - מוכנה? ככה.‬ 766 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 ‫בסדר, הולכים. קדימה.‬ 767 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 ‫- בסדר? - בסדר, בסדר.‬ 768 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 ‫אנחנו תופסות אותך.‬ 769 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 ‫- ככה. - אלוהים. זה כואב כל כך.‬ 770 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 ‫אנחנו איתך.‬ 771 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 ‫זה כואב יותר מהפעם שהפוני דרך על המרפק שלך?‬ 772 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 ‫על המרפק שלך? היית על הקרקע?‬ 773 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 ‫- כן. - שתינו המון אבסינת.‬ 774 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 ‫וחיפשתי מטבע של דולר מכסף. נראה לי שבכלל דמיינתי אותו.‬ 775 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 ‫זה לא היה אמיתי.‬ 776 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 ‫היי. קדימה.‬ 777 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 ‫קדימה! לזוז!‬ 778 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 ‫- אנחנו איתך. - גבירותיי...‬ 779 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 ‫חתיכת חבטה.‬ 780 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 ‫בנות, תודה לכן!‬ 781 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 ‫- קדימה. מסביב לשני. - טוב.‬ 782 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 ‫- כן, נכון. - אתן לא חייבות לעשות את זה.‬ 783 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 ‫- בטח שכן. - אנחנו אוהבות אותך.‬ 784 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 ‫קדימה.‬ 785 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 ‫ג'ו, את שומעת את זה?‬ 786 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 ‫- כן. - בשבילך.‬ 787 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 ‫הדוד שלי צדק. אתה רגיש מדי.‬ 788 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 ‫זה נכון.‬ 789 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 ‫אני אוהבת אותך, ג'ואי.‬ 790 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 ‫גם אני אוהבת אותך, בירד.‬ 791 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 ‫יופי של בייסבול.‬ 792 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 ‫תלכי. הם רוצים לצלם אותך.‬ 793 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 ‫זהו זה, חברים!‬ 794 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 ‫סאות' בנד בלו סוקס, בזכות ג'ו דה לוקה,‬ 795 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 ‫הן האלופות הראשונות‬ 796 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 ‫של ליגת בייסבול הנשים המקצועית האמריקנית!‬ 797 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 ‫כדאי לכן ללכת לישון מהר.‬ 798 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 ‫עולים לאוטובוס בזריחה.‬ 799 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 ‫אנחנו חייבים להגיע למשחק אחר הצהריים במינטונקה.‬ 800 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 ‫כבר הבנו את הרעיון.‬ 801 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 ‫- בסדר. - הבנו.‬ 802 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 ‫מקס. מקס.‬ 803 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 ‫אני רק מתקשרת הביתה.‬ 804 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 ‫שתי בנות בקבוצה צריכות לחלוק חדר ויש רק מיטה אחת, אז...‬ 805 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 ‫אל תתעכבי יותר מדי.‬ 806 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 ‫אעשה זאת בזריזות.‬ 807 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 ‫בסדר. נתראה שם.‬ 808 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 ‫שלום, בית הגורל של קלאנס ושריל.‬ 809 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 ‫שריל, קלאנס יודעת שככה את עונה?‬ 810 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 ‫מקס, היי!‬ 811 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 ‫אני רק רוצה שיהיה פה כיף.‬ 812 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 ‫למה? לבחור בבית האהבה במקום?‬ 813 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 ‫מה אמרתי לגבי הטלפון? תלכי.‬ 814 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 ‫מקס? כל פרט ופרט. מה את עושה? איפה את?‬ 815 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 ‫קלאנס! אני ברייס לייק, מינסוטה.‬ 816 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 ‫איך מינסוטה?‬ 817 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 ‫עדיין לא בטוחה. בדיוק ירדתי מהאוטובוס.‬ 818 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 ‫אנחנו משחקות מחר. מה שלומך?‬ 819 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 ‫בסדר. את יודעת.‬ 820 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 ‫לא הרבה השתנה מאז שעזבת לפני כמה שעות.‬ 821 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 ‫היי, צ'פמן.‬ 822 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 ‫אל תאכזבי אותי.‬ 823 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 ‫אני לא. תודה לך. תודה לך!‬ 824 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 ‫מה? מה קורה? מה קרה?‬ 825 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 ‫קלאנס, הרגע קיבלתי מדים.‬ 826 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 ‫אלוהים! מקס!‬ 827 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 ‫קיבלת מדים. זה באמת קורה, מקס.‬ 828 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 ‫היה לי רק מטבע אחד במכנסיים, אבל אתקשר בקרוב.‬ 829 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 ‫מתגעגעת אלייך.‬ 830 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 ‫בסדר. גם אני מתגעגעת אלייך.‬ 831 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 ‫אני מרגישה שאני משקרת לה.‬ 832 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 ‫אני יודעת.‬ 833 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 ‫אבל אם תספרי לה, היא תחזור בריצה.‬ 834 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 ‫חשבתי שרצית שהיא תחזור בריצה.‬ 835 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 ‫נכון.‬ 836 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 ‫אבל היא צריכה ללכת.‬ 837 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 ‫כל מה שרציתי היה לגדל ילדה שיודעת מה היא רוצה.‬ 838 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 ‫מקס, היא תמצא את דרכה.‬ 839 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 ‫כן.‬ 840 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 ‫רק ש... את יודעת, קודם גאי ועכשיו מקס...‬ 841 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה לעשות את זה לבדי. אני פשוט לא...‬ 842 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 ‫קלאנס.‬ 843 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 ‫לעולם לא אתן לך לעשות את זה לבדך.‬ 844 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 ‫לא הייתה לי אימא טובה.‬ 845 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 ‫איך אדע שאני לא טועה?‬ 846 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 ‫לא תדעי.‬ 847 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 ‫תעשי כל טעות אפשרית איתה.‬ 848 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 ‫כולנו ככה.‬ 849 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 ‫אנחנו לא באמת יודעים אם זאת בת.‬ 850 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 ‫זה די מרגיש ככה, נכון?‬ 851 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 ‫כן.‬ 852 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 ‫קדימה!‬ 853 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 ‫קדימה, הפיצ'ס משחקות אותה!‬ 854 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 ‫קדימה! לחיים!‬ 855 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 ‫פיצ'ס!‬ 856 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 ‫אבל טכנית הפסדנו, אז...‬ 857 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 ‫- ג'ס. - ג'ס.‬ 858 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 ‫אני רק אומרת!‬ 859 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 ‫בסדר, טכנית, כן, אבל הלב...‬ 860 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 ‫גבירותיי, גבירותיי! גבירותיי?‬ 861 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 ‫אוי.‬ 862 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 ‫אני כבר לא המלווה שלכן.‬ 863 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 ‫לפחות לא עד העונה הבאה.‬ 864 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 ‫אז בהחלט, בבקשה תמשיכו!‬ 865 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 ‫משקה, מיס מקרידי.‬ 866 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 ‫רגע.‬ 867 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 ‫תודה לך. בואי איתי.‬ 868 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 ‫מיס מקרידי. ג'ס.‬ 869 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 ‫אני חושבת שזה שייך לך.‬ 870 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 ‫מה זה?‬ 871 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 ‫קנסות שצברת על לבישת מכנסיים.‬ 872 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 ‫כללים הם כללים, אבל הכלל הוא שאני חייבת לאסוף את הקנס,‬ 873 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 ‫הוא לא מציין מה יש לעשות עמו.‬ 874 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 ‫וכעת סוף העונה, אז...‬ 875 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 ‫אף אחד מעולם לא עשה משהו כזה בשבילי בעבר.‬ 876 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 ‫ובכן, עלינו לדאוג לאנשים שלנו, נכון?‬ 877 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 ‫אל תשכחי לגבי איגרות המלחמה. בואי נלך להצטרף לכיף.‬ 878 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 ‫- היי. - שלום.‬ 879 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 ‫- הלילה האחרון, מה? - נכון.‬ 880 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 ‫את חושבת שאי פעם נתראה אחרי הערב?‬ 881 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 ‫מובן שכן!‬ 882 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 ‫בסדר.‬ 883 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 ‫אני חושבת שנתראה בעוד 15 שנה.‬ 884 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 ‫בסדר. כן.‬ 885 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 ‫אני אראה אותך מעבר לרחוב,‬ 886 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 ‫חמשת ילדייך הקטנים מאחורייך.‬ 887 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 ‫נקודה קירחת נחמדה בחלק העליון של הראש שלך‬ 888 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 ‫ויהיה לך שפם עבה עד אז. אני חושבת שזה נשמע נכון.‬ 889 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 ‫זה תורשתי.‬ 890 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 ‫כאילו, את תהיי ראשת העיר ניו יורק עד אז.‬ 891 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 ‫כמובן, כן.‬ 892 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 ‫כנראה תצאי עם לפחות שבעה אנשים שונים.‬ 893 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 ‫- אולי שמונה. - אוי, כן.‬ 894 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 ‫תגורי באחוזה ממש ליד הפארק.‬ 895 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 ‫אולי פעם בכמה זמן...‬ 896 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 ‫את תחשבי עליי.‬ 897 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 ‫כן, אולי.‬ 898 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 ‫את יכולה לבוא איתי.‬ 899 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 ‫- לניו יורק? - כן.‬ 900 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 ‫- את רצינית? - כן, אני חושבת שכן.‬ 901 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 ‫כן.‬ 902 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 ‫כאילו... איך זה יעבוד?‬ 903 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 ‫אני לא ממש יודעת, אבל הרכבת שלי יוצאת מחר. אני...‬ 904 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 ‫קדימה.‬ 905 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 ‫צ'פמן!‬ 906 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 ‫- אני אשאיר אותך פה. - מצטערת.‬ 907 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 ‫היי, ראיתן את גרטה?‬ 908 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 ‫- אני חושבת שהיא בדיוק עזבה. - אויש.‬ 909 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 ‫בהצלחה לכולכן.‬ 910 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 ‫אוי, מותק!‬ 911 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 ‫מה אעשה בלי פרצוף החווה הקטן הזה!‬ 912 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 ‫שוב, אני לא מחווה.‬ 913 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 ‫איך אומר שלום לתחת הסוס הקטן והמתוק שלי, הא?‬ 914 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 ‫- גם אתגעגע אלייך, מייבל. - תקשיבי לי.‬ 915 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 ‫עשית את זה.‬ 916 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 ‫באמת.‬ 917 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 ‫את לא מי שהיית כשכל העניין הזה התחיל.‬ 918 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 ‫וזה עניין רציני ביותר.‬ 919 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 ‫אני ממש רוצה להיפרד ממך אבל כמו שצריך, כן?‬ 920 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 ‫אבל אני חייבת ללכת. עליי להביא משהו. כן.‬ 921 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 ‫- לכי תביאי משהו. - תביאי משהו.‬ 922 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 ‫גרטה!‬ 923 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 ‫- אני אפספס את הרכבת שלי. - רק שנייה אחת.‬ 924 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 ‫- תיתני לי שנייה אחת. - טוב.‬ 925 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 ‫טוב.‬ 926 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 ‫אני לא יכולה לבוא איתך.‬ 927 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 ‫אבל הייתי חייבת לעשות את זה שוב לפני שאת עוזבת.‬ 928 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 ‫את חוזרת לצ'רלי?‬ 929 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 ‫- לא. - לא?‬ 930 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 ‫אני לא יודעת לאן מועדות פניי.‬ 931 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 ‫שינית את כל חיי.‬ 932 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 ‫שוב פתחת לי את הלב, קרסון.‬ 933 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 ‫נתראה עונה באה?‬ 934 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 ‫אין מצב שלא.‬ 935 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 ‫תרגום כתוביות: צח בן יוסף‬ 936 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬