1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 Aici ia sfârșit epopeea Rockford Peaches. Au pierdut cu unu la zero. 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 Știu despre tine. 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 Poate nu crezi că a fost real. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 Nu putem fi, Carson. Știi asta. 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 Orice a făcut-o pe mama ta să plece, ai și tu asta. 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 Peaches nu-și găsesc ritmul. 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 - Dnă Shaw? - Scuze, scuze. 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 Da. 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 Să facem o scurtă întâlnire de echipă după ce-și recuperează toată lumea lucrurile? 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 Cred că moralul lor ar avea nevoie de un mic impuls. 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 - Da, sună grozav. - Foarte bine. 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 - Bună. - Bună! 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 - E totul în regulă? - Da. Bineînțeles că este. 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 Carson. Ochii tăi fac chestia aia înnorată. 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 Ce se întâmplă? Totul va fi bine. 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 Charlie. Am pierdut primele două meciuri. 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 Dacă mai pierdem unul, suntem eliminate. 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 Simt că ar trebui să am un răspuns chiar acum 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 și nu-l am. Nu știu ce să le spun. 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 Mintea mea e goală. 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 Orice s-ar întâmpla, vei povesti copiilor noștri despre toate astea într-o zi. 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 Știu că e al treilea meci. Dar încă mai ai o șansă. 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 Sunteți în campionat. Haide, câți oameni pot spune asta? 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 Da. 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 Dacă stai să te gândești, deja ai câștigat. 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 - Da, presupun. - Hei. 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 Bucură-te de asta. 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 Ce e asta? Uite zâmbetul pe care îl iubesc. 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 Hai! 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 Deci, mâine e o zi liberă. Hai să exersăm la 10:00 și ne vedem acolo. 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 Vom schimba ceva pentru următorul meci? 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 Da, ne fac praf. 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 Avem nevoie de Jo. Avem nevoie de brațul ei. 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 - Da. - Avem nevoie și de bâta ei. 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 Avem nevoie de „Jo de vivre”. 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 Da. Mi-aș dori să putem avea aceste lucruri. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 Dar nu putem. 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 Ascultați... Suntem pe cale să jucăm meciul trei 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 și chiar dacă am pierdut două, 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 suntem încă în campionat. 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 Asta e imens. 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 Și am ajuns atât de departe. 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 În multe feluri, 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 am câștigat deja. 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 Deci, hai să ne odihnim și ne vedem mâine. 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 Asta-i tot! 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 Dnă antrenor, aș spune că ești un talent înnăscut. 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 - Mulțumesc. - Sunt mândru de tine. 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 - Bună. - Bună. 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 Putem să vorbim un pic? Se poate? 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 Da. Ia-o de aici. Ne vedem sus. 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 Vin imediat. 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 - Ce? - Unde naiba ești? 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 Ai venit la gară și mi-ai spus că ai nevoie de mine pentru a câștiga. 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 Acum te comporți ca și cum... Ai acceptat deja faptul că am pierdut. 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 - Bine. Nu am acceptat nimic. - Ba da, ai făcut-o. 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 Nu, nu am făcut-o. Ce crezi că ar trebui să facem? Încerc. 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 Văd că încerci ceva. 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 Mai ai perle din înțelepciunea lui Charlie pentru noi? 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 Sau o să ni se alăture în vestiar data viitoare? 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 - Cred că are dreptate. - Nu, nu crezi asta. 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 Unde e adevărata Shaw? Te ascunzi din nou. 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Știai despre soțul meu. Tu ești cea care... 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 Acest lucru nu este despre noi. 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 Nu am renunțat la California sau Jo... 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 Nu am trecut prin toate astea doar pentru a renunța fără luptă. 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 Găsește o cale să-ți revii. 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 - Bună. - Bună! 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 Locul ăsta e mai frumos decât pare. 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 Poate ar trebui să ne mutăm aici. Shirls să aibă o nouă colegă de cameră. 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 Da. 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 Car, ești bine? Este glicemia? Vrei să-ți aduc ceva de mâncare? 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 Îți amintești când am vorbit să fim mai sinceri unul cu celălalt? 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 Despre ce vrem și ce avem nevoie. 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 - Da, desigur. - Bine, grozav. 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 Deci, am nevoie... 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 să pleci. 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 Ce? 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 Charlie, trebuie să termin ceea ce am început, cu echipa, ca antrenor. 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 Trebuie să mă concentrez acum și să mă pot auzi 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 și se pare că nu pot face asta cu tine aici. 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 De ce? Cu ce am greșit? 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 Nimic. Nimic. Tu nu faci ceva în neregulă. Nu. 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 Pur și simplu ești... prezent. 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 Eu doar... Tot te simt pe tine când ar trebui să mă simt pe mine. 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 Are sens? 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 Bine. 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 Mi-a făcut plăcere să fiu aici să te susțin. 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 Știu, știu. 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 Dar, da, desigur. Eu pot... 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 Da, pot sta la hotel. 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 - Bine, grozav. Grozav. - Grozav. 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 Nu, nu. Asta nu e... 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 Vreau să te duci acasă. 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 Îmi pare rău. Vreau să mergi în Idaho. 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 - Nici măcar nu aș merge la meciuri... - Știu. 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 Aș simți că stai în camera de hotel și nu m-aș simți confortabil. 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Știi, am senzația că echipa asta contează mai mult pentru tine decât eu. 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 Te iubesc. Da. 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 Dar eu... 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 Săptămâna asta, așa e. 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Trebuie! 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 Poftim. Ia asta! 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 E o mare parte din salariul meu din sezon. 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 N-am avut voie să-mi deschid cont pentru că nu erai aici. 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 Chiar nu ai nevoie de mine deloc, nu-i așa? 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 Ba da. 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 Ne vedem peste o săptămână. 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 După ce câștigi campionatul. 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 Mulțumesc. 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 LIGA FEMININĂ DE BASEBALL 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 Ce părere ai despre treburi? 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 Ei bine, ca să vă spun adevărul, curățenia mă liniștește. 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 Da, o să te opresc. 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 Nu ne potrivim. 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 Nu vom da o petrecere de fiecare dată când vrei să dai cu mătura. 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 - Clance! Oprește-te. - Ce? 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 Nu pot să mă simt atât de bătrână în fiecare zi. 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 Câți ani ai, dragă? Cât, 15 ani? 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 Uită-te la nevinovăția din ochii ei. Aș distruge asta într-o săptămână. 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 Știi, cred că asta ar putea funcționa. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 Cred, că da. Când doriți să vă mutați? 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 Nu. 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 Îți salvez căsnicia. 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Nu, îmi pare rău. Ești drăguț, dar trebuie să pleci. 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 La ce te gândeai? 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 Îmi place să gătesc. 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 Și îmi place să fiu tăcută, să citesc și să privesc cum cad frunzele. 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 - Va fi atât de distractiv, Clance. - Iată un mic cadou pentru tine. 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 - Mulțumesc, Cheryl. - Mulțumesc. 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 - Mulțumesc, Cheryl. - Mulțumesc. 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 - Mulțumesc, Cheryl. - Mulțumesc mult, Clance. 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 Cheryl, te vom anunța. Bine? 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 Mulțumesc, Cheryl. 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 Bine. 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 Nu. În niciun caz. Îmi pare rău. Nu, e obsedată de mine. 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 Ce e asta? Ce mi-a adus? Mi-a făcut prosoape de bucătărie? 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 - Au numele tău pe ele. - E ciudat. Cine face asta? 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 Clance, ai nevoie de un coleg de cameră. 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 Plec peste două zile. Ai nevoie de cineva în gazdă. 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 Și eu am nevoie de cineva care să se asigure că ești bine după ce plec. 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 - Poate că e un nou Max. - Nu e amuzant. 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Bună, mătușelelor! 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 Nu. Cecil, ți-am spus să nu dai buzna în casa mea așa. 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 Max, poți să-mi semnezi asta? 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 - Ce? - Ce e asta? 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 - Doamne! - Ce? 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 FABRICA DE ȘURUBURI ARE PROBLEME CU O FATĂ ROCKFORD 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 - Ce? - Ești în The Defender. 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 - Ești în The Defender. - Doamne! 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 - Ești în The Defender. - Sunt în The Defender. 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 Maxine, te-am văzut în ziar! 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 Da. Am uitat. 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 Poate să-ți dea un autograf, dacă vrei. 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 Cea mai bună prietenă e în ziar. 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 Nu e mare scofală. Nu-i mare scofală. 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 - E doar o poză. Și câteva cuvinte. - O poză mare. 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 Uită-te la poza asta! 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 Abia aștept să văd privirea de pe fața mamei tale 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 când vede că o să pleci în turneu. 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 De unde o cunoști pe mama ei? 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 Hei, puștoaico, a fost o repriză frumoasă alaltăieri. A fost frumos. 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 - Cred că vrei să spui incredibil. - Incredibil! 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 Foarte tare. Tare! 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 E un articol despre asta în The Defender. 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 Ce este The Defender? 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 - Hei. Ne puteți lăsa un minut? - Sigur. 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 - Vă aduc o copie, domnule. - Citiți totul despre asta! 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Ascultă, ai dovedit ce poți acolo. 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 Și s-ar putea să ai dreptate. Poate că avem nevoie de tine. 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 Deci, ai vrea să arunci la antrenament pentru noi? 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 Doar pentru început. Și apoi vom vedea unde ajungem. 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 Mulțumesc, domnule, foarte mult pentru ofertă. 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 „Dar am una mai bună.” Îți vine să crezi că am spus asta? 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 Aș vrea să-i fi putut vedea fața când l-ai refuzat. 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 Bineînțeles că mi-au propus acum, după ce i-am bătut. 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 E atât de bine să nu am nevoie de Screws. 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 Bine. Stai, stai, stai. Am uitat. 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 - Am adus o petrecere. - Măi, măi, măi! Bea bere. 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Bea bere. 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 Din când în când. 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 Nu pot să cred că sunt pe cale să plec în turneu cu propria mea echipă... 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 și cu o fată la care mă gândesc mereu. 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 E incredibil, Max. 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 Nici măcar nu știam că se poate trăi așa. 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 Nu știu dacă chiar e posibil. 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 Ți-ai pus inelul înapoi. 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 Da. 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 Câteodată îmi doresc să nu fi știut cum e să fiu cu ea. 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 Știi? 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 Pentru că atunci sfârșitul nu ar durea așa. 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 M-am săturat să mă gândesc la sfârșit. 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 Aș prefera să am cinci minute în care să mă simt ca acum 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 decât o viață întreagă ca înainte. 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 Da, ai dreptate. Și eu. 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 - Da, te cunosc. - Ce, știi totul despre mine? 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 Cam. De fiecare dată când ne-am văzut, nu te-ai oprit din vorbit. 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 - Știu povestea vieții tale. - Bine. 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 Când sunt emoționată, am tendința de a umple spațiul. 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 Nu mai ești emoționată acum? 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 Nu. Nu sunt. 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 Pot să mă aud. 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 Pentru cele cinci minute. 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 - Pentru cele cinci! - Cinci! 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 Deci crezi că ne vom revedea vreodată? 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 Nu știu. 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 Hai să jucăm ceva în caz că n-o facem. 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Așteaptă, stai! Te referi la „prinde mingea”. 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 Corect. Te testam. 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 Asta spune toată lumea. 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 - Ești gata? - Da. 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 STADIONUL ECHIPEI PEACHES AZI, MECI 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 Fetelor, atenție la mine! Haideți! 214 00:12:20,992 --> 00:12:23,369 - Hai. - Alt discurs! 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 „Lasă-mă să fiu ceva în fiecare minut din fiecare oră, din viața mea. 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 „Lasă-mă să-mi fie rece, lasă-mă să-mi fie cald. 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 „Lasă-mă să fiu flămând sau să mănânc prea mult. 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 „Lasă-mă să fiu onorabil sau lasă-mă să păcătuiesc. 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 „Numai lasă-mă să fiu ceva în fiecare minut binecuvântat.” 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 Ce credeți că vrea să zică cu asta? 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 Nu știu. 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 Deci, în această carte, există un copac care crește din ciment. 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 Nu-l udă nimeni. Abia dacă are lumină. 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Nimeni nu-i acordă atenție. 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 Dar cumva, găsește o cale de a crește. 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Așa suntem noi. 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 Nimeni nu a crezut că am putea face asta. Nimeni! 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 Le păsa mai mult de machiajul nostru decât de aptitudini. 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 Dar, totuși, cumva, am crescut. 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 Dar iată care-i faza. 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 Blue Sox au fost mereu mai puternice decât noi. 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 Acum o au pe Jo. Ea a fost cel mai bun aruncător al nostru și... 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 Ele sunt mai bune decât noi. Pur și simplu sunt. 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 Carson, de ce ai spune așa ceva? 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 Pentru că dacă o spunem cu voce tare înseamnă că nu trebuie să ne frică. 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 Sunt mai bune decât noi, sunt. 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 Dar asta nu înseamnă că vor câștiga. 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 Vă amintiți ce a spus Dove în legătură cu vestiarul? 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 Oamenii scriu pe pereți mici rugăciuni către zei. 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 Cerându-le momentul lor de glorie. 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 Acesta e momentul nostru. 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 - Avem voie să facem asta? - Taci, Terri. Taci din gură! 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 - Nu vreau să intru în belele. - Nu-mi pasă. 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 Ne scriem numele aici chiar acum. Și oricine joacă anul viitor 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 sau peste 50 de ani va ști că sunt în casa noastră. 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Da. 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 - Haide. - În regulă. Dă-mi pixul. 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 În regulă. Știu că azi suntem aici pentru a ne antrena, 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 dar nu cred că trebuie să ne antrenăm la aruncări. 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 Nu cred că trebuie să ne antrenăm la luat de baze. 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 Nu cred că trebuie să ne mai antrenăm deloc. 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 Nu trebuie să știm cum se termină meciul. 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 Trebuie doar să fim acolo, pas cu pas, schemă după schemă, 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 fiecare minut prețios pe rând. 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 Noi suntem Peaches! 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 - Da! - Și luptăm ca să câștigăm. 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 - Ai dreptate. - Dar dacă pierdem... 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 să fie pur și simplu de poveste! 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 Da! 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 Să se scrie poezii despre cum am fost eliminate. Am dreptate? 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 Da! 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 Bine, hai s-o facem! Să le arătăm! 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 Bine! 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 - Mulțumesc pentru carte. - Știam că o să-ți placă. 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 Deci, unde e omul tău? 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 L-am rugat să meargă acasă. 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 I-am spus că trebuie să mă concentrez. 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 Shirl. 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 Trebuie să vorbim. 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 Dacă ai ceva să-mi spui, acum e momentul. 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 Nu am nimic să-ți spun. 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 Ai fost prietena mea și am avut încredere în tine. 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 Sunt prietena ta. 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 Și antrenoarea ta. 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 Shirley, ești una dintre cei mai deștepte jucătoare pe care le știu. 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 Tu vezi totul. 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 Dar, dacă nu te poți opri să fugi de tot ceea ce te sperie, 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 - ... fie că e mâncare la conservă, fie... - Botulismul e real! 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 - Paralizează oamenii. - Sau de cei din jur, 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 nu vei afla niciodată cine ești cu adevărat. 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 Și asta e păcat, pentru că acea Shirley 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 ne-ar putea ajuta cu adevărat acum. 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 Știu că ar putea. 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 Ei bine, eu nu mai cred nimic din ce spui tu. 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 Ei bine, ce zici de asta? 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 Ai avut dreptate. Eu sunt una dintre ele. 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 Și nu știu ce înseamnă asta pentru viața mea, dar măcar o trăiesc. 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 Așa că poți să-i spui lui Charlie. Poți să-i spui lui Bev. Nu-mi mai pasă. 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 Depinde de tine. 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 Bine, tată. Ne vedem vineri la 8:00. Venim înfometate. 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Pa! 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 Te duci la cină acolo? Omule! 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 Nu vreau să las o mizerie în urmă. 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 Dar vești bune, vești rele, vii cu mine. 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 Nu. Am planuri într-un buncăr pe undeva. 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 De ce ești mai emoționată ca mine? 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 Pentru că mama ta încă nu ți-ai văzut părul 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 și toată viața ei e despre păr. 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 Și când se enervează, devine mai înfricoșătoare decât coșmarurile mele, 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 care, după cum știi, sunt terifiante. 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 Ce-i asta? 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 Eu doar... 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 De când am terminat benzile desenate cu Guy, 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 vreau să lucrez la ceva care e doar pentru mine. 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Arată-mi. 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 Se întâmplă atât de multe în fabrică și am material, 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 așa pot să continui să vorbesc cu tine și să mergem în aventuri, 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 chiar și după ce vei pleca. 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 Ăsta este foarte bun. 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 Da? 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 - Da! - Nu spui doar așa? 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 Nu. Vorbesc serios. 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 Trebuie să trimiți asta la The Defender. E mai bun decât benzile lor desenate. 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 The Defender? 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 - Mai bune? - Da. 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 Nu știu dacă sunt mai bune. 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 Poate, comparabil? Da. Similar? Poate. Asemănător? Poate. 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 Dar mai bune? Cât de bune? 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 - Mult mai bune. - Bine. 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 E meciul trei și Peaches au venit acasă pentru a se confrunta cu ziua judecății. 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 Dacă nu-l câștigă pe ăsta, s-a terminat. 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 S-au târât de pe ultimul loc și au intrat în campionat. 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 Pot s-o facă din nou? 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 Ce crezi? Vom vedea în sfârșit niște baseball azi? 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 Da. Cred că da. 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 Sperăm că da. 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 Da. 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 Asta e! 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 Haide, Peaches. Hai să le mâncăm! 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 - În regulă. - Du-te, Terri! 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Și Peaches câștigă. Vor continua să lupte în meciul patru. 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 Uitați-vă la asta, băieți! 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 Omul de la prima bază, adică femeie, numărul nouă, Greta Gill, la platou. 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Să vedem ce poate. 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 Fugi! 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 Gill ajunge până la a doua aducându-o pe Gonzalez acasă. 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 - Să ne murdărim! - Asta e! 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 E în regulă. 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 Cu doi alergători la bază, e rândul lui Carson Shaw să lovească. 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 Adu-mă acasă, Shaw! 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 Încă o lovitură pentru Peaches. 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 Sigur! 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 Și ajung la meciul cinci. Ce mai serie, oameni buni! 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 E la fel de roșu ca buzele mele. 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 Te doare? 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 Arată mai rău decât este, promit. 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 Poftim! 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 Bună. Bine. 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 Să continuați să jucați, da? Avem nevoie de voi. 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 Mulțumim. 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 - Bună! - Bună! 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 Nu am făcut asta să pară prea ușor, nu? 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 Nu. De fapt, pare destul de greu. 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 Aș vrea să un autograf. 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 Bine. 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Știi, eu nu înțeleg de fapt baseballul. E prea lent pentru mine. 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 Trebuie să vezi mișcările. 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 Se întâmplă multe, chiar dacă pare că nu se întâmplă nimic. 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 Am înțeles asta azi, stând cu ochii pe tine. 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 Și știi, mereu mi-au plăcut fetele care sunt un pic prea mult. 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 Pentru că am fost una. 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Și, de asemenea... aș vrea să-ți ofer o slujbă. 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 - Ce? - În afara sezonului, desigur, 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 pentru că ar trebui să fii în New York. 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 Și mi-ar plăcea să am pe cineva ca tine în biroul meu. Cred că am ajunge departe. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 Vorbiți serios? 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 Da. Eu sunt mereu serioasă. 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 Bine. Grozav. 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 Sunt emoționată. 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 Tu ești emoționată? 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 Nu spune asta. Nu trebuie să fiu așa, e casa mea. 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 - Da. - Într-un fel. 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 Stai, cred că avem nevoie de un cod. Cum ar fi, iepure roșu sau chel albastru. 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 Bivol. 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 „Bivol?” De ce avem nevoie de un cuvânt de cod? 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 În caz că se înrăutățește și trebuie să scăpăm. 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 - Clance, e în regulă. - Doamne. Începe. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 Clance? 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 Toni te roagă s-o ajuți. 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 - Bine. În bucătărie? - Da. 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 - Bine. Este acolo? Singură? - Desigur. 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 Bine. Zâmbește? 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 - Deci... - Deci... 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 - Vei juca cu Red Wright! - Știu! Nu-mi vine să cred. 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 - El crede că pot vinde bilete. - Bineînțeles că poți, ești o vedetă. 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 Unele dintre ele sunt foarte bune, tată. 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 Nu la fel de bune ca tine. 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Da. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Am cam simțit că nu mai crezi în mine. 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 Nu. Întotdeauna am crezut în tine. 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 Doar că e greu pentru noi să credem în lume. 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 Macaroane cu brânză! Brânză și macaroane. Și chifle. Deci... 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 Arată bine. 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 Mai vin încă 20 de oameni și eu nu știu? 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 Părul tău... 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 Bivol! 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 Arată bine. 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 Mulțumesc, mamă. 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 Toată lumea, haideți. Așezați-vă! 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 Să spunem rugăciunea. 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 Da, spune rugăciunea. Să ne rugăm. 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 - Clance. - Scuze. 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 Și ghici cine a intrat în salon alaltăieri, fără programare? 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Sora lui Lynn. 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 Boala Louise? 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 - Nu! - Încă mai are mirosul ăsta? 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 Ei bine, ea zice 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 că fluviul Colorado are un fel de puteri magice și s-a vindecat. 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 Ce? 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Dar, uite, încă am simțit un damf. 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 Ar trebui să mergem în vest la câteva jocuri, 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 așa că sigur voi verifica râurile alea vindecătoare. 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 Deci, Clance, ce noutăți ai despre Guy? 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 Am primit o scrisoare cenzurată doar pe jumătate și spune că e frig. 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 Deci asta înseamnă că nu sunt în Italia, unde se dau luptele. 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 Vede lumea acum, așa că atunci când se va întoarce, 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 va avea niște lucruri de povestit. 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 Red a spus că anul trecut au mers până în Canada și înapoi în Mexic. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 Deci, o să am și eu niște povești. 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 Mamă, mi-ai văzut articolul în The Defender? 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 Mai bine aduc desertul! 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 - Ar trebui să plecăm. - Asta spuneam și eu. Să mergem! 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Nu. Glumeam, pentru că ele... 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 - O să fie bine. - Și eu. 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 - Nu mă poți ignora... - Maxine. 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 Trebuie să-ți arăt ceva. 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 Îi cunoști rudele tatălui tău 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 pentru că sunt aici de generații întregi. 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 Și am realizat, 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 că nu ți-am spus niciodată despre familia mea, cum am ajuns în Rockford. 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 Astea sunt scrisori pe care mama mea le-a scris bunicul ei 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 în timp ce veneau aici din Florida în 1906. 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 Fugeau de la nimic spre nimic. 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 Vreau să le citești. 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 Mamă, știu că ai văzut The Defender. 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 Nu ești nici măcar un pic fericită? Asta e tot ce ai pentru mine? 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 Te cunosc. 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 Am știut de când erai o fetiță că nu vei avea niciodată un soț. 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 Și de aceea am încercat să-ți ofer ceva al tău, salonul. 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 Niște putere în viața asta! 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 Femeile fără bărbați nu sunt protejate, mai ales cele de culoare! 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 E vina mea, te-am făcut să crezi că lumea e un loc bun 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 pentru că asta am vrut să fie pentru tine. 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 Deci, vreau să citești aceste scrisori, ca să înțelegi cu adevărat. 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 Mulțumesc pentru tot! 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 Nici măcar nu știam ce să-i spun. 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 Pentru că, cred că o parte din mine... 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 Poate că are dreptate. Poate că înrăutățesc lucrurile. 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 Nu. Îți urmezi visul și e normal să fie greu. 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Ai avut vreun vis pe care l-ai urmărit? 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 Cine, eu? 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 Te uiți la el. 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 Ascultă, când ajungi în Dakota de Sud, vreau să cauți un prieten de-al meu. 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 Numele lui este Arn, bine? 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 O să-ți amintească mult de mine, o să-ți placă de el. 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 Și în Des Moines, The Rock. 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 Este unul dintre ultimele baruri bune de acolo. 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Tu și Esther ar trebui să mergeți acolo. 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Mulțumesc. 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 Ce? 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Ai spus eu și Esther. 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 Da? 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 - Sună bine. - Așa e. 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 Dar ține ochii deschiși. 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 Ai grijă în cine ai încredere. 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 Dar asigură-te că te bucuri de fiecare minut, Max. De tot. 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 O voi face, promit. 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 Bine. 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 Mulțumesc, unchiule Bert. 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 Chiar credeam că o să înțeleagă. 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 Știu. 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Hei, Shirl. 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 Shirley, nu pot continua să trăiesc ca... 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 Doamne! Ce se întâmplă? 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 Nu sunt atrasă de tine. Nu sunt. Nu e contagios. 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 - Îmi plac bărbații. - Grozav. Da. 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Ești o femeie frumoasă, dar eu... Nu simt atracție. 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 Nu, n-o fac. Doar verificam, nu simt nimic, nu. 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 Ești bine? 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 - Foarte bine, de fapt. - Bine. 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Mă simt atât de eliberată! 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 Lanțurile pe care le purtam! De ce? De ce să-mi fie frică? 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 - Am mâncat din conserve. - Da, văd. 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 Nu am botulism. Îți dai seama ce miracol e ăsta, Carson? 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 Și te-am sărutat și n-am devenit pe invers. 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 - Nu așa funcționează. - Vreau să-ți mulțumesc că m-ai sprijinit. 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 În asta. 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 Nu știu dacă ar trebui să termini conserva aia. 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Nu mi-e frică. Te sărut iar! 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 Nu cred că e... Cred că suntem bine. Nu mă interesează. 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 - Să-ți arăt că nu sunt. - N-am vrut asta. Tu ai făcut-o. 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 Și, Carson, le vom bate pe cele de la Blue Sox. 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 - Da. - Da! 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 În regulă. Asta e. Să ne concentrăm pe meci, bine? 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 Da. 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 În privința semnalelor... 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 Doamnelor! 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 Acum e timpul să pornim spre meciul nostru final. 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Stai, stai! Cântecul. Jess! 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 Te rog! 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 Jess. Putem să cântăm? 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 Bine. 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 Ascultați-mă Auziți chemarea 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 A venit timpul 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 Pentru toate 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 Să jucăm 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 Bine, hai să jucăm! 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Noi suntem membrii Ligii All American 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 - Venim din orașe apropiate și îndepărtate - Apropiate și îndepărtate 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 Din Canada 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 Din Irlanda și Suedia 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 Suntem toate pentru una Suntem una pentru toate 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Suntem toate americance 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 Fiecare fată își ține Privirea mândră 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 Motto-ul ei e fă sau mori 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 Nu e genul să aibă nevoie de alibi 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 Supraveghetoarele noastre nu sunt moi 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 Nu sunt prea dure Managerii noștri sunt ochi și urechi... 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 Urați-le bun venit fetelor de la Rockford Peaches! 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 În a cincilea și probabil ultimul meci al seriei, 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 dăm cu banul să vedem cine începe. 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 Și se pare că Blue Sox joacă astăzi în rol de gazdă. 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 Ratare! 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Hei! Asta e lovitura aia despre care îți spuneam. 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 Trebuie să fii cu ochii în patru. E șireată. 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 Garcia nu glumește azi, oameni buni! 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 A ajuns la prima, Gill e pe teren, Garcia aleargă să o acopere. 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 Frumos! 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 Floare la ureche pentru Peaches. 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 Și asta ne aduce spre a doua repriză, oameni buni. 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 Să vedem din ce sunt făcute aceste Piersici. 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 Vor reuși să facă niște puncte sau le vor împiedica Blue Sox? 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 Bazele sunt complet acoperite și una afară, 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 iat-o pe Ana Blair! 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Babit o indică pe Gill pentru pickoff, și aruncă! 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 Joc dublu! 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 Bine, Jo! 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 Măi să fie! 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 Sfârșitul reprizei a treia și nimeni nu conduce în acest joc. 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 Babit o trimite spre centru, în adâncime. 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 Haide. Se duce la doi. 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 - Haide, Terri! - Merge la trei! 543 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 McCready cu cutoff! 544 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Prea târziu pentru etichetă! 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 Iat-o pe DeLuca Bazooka. 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 Gata să ne arate cum a primit acest nume. 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Mă bucur să vă văd, fetelor. V-a fost dor de mine? 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 Atacantul lovește, dar ratează afară. Prima minge! 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 Am numărul tău, Atacantule. 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 Sfinte Sisoe, ce lovitură! 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 Poate ai uitat ceva? 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 Nu degeaba i se zice Atacantul. 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 Brațul ăla îi dă bătăi de cap lui DeLuca. 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 Să vedem cine iese câștigătoare de aici, băieți și fete. 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 Ați făcut pariurile? 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 Este Bazooka versus Atacantul Spaniol. 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 Ce captură uimitoare, oameni buni! 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 Aici, Jess! 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 În siguranță! 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 Iată și primul home run al meciului. 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 Blue Sox înscrie. 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 Urmează Carson Shaw, cu două alergătoare la bază. 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 Lovește adânc spre peretele din dreapta. 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 Și se pare că... Da! Nu se dă în lături! 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 Benjamin merge până la capăt. 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 Și iată-o pe Cavell! 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 Peaches marchează în sfârșit... 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 Datorită jucătoarei și antrenoarei lor, 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 Carson Shaw. 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 - O să câștigăm? - Nu... 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 Nici să nu te gândești! 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 Peaches preiau conducerea. 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 Ce faci aici? 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 - Ce casă frumoasă ai, Ton! - Știu asta. Hai să vorbim înăuntru. 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 Nu. Prefer să stau aici. Nu va dura mult. 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 Deci, știu că nu-ți place cum îmi trăiesc viața... 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 Crezi că problema mea e că umbli pe aici îmbrăcată ca un bărbat? 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 Poate că nu înțeleg, dar asta nu e problema mea. 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 - M-ai părăsit! - A trebuit s-o fac. 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 - Nu era o viață pentru mine... - Ți-am spus să-i dai timp. 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 Dar, nu, tu te-ai ridicat și ai plecat. 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 Nici nu știam dacă ești în viață majoritatea timpului. 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Iar eu am rămas. 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 - A trebuit să am grijă de ei singură. - N-am avut de ales. 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 Te rog. 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 Mereu există o alegere. 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 Uite, sunt aici în legătură cu Max. 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 - Trebuie să vorbim despre ceva. - Nu. 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 Vreau doar ca ea să fie în siguranță. 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 Pentru unii dintre noi, siguranța nu e sigură. 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 Vrei să știi de ce am plecat? 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Am plecat din cauza ta. 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 Mama și tata încercau să mă facă să fiu sau să fac lucruri, 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 pe care nu le-aș fi putut face. Dar tu ai fost cea care zicea: 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 „Fă ce are sens. 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 „Renunță la o bucățică din tine ca să-ți ușurezi viața.” 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 Toni, vocea ta a fost cea mai importantă, pentru că eu n-aș fi putut face asta. 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 Am vrut doar să rămâi. 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 Știu. Știu asta. 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 Dar Max... Max seamănă mai mult cu tine decât cu mine. 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 E încăpățânată. Și dacă nu o lași să plece, 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 nu se va întoarce niciodată la ușa ta. 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 Bine, deci acesta este ultimul rămas bun. 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 Da... 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 - Cred că asta e. - Putem face asta. O pot face. 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Mi-am scris adresa pe toate, tu trebuie doar să mi le trimiți. 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 - N-ai nicio scuză să nu-mi scrii. - O voi face. 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 Și fără „Sunt bine, e în regulă”, vreau detalii. 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 Desenează imagini și peisaje. Vreau adjective! 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 Vreau să simt sunt lângă tine. 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 - În regulă. - Bine! 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 Și nu uita că iau gunoiul marți acum. 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 Nu-l scoate miercuri. 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Va trece o săptămână și vei avea ratoni în casă. 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 Nu-ți face griji, Max, îmi place să duc gunoiul. Îmi place mirosul. 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 Bine, Cheryl, nu acum. Da? 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 Ca să trăiești cu mine, cum trebuie să fii? 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 Tăcută. Voi fi chiar aici dacă ai nevoie de mine. 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 Știu că o să-ți faci prieteni noi acolo, ca, Esther și altele, 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 dar niciuna nu va fi prietena ta cea mai bună, da? 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Ești singura mea prietenă cea mai bună. 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 - Nu știu, poate n-ar trebui să plec. - Ce? Nu! 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Ai nevoie de mine, la fabrică și acasă. 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 - Cel puțin până se întoarce Guy. - Max. Trebuie să pleci. 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 Asta e echipa ta. 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 Nu. 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 Cu ei voi juca baseball. 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 Și îmi place jocul, dar tu ești echipa mea. 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 În regulă, urcați! E timpul să plecăm. 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 Bine, dacă nu te urci în autobuz, te pocnesc de nu te vezi! 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 Bine. Dar mă întorc la primăvară, da? Imediat ce termin. 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 Nu, n-o vei face, Max. 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Asta te va duce undeva, și apoi te va duce în altă parte. 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 Ăsta e începutul tuturor lucrurilor. 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 Și sunt foarte fericită pentru tine. 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 Să nu uiți de mine, bine? 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 - N-aș face-o niciodată. - Bine. 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 - Mulțumesc. - Pentru ce? 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 Pentru că m-ai adus aici. 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 Vino aici! 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 Plecăm. Acum! 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 Numai puțin, domnule! 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 - Bine. - Bine. În regulă. 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 Bine. Bine. Du-te! 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 Știu. 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 Șterge-ți ochii! 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 Nu vrei să te vadă tipii ăștia că plângi. 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 Ești gata? 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 Sunt gata! 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 Sigur? 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 - Da. - Urcă-te în autobuz! 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 - Te iubesc. - Te iubesc mai mult. 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 - Nu, eu te iubesc mai mult. - Ba eu. 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 Bine. 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 Și eu te iubesc, Clance. 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 La naiba! N-am aer! 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 Suntem în aer liber! 659 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 Suntem la sfârșitul reprizei a opta, oameni buni, și ce meci până acum! 660 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 Cu una afară, un alergător în prima, Garcia se pregătește și lovește. 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 Minge înaltă! 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 Ar trebui să fie ușor pentru Peaches. 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 Ce prindere! 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 Glumești? 665 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 Shaw face spectacol pentru fani. 666 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 Frumoasă prindere, Shaw! 667 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 Asta e. 668 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 Cu două out-uri acum, Garcia încearcă să închidă repriza asta. 669 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 Ce mai lovitură! 670 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 Benjamin aleargă după minge și aproape să cadă. 671 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 Merge la trei! 672 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 DeLuca ajunge acasă! 673 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 Se apropie! 674 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 DeLuca merge până la capăt. 675 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 DeLuca ajunge acasă, iar Blue Sox preia conducerea 676 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 cu un scor de patru la trei. 677 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 Un triplă uimitoare reușită de Davis. 678 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 Mingea unu, sus și afară! 679 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 Garcia începe să pară obosită. 680 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 Atacantul tocmai a sunat din nou clopoțelul! 681 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 Minge joasă pe terenul din dreapta. Benjamin o apucă, 682 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 dar Blue Sox înscrie și conduce acum cu două puncte. 683 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 E în regulă. Respiră. 684 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 O să reușești. 685 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 Shaw a vorbit cu aruncătoarea ei. 686 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 Își vor reveni fetele de la Peaches? 687 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 Minge înaltă! 688 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 McCready cu o prindere ușoară, pune capăt acestei reprize. 689 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 Dacă ești fan Peaches și nu vrei ca ele să renunțe, 690 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 fă gălăgie! 691 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 Peaches! Peaches! 692 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 Ascultați asta! 693 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 Nu există niciun loc în lume unde aș prefera să fiu 694 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 decât aici cu fiecare dintre voi. 695 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 Poate ne întoarcem sezonul următor, dar lucrurile nu vor mai fi 696 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 așa cum sunt acum, în acest moment. 697 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 Noi toate, chiar aici, 698 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 suntem Rockford Peaches! 699 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 Niciodată din nou. 700 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 Cum vreți să se termine asta? 701 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Arătați-mi chiar acum! 702 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 Să câștigăm! 703 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 Să câștigăm! 704 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 Pe ele, Lupe! 705 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 Du-te, Lu! 706 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 Nu vă gândiți că Peaches au renunțat. 707 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 Lovitura lui Garcia o aduce pe Shaw acasă. 708 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 Peaches mai au nevoie doar de un punct. 709 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 Scoate borșul din ea, Esti! 710 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 O aruncare de Esti Gonzalez chiar în țara nimănui! 711 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 Poate Gonzalez să ajungă? Da! 712 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 McCready lovește acum. 713 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 Cu alergători în prima și a doua, Babit verifică pentru pickoff. 714 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 Pitico! 715 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 - Fură dublu! - Dublu? 716 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 Hei! Țipă chestii codificate! 717 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Nu e niciun cod, idioato! E spaniolă. 718 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 Doamne! Nu-mi vine să cred ce văd. 719 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 Garcia și Gonzalez merg după a doua! 720 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 Ea întrece mingea. 721 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 Bravo! 722 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 Sfinte Sisoe, ce spectacol! 723 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 Haide! 724 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 E în regulă. 725 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 Cu una afară și alergători la bazele doi și trei, 726 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 Cohen se îndreaptă spre platou. Și ascultați mulțimea! 727 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 O poți face! 728 00:42:30,967 --> 00:42:33,886 Bravo, Shirley! Da! 729 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 Bine. 730 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 Egalitate! 731 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 Îmi crește tensiunea, oameni buni! 732 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 Vor reuși Peaches să le țină piept celor de la Sox și să câștige? 733 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 Da! 734 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 Ultima parte a reprizei nouă și dacă Peaches o iau pe asta, 735 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 ne îndreptăm spre prelungiri. 736 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 Următoarea la rând, Jo DeLuca, care a avut niște lovituri tari azi, 737 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 luând trei din patru împotriva lui Garcia. 738 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 Haide, Lupe. Lovește-le! 739 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 Haide! O poți face. 740 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 Peaches ar face bine să aibă grijă! 741 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 Blue Sox au nevoie doar de un punct pentru a lua campionatul. 742 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 Greșeală! DeLuca a avut noroc cu asta. 743 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 Bravo, Lupe! 744 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 Garcia ridică și lovește! 745 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 DeLuca lovește ca un monstru! 746 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 - La naiba! - Se duce... 747 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 Spuneți la revedere pentru că mingea aia a plecat de aici! 748 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 Și asta a fost tot, oameni buni. 749 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 Jo, ești bine? 750 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 - Doamne! - Ce s-a întâmplat? 751 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 E genunchiul meu. La naiba! De la bar. 752 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 Hei! 753 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 - DeLuca, poți să mergi? - Nu! 754 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 Nu prea cred. 755 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 - Nu poate să meargă. - Va trebui. 756 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 Poate echipa să o ajute? 757 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 Regulile zic că trebuie să treacă de platou singură 758 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 sau vor trebui să renunțe. 759 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 Ce regulă tâmpită! 760 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 Dar a lovit-o peste zid. E clar că au câștigat. 761 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 Regulile sunt reguli. Trebuie să atingă pungile. 762 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 - Pe bune? - S-a terminat. 763 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 - Haide. Vino aici. - Ce faceți... 764 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 Haide. Lasă-ți greutatea pe noi. Haide! 765 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 - Nu, fetelor, nu. - Gata? E în regulă. Asta e. 766 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 Gata? Să mergem. 767 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 - Bine? - Bine, bine. 768 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 Te ajutăm noi. 769 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 - Te descurci. - Doamne! Doare așa de rău. 770 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 Te țin eu. 771 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 Doare mai mult decât atunci când te-a călcat poneiul ăla pe cot? 772 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 A călcat pe cot? Erai pe jos? 773 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 - Da. - Băusem mult absint. 774 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 Și căutam un dolar de argint. Nici măcar nu cred că era real. 775 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 Nu era real. 776 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Hei. Să mergem! 777 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 Să mergem, haide! 778 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 - Te-am prins. - Doamnelor... 779 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 A fost o lovitură dată naibii. 780 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 Vă mulțumesc, fetelor! 781 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 - Haide. Suntem la a doua! - Bine. 782 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 - Da, așa e. - Nu trebuie să faceți asta. 783 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 - Ba da. - Sprijină-te pe noi. 784 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 Gata! 785 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 Auzi, Jo? 786 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 - Da. - Pentru tine. 787 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 Unchiul meu avea dreptate. Ești mult prea moale. 788 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 E adevărat. 789 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 Te iubesc, Joey. 790 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 Și eu te iubesc, Bird. 791 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 Bun baseball! 792 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 Du-te. Vor să-ți facă o poză. 793 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 Asta e! 794 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 South Bend Blue Sox, pe mâna lui Jo DeLuca, 795 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 sunt primele campioane 796 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 ale Ligii feminine All-American de baseball! 797 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 Ar fi bine să dormiți devreme. 798 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 Vom fi în autobuz la răsărit. 799 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 Și avem un meci de după-amiază în Minnetonka. 800 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 Știi că știm procedura. 801 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 - În regulă. - Știm. 802 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 Max. Max. 803 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 Merg doar să sun acasă. 804 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 Cele două fete din echipă trebuie să împartă camera și e doar un pat... 805 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 Nu sta prea mult. 806 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Voi fi rapidă. 807 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 În regulă. Ne vedem acolo. 808 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 Alo, suntem Clance și Cheryl, în Casa Destinului. 809 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 Cheryl, Clance știe că răspunzi așa la telefon? 810 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 Max, bună! 811 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 Încerc să îmbunătățesc lucrurile pe aici. 812 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 De ce? Să zic Casa Iubirii în loc? 813 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 Nu ți-am zis să nu răspunzi la telefon? 814 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 Max? Max. Spune-mi fiecare detaliu. Ce faci? Unde ești? 815 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 Clance! Sunt în Rice Lake, Minnesota. 816 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 Cum e Minnesota? 817 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 Nu știu încă. Tocmai am coborât din autobuz. 818 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Jucăm mâine. Tu ce faci? 819 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 Bine. 820 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 Nu s-au schimbat multe de când ai plecat acum câteva ore. 821 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 Hei, Chapman! 822 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Nu mă dezamăgi. 823 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 N-o voi face! Mulțumesc! 824 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 Ce? Ce se întâmplă? Ce s-a întâmplat? 825 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 Clance, tocmai mi-am luat uniforma. 826 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 Doamne! Max! 827 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 Ai uniforma! Asta se întâmplă cu adevărat, Max. 828 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 Am avut doar o monedă, dar te sun din nou în curând. 829 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 Mi-e dor de tine. 830 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 Bine. În regulă. Și mie mi-e dor de tine. 831 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 Simt că o mint. 832 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 Știu. 833 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 Dar dacă îi spui, se va întoarce în fugă. 834 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 Parcă voiai să vină înapoi alergând. 835 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 Da. 836 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 Dar ea are nevoie de asta. 837 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 Mi-am dorit doar să cresc un copil care își cunoște propria minte. 838 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 Max își va găsi drumul. 839 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 Da. 840 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 E doar... Știi, mai întâi Guy, acum Max... 841 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 Nu știu dacă pot face asta singură. Eu nu sunt... 842 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 Clance. 843 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 Nu te-aș lăsa niciodată să faci asta singură. 844 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 Eu n-am avut o mamă bună. 845 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 Cum o să știu să o fac cum trebuie? 846 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 Nu vei știi. 847 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 Vei face toate greșelile posibile. 848 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 Cu toții facem așa. 849 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 De fapt, nu știm că este o fată, totuși. 850 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 Dar pare că așa e, nu? 851 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 Da. Așa e. 852 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 Haide! 853 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 Bea tot, Piersicile sunt tari! 854 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 Haideți! Noroc! 855 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 Peaches! 856 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 Tehnic, am pierdut, așa că... 857 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 - Jess. - Jess. 858 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 Ziceam și eu! 859 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 Bine, tehnic, da, dar sufletul... 860 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 Doamnelor! Doamnelor? 861 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 Rahat! 862 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 Nu mai sunt îngrijitoare voastră. 863 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 Cel puțin nu până în sezonul următor. 864 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 Deci, vă rog să continuați! 865 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 O băutură, dră McCready. 866 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 Stai. Asta e! 867 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 Mulțumesc. Urmează-mă. 868 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 Dră McCready. Jess. 869 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 Cred că asta îți aparține. 870 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 Ce este? 871 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 Amenzile acumulate pentru că ai purtat pantaloni. 872 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 Regulile sunt reguli, iar regulile spun că trebuie să dau amenzi, 873 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 nu și să le colectez. 874 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 Și e sfârșitul sezonului, așa că... 875 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 Nimeni nu a mai făcut ceva de genul asta pentru mine înainte. 876 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 Ei bine, trebuie să avem grijă de noi însene, nu? 877 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 Nu uita de obligațiunile de război. Hai să ne alăturăm distracției. 878 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 - Bună. - Salutare! 879 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 - Ultima noapte, nu? - Da. 880 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 Crezi că ne vom revedea vreodată după asta? 881 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 Bineînțeles că da! 882 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 Bine. 883 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 Cred că ne vom revedea peste 15 ani. 884 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Bine. Da. 885 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 O să te văd peste drum, 886 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 cu cei cinci copii în spatele tău. 887 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 Un loc frumos, chel, chiar în partea de sus a capului 888 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 și cu o mustață groasă. Cred că sună bine. 889 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 E ereditară. 890 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 Ei bine, tu vei fi primarul New York-ului până atunci. 891 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 Desigur, da. 892 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 Și probabil vei ieși cu cel puțin șapte persoane diferite. 893 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 - Poate opt. - Da. 894 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 Vei locui într-un conac chiar lângă parc. 895 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 Și poate, din când în când... 896 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 te vei gândi la mine. 897 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 Da, poate. 898 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 Ai putea veni cu mine. 899 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 - La New York? - Da. 900 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 - Vorbești serios? - Da, cred că da. 901 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 Da. 902 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 Adică... Cum ar funcționa asta? 903 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 Nu prea știu. Dar trenul meu pleacă mâine... 904 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 Haide! 905 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 Chapman! 906 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 - Te voi lăsa aici. - Îmi pare rău, domnule! 907 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 Hei, ați văzut-o pe Greta? 908 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 - Cred că tocmai a plecat. - Rahat! 909 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 Îți doresc numai bine. 910 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 Dragă! 911 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 Ce o să fac fără fața asta a ta de fată de la fermă! 912 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 Tot nu sunt de la fermă. 913 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 Cum să-mi iau la revedere de la acest fund mișto? 914 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 - Și mie îmi vei lipsi, Maybelle. - Ascultă-mă, tu. 915 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 Ai reușit! 916 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 Ai făcut-o! 917 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 Nu ești cine erai când a început toată chestia asta. 918 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 Și asta e o treabă importantă. 919 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 Vreau să-mi iau la revedere cum trebuie, 920 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 dar trebuie să plec, totuși. Trebuie să fac ceva. Bine? 921 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 - Du-te și fă ceva. - Fă ceva! 922 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 Greta! 923 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 - O să pierd trenul. - Doar o secundă. 924 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 - Dă-mi o secundă. - Bine. 925 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 Bine. 926 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 Nu pot merge cu tine. 927 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 Dar voiam să fac asta încă o dată înainte să pleci. 928 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 O să te întorci la Charlie? 929 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 - Nu. - Nu? 930 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 Nu știu încotro mă îndrept. 931 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 Mi-ai schimbat toată viața. 932 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 M-ai făcut să-mi revin, Carson. 933 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 Pe sezonul viitor? 934 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 Nu l-aș rata pentru nimic în lume. 935 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 Subtitrarea: Sadacliev Lucian 936 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 redactor Cristian Brinza