1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 Acabou para as Rockford Peaches. Perdem por um a zero. 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 Sei acerca de ti. 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 Talvez não penses que fomos reais. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 Não podemos, Carson. Sabes disso. 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 Aquilo que fez a tua mãe partir, tens-no em ti. 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 As Peaches não encontram o ritmo. 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 -Sra. Shaw? -Desculpe. 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 Sim. 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 Vamos fazer uma breve reunião de equipa após todas recolherem os seus pertences? 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 Acho que o moral precisa de ser levantado. 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 -Sim, parece-me bem. -Muito bem. 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 -Olá. -Olá. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 -Está tudo bem? -Sim. Claro que está. 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 Carson. Os teus olhos estão a ficar enevoados. 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 O que se passa? Vai correr tudo bem. 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 Charlie. Perdemos os primeiros dois jogos. 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 Se perdermos outro, estamos fora. 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 Sinto que preciso de ter uma resposta agora 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 e não tenho. Não sei o que lhes dizer. 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 A minha mente está em branco. 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 O que quer que aconteça, um dia contarás aos nossos filhos tudo isto. 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 É o terceiro jogo, mas ainda têm hipóteses. 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 E estão nos campeonatos. Quantas pessoas podem dizer isso? 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 Sim. 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 Se pensarem nisso, já ganharam. 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 -Sim, acho que sim. -Ouve. 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 Aprecia-o. 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 O que é isso? Eis o sorriso que adoro. 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 Anda. 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 Amanhã é um dia de folga. Vamos treinar às 10:00 e vemo-nos lá. 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 Não vamos mudar nada para o próximo jogo? 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 Vão derrotar-nos. 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 Precisamos da Jo. Precisamos do braço dela. 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 -Sim. -Precisamos do taco dela. 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 Precisamos do "Jo de vivre" dela. 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 Sim. Quem me dera podermos ter essas coisas. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 Mas não podemos. 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 Ouçam… Estamos prestes a ir para o terceiro jogo 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 e, embora estejamos a perder por dois, 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 ainda estamos nos campeonatos. 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 Isso é importante. 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 Viemos de tão longe para chegar aqui. 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 Em muitos aspetos, 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 já ganhámos. 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 Portanto, vamos descansar e até amanhã. 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 E isso. 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 Treinadora, diria que tem um talento natural. 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 -Obrigada. -Orgulho-me de ti. 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 -Olá. -Olá. 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 Posso falar contigo? Pode ser? 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 Sim. Leve-a. Encontramo-nos lá em cima. 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 Subirei já. 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 -O que foi? -Onde raio estás? 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 Disseste-me na estação que precisavas de mim para ganhar. 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 Agora, ages como… Já aceitaste o facto de que perdemos. 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 -Não aceitei nada. -Sim, aceitaste. 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 Não, não aceitei. O que achas que devíamos fazer? Estou a tentar. 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 Vejo-te a tentar algo. 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 Tens mais pérolas de sabedoria do Charlie? 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 Ou ele vai juntar-se a nós no balneário a seguir? 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 -Acho que ele tem razão. -Não, não achas. 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 Onde está a Shaw real? Estás a esconder-te de novo. 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Sempre soubeste do meu marido. Tu é que… 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 Isto não tem que ver connosco. 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 Não desisti da Califórnia nem da Jo… 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 Não passei por tudo isso só para desistir sem lutar. 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 Encontra como apareceres. 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 -Olá. -Olá. 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 Isto é mais agradável do que parece. 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 Devíamos mudar-nos para cá. Arranja outra colega de quarto à Shirls. 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 Pois. 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 Car, estás bem? É a glicemia? Queres que te vá buscar comida? 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 Lembras-te de quando falámos em querermos ser mais sinceros um com o outro? 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 Com o que queremos e necessitamos. 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 -Sim, claro. -Está bem, ótimo. 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 Então, preciso que… 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 …te vás embora. 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 O quê? 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 Charlie, tenho de terminar o que comecei, com a equipa, com ser treinadora. 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 Preciso de me concentrar agora e poder ouvir-me, 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 e não consigo fazer isso contigo aqui. 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 Porquê? O que fiz de errado? 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 Nada. Não estás a fazer nada de errado. Não estás. 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 Apenas estás… presente. 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 Eu apenas… Estou sempre a sentir-te quando preciso de me sentir a mim. 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 Isso faz sentido? 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 Está bem. 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 Adorei estar lá a torcer por ti. 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 Eu sei. 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 Mas, sim, claro. Posso… 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 Sim, posso ficar no hotel. 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 -Está bem, ótimo. -Ótimo. 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 Não. Não é isso… 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 Preciso que vás para casa. 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 Desculpa. Vai para Idaho. 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 -Eu nem estaria nos jogos… -Eu sei. 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 Sentir-te-ia sentado no quarto do hotel e não poderia estar no meu próprio corpo. 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Começa mesmo a parecer que esta equipa importa mais para ti que eu. 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 Amo-te. A sério. 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 Mas eu… 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 Para esta semana, importa. 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Tem de importar. 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 Toma. Leva isto. 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 É a maior parte dos meus salários da época. 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 Não me deixaram abrir uma conta porque não estavas cá. 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 Não precisas mesmo de mim, pois não? 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 Sim, preciso. 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 Vemo-nos daqui a uma semana. 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 Depois de ganhares o campeonato. 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 Obrigada. 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 Liga de Mulheres 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 O que pensa de tarefas? 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 Para vos dizer a verdade, limpar dá-me paz. 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 Vou interrompê-la aí. 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 Isto não é adequado. 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 Não vamos dar uma festa sempre que decide pegar numa vassoura. 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 -Clance! Para. -O que foi? 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 Não me posso sentir sempre tão velha. 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 Quantos anos tem, querida? Tem 15? 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 Vê a inocência nos olhos dela. Eu acabaria com isso numa semana. 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 Acho que isto pode funcionar. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 Acho que sim. Quando gostaria de se mudar? 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 Não. 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 Salvo-te o casamento. 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Não, desculpe. É giro, mas tem de se ir embora. 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 Em que estás a pensar? 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 Adoro cozinhar. 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 E adoro ficar calada, ler e ver as folhas a cair. 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 -Seria tão divertido, Clance. -Eis uma prendinha minha para si. 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 -Obrigada, Cheryl. -Obrigada. 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 -Obrigada, Cheryl. -Obrigada. 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 -Obrigada, Cheryl. -Muito obrigada, Clance. 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 Cheryl, iremos informá-la. Está bem? 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 Obrigada, Cheryl. 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 Está bem. 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 Não. Nem pensar. Lamento. Não, ela está obcecada comigo. 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 O que é isto? O que comprou ela? Fez-me toalhas de cozinha? 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 -Têm o teu nome. -É estranho. Quem faz isso? 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 Precisas de uma colega de casa. 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 Parto em dois dias. Têm de te ajudar a pagar a casa. 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 E preciso de quem confirme que estás bem enquanto estou fora. 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 -Deve ser outra Max. -Não tem piada. 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Olá, velhotas. 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 Não. Cecil, eu disse-te para não entrares assim pela minha porta. 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 Max, assinas-me isto? 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 -O quê? -O que é isto? 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 -Meu Deus! -O que foi? 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 SCREWS SÃO LIXADOS POR RAPARIGA DE ROCKFORD 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 -O quê? -Estás no The Defender. 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 -No The Defender. -Meu Deus! 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 -No The Defender. -Estou no The Defender. 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 Maxine, vi-te no jornal! 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 Pois é. Esqueci-me. 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 Ela assina-te uma cópia, se quiseres. 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 A melhor amiga no jornal. 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 Não é nada de especial. 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 -É só a foto. E palavras. -Não. Uma foto grande. 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 Olhem para esta foto! 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 Mal posso esperar para ver a cara da tua mãe 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 quando vir que vais partir em digressão. 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Como conheces a mãe dela? 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 Miúda, foi um belo inning no outro dia. Houve boas jogadas lá. 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 -Acho que quer dizer jogadas incríveis. -Incríveis. 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 Muito grandes. Mesmo grandes. 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 Há um artigo sobre isso no The Defender. 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 O que é o The Defender? 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 -Podem dar-nos um minuto? -Claro. 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 -Irei buscar-lhe uma cópia. Extra. -Leia tudo sobre isto. 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Ouça, provou ali o seu valor. 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 E pode ter razão. Talvez precisemos de si. 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 Então, gostaria de lançar nalguns treinos? 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 Só um começo. E depois veremos onde vai dar. 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 Muito obrigada pela oferta. 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 "Mas recebi uma melhor." Acreditas que eu disse isso? 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 Quem me dera ter visto a cara dele quando o recusaste. 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 Claro que agora me oferecem, depois de os ter feito perder. 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 É tão bom não precisar dos Screws. 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 Está bem. Espera. Esqueci-me. 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 -Eu trouxe álcool. -Vejam só! Ela bebe cerveja. 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Ela bebe cerveja. 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 De tempos a tempos, sim. 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 Não acredito que vou para a estrada com a minha própria equipa… 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 …e uma rapariga que não me sai da cabeça. 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 É mesmo incrível, Max. 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 Eu nem sabia que viver assim era possível. 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 Não sei se realmente é. 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 Voltaste a usar o anel. 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 Sim. 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 Às vezes, gostava de nunca ter sabido o que era estar com ela. 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 Sabes? 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 Porque, então, o final não doeria assim. 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Estou farta de pensar no final. 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 Eu preferia ter cinco minutos de como isto parece agora 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 do que uma vida inteira de antes. 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 Sim, tens razão. Eu também. 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 -Sei que tu também. -O quê, sabes tudo sobre mim? 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 Bastante. Nos nossos primeiros encontros, não paravas de falar. 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 -Sei a história da tua vida. -Está bem. 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 Quando fico nervosa, às vezes, tendo a preencher o espaço. 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 Já não estás nervosa? 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 Não. Não estou. 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 Consigo ouvir-me. 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 A esses cinco minutos. 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 -Aos cinco. -Aos cinco! 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 Então, achas que nos voltaremos a ver? 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 Não sei. 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 Tenhamos uma apanhada caso não nos vejamos. 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Espera. É "jogar à apanhada". 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 Boa. Eu estava a testar-te. 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 É o que todos dizem. 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 -Preparada? -Sim. 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 CASA DAS PEACHES HOJE HÁ JOGO 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 Pronto, pessoal, prestem atenção. Vamos. 214 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 Vamos. 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 "Deixa-me ser algo a cada minuto de cada hora da minha vida. 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 "Deixa-me ter frio, deixa-me estar quente. 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 "Deixa-me ter fome ou ter muito para comer. 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 "Deixa-me ser honrada ou deixa-me pecar. 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 "Deixa-me só ser algo a cada minuto abençoado." 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 Aonde vai ela com isto? 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 Não sei. 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 Neste livro, há uma árvore que cresce do cimento. 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 Ninguém a rega. Quase não recebe luz. 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Ninguém lhe presta atenção. 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 Mas, de certo modo, ainda encontra uma forma de crescer. 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Isso somos nós. 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 Ninguém achava que conseguiríamos fazer isto. Ninguém. 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 Importava-lhes mais a maquilhagem que o talento. 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 Mas, ainda assim, crescemos. 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 Mas eis os factos. 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 As Blue Sox sempre foram mais fortes que nós. 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 Agora, têm a Jo. Ela era a nossa melhor batedora e… 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 Elas são melhores que nós. Simplesmente são. 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 Carson, porque dirias isso? 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 Porque dizer isso em voz alta significa não termos de o temer. 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 São melhores que nós, são. 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 Mas isso não significa que ganhem. 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 Lembram-se do que a Dove disse sobre o balneário? 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 As pessoas escreviam nas paredes pequenas orações aos deuses. 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 Pediam-lhes: "Por favor, deem-lhes o momento deles." 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 Este é o nosso momento. 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 -Podemos fazer isso? -Cala-te, Terri. 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 -Não quero ter problemas. -Quero lá saber. 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 Escrevemos os nossos nomes agora. Para que, quem jogar para o ano 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 ou daqui a 50 anos, saiba que está na nossa casa. 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Sim. 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 -Vamos. -Pronto. Dá-me isso. 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 Está bem. Eu sei que estamos aqui hoje para treinar, 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 mas acho que não precisamos de treinar mais cut-offs. 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 Nem temos de trabalhar no roubo de bases. 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 Acho que não precisamos de treinar mais. 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 Não precisamos de saber como o jogo termina. 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 Só temos de estar lá, lançamento a lançamento, jogada a jogada, 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 cada minuto precioso de cada vez. 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 Somos as Peaches. 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 -Sim! -E lutamos para ganhar. 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 -Isso mesmo. -Mas, se perdermos… 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 …que seja épico, porra! 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 Sim! 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 Que escrevam poemas sobre a forma como saímos. Estou certa? 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 Sim! 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 Muito bem, vamos a isso! Mostremos-lhes! 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 Muito bem. 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 -Obrigada pelo livro. -Eu sabia que gostarias dele. 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 Onde está o teu tipo? 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 Pedi-lhe para ir para casa. 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 Disse-lhe que tinha de me concentrar. 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 Shirl. 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 Temos de falar. 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 Se tens algo a dizer-me, di-lo agora. 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 Não tenho nada para te dizer. 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 Eras minha amiga e eu confiava em ti. 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 Sou tua amiga. 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 E tua treinadora. 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 Shirley, és uma das jogadoras mais inteligentes que já conheci. 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 Vês tudo. 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 Mas se não conseguires parar de fugir de tudo o que tens medo, 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 -seja comida enlatada ou… -O botulismo é real, Carson. 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 -Paralisa gente. -Ou quem te rodeia, 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 nunca descobrirás quem realmente és. 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 E é pena porque é dessa Shirley 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 que precisamos agora. 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 Sei que eu preciso. 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 Já não acredito em nada do que dizes. 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 Que tal isto? 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 Tinhas razão. Sou uma delas. 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 E não sei o que isso significa para a minha vida, mas ao menos vivo a minha. 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 Logo, podes ir dizer ao Charlie. Podes ir dizer à Bev. Já não me importo. 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 É contigo. 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 Está bem, pai. Até sexta-feira às 20:00. Estaremos com fome. 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Adeus. 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 Vais jantar lá? Ena, pá. 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 Não quero deixar uma confusão para trás. 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 Mas boas e más notícias, vais comigo. 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 Não. Tenho planos num bunker de ataque aéreo algures. 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 Porquê mais nervosa que eu? 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 A tua mãe ainda não viu o teu cabelo 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 e a vida toda dela são cabelos. 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 E, quando se zanga, assusta mais que alguns pesadelos meus, 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 que, como sabes, são terríveis. 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 O que é isto? 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 Eu apenas… 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 Já que terminei a BD do Guy, 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 pensei em trabalhar em algo para mim. 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Mostra-me. 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 Passa-se tanta coisa na fábrica, está cheia de material 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 e, assim, posso continuar a falar contigo e ir em aventuras, 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 mesmo quando partires. 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 Isto é mesmo bom. 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 A sério? 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 -Sim! -Não estás só a dizer isso? 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 Não. Isto é real. 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 Tens de enviar isto para o The Defender. É melhor que a BD deles. 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 The Defender? 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 -Melhor? -Sim. 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 Não sei se é melhor. 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 Quero dizer, comparável? Sim. Semelhante? Talvez. Adjacente? É possível. 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 Mas melhor? Quanto melhor? 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 -Muito melhor. -Está bem. 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 É o terceiro jogo e as Peaches vieram enfrentar o dia do julgamento. 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 Se não ganharem este, acabou-se. 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 Rastejaram para fora do último lugar e chegaram aos campeonatos. 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 Conseguem fazê-lo de novo? 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 O que acha? Vamos finalmente ver basebol hoje? 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 Iremos. Acho que sim. 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 Assim esperamos. 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 Sim. 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 Cá vamos nós. 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 Vá, Peaches. Derrotemo-las. 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 -Pronto. -Vai, Terri. 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 As Peaches sobrevivem e continuam a lutar no quarto jogo. 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 Topem isto, rapazes. 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 Primeira base, número nove, Greta Gill, na placa. 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Vejamos o que vale. 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 Corre. 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 Gill chega a salvo à segunda e traz González para casa. 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 -Vamos sujar-nos! -Isso mesmo. 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 Está tudo bem. 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 Com duas na base, é a vez de Carson Shaw na placa. 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 Leva-me para casa, Shaw! 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 Mais uma batida para as Peaches. 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 Salva! 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 E passam ao quinto jogo. Que série, senhores! 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 Vermelha como os lábios. 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 Dói? 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 Parece pior do que é, garanto. 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 Aqui tens. 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 Olá. Está bem. 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 Têm de continuar a jogar, sim? Precisamos de vocês. 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 Obrigada. 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 -Olá! -Olá! 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 Não fiz com que parecesse muito fácil, pois não? 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 Não. Na verdade, pareceu muito difícil. 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 Eu gostaria de ter um autógrafo. 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 Está bem. 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Na verdade, não entendo o basebol. É muito lento para mim. 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 Tem de aprender a vê-lo. 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 Há muito a decorrer, embora pareça nada acontecer. 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 Acho que compreendi isso hoje a vê-la. 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 E, sabe? Sempre gostei de raparigas que fossem um pouco exageradas. 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 Porque fui uma. 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 E também… Eu gostaria de lhe oferecer um emprego. 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 -O quê? -Fora da época, claro, 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 teria de estar em Nova Iorque. 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 Mas adorava ter alguém como você no meu escritório. Acho que teria êxito. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 Fala a sério? 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 Sim. Falo sempre a sério. 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 Está bem. Ótimo. 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 Isto põe-me nervosa. 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 Isto não te põe nervosa? 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 Não me perguntes isso. Não preciso de estar nervosa, é a minha casa. 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 -Sim. -Mais ou menos. 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 Espera, acho que precisamos de um código. Coelho vermelho ou careca azul. 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 Búfalo. 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 "Búfalo"? Porque precisamos de um código? 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 Caso isto fique mau e tenhamos de fugir. 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 -Clance, está tudo bem. -Céus! Está a começar. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 Clance? 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 A Toni está a pedir ajuda. 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 -Está bem. Na cozinha? -Sim. 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Está bem. Ela está lá? Sozinha? -Sem dúvida. 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 Está bem. Está a sorrir? 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 -Então… -Então… 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 -Vais jogar com o Red Wright! -Eu sei! Nem acredito. 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 -Ele diz achar que posso vender bilhetes. -Claro que podes, és uma estrela. 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 Alguns deles são muito bons, pai. 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 Não tão bons como tu. 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Sim. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Eu sentia que já não acreditavas em mim. 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 Não. Sempre acreditei em ti. 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 É difícil para nós acreditarmos no mundo. 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 Macarrão com queijo! Queijo com macarrão. E pãezinhos. Portanto… 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 Parece ótimo. 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 Vêm mais 20 pessoas que eu não saiba? 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 O teu cabelo… 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 Búfalo. 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 Está bonito. 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 Obrigada, mamã. 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 Venham todos. Sentem-se. 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 Vamos dar as graças. 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 Sim, dar as graças. As graças. 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 -Clance. -Desculpe. 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 E adivinha quem veio ao salão no outro dia, sem marcação? 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 A irmã da Lynn. 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 A Louise das doenças? 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 -Não! -Ela ainda tem aquele cheiro? 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 Segundo ela, 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 o rio Colorado tem poderes mágicos e está toda curada. 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 O quê? 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Mas ainda senti um cheirinho. 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 Vamos para oeste para alguns jogos, 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 logo, irei sem dúvida verificar os rios curativos. Certo? 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 Clance, quais as últimas sobre o Guy? 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 Finalmente recebi uma carta que só estava meio redigida e ele disse que estava frio. 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 Penso que isso significa que não estão em Itália, onde decorre o combate. 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 Está a ver o mundo agora, logo, quando voltar, 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 vai ter coisas a dizer. 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 O Red disse que, no ano passado, foram ao Canadá e desceram até ao México. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 Logo, também terei umas histórias. 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 Mamã, viste o meu artigo no The Defender? 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 Sabem, vou começar a servir a sobremesa! 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 -Devíamos sair. -É o que tenho dito. Vamos! 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Não. Eu estava a brincar, porque elas… 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 -Vai correr bem. -Eu também. 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 -Não podes continuar a ignorar-me… -Maxine. 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 Preciso de te mostrar algo. 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 Conheceste a família do teu pai 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 porque eles já cá estão há gerações. 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 E apercebi-me 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 de que nunca te falei da minha, de como viemos para cá, para Rockford. 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 Estas são cartas que a minha mãe escreveu ao avô dela 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 enquanto viajavam da Florida para cá, em 1906. 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 Fugiam do nada para nada. 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 Quero que as leias. 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 Mamã, sei que viste o The Defender. 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 Não estás nem um pouco feliz? Isso é mesmo tudo o que tens para mim? 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 Conheço-te. 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 Sei desde que eras miúda que nunca ias ter um marido. 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 E é por isso que tenho tentado dar-te algo para ti, a loja. 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 Algum poder nesta vida! 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 As mulheres sem homens não estão protegidas, especialmente as de cor! 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 A culpa é minha, fiz-te pensar que o mundo era um bom lugar 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 porque era isso que eu queria que fosse para ti. 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 Por isso, preciso que leias estas cartas, para que compreendas bem. 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 Obrigada por tudo. 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 Eu nem sequer sabia o que lhe dizer. 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 Porque acho que parte de mim… 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 Talvez ela tenha razão. Se calhar estou a tornar tudo mais difícil para mim. 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 Não. Estás a seguir o teu sonho e deverá ser difícil. 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Teve algum sonho que tenha perseguido? 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 Quem, eu? 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 Estás a olhar para ele. 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 Ouve, quando chegares ao Dacota do Sul, quero que procures um amigo meu. 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 Chama-se Arn, está bem? 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 Vai fazer-te lembrar muito de mim, vais gostar dele. 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 E, em Des Moines, o The Rock. 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 É um dos últimos bares bons lá. 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Tu e a Esther deviam ver isso. 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Obrigada. 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 O que foi? 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Disse eu e a Esther. 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 Sim? 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 -Soa bem. -Pois soa. 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 Mas mantém os olhos abertos. 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 Cuidado em quem confias. 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 Mas certifica-te de que aproveitas cada minuto, Max. Tudo. 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Fá-lo-ei, prometo. 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 Está bem. 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 Obrigada, tio Bert. 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 Pensei mesmo que ela ia compreender. 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 Eu sei. 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Olá, Shirl. 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 Shirley, não consigo continuar a viver… 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 Meu Deus! O que… se passa? 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 Não me sinto atraída por ti. Não me sinto. Não é contagioso. 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 -Gosto de homens. -Ótimo. Sim. 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 És uma mulher bonita, mas só que… não me sinto sexual. 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 Não, não me sinto. Estava só a confirmar, não me sinto sexual, não. 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 Estás bem? 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 -Na verdade, muito bem. -Está bem. 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Sinto-me tão libertada. 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 As correntes que eu usava. Porquê? Tinha medo de quê? 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 -Tenho comido de latas amolgadas. -Estou a ver. 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 Não tenho botulismo. Sabes o milagre que é, Carson? 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 Beijei-te e não me tornou homossexual. 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 -Não é assim que funciona. -Quero agradecer-te por me apoiares… 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 …desculpa, nisto. 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 Não sei se deves acabar a lata amolgada. 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Não temo. Beijo-te de novo. 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 Não creio que seja… Acho que estamos bem. Não estou interessada. 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 -Para te mostrar que não temo. -Não quero que aconteça. Fizeste-o. 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 E, Carson, vamos derrotar as Blue Sox. 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 -Sim. -Sim. 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 Pronto. É agora. Concentremo-nos no jogo, está bem? 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 Sim. 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 Portanto, em termos de sinais... 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 Senhoras! Senhoras. 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 Está na hora de irmos para o nosso último jogo. 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Esperem. A canção, Jess. 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 Por favor! 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 Jess! Podemos cantar? 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 Está bem. 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 Toca a bater Ouçam a chamada 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 Chegou a hora 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 De a equipa toda 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 Jogar basebol 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 Pronto, joguemos basebol. 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Somos os membros Da Liga Americana 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 -Viemos de cidades próximas e distantes -Próximas e distantes 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 Temos canadianas 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 Irlandesas e suecas 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 Somos todas por uma Somos uma por todas 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Somos todas americanas 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 Cada rapariga levanta A cabeça com muito orgulho ali 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 O seu lema é fazer ou morrer 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 Não é ela que usa ou precisa de um álibi 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 As nossas acompanhantes Não são muito moles 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 Não são muito duras Os nossos gestores seguem a bola… 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 Deem as boas-vindas às vossas Rockford Peaches! 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 No quinto e potencial jogo final da série, 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 iremos ver quem bate primeiro. 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 E parece que, hoje, as Blue Sox jogam como a equipa da casa. 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 Strike! 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Ouve! É a tal curva de que te falei. 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 Tens de ficar de olho. Ela é sorrateira. 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 Garcia não brinca hoje, senhores. 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Gill defende, Garcia corre para cobrir a primeira. 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 Boa! 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 Jogada fácil das Peaches. 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 E isso traz-nos ao segundo inning. 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 Vejamos que sumo têm estas Peaches. 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 Conseguirão fazer algumas corridas ou vão as Blue Sox detê-las? 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 As bases estão completas e um out. 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 Aí vem Ana Blair. 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Babit verifica Gill para o pick-off, e o lançamento! 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 Jogada dupla! 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 Muito bem, Jo! 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 Viram aquilo? 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 Fundo do terceiro e ainda não há corridas neste jogo. 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 Babit bate-a para o fundo do campo. 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 Vamos. Ela vai para a segunda. 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 -Vá, Terri! -Ela vai para a terceira! 543 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 McCready com o cut-off! 544 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Estão atrasadas para o toque. 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 Aí vem DeLuca, a Bazuca. 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 Pronta para nos mostrar como obteve o nome. 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 É bom ver-vos. Sentiram a minha falta? 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 A Striker traz a força, mas falha por fora. Bola um. 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 Tenho o teu número, Striker. 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 Com a breca, que lançamento! 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 Esqueceste-te de um? 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 Não lhe chamam Striker em vão. 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 Aquele braço dificulta o jogo a DeLuca. 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 Vejamos quem sai por cima neste, meninos e meninas. 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 Fazem todos as vossas apostas? 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 É a Bazuca contra a Striker Espanhola. 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 Receção espantosa, senhores. 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 Aqui, Jess. 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 Salva! 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 Aí está. A primeira corrida do jogo. 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 As Blue Sox marcam. 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 A próxima é Carson Shaw, com duas corredoras na base. 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 Ela bate diretamente para o muro direito. 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 E parece… Sim! Ela vai tentar 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 Benjamin vai até ao fim. 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 E aí vem Cavell. 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 As Peaches finalmente marcam… 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 Graças à jogadora estrela e treinadora, 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 Carson Shaw. 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 -Vamos ganhar? -Nem… 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 Nem sequer penses nisso. 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 As Peaches assumem a liderança. 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 O que fazes aqui? 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 -Bela casa que tens aqui, Ton. -Sei que tenho. Falemos lá dentro. 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 Não. Prefiro ficar aqui. Não vai demorar. 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 Sei que não gostas de como vivo a minha vida… 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 Achas que o meu problema é que andes por aí vestida como um homem? 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 Talvez eu não o entenda, mas o problema não é meu. 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 -Deixaste-me. -Tive de o fazer. 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 -Não havia uma vida para mim… -Disse-te para dares tempo. 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 Mas, não, levantavas-te e saías. 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 Muitas vezes, nem sabia se estavas viva. 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 E eu fiquei. 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 -Tive de cuidar deles sozinha. -Não tive escolha. 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 Poupa-me. 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 Há sempre uma escolha. 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 Olha, vim por causa da Max. 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 -Precisamos de ter uma conversa. -Não. 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 Só quero que esteja a salvo. 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 Para algumas de nós, a salvo não é seguro. 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 Queres saber porque parti? 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Parti por tua causa. 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 Os pais tentavam fazer-me ser ou fazer coisas, 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 isso nunca ia acontecer. Mas eras tu quem dizia: 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 "Faz só o que fizer sentido. 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 "Desiste de um pedacinho de ti mesma para facilitar as coisas." 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 Toni, eras a voz mais perigosa porque eu podia ter feito isso. 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 Eu só queria que ficasses. 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 Eu sei disso. 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 Mas a Max… Parece-se mais contigo do que comigo. 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 É teimosa. E se não a deixares ir, 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 ela não voltará à tua porta. 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 Pronto, este é o último momento possível para dizer adeus. 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 Por isso, sim... 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 -Chegou a hora. -Podemos fazer isto. Posso fazer isto. 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Escrevi a minha morada em todos, só tens de os enviar, 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 -não podes deixar de me escrever. -Fá-lo-ei. 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 E nada disto: "Estou bem, está tudo bem." Quero pormenores. 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 Pinta imagens e paisagens. Quero adjetivos. 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 Quero achar que estou lá. 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 -Está bem. -Está bem. 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 Lembra-te, o lixo é à terça. 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 Não o ponhas fora na quarta. 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Vais esperar e ter guaxinins na casa. 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 Não te preocupes, Max. Adoro pôr lixo fora. Gosto do cheiro. 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 Pronto, Cheryl, agora não. Está bem? 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 Podes morar comigo, logo, como tens de ficar? 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 Calada. Estarei aqui se precisarem de mim. 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 Sei que vais fazer lá novas amigas, como a Esther e assim, 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 mas nenhuma é a tua melhor amiga, sim? 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Tu és a minha única melhor amiga. 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 -Não sei, talvez não devesse ir. -O quê? Não! 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Precisas de mim, na fábrica e em casa. 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 -Pelo menos, até o Guy voltar. -Max. Tens de ir. 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 Esta é a tua equipa. 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 Não. 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 Isto é como vou jogar basebol. 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 E adoro o jogo, mas a minha equipa és tu. 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 Pronto, pessoal. Vamos terminar. Está na hora de ir. 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 Se não entrares no autocarro, vou bater-te na cabeça. 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 Tudo bem. Mas voltarei na primavera, sim? Assim que eu terminar. 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 Não voltarás nada, Max. 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Isto vai levar-te algures e isso vai levar-te a outro sítio. 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 Isto é o início de tudo. 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 E estou muito feliz por ti. 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 Mas não te esqueças de mim, está bem? 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 -Nunca te esqueceria. -Certo. 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 -Obrigada. -Porquê? 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 Por me trazeres aqui. 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 Vem cá. 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 Vamos partir. Agora! 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 Só um segundo, senhor! 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 -Pronto. -Pronto. Está bem. 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 -Adoro-te. -Adoro-te. 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 Pronto. Vai. 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 Eu sei. 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 Limpa os olhos. 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 Não queres que estes tipos vejam que estavas a chorar. 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 Estás pronta? 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 Estou pronta. 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 Estás? 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 -Sim. -Entra no autocarro. 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 -Adoro-te. -Adoro-te mais. 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 -Não, adoro-te mais. -Adoro-te mais. 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 Está bem. 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 Também te adoro, Clance. 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 Caraças! Entende a situação. 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 Estamos cá fora. 659 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 Cá estamos no fundo do oitavo, senhores, e que jogo até agora. 660 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 Com um out, uma corredora na primeira, Garcia aumenta a tensão e o lançamento. 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 Bola alta. 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 Será um out fácil para as Peaches. 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 Que receção! 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 Estão a gozar? 665 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 Shaw dá um espetáculo aos fãs. 666 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 Bela receção, Shaw. 667 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 Cá vamos nós. 668 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 Com dois outs agora, Garcia tenta fechar este inning. 669 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 Ena, pá! Que grande tacada. 670 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 Benjamin carrega a bola e quase cai. 671 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 Ela vai para a terceira! 672 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 DeLuca vem para casa! 673 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 Ela está a dar a volta. 674 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 DeLuca faz o percurso todo. 675 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 DeLuca chega a casa e as Blue Sox assumem a liderança 676 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 com uma pontuação de quatro a três. 677 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 Uma tripla espantosa de Davis. 678 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 Bola um, alta e por fora. 679 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 Garcia começa a parecer fatigada ali. 680 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 Bolas, a Striker voltou a receber uma pancada violenta. 681 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 Bola no chão no campo direito. Benjamin agarra, 682 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 mas as Blue Sox pontuam, liderando agora por dois. 683 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 Está tudo bem. Respira. 684 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 Tu consegues. 685 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 Shaw diz umas palavras à lançadora. 686 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 Podem as Peaches recuperar e voltar ao jogo? 687 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 Bola alta. 688 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 E McCready com a receção fácil para terminar este inning. 689 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 Se é fã das Peaches e não quer que elas desistam, 690 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 faça barulho! 691 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 Peaches! Peaches! 692 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 Ouçam aquilo. 693 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 Não há lugar no mundo onde eu preferisse estar 694 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 do que aqui mesmo com cada uma de vocês. 695 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 Podemos voltar na próxima época, mas as coisas nunca serão iguais 696 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 ao que são neste momento. 697 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 Todas nós, aqui, 698 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 somos as Rockford Peaches iniciais. 699 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 Nunca mais. 700 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 Como querem que isto acabe? 701 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Mostrem-me agora. 702 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 Vamos roubar o banco! 703 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 -Roubar o banco! -Roubar o banco! 704 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 Vai-te a elas, Lupe! 705 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 Força, Lu! 706 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 Não ponham já estas Peaches de parte. 707 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 Single de Garcia traz Shaw para casa. 708 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 Peaches a perder por apenas um. 709 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 Bate-lhe com força, Esti! 710 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 Uma bleeder de Esti González na terra de ninguém! 711 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 Consegue González bater o lançamento? Sim! 712 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 McCready vai bater agora. 713 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 Com corredoras na primeira e na segunda, Babit verifica para o pick-off. 714 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 Baixinha! 715 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 -Duplo roubo! -Duplo? 716 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 Elas gritam coisas em código! 717 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Não é código, imbecil. É espanhol. 718 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 Meu Deus! Não acredito nos meus olhos. 719 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 Garcia e González lutam pelo duplo roubo! 720 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 Ela vence o lançamento. 721 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 Bom trabalho. 722 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 Com a breca, que espetáculo! 723 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 Vamos lá! 724 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 Está tudo bem. 725 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 Com um out e corredoras nas bases, 726 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 Cohen vai para a placa. E ouçam o público. 727 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 Tu consegues! 728 00:42:30,967 --> 00:42:33,886 Boa, Shirley. Boa! 729 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 Muito bem. 730 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 Jogo empatado! 731 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 A minha tensão arterial está a subir. 732 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 Podem as Peaches deter as Sox e ganhar a série? 733 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 Sim! 734 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 Fundo do nono. Se as Peaches obtiverem este out, 735 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 vamos para innings extra. 736 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 Próxima no taco, a batedora Jo DeLuca, que tem batido muito hoje, 737 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 com três em quatro contra Garcia. 738 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 Cá vamos nós, Lupe. Arrasa-as. 739 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 Vá, vamos lá! 740 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 É melhor as Peaches terem cuidado. 741 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 Uma corrida e as Blue Sox ganham o campeonato. 742 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 Batimento inválido. Garcia teve sorte naquele. 743 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 Boa, Lupe. 744 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 Garcia aumenta a tensão e o lançamento. 745 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 DeLuca bate uma monstruosa! 746 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 -Porra! -A ir, a ir… 747 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 Digam adeus porque a bola está fora daqui! 748 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 E é o jogo, senhores. 749 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 Jo, estás bem? 750 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 -Céus! -O que aconteceu? 751 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 É o meu joelho. Caraças! Do bar. 752 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 Pronto... 753 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 -DeLuca, consegue andar? -Não! 754 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 Acho que não. 755 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 -Ela não anda. -Terá de andar. 756 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 A equipa pode ajudá-la? 757 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 Ela tem de atravessar a placa sem a ajuda das colegas 758 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 ou terão de ceder. 759 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 Que raio de regra estúpida! 760 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 Mas ela bateu-a por cima do muro. Elas ganharam. 761 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 Regras são regras. Ela tem de tocar na base. 762 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 -Ora... -Acabou. 763 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 -Vá. Vem cá. -O que estão… 764 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 Vá. Põe o teu peso sobre nós. Anda. 765 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 -Não, pessoal, não. -Preparada? Isso. 766 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 Pronto, vamos. Anda. 767 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 -Está bem? -Pronto. 768 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 Nós ajudamos-te. 769 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 -Tu consegues. -Céus! Dói tanto. 770 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 Nós ajudamos-te. 771 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 Dói mais do que quando o pónei te pisou o cotovelo? 772 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 O cotovelo? Estavas no chão? 773 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 -Sim. -Tínhamos muito absinto. 774 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 E eu procurava um dólar de prata. Acho que nem era verdadeiro. 775 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 Não era verdadeiro. 776 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Vamos lá. 777 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 Vamos lá, vá. 778 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 -Nós ajudamos-te. -Senhoras… 779 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 Foi uma bela tacada. 780 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 Pessoal, obrigada! 781 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 -Vá. Estamos na segunda! -Certo. 782 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 -Sim, exato. -Vocês não têm de fazer isto. 783 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 -Claro que temos. -Nós ajudamos-te. 784 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 Vamos lá. 785 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 Jo, estás a ouvir? 786 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 -Sim. -É para ti. 787 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 O meu tio tinha razão. És muito fraco. 788 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 É verdade. 789 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 Adoro-te, Joey. 790 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 Eu também te adoro, Ave. 791 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 Bom basebol. 792 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 Vai. Querem tirar-te uma fotografia. 793 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 É tudo! 794 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 As South Bend Blue Sox, pela mão de Jo DeLuca, 795 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 são as primeiras campeãs 796 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 da Liga Feminina Americana de Basebol Profissional! 797 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 É melhor adormecerem rápido. 798 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 No autocarro ao nascer do sol. 799 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 Temos um jogo à tarde em Minnetonka. 800 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 Sabes que já sabemos como é. 801 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 -Muito bem. -Sabemos. 802 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 Max. 803 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 Vou só ligar para casa. 804 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 Só duas raparigas da equipa partilham um quarto e só há uma cama, logo… 805 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 Não demores muito. 806 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Serei rápida. 807 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 Está bem. Vemo-nos ali. 808 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 Estou? Esta é a Casa do Destino da Clance e da Cheryl. 809 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 Cheryl, a Clance sabe que atendes assim? 810 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 Max, olá! 811 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 Só tento tornar tudo divertido por aqui. 812 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 Porquê? Digo antes Casa de Amor? 813 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 O que te disse de atenderes? Vai. 814 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 Max? Conta-me os pormenores todos. O que estás a fazer? Onde estás? 815 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 Clance! Estou em Rice Lake, Minnesota. 816 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 Como é o Minnesota? 817 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 Ainda não sei. Acabei de sair do autocarro. 818 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Jogamos amanhã. Como estás? 819 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Ótima. Sabes como é. 820 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 Não mudou muito desde que partiste há algumas horas. 821 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 Ouve lá, Chapman. 822 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Não me desiludas. 823 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 Não desiludirei. Obrigada! 824 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 O que foi? O que se passa? O que aconteceu? 825 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 Clance, tenho o uniforme. 826 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 Meu Deus! Max! 827 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 Tens o teu uniforme. Isso está mesmo a acontecer, Max. 828 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 Só pus cinco cêntimos nestas calças, mas volto a ligar-te em breve. 829 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 Sinto a tua falta. 830 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 Está bem. Também sinto a tua falta. 831 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 Sinto que lhe minto. 832 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 Eu sei. 833 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 Mas, se lhe disseres, ela voltará a correr. 834 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 Não queria que ela voltasse a correr? 835 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 Quero. 836 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 Mas ela precisa de ir. 837 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 Eu só queria criar uma criança que pensasse por si. 838 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 A Max encontrará o caminho dela. 839 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 Sim. 840 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 É só… Primeiro o Guy e agora a Max... 841 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 Não sei se consigo fazer isto sozinha. Eu apenas… Não sou… 842 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 Clance. 843 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 Eu nunca te deixaria fazer isto sozinha. 844 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 Não tive uma boa mãe. 845 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 Como vou saber como o fazer bem? 846 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 Não saberás. 847 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 Vais cometer todos os erros possíveis com ela. 848 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 Todas cometemos. 849 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 Mas não sabemos se é uma rapariga. 850 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 Parece que é, certo? 851 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 Sim. Parece. 852 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 Vamos! 853 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 Tosse, tosse, as Peaches são as maiores! 854 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 Vamos lá! Saúde! 855 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 Peaches! 856 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 Mas tecnicamente perdemos, logo… 857 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 -Jess. -Jess. 858 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 Apenas digo! 859 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 Tecnicamente, sim, mas o coração… 860 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 Senhoras! Senhoras? 861 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 Merda! 862 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 Já não sou a vossa acompanhante. 863 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 Pelo menos, até à próxima época. 864 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 Portanto, façam favor de continuar! 865 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 Uma bebida, Mna. McCready. 866 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 Espera. Vai acontecer. 867 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 Obrigada. Siga-me. 868 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 Mna. McCready. Jess. 869 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 Acho que isto lhe pertence. 870 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 O que é? 871 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 Multas que acumulou por usar calças. 872 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 Regras são regras, mas diziam que eu tinha de cobrar as multas, 873 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 não o que tinha de fazer com elas. 874 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 E é o fim da época, por isso… 875 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 Nunca ninguém fez nada assim por mim. 876 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 Temos de cuidar dos nossos, não é? 877 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 Não se esqueça dos títulos de guerra. Vamos juntar-nos à diversão. 878 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 -Olá. -Olá. 879 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 -Última noite, não é? -Exato. 880 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 Achas que nos veremos após esta noite? 881 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 Claro que acho! 882 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 Está bem. 883 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 Acho que nos veremos daqui a 15 anos. 884 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Está bem. Sim. 885 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 Ver-te-ei do outro lado da rua, 886 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 os teus cinco filhinhos atrás de ti. 887 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 Um belo ponto careca mesmo no cocuruto 888 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 e, nessa altura, terás um bigode grosso. Acho que parece certo. 889 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 É hereditário. 890 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 Nessa altura, serás a presidente da Câmara de Nova Iorque. 891 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 Claro, sim. 892 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 Provavelmente a namorar com pelo menos sete pessoas. 893 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 -Talvez oito. -Sim. 894 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 A viver numa mansão perto do Central Park. 895 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 Talvez de tempos em tempos… 896 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 …penses em mim. 897 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 Sim, talvez. 898 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 Podias vir comigo. 899 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 -Para Nova Iorque? -Sim. 900 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 -Falas a sério? -Acho que sim. 901 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 Sim. 902 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 Quero dizer… Como funcionaria isso? 903 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 Realmente não sei. Mas o meu comboio parte amanhã... 904 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 Vamos. 905 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 Chapman! 906 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 -Irei deixar-te. -Desculpe, senhor. 907 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 Viram a Greta? 908 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 -Acho que acabou de partir. -Merda! 909 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 Desejo-te tudo de bom. 910 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 Querida! 911 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 O que vou fazer sem esta carinha de quinta? 912 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 Ainda não sou de uma quinta. 913 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 Como digo adeus ao meu querido rabinho de cavalo? 914 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 -Também sentirei a tua falta, Maybelle. -Ouve-me. 915 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 Conseguiste. 916 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 Fizeste-o. 917 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 Não és quem eras quando tudo isto começou. 918 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 E isso é muito importante com M maiúsculo. 919 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 Quero muito despedir-me agora, sabes? 920 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 Mas preciso de ir. Tenho de ir buscar uma coisa. 921 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 -Vai buscar uma coisa. -Buscar uma coisa. 922 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 Greta! 923 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 -Vou perder o meu comboio. -Só um segundo. 924 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 -Dá-me um segundo. -Está bem. 925 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 Está bem. 926 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 Não posso ir contigo. 927 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 Mas tinha de o fazer mais uma vez antes de partires. 928 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 Vais voltar para o Charlie? 929 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 -Não. -Não? 930 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 Não sei para onde vou. 931 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 Mudaste toda a minha vida. 932 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 Abriste-me de novo, Carson. 933 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 Próxima época? 934 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 Não a perderia por nada do mundo. 935 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 Legendas: Ana Paula Moreira 936 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 Supervisor Criativo Hernâni Azenha