1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 Ezzel vége a Rockford Peachesnek. Egy-nullra veszítenek. 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 Tudok rólad. 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 Talán nem gondolod, hogy valóság volt. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 Nem lehet, Carson. Ezt te is tudod. 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 Akármi is az, amiért az anyád elhagyott, benned van. 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 A Peaches nem találja a ritmust. 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 -Mrs. Shaw? -Bocsánat! 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 Igen. 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 Tartsunk csapatmegbeszélést, ha mindenkinek megvan a csomagja? 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 Egy kis lelkesítés jól jönne. 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 -Igen, az jó lenne. -Rendben. 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 -Szia! -Szia! 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 -Minden oké? -Igen, persze. 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 Carson! Már megint máshol jársz. 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 Mi a baj? Minden rendben lesz. 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 Charlie! Az első két meccset elvesztettük. 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 Ha még egyszer veszítünk, kiesünk. 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 Úgy érzem, tudnom kéne a megoldást, 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 és nem tudom. Fogalmam sincs, mit mondjak nekik. 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 Tiszta üres az agyam. 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 Akárhogy is lesz, egy nap majd a gyerekeinknek mesélünk erről. 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 Igen, ez már a harmadik, de van még esély. 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 Bent vagytok a bajnokságban. Tudod, hányan mondhatják el ezt magukról? 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 Ja. 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 Ha belegondolsz, már nyertetek. 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 -Igen, ez igaz. -Hé! 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 Élvezd ki! 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 Mi ez itt? Itt a kedvenc mosolyom. 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 Gyerünk! 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 Tehát, holnap nincs meccs. Tízkor tartunk edzést, ott találkozunk. 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 Változtatunk valamit a következő meccsre? 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 Ja, jól kikapunk. 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 Jo kell nekünk. Kell az ő karja. 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 -Igen. -Az ütése. 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 Kell nekünk a "Jo de vivre". 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 Igaz. Ez mind jól jönne. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 De nem lehet. 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 Figyeljetek! A harmadik játékra készülünk, 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 és bár kettőt már elvesztettünk, 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 még benn vagyunk a bajnokságban. 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 Ez óriási! 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 És nagyon nagy utat tettünk meg idáig. 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 Több szempontból 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 már nyertesek vagyunk. 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 Szóval, most pihenjünk egy kicsit, és találkozunk holnap! 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 Hát, ennyi. 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 Nos, edző asszony, őstehetség vagy. 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 -Köszönöm. -Büszke vagyok rád. 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 -Szia! -Szia! 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 Beszélhetnék veled egy percre? 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 Persze. A tiéd. Fent találkozunk. 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 Nemsokára megyek. 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 -Mi az? -Hol a fenében jársz? 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 Azt mondtad az állomáson, szükséged van rám, hogy nyerjünk. 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 Most meg, mintha már belenyugodtál volna, hogy vesztettünk. 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 -Nem nyugodtam bele. -De igen. 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 Ez nem igaz. Szerinted mit kéne tennem? Próbálkozom. 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 Látom, valamivel próbálkozol. 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 Van egyéb Charlie-féle bölcsesség számunkra? 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 Vagy legközelebb az öltözőbe is bejön? 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 -Azt hiszem, igaza van. -Nem hiszed. 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 Hol a picsában van az igazi Shaw? Megint eltűnt. 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Mindig is tudtál a férjemről. Te vagy, aki... 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 Ez nem rólunk szól. 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 Nem azért hagytam ott Kaliforniát vagy akár Jót... 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 Nem azért csináltam annyi mindent végig, hogy most simán feladjam. 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 Mutasd végre meg magad! 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 -Szia! -Szia! 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 Jobb hely, mint amilyennek tűnik. 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 Talán ide kéne költöznünk. Szerezz Shirlsnek új szobatársat! 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 Igaz. 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 Car, jól vagy? A vércukrod? Hozzak valami kaját? 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 Emlékszel, amikor arról beszéltünk, hogy őszintébbnek kéne lennünk egymással? 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 Hogy mit akarunk, mire van szükségünk. 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 -Hát persze. -Oké. Szuper. 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 Szóval, most azt szeretném, 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 hogy elmenj. 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 Mi van? 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 Végig kell csinálnom, amit elkezdtem, a csapattal, az edzőséggel. 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 Most koncentrálnom kell, és meg kell hallanom a saját hangomat, 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 és úgy tűnik, ha itt vagy, nem megy. 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 Miért? Mit csináltam rosszul? 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 Semmit. Semmit sem csinálsz rosszul. Nem. 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 Csak... itt vagy. 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 Én csak... folyton téged érezlek, pedig magamat kéne éreznem. 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 Érted? 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 Oké. 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 Vagyis, én tényleg nagyon szeretek ott lenni veled és drukkolni. 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 Tudom. 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 De, persze, természetesen. 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 Maradhatok a szállodában. 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 -Oké, remek. Nagyszerű. -Nagyszerű. 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 Nem, ez... 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 Haza kell menned. 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 Sajnálom. Idahóba kell menned. 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 -Nem is lennék ott a meccseken... -Tudom. 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 Azt is érezném, hogy a szobában ülsz, és nem lehetnék önmagam. 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Tudod, kezdem úgy érezni, hogy a csapat fontosabb neked, mint én. 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 Szeretlek, tényleg. 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 De... 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 Erre a hétre tényleg fontosabb. 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Annak kell lennie. 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 Tessék. Fogd! 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 Majdnem az egész fizetésem a szezonra. 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 Nem tehettem bankszámlára nélküled. 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 Tényleg nincs rám szükséged, ugye? 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 Dehogyis nincs! 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 Egy hét múlva találkozunk. 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 Miután megnyertétek a bajnokságot. 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 Köszönöm. 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 MICSODA CSAPAT 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 Hogy állsz a házimunkával? 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 Nos, őszintén szólva a takarítás valahogy megnyugtat. 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 Na jó, ne is folytassuk! 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 Nem lesz jó. 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 Nem fogjuk megünnepelni, hogy seprűt veszel a kezedbe. 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 -Clance! Hagyd abba! -Mi van? 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 Minden nap öregnek érezném magam. 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 Hány éves vagy, aranyom? Tizenöt? 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 Nézd, milyen ártatlan szeme van! Egy hét alatt tönkretenném. 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 Tudod, szerintem ez működhet. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 Igen, azt hiszem. Mikor akarsz beköltözni? 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 Nem. 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 Megmentem a házasságodat. 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Sajnálom, nem. Helyes vagy, de nem. 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 Hogy gondoltad? 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 Imádok főzni. 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 És imádok csöndben lenni, olvasni, és nézni a levelek hullását. 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 -Annyira jó lesz, Clance. -Hoztam egy kis ajándékot. 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 -Köszönöm, Cheryl. -Én köszönöm. 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 -Köszönöm, Cheryl. -Köszönöm. 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 -Köszönjük, Cheryl. -Nagyon köszönöm, Clance. 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 Cheryl, majd értesítünk. Jó? 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 Köszi, Cheryl. 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 Oké. 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 Nem. Ki van zárva. Rám kattant. 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 Ez meg mi? Mit hozott? Konyharuhát csinált nekem? 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 -Rajta van a neved. -Nagyon fura. Ki csinál ilyet? 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 Clance, kell egy lakótárs neked. 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 Két nap, és elmegyek. Kell valaki a lakbér miatt. 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 Tudnom kell, hogy valaki van veled, mikor nem vagyok itt. 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 -Talán egy új Max lesz. -Nem vicces. 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Jó napot, nénik! 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 Nem, Cecil! Mondtam már neked, hogy nem törhetsz így be. 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 Max! Aláírnád ezt nekem? 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 -Mi van? -Mi ez? 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 -Úristen! -Mi az? 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 SCREWS VERESÉG EGY ROCKFORDI LÁNY MIATT 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 -Mi? -Benn vagy a Defenderben! 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 -Az újságban! -Úristen! 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 -Benn az újságban! -Benn vagyok az újságban! 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 Maxine, láttalak az újságban! 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 Ja. El is felejtettem. 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 Aláírja nektek, ha akarjátok. 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 A barátnőm az újságban! 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 Nem nagy dolog. Semmiség. 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 -Csak egy fotó. Meg pár szó. -Dehogyis! Jó nagy fotó! 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 Nézd ezt a képet! 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 Alig várom, hogy lássam anyukád arcát, 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 mikor megtudja, hogy elmész a csapattal. 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Honnan ismered az anyukáját? 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 Hé, kölyök! Jó meccs volt a múltkori! Tényleg jó! 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 -Úgy érti, szenzációs volt, ugye? -Az. 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 Óriási! Őrületes! 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 Még a Defender is írt róla. 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 Az meg mi? 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 -Hé! Magunkra hagynátok egy kicsit? -Persze. 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 -Hozok önnek egyet, uram. -Olvassa csak el! 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Nézd! Tényleg bizonyítottál. 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 Talán igazad van, és hasznunkra lehetsz. 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 Szóval, mit szólnál néhány edzéshez velünk? 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 Csak kezdetnek. Aztán meglátjuk, mi lesz belőle. 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 Köszönöm az ajánlatot, uram. 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 "De kaptam egy jobbat." El tudod hinni, hogy ezt mondtam? 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 Bárcsak láttam volna a képét, mikor visszautasítottad. 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 Most persze ajánlattal jönnek, miután szétrúgtam a seggüket. 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 Olyan jó érzés, hogy nincs szükségem a Screwsra. 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 Várj csak, várj! El is felejtettem. 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 -Hoztam valami jót! -Nézzenek oda! Sörözik! 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Te sörözöl. 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 Néha szabad. 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 El sem hiszem, hogy útnak indulok a saját csapatommal... 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 és azzal lánnyal, akire annyit gondolok. 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 Tényleg hihetetlen, Max. 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 Nem is tudtam, hogy lehet így élni. 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 Nem tudom, hogy tényleg lehet-e. 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 Visszavetted a gyűrűdet. 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 Igen. 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 Néha azt kívánom, bárcsak sose tudtam volna meg, milyen vele. 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 Érted? 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 Mert akkor nem fájna a vége így. 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Nem akarok többet a végére gondolni. 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 Inkább öt percig érezzem, amit most érzek, 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 mint egész életemben úgy, ahogy azelőtt. 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 Én is így gondolom. 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 -Én is ismerlek téged. -Mi? Mindent tudsz rólam? 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 Nagyjából. Az első néhány találkozásunkkor be nem állt a szád. 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 -Ismerem az egész életedet. -Oké. 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 Mikor izgulok, néha túl sokat dumálok. 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 Már nem izgulsz? 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 Már nem. 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 Hallom magam. 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 Arra az öt percre! 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 -Öt perc! -Öt perc! 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 Szóval, szerinted találkozunk még? 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 Nem tudom. 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 Dobálózzunk párat! Hátha nem fogunk. 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Várj! Dobjunk párat! Így érted, ugye? 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 Tudom, csak ellenőrizlek. 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 Mindenki ezt mondja. 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 -Kész vagy? -Ja. 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 A PEACHES OTTHONA BASEBALL MA 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 Jól van, lányok! Figyelem! 214 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 Gyerünk! 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 "Hadd legyek életem minden percében valamilyen! 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 "Hadd fázzak, hadd érezzek meleget! 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 "Hadd legyek éhes, vagy jóllakott! 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 "Hadd legyek becsületes, hadd vétkezzem! 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 "Csak hadd legyek valamilyen minden áldott percben!" 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 Szerintetek mit akar ezzel? 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 Nem tudom. 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 Tehát ebben a könyvben van egy fa, ami a cementből nő ki. 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 Senki sem öntözi, fényt is alig kap. 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Senki sem figyel rá. 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 Ám valahogy mégis sikerül megnőnie. 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Ezek mi vagyunk. 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 Senki sem gondolta, hogy meg tudjuk csinálni. Senki. 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 A rúzsunk jobban érdekelte őket, mint a tudásunk. 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 És mégis sikerült utat törnünk. 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 De lássuk a tényeket! 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 A Blue Sox mindig is erősebb volt nálunk. 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 Most övék Jo. Ő volt a legjobb ütőnk, és... 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 Jobbak nálunk. Ez van. 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 Carson, miért mondod ezt? 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 Mert ha kimondjuk, nem kell félni tőle. 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 Jobbak nálunk, tényleg azok. 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 De ettől még nyerhetünk. 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 Emlékeztek, mit mondott Gerle az öltözőről? 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 Mindenki apró fohászt ír a falra. 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 Azt kérve, hogy megkaphassa a pillanatot. 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 Ez most a mi pillanatunk. 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 -Írhatunk a falra? -Fogd be, Terri! 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 -Nem akarok bajba kerülni. -Nem érdekel. 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 Most felírjuk ide a nevünket, hogy akárki is játszik itt jövőre, 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 vagy 50 év múlva, tudja, hogy ez itt a mi terepünk. 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Igen. 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 -Gyerünk! -Jó. Add ide! 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 Rendben. Tehát ma gyakorolni jöttünk, 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 de nem hinném, hogy a hazafutást kéne még gyakorolunk. 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 A bázislopást sem kell már gyakorolnunk. 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 Nincs is több gyakorlásra szükségünk. 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 Nem is érdekes, mi lesz a meccs vége. 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 Csak ott kell lennünk, egyik ütés a másik után, 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 egyik értékes perc a másik után. 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 Mi vagyunk a Peaches! 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 -Igen! -És küzdünk a győzelemért! 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 -Így van. -De ha veszítünk... 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Az is kibaszottul óriási legyen! 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 Igen! 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 Hadd írjanak rólunk verset! Nem igaz? 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 Igen! 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 Jól van. Gyerünk! Mutassuk meg! 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 Rendben. 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 -Köszönöm a könyvet. -Tudtam, hogy tetszeni fog. 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 Szóval? Hol az embered? 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 Hazaküldtem. 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 Mondtam, hogy koncentrálni szeretnék. 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 Shirl! 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 Beszélnünk kell. 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 Ha mondani akarsz valamit, itt az alkalom. 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 Nincs semmi mondanivalóm. 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 A barátom voltál, és bíztam benned. 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 A barátod vagyok. 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 És az edződ. 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 Shirley, az egyik legokosabb játékos vagy, akit ismerek. 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 Mindent látsz. 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 De ha folyton elmenekülsz mindentől, amitől félsz, 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 -akár a konzervkaja, vagy... -A botulizmus komoly dolog. 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 -Lebénulhat az ember. -Aki melletted van. 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 Sosem fogsz rájönni, ki vagy igazából. 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 És ez nagy kár, mert az a Shirley 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 nekünk is jól jönne most. 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 Nekem jól jönne. 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 Nos, én már semmit sem hiszek el, amit mondasz. 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 És ehhez mit szólsz? 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 Igazad volt. Én is olyan vagyok. 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 Nem tudom, mit jelent ez az életemre nézve, de én legalább élem az enyémet. 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 Elmondhatod Charlie-nak, vagy Bevnek. Már nem érdekel. 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 Te dolgod. 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 Oké, apa! Akkor pénteken nyolckor. Éhesek leszünk. 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Szia! 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 Odamész vacsizni? Hű! 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 Mindent rendben akarok itt hagyni. 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 De a jó hír-rossz hír, hogy velem jössz. 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 Nem. Dolgom van egy légvédelmi óvóhelyen valahol. 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 Miért vagy nálam is idegesebb? 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 Mert anyukád még nem látta a hajadat, 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 és neki minden a haj körül forog. 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 És amikor dühös, az valahogy ijesztőbb, mint némelyik rémálmom. 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 Pedig tudod, azok milyen borzasztóak. 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 Ez meg mi? 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 Csak... 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 Mivel befejeztem Guy képregényét, 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 gondoltam, csinálok valamit magamnak. 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Mutasd! 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 Annyi minden történik a gyárban, rengeteg ötletet ad. 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 És így továbbra is beszélhetek hozzád, és kalandozhatok 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 azután is, hogy elmész. 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 Ez nagyon jó. 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 Tényleg? 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 -Igen! -Nem csak úgy mondod? 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 Nem. Komolyan. 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 El kéne küldened ezt a Defendernek. Jobb, mint az ő képregényük, az tuti. 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 A Defendernek? 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 -Tényleg jobb? -Igen. 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 Nem hinném, hogy jobb. 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 Esetleg hasonló ahhoz? Vagy olyasmi? Megközelíti azt? Talán. 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 De, hogy jobb? Mennyivel? 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 -Sokkal. -Oké. 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 Ez a harmadik meccs, és a Peaches számára az ítélet napja. 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 Ha ma nem nyernek, akkor annyi. 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 Felküzdötték magukat az utolsó helyről a bajnokságig. 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 Meg tudják csinálni újra? 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 Mit gondolnak? Látunk ma végre egy kis baseballt? 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 Szerintem igen. 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 Reméljük. 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 Igen. 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 Gyerünk! 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 Hajrá, Peaches! Megverjük őket! 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 -Ez az. -Hajrá, Terri! 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 És a Peaches megnyeri! Mennek tovább a negyedikre! 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 Ezt figyeljétek, fiúk! 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 Egyes bázis védő, Greta Gill a tányérnál. 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Lássuk, mit tud! 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 Gyerünk! 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 Gill a másodikig jut, így Gonzalez beér. 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 -Keményebben! -Ez az! 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 Rendben. 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 Már ketten is a bázison vannak, Carson Shaw következik. 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 Hadd fussak be, Shaw! 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 Újabb pont a Peachesnek. 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 Bent van! 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 Tovább az ötödik meccsre! Micsoda sorozat! 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 Olyan piros, mint a szám. 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 Fáj? 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 Rosszabbnak néz ki, nyugi! 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 Tessék! 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 Szia! Oké. 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 Játszani fogtok, ugye, lányok? Szükség van rátok! 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 Köszönöm. 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 -Jó napot! -Jó napot! 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 Nem tűnt olyan nagyon könnyűnek, ugye? 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 Nem. Valójában határozottan nehéznek tűnt. 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 Autogramot szeretnék. 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 Oké. 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Tudja, nem igazán értem a baseballt. Túl lassú. 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 A mozdulatokban van a kulcs. 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 Sok minden történik, bár nem úgy tűnik. 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 Azt hiszem, ezt ma értettem meg, ahogy önt néztem. 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 És tudja, mindig kedveltem a belevaló lányokat. 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 Mert én is az voltam. 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 És még szeretnék... szeretnék önnek állást ajánlani. 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 -Tessék? -A szezonon kívül, persze. 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 Mert New Yorkba kéne jönnie. 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 De szeretnék egy ilyen munkatársat az irodámba. Ön sokra vinné. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 Most komolyan? 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 Igen. Nem szoktam viccelni. 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 Oké. Nagyszerű. 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 Ideges vagyok. 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 Te is ideges vagy? 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 Ne kérdezz ilyet! Nem kell idegeskednem, ez az én házam. 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 -Aha. -Egy kicsit. 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 Várj, kell egy titkos jelszó. Tapsifüles, vagy tarfejű. 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 Bivaly. Bivaly legyen! 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 Bivaly? Miért kellene titkos jelszó? 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 Ha valami baj lenne, és menekülni kéne. 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 -Clance, semmi baj. -Istenem! Kezdődik. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 Clance? 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 Segítenél Toninak? 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 -Oké. A konyhában? -Igen. 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Oké. Ott van benn? Egyedül? -Bizony. 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 Oké. Mosolyog? 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 -Nos... -Nos... 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 -Red Wrighttal fogsz játszani! -Tudom! El se hiszem! 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 -Szerinte több jegyet adnak el miattam. -Persze, mert sztár vagy. 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 Némelyikük tényleg nagyon jó, apa. 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 Nem olyan jók, mint te. 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Ja. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Kicsit úgy éreztem, nem hittél annyira bennem. 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 Nem igaz. Mindig is hittem benned. 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 Csak a világban nehéz hinni. 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 Sajtos tészta! Tészta és sajt! És zsemle! 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 Jól néz ki! 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 Jön még 20 ember hozzánk vacsizni? 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 A hajad! 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 Bivaly. 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 Szép. 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 Köszönöm, mama. 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 Mindenki üljön le! Gyerünk! 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 Mondjunk áldást! 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 Igen. Áldás! 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 -Clance! -Bocs. 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 Találd ki, ki jött be a minap a szalonba bejelentkezés nélkül! 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Lynn húga. 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 Dögrovás Louise? 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 -Ne már! -Még mindig olyan büdös? 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 Nos, szerinte 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 a Colorado-folyónak valami gyógyító ereje van, és meggyógyult. 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 Micsoda? 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 De azért lehetett egy kicsit érezni. 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 Nyugatra megyünk néhány meccsre, 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 szóval tuti megnézem magamnak azokat a gyógyító erejű folyókat. Jó? 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 Szóval, Clance, mi hír Guy-ról? 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 Kaptam egy levelet, ami csak félig cenzúrázott, és azt írja, hideg van. 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 Talán ez azt jelenti, hogy nem Olaszországban van, ahol a harcok folynak. 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 Most világot lát, és ha visszajön, 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 lesz mit mesélnie. 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 Red azt mondta, tavaly felmentek egészen Kanadáig, majd le Mexikóig. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 Szóval, nekem is lesz pár sztorim. 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 Mama, láttad a cikket rólam az újságban? 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 Azt hiszem, nekiállok a desszertnek! 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 -Menjünk innen! -Én is ezt mondtam! Gyerünk! 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Jaj, dehogy! Csak vicceltem, mert... 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 -Nem lesz baj. -Én is. 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 -Nem nézhetsz örökké levegőnek! -Maxine! 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 Mutatni akarok valamit. 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 Apád családfáját már ismered, 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 mert generációk óta itt vannak. 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 De rájöttem, hogy 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 nem meséltem még az én családomról, hogy ők hogyan kerültek ide. 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 Szóval, ezeket a leveleket anyukám írta a nagypapájának, 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 miközben Floridából éppen ide tartottak 1906-ban. 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 A semmiből menekültek a semmibe. 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 Azt akarom, hogy olvasd el. 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 Mama, tudom, hogy láttad az újságot. 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 Egy egészen kicsit sem örülsz? Tényleg ennyit tudsz mondani nekem? 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 Ismerlek. 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 Tudtam kislánykorod óta, hogy sosem mész férjhez. 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 Ezért akartam adni valamit, ami csak a tiéd. Az üzletet. 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 Valami kis hatalmat az életben. 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 Férfiak nélkül a nők védtelenek, különösen a színes bőrűek. 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 Az én hibám, mert elhitettem veled, hogy ez a világ jó hely. 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 Mert azt akartam, hogy számodra az legyen. 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 Ezért kell, hogy elolvasd a leveleket, hogy tényleg megértsd! 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 Köszönök mindent. 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 Nem is tudtam, mit mondjak neki. 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 Mert, azt hiszem, egy részem... 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 Talán igaza van. Talán én magam nehezítek meg mindent magamnak. 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 Dehogy. Az álmaidat követed, és az mindig nehéz. 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Volt valaha olyan álmod, amit követtél? 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 Nekem? 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 Itt áll előtted. Nézz csak ide! 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 Figyelj, ha kijutsz Dél-Dakotába, szeretném, ha megkeresnéd egy barátomat. 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 A neve Arn. Oké? 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 Nagyon is rám fog emlékeztetni, és kedvelni fogod. 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 És Des Moines-ban van a The Rock. 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 Az egyik legutolsó igazán jó kocsma. 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Menjetek majd el Estherrel oda! 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Kösz. 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 Mit? 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Hogy azt mondtad, mi Estherrel. 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 Igen? 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 -Klasszul hangzik. -Tényleg. 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 De tartsd nyitva a szemed! 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 Vigyázz, hogy kiben bízol! 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 De minden percét élvezd ki, Max! Az összeset! 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Úgy lesz. Megígérem! 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 Oké. 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 Köszönöm, Bert bácsi. 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 Tényleg azt hittem, hogy meg fogja érteni. 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 Tudom. 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Helló, Shirl! 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 Shirley, nem élhetek úgy, mintha... 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 Istenem! Mi folyik itt? 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 Nem vonzódom hozzád. Nem. Nem fertőző. 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 -A férfiakat szeretem. -Klassz. Jó. 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Nagyon szép nő vagy, de... számomra semmi szexuális. 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 Nem. Csak biztosra akartam menni. Semmi szexuális. Nem. 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 Jól vagy? 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 -Nagyon jól. -Oké. 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Felszabadultnak érzem magam. 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 A láncok, amik rajtam voltak. Miért? Mitől féltem? 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 -Horpadt konzervdobozból ettem. -Értem. 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 Nincs botulizmusom. Érted, hogy ez milyen csodálatos dolog, Carson? 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 És megcsókoltalak, és mégsem lettem meleg. 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 -Ez nem így működik. -Szeretném megköszönni, hogy támogatsz 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ebben. Bocs. 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 Lehet, hogy mégsem kéne megenned, ami abban van. 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Nem félek. Megcsókollak még. 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 Nem hiszem, hogy... Szerintem ne! Nem szeretném. 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 -Csak, hogy mutassam, hogy nem vagyok az. -Nem én akartam ezt. Te akartad. 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 És, Carson! Megverjük a Blue Sox-t. 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 -Igen. -Igen. 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 Jól van. Itt az idő. Koncentráljunk a játékra, oké? 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 Ja. 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 Ami a jeleket illeti... 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 Hölgyeim! 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 Itt az ideje elindulni az utolsó meccsünkre. 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Várj! A dal. Jess! 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 Kérlek! 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 A dal! Énekeljük el! 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 Oké. 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 Hallod, hogy hívnak? 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 Itt az idő 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 Mindnyájunknak 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 Hozd a labdát 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 Játszunk, hajrá! 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Az Összamerikai Liga lányai vagyunk, 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 -Szerte az országban -Közel, távol lakunk 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 Kanadai 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 Ír és svéd 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 Mindenki egyért, egy mindenkiért 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Amerikai lányok mind 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 Szemük büszkén az égre tekint 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 Jelmondatuk, hogy mindhalálig inkább 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 Mintsem kihasználják ezt a lányt 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 Velünk senki sem túl puhány 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 De túl kemény sem Biz' ám. Szemünk a labdán 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 Kedves közönség, íme, a Rockford Peaches! 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 Az ötödik, s talán legutolsó meccs elején, 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 mindjárt eldől, ki üt elsőnek. 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 Úgy tűnik, a Blue Sox támad először. 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 Strike! 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Hé! Erről az ívről beszéltem! 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 Nagyon figyelj! Ravasz! 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 Hát, emberek, Garcia ma igen jó formában van. 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Labda a földön, Gill pályán kívül, Garcia első bázishoz. 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 Szép! 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 A Peachesnek nem is kell erőlködni. 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 Kezdődik a második játékrész. 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 Nézzük, mit hozott még a Peaches! 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 Lesz még néhány befutás, vagy megállítja őket a Blue Sox? 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 A bázis tele, egy out. 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Ana Blair következik. 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Babit Gilt akarja elcsípni, és dobás! 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 Ó! Dupla játék! 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 Jól van, Jo! 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 Láttad? 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 A harmadik végén járunk, és még nem ért be senki. 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 Babit a középpálya felé üti. 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 Gyerünk! A ketteshez megy. 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 -Gyerünk, Terri! -A hármashoz fog érni! 543 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 McCready, két bázis! 544 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Elkéstek az érintéssel. 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 Íme DeLuca, a Páncélököl! 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 Megmutatja, honnan kapta a nevét. 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Sziasztok! Hiányoztam? 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 A Striker heves, de elvéti. Első. 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 Megvan a számod, Striker! 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 Szent ég, micsoda dobás! 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 Kiment a fejedből? 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 Nem véletlen, hogy Striker a neve. 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 Ettől a kartól DeLucának fájhat a feje. 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 Lássuk csak, emberek, ki nyeri a párbajt? 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 Ugye mindenki megtette tétjeit? 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 Páncélököl, vagy a spanyol Striker. 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 Ez nem lehet igaz! Elképesztő! 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 Ide, Jess! 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 Bent van. 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 Ez az! Az első futás. 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 A Blue Sox pontot szerez. 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 Carson Shaw a következő, két futó a bázison. 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 Mélyen a jobb falra üti. 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 És talán... Igen! Benjamin bent van! 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 Teljesen végig! 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 És érkezik Cavell. 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 A Peaches végre pontot szerez... 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 -Bent van! -Hála a sztárjátékosnak és edzőnek, 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 Carson Shawnak. 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 -Nyerni fogunk? -Ne! 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 Ne is gondolj rá! 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 Vezet a Peaches! 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 Mit keresel itt? 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 -Szép az otthonod, Ton. -Tudom. Odabent beszéljünk! 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 Ne! Én inkább itt maradnék. Nem lesz hosszú. 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 Szóval, tudom, hogy nem tetszik neked, ahogy élek. 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 Azt gondolod, az a bajom, hogy férfinek öltözve flangálsz? 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 Lehet, hogy nem értem, de nem ezzel van bajom. 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 -Elhagytál. -Kénytelen voltam. 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 -Ez nem volt élet számomra. -Mondtam, hogy légy türelmes. 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 De nem, te csak úgy elmentél. 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 Azt sem tudtam, hogy életben vagy-e. 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Én pedig maradtam. 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 -Egyedül kellett gondoskodnom róluk. -Nem volt választásom. 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 Ugyan! 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 Mindig van választásunk. 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 Nézd! Max miatt jöttem. 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 -Beszélnünk kell. -Nem. 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 Szeretném biztonságban tudni. 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 Van, akinek a biztonság nem biztonság. 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 Akarod tudni, miért mentem el? 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Miattad. 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 Anya és apa olyasmikre akartak rávenni engem, 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 ami teljesen lehetetlen volt. Te pedig azt mondtad nekem, 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 hogy tegyem azt, aminek van értelme. 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 Hogy adjak fel magamból valamit, hogy könnyebb legyen. 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 Toni, te voltál a legfélelmetesebb, mert majdnem tényleg úgy tettem. 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 Csak azt akartam, hogy maradj. 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 Tudom én azt. 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 De Max... Max jobban hasonlít rád. 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 Makacs. És ha nem engeded el, 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 nem fog hozzád visszajönni. 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 Oké. Szóval itt a búcsú pillanata. 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 Hát... 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 -Azt hiszem. -Meg tudjuk csinálni. Menni fog. 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Jó. Ráírtam a címemet az összesre, csak fel kell őket adnod. 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 -Nincs kifogás, hogy miért nem írsz. -Írok! 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 És semmi "jól vagyok, minden oké"! Részleteket akarok. 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 Leírást, tájat, mellékneveket. 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 Mintha ott lennék én is. 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 -Oké. -Oké. 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 És ne felejtsd, kedd szemétnap! 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 Ne szerdán rakd ki a kukát! 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Egy hétig ott lesz, jönnek a mosómedvék. 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 Ne aggódj, Max! Szeretem kivinni a szemetet. Az a szag! 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 Oké, Cheryl. Ne most. Jó? 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 Velem lakhatsz, szóval mit kell csinálnod? 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 Csendben maradni. Itt vagyok, ha kell valami. 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 Tudom, hogy lesznek majd új barátaid, mint Esther és még mások, 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 de egyikük sem lesz a legjobb barátnőd, ugye? 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Te vagy az egyetlen legjobb barátnőm. 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 -Nem is tudom, talán maradnom kéne. -Mi? Dehogy! 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Szükséged van rám, a gyárban és otthon is. 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 -Legalább, amíg Guy visszatér. -Max! Menned kell. 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 Ez a csapatod. 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 Nem. 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 Ez csak az, ahol baseballozni fogok. 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 És imádok játszani, de te vagy a csapatom. 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 Oké! Mindenki fejezze be a búcsúzkodást! Indulunk! 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 Na jó! Ha nem szállsz fel arra buszra, fejbe verlek! 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 Jó. De tavasszal itt leszek, oké? Amint végeztem. 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 Nem, nem leszel, Max. 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Elkerülsz majd egy másik helyre, onnan pedig a következőre. 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 Ez még csak a kezdet. 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 És annyira örülök neked. 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 Csak ne felejts el, oké? 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 -Soha. -Oké. 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 -Köszönöm. -Mit? 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 Hogy segítettél idejutni. 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 Gyere! 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 Indulunk! 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 Csak egy pillanat, uram! 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 -Oké. -Oké. Jól van. 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 -Szeretlek. -Én is szeretlek. 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 Oké. Menj! 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 Tudom. 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 Töröld meg a szemed! 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 Ne lássák, hogy sírtál! 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 Kész vagy? 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 Kész. 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 Tényleg? 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 -Igen. -Akkor szállj fel! 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 -Szeretlek. -Én jobban. 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 -Nem, én jobban. -Én még jobban. 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 Na jó. 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 Én is szeretlek, Clance. 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 A pokolba! Olvasd ki a szobát! 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 Kint vagyunk. 659 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 Ez már a nyolcadik, emberek, és micsoda játék! 660 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 Egy out, egy futó az elsőn, Garcia felkészül, és ütés! 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 Magas labda. 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 Ez könnyű out lesz a Peachesnek. 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 Micsoda elkapás! 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 Viccelsz? 665 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 Szép elkapás, Shaw. 666 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 Gyerünk! 667 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 Két out után Garcia megpróbálja befejezni ezt a játékrészt. 668 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 A mindenit! Ez aztán a találat. 669 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 Benjamin a labda után, és majdnem elesik. 670 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 Befut a hármasra! 671 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 DeLuca hazafut! 672 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 Be fog érni! 673 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 DeLuca végigfut. 674 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 DeLuca beér, a Blue Sox pedig átveszi a vezetést 675 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 négy-hárommal. 676 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 Davisnek egy csodálatos tripla. 677 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 Első. Magas és kívül. 678 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 Garcia mintha fáradna. 679 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 Ajjaj! A Strikernek megkongatták a harangot. 680 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 A labda a földön, Benjamin megfogja, 681 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 de a Blue Sox pontot szerez. Már két ponttal vezetnek. 682 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 Lélegezz! 683 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 Menni fog. 684 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 Shaw vált néhány szót a dobójával. 685 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 Vajon összeszedi magát a Peaches? 686 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 Magas, Pablo. 687 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 McCready könnyű elkapással zárja a játékrészt. 688 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 Aki Peaches drukker, és nem akarja, hogy feladják, 689 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 szurkoljon hangosabban! 690 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 Peaches! Peaches! 691 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 Ezt hallgassátok! 692 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 Sehol másutt nem lennék most szívesebben, 693 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 mint itt, veletek! 694 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 Lehet, hogy a jövő szezonban is visszajövünk, 695 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 de az sem lesz ilyen, mint ez a mostani pillanat. 696 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 Mi itt, együtt, 697 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 mi vagyunk az eredeti Rockford Peaches. 698 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 Soha többé. 699 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 Mit akartok, hogy legyen vége? 700 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Mutassátok meg! 701 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 Raboljuk ki a bankot! 702 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 -Raboljuk! -Raboljuk! 703 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 Kapd el őket, Lupe! 704 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 Hajrá, Lu! 705 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 Még ne írjuk le a Peachest! 706 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 Garcia szimplája hazahozza Shaw-t. 707 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 A Peachesnek már csak egy van kint. 708 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 Üss egy rohadt nagyot! 709 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 Gyenge labda Esti Gonzaleztől, a senki földjére! 710 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 Beér Gonzalez a dobás előtt? És igen! 711 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 McCready az ütővel. 712 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 Futók az első és a második bázison, Babit a kapót nézi. 713 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 Törpi! 714 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 -Dupla lopás! -Dupla? 715 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 Hé! Kódnyelven kiabálnak! 716 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Nem kódnyelv, te barom. Spanyol. 717 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 Te jó ég! Nem hiszek a szememnek! 718 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 Garcia és Gonzalez, dupla lopás! 719 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 Beér a labda előtt. 720 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 Szép volt! 721 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 Kutyafáját, micsoda műsor! 722 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 Gyerünk! 723 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 Semmi baj. 724 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 Egy out, futó a másodikon, a harmadikon, 725 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 Cohen indul a tányérhoz. Hallják ezt? 726 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 Meg tudod csinálni! 727 00:42:30,967 --> 00:42:33,886 Szép volt, Shirley! Igen! 728 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 Oké. 729 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 Döntetlen mérkőzés! 730 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 A vérnyomásom az egekben, emberek! 731 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 Vissza tud vajon jönni a Sox? 732 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 Igen! 733 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 Ez már a kilencedik szakasz, ha a Peaches kitart, 734 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 lesz még több is. 735 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 Jo DeLuca következik, akinek nagyon erős ma az ütése, 736 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 négyből három Garcia ellen. 737 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 Gyerünk, Lupe! Jobb vagy náluk! 738 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 Menni fog! 739 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 A Peachesnek bizony vigyázni kell. 740 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 Még egy befutás, és a Blue Sox megnyeri a bajnokságot. 741 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 Érvénytelen labda. Garcia szerencséjére. 742 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 Szép volt, Lupe! 743 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 Garcia készül, és dobás! 744 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 DeLuca veszettül nagyot üt! 745 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 -Picsába! -Még mindig repül, még mindig... 746 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 Ezt a labdát nem látjuk itt többet! 747 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 És ennyi a játék, emberek! 748 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 Jo! Jól vagy? 749 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 -Úristen! -Mi történt? 750 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 A térdem. Az istenit! Kibicsaklott. 751 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 Hé... 752 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 -Tud járni, DeLuca? -Nem! 753 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 Nem hinném. 754 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 -Nem tud. -Muszáj lesz neki. 755 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 Segíthet neki a csapat? 756 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 Az a szabály, hogy nem segíthet neki a csapata, 757 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 mert az feladás. 758 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 Ez egy rohadtul ostoba szabály! 759 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 Átütötte a falon! Egyértelműen nyertek. 760 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 A szabály az szabály. Meg kell érintenie a zsákot. 761 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 -Gyerünk... -Vége van. 762 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 -Gyerünk! Gyere ide! -Te mit... 763 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 Gyerünk! Támaszkodj ránk! 764 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 -Jaj, ne, lányok! -Kész vagy? Oké. Ez az! 765 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 Jól van, ez az! 766 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 -Oké? -Oké, ez az. 767 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 Megvan. 768 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 -Menni fog! -Uramisten! Nagyon fáj! 769 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 Itt vagyunk. 770 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 Jobban fáj, mint mikor a póni a könyöködre taposott? 771 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 Rád lépett? A földön voltál? 772 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 -Igen. -Elég sok abszintot ittunk. 773 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 Egy ezüst dollárt kerestem épp. Talán igaz sem volt. 774 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 Nem volt igazi. 775 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Hé! Menjünk mi is! 776 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 Gyerünk! 777 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 -Viszünk. -Hölgyeim... 778 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 Bomba ütés volt! 779 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 Jaj, lányok. Köszönöm! 780 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 -Gyerünk! Ez itt a kettes! -Oké. 781 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 -Bizony. -Srácok, nem kell ezt tennetek. 782 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 -Dehogyisnem! -Veled vagyunk. 783 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 Ez az! 784 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 Hallod ezt? 785 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 -Ja. -Neked szól! 786 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 A nagybátyámnak igaza volt. Lágyszívű vagy. 787 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 Ez igaz. 788 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 Szeretlek, Joey. 789 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 Én is szeretlek, Madár. 790 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 Ez ám a jó baseball. 791 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 Menj! Fotót akarnak. 792 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 Ez az! 793 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 A South Bend Blue Sox Jo DeLuca jóvoltából 794 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 az első bajnoka 795 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 az Összamerikai Lány Profi Baseball Ligának! 796 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 Gyorsan aludjatok el! 797 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 Napkeltekor vissza a buszba! 798 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 Délutáni meccsünk van Minnetonkában, oda kell érnünk. 799 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 Tudod, hogy ismerjük a dörgést. 800 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 -Rendben. -Ismerjük. 801 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 Max! 802 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 Felhívom az otthoniakat. 803 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 Csak két lánynak kell egy szobán osztoznia, és csak egy ágy van, szóval... 804 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 Jobb, ha sietsz! 805 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Gyors leszek. 806 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 Jól van. Ott találkozunk. 807 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 Helló, itt Clance és Cheryl Végzetháza. 808 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 Clance tudja, hogy így szólsz bele? 809 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 Max! Szia! 810 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 Igyekszem egy kis jókedvet becsempészni. 811 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 Miért? Inkább Szerelemház legyen? 812 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 Mit mondtam a telefonról? Tűnés! 813 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 Max! Mindent mondj el! Mit csinálsz? Hol vagy? 814 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 Clance! A minnesotai Rice Lake-ben vagyok. 815 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 Milyen Minnesota? 816 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 Még nem tudom. Most szálltam le a buszról. 817 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Holnap játszunk. Te hogy vagy? 818 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Jól. Tudod. 819 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 Nem sok változott, mivel csak pár órája mentél el. 820 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 Hé! Chapman! 821 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Ne hagyj cserben! 822 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 Nem foglak. Köszönöm. Igazán! 823 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 Mi az? Mi folyik ott? Mi történt? 824 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 Most kaptam meg a ruhámat. 825 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 Ó, istenem! Max! 826 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 Megvan az egyenruhád. Tényleg megtörténik, Max. 827 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 Most csak ennyi apró van nálam, de majd hívlak. 828 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 Hiányzol. 829 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 Oké. Jól van. Nekem is hiányzol. 830 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 Olyan érzés, mintha hazudnék neki. 831 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 Tudom. 832 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 De ha elmondod neki, hazarohan. 833 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 Azt hittem, azt akarod, hogy hazarohanjon. 834 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 Azt akarom. 835 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 De neki az a jó, ha elmegy. 836 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 Mindig is olyan gyereket akartam nevelni, aki tudja, mit akar. 837 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 Max majd megtalálja az útját. 838 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 Igen. 839 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 Csak... Tudod, először Guy, most meg Max... 840 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 Nem tudom, végig tudom-e ezt csinálni egyedül. Én nem... 841 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 Clance. 842 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 Soha nem hagynám, hogy egyedül csináld. 843 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 Nekem nem volt jó anyukám. 844 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 Honnan tudom majd, hogy kell jól csinálni? 845 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 Sehonnan. 846 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 Minden hibát elkövetsz majd a kislányoddal, amit csak lehet. 847 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 Mint mindenki. 848 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 Valójában még nem tudhatjuk, hogy lány-e. 849 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 Olyan érzés, mintha az lenne, nem? 850 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 De igen. 851 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 Gyerünk! 852 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 Húzz rá, húzz rá, a Peaches a király! 853 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 Gyerünk! Egészségünkre! 854 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 Peaches! 855 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 De gyakorlatilag vesztettünk. 856 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 -Jess! -Jess! 857 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 Csak mondom! 858 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 Jó, gyakorlatilag igen, de a szív... 859 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 Hölgyeim, hölgyeim! 860 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 Ó, basszus! 861 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 Már nem vagyok gardedám! 862 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 Legalábbis a következő szezonig. 863 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 Tehát, kérem, folytassák! 864 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 Tölts egyet, McCready! 865 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 Várjatok! Ez az! 866 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 Köszönöm! Kövessen, kérem! 867 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 Miss McCready! Jess! 868 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 Azt hiszem, ez az öné. 869 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 Mi ez? 870 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 Az összes büntetés, melyet nadrágviselésért fizetett! 871 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 A szabály az szabály. Előírták, hogy be kell szednem a büntetést, 872 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 de azt nem, mit csináljak vele. 873 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 És mivel itt a szezon vége... 874 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 Még soha senki nem tett ilyesmit a kedvemért. 875 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 Nos, vigyáznunk kell a mieinkre, nem igaz? 876 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 Gondoljon a háborús kötvényekre! Csatlakozzunk az ünneplőkhöz! 877 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 -Szia! -Helló! 878 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 -A tegnapi, hű! -Bizony! 879 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 Szerinted találkozunk ezután? 880 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 Hát persze! 881 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 Oké. 882 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 Azt hiszem, 15 év múlva fogunk találkozni. 883 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Oké. Igen. 884 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 Az utca túloldalán meglátlak majd 885 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 az öt gyerekeddel. 886 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 Szép kis kopasz folt lesz a fejed tetején, 887 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 és vastag bajuszod. Szerintem jól hangzik. 888 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 Az örökletes. 889 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 Hát, szerintem te addigra New York polgármestere leszel. 890 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 Persze, igen. 891 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 Valószínűleg hét különböző emberrel randizol. 892 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 -Vagy nyolc. -Ó, hát persze. 893 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 A Central Park mellett laksz egy villában. 894 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 És néha-néha talán 895 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 rám fogsz gondolni. 896 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 Igen, talán. 897 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 Velem jöhetnél. 898 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 -New Yorkba? -Igen. 899 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 -Komolyan gondolod? -Igen, azt hiszem. 900 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 Igen. 901 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 Úgy értem... hogy működne? 902 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 Nem igazán tudom. De holnap indul a vonatom... 903 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 Menjünk! 904 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 Chapman! 905 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 -Itt foglak hagyni! -Bocsánat! 906 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 Hé! Nem láttátok Gretát? 907 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 -Azt hiszem, most ment el. -Baszki! 908 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 A legjobbakat kívánom neked. 909 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 Ó, édesem! 910 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 Mit fogok csinálni a kis farmerlányarcod nélkül? 911 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 Azóta sem vagyok farmerlány. 912 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 Mit is mondjak búcsúzóul az én kis pacipopómnak? 913 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 -Te is hiányozni fogsz, Maybelle. -Figyelj ide! 914 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 Te voltál! 915 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 Te csináltad. 916 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 Nem vagy már az, aki voltál, amikor ez az egész elkezdődött. 917 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 És ez tényleg óriási, nagy ó-val! 918 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 Én is a megfelelő módon szeretnék tőled elbúcsúzni. 919 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 De most mennem kell. El kell intéznem valamit. 920 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 -Menj, intézd el! -Menj! 921 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 Greta! 922 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 -Lekésem a vonatomat. -Csak egy pillanat! 923 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 -Egy percet kérek. -Oké. 924 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 Oké. 925 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 Nem mehetek veled. 926 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 De meg kellett tennem még egyszer, mielőtt elmész. 927 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 Visszamész Charlie-hoz? 928 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 -Nem. -Nem? 929 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 Nem tudom, merre tartok. 930 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 Felforgattad az egész életemet. 931 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 Neked köszönhetem, hogy újra megnyíltam, Carson! 932 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 Jövő szezon? 933 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 Nem hagynám ki a világért sem. 934 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 A feliratot fordította: Kusz Viktória 935 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 Kreatívfelelős Csonka Ágnes