1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 นั่นละครับทีมร็อกฟอร์ดพีชเชส พวกเธอแพ้ด้วยคะแนนหนึ่งต่อศูนย์ 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 ฉันรู้เรื่องเธอ 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 บางทีเธออาจไม่คิดว่า ระหว่างเราคือเรื่องจริง 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 เราเป็นแบบนั้นไม่ได้ คาร์สัน เธอก็รู้ 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 อะไรก็ตามที่ทำให้แม่คุณจากไป คุณก็มีแบบนั้นเหมือนกัน 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 ทีมพีชเชสหาจังหวะของตัวเองไม่ได้ 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 - คุณนายชอว์ - โทษที โทษทีค่ะ 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 ค่ะ 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 เราประชุมทีมสั้นๆ หลังจากที่ ทุกคนหยิบของเรียบร้อยดีไหม 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 ฉันคิดว่าให้กำลังใจกันหน่อยคงจะดี 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 - ค่ะ ฟังดูเยี่ยมค่ะ - โอเค ดีมาก 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 - ไง - ไง 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 - ทุกอย่างโอเคดีนะ - ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 คาร์สัน ตาของคุณดูเบลอๆ 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 เป็นอะไรไป ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 ชาร์ลี เราแพ้การแข่งขันสองนัดแรก 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 ถ้าเราแพ้อีกนัด เราตกรอบ 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 ฉันรู้สึกว่าฉันต้องการคำตอบตอนนี้ 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 และฉันไม่มีคำตอบ ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไรกับพวกเขา 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 ความคิดฉันว่างเปล่า 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น สักวันคุณจะ เล่าเรื่องทั้งหมดนี้ให้ลูกเราฟัง 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 ผมรู้ว่ามันเป็นนัดที่สาม แต่คุณยังมีโอกาส 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 คุณเข้าชิงแชมป์นะ ไม่เอาน่า จะมีกี่คนที่พูดแบบนั้นได้ 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 ใช่ 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 ถ้าคุณคิดถึงเรื่องนั้น คุณชนะแล้วนะ 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 - ใช่ คงงั้น - นี่ 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 สนุกกับมันนะ 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 นั่นอะไร นั่นไงรอยยิ้มที่ผมชอบมาก 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 มาเถอะ 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 งั้นพรุ่งนี้เป็นวันหยุด ไปซ้อมกันตอนสิบโมง แล้วเจอกันที่สนามนะ 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 เราจะไม่เปลี่ยนอะไร สำหรับการแข่งนัดต่อไปเหรอ 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 ใช่ เราจะแพ้ราบคาบแน่ 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 เราต้องการโจ เราต้องการกำลังแขนเของเขา 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 - ใช่ - เราต้องการการตีของเขา 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 เราต้องการ "ความสุขของชีวิตแบบโจ" 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 ใช่ ฉันก็อยากให้พวกเราได้ตามนั้น 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 แต่เราทำไม่ได้ 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 ฟังนะ เรากำลังจะแข่งนัดที่สาม 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 และแม้ว่าเราตามหลังสองนัด 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 เรายังอยู่ในการชิงแชมป์นี้ 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 นั่นสำคัญนะ 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 เรามาไกลมากเพื่อมาถึงจุดนี้ 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 ในหลายๆ ทาง 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 เราชนะแล้ว 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 ดังนั้นพักผ่อนกัน และพรุ่งนี้เจอกัน 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 แค่นั้นละ 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 โค้ช ผมว่าคุณพูดได้เป็นธรรมชาตินะ 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 - ขอบคุณนะ - ภูมิใจในตัวคุณ 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 - ไง - ไง 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 ขอคุยกับเธอแป๊บนึงได้ไหม นั่นโอเครึเปล่า 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 ได้สิ พาเธอไปเลย ผมจะเจอคุณข้างบนนะ 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 เดี๋ยวฉันตามไป 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 - อะไร - เธอไปไหนมา 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 เธอไปหาที่สถานีรถไฟ และเธอบอกว่าเธอต้องการฉันเพื่อชนะ 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 ตอนนี้เธอทำตัวแบบว่า... เธอยอมรับความจริงแล้วว่าเราแพ้ 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 - โอเค ฉันไม่ได้ยอมรับอะไร - เธอยอมรับแล้ว 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 เปล่า ไม่ใช่ เธอคิดว่า เราควรทำอะไร ฉันพยายามอยู่ 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 ฉันเห็นเธอพยายามบางอย่าง 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 มีความคิดปราดเปรื่องจากชาร์ลี มาบอกเราอีกไหม 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 หรือว่าต่อไปเขาจะไปอยู่กับเรา ในห้องเปลี่ยนเสื้อผ้าด้วย 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 - ฟังนะ ฉันคิดว่าเขาพูดถูก - ไม่ เธอไม่คิดอย่างนั้น 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 ชอว์ตัวจริงอยู่ไหน เธอซ่อนตัวเองอีกแล้ว 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 เธอรู้เรื่องสามีฉันมาตลอด เธอเป็นคนที่... 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องของเรา 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 ฉันไม่ได้ยอมล้มเลิก แคลิฟอร์เนียหรือโจ... 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 ฉันไม่ได้เผชิญทุกอย่าง แค่เพื่อยอมแพ้โดยที่ยังไม่ได้สู้ 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 หาทางแสดงตัวตนของเธอนะ 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 - ไง - ไง 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 ที่นี่ดูดีกว่าที่เห็นนะ 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 บางทีเราควรย้ายมาที่นี่ หาเพื่อนร่วมห้องคนใหม่ให้เชิร์ลส์ 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 ใช่ 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 คาร์ โอเคไหม น้ำตาลตกเหรอ ให้ผมไปซื้ออาหารให้ไหม 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 จำตอนที่เราคุยกันเรื่องอยากซื่อสัตย์ กับอีกฝ่ายกว่าเดิมได้ไหม 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 เรื่องสิ่งที่เราอยากได้และต้องการ 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 - จำได้สิ - โอเค เยี่ยม 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 ฉันต้องการให้คุณ... 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 ไป 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 อะไรนะ 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 ชาร์ลี ฉันต้องทำสิ่งที่ฉันเริ่มต้นให้เสร็จ กับทีม กับการเป็นโค้ช 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 ตอนนี้ฉันต้องการสมาธิ และสามารถได้ยินความคิดตัวเอง 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 และฉันดูจะทำไม่ได้เมื่อมีคุณอยู่ตรงนี้ 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 ทำไม ผมทำอะไรผิด 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 ไม่มีๆ คุณไม่ได้ทำอะไรผิดเลย คุณไม่ได้ผิด 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 คุณแค่... อยู่ตรงนั้น 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 ฉันแค่... ฉันรู้สึกถึงคุณตลอด ตอนที่ฉันต้องรู้สึกถึงตัวเอง 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 นั่นฟังดูเข้าใจไหม 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 โอเค 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 คือว่าผมชอบที่ได้อยู่ตรงนั้น และให้กำลังใจคุณมากๆ 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 ฉันรู้ๆ 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 แต่โอเค แน่นอน ผมสามารถ... 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 ได้ ผมไปอยู่ที่โรงแรมได้ 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 - โอเค เยี่ยมเลย เยี่ยม - เยี่ยม 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 ไม่ๆ นั่นไม่... 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 ฉันต้องการให้คุณกลับบ้าน 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 ฉันขอโทษ ฉันต้องการให้คุณไปไอดาโฮ 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 - ผมจะไม่ไปที่การแข่งขันด้วยซ้ำ... - ฉันรู้ 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 ฉันจะรู้สึกว่าคุณนั่งอยู่ในห้องที่โรงแรม และฉันจะไม่สามารถเป็นตัวของตัวเอง 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 ผมเริ่มรู้สึกแล้วว่า ทีมนี้มีความสำคัญกับคุณมากกว่าผม 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 ฉันรักคุณ จริงๆ นะ 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 แต่ฉัน... 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 สำหรับสัปดาห์นี้ ใช่ 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 มันต้องเป็นแบบนั้น 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 นี่ เอานี่ไป 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 รายได้เกือบทั้งหมดของฉันจากฤดูกาลนี้ 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 ฉันเปิดบัญชีธนาคารไม่ได้ เพราะคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 คุณไม่ต้องการผมเลยจริงๆ สินะ 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 ต้องการสิ ต้องการ 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 ฉันจะเจอคุณในอีกหนึ่งสัปดาห์ 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 หลังจากที่คุณชนะเป็นแชมป์ 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 ขอบคุณค่ะ 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 A League of Their Own ผู้หญิงไม่ได้มีไว้รักอย่างเดียว 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 คุณคิดยังไงเรื่องงานบ้าน 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 บอกตามตรงค่ะ การทำความสะอาดทำให้ฉันรู้สึกสงบ 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 ฉันขอหยุดคุณตรงนั้นเลยค่ะ 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 แบบนี้ไม่เหมาะค่ะ 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 เราจะไม่จัดปาร์ตี้ทุกครั้งที่คุณหยิบไม้กวาด 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 - แคลนซ์ หยุด - อะไร 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 ฉันรู้สึกแก่แบบนี้ทุกวันไม่ได้ 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 หนูอายุเท่าไหร่จ๊ะ 15 เหรอ 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 ดูความไร้เดียงสาในแววตาของเขาสิ ฉันคงพรากมันไปในหนึ่งสัปดาห์ 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 ฉันคิดว่านี่อาจจะใช้ได้นะ 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 ฉันว่านะ ใช่ คุณอยากย้ายเข้ามาอยู่เมื่อไหร่ 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 ไม่ 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 ฉันจะช่วยชีวิตคู่ของเธอนะ 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 ไม่ค่ะ ขอโทษที คุณน่ารัก แต่คุณต้องไป 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 คิดอะไรของเธอ 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 ฉันชอบทำอาหาร 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 และฉันชอบอยู่เงียบๆ อ่านหนังสือ และดูใบไม้ร่วงหล่น 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 - คงจะสนุกน่าดูนะ แคลนซ์ - นี่ของขวัญเล็กๆ จากฉันให้คุณ 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 - ขอบคุณ เชอริล - ขอบคุณค่ะ 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 - ขอบคุณ เชอริล - ขอบคุณค่ะ 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 - ขอบคุณ เชอริล - ขอบคุณมาก แคลนซ์ 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 เชอริล เราจะบอกให้คุณรู้ โอเคนะ 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 ขอบคุณ เชอริล 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 โอเค 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 ไม่ ไม่มีทาง ฉันขอโทษ ไม่ เขาหมกมุ่นกับฉัน 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 นี่อะไร เอาอะไรมา เขาทำผ้าเช็ดทำความสะอาดครัวให้ฉัน 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 - มีชื่อเธออยู่ด้วย - แปลกนะ ใครทำแบบนั้นกัน 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 แคลนซ์ เธอต้องการรูมเมต 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 อีกสองวันฉันจะไม่อยู่ เธอต้องการใครสักคนมาช่วยจ่ายที่นี่ 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 และฉันต้องการใครสักคน ที่จะช่วยดูว่าเธอโอเคตอนฉันไม่อยู่ 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 - นั่นอาจเป็นแม็กซ์คนใหม่ - นั่นไม่ตลกนะ 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 ไง พวกสาวแก่ 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 ไม่ ซีซิล ฉันบอกเธอแล้วว่า อย่าเปิดประตูเข้ามาแบบนั้น 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 นี่ แม็กซ์ คุณช่วยเซ็นนี่ให้ผมได้ไหม 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 - อะไร - นี่อะไร 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 - ตายแล้ว - อะไร 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 ทีมสกรูส์โดนอัดโดยสาวร็อกฟอร์ด 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 - อะไร - เธอได้ลง เดอะ ดีเฟนเดอร์ 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 - ลง เดอะ ดีเฟนเดอร์ - ตายแล้ว 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 - ลง เดอะ ดีเฟนเดอร์ - ลง เดอะ ดีเฟนเดอร์ 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 แม็กซีน ฉันเห็นเธอในหนังสือพิมพ์ 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 อ้อ ฉันลืมไปเลย 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 เธอเซ็นหนังสือพิมพ์ให้ได้นะถ้าต้องการ 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 เพื่อนซี้ได้ลงหนังสือพิมพ์ 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 - แค่มีรูปและข้อความ - ไม่นะ รูปใหญ่เลย 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 ดูรูปนี้สิ 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 อยากเห็นว่าสีหน้าแม่เธอจัง 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 ตอนที่เห็นว่าเธอจะไปออกทัวร์ 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 คุณรู้จักแม่เธอได้ยังไง 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 นี่ หนู วันก่อน เล่นอินนิ่งนั้นได้เยี่ยมเลยนะ 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 - ฉันว่าคุณหมายถึงน่าทึ่งมาก - น่าทึ่ง 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 สุดๆ สุดยอด 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 มีบทความเกี่ยวกับเรื่องนั้น ใน เดอะ ดีเฟนเดอร์ 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 เดอะ ดีเฟนเดอร์ คืออะไร 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 - นี่ ขอเวลาเราคุยกันแป๊บนึงได้ไหม - ได้สิ 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 - เดี๋ยวฉันเอาหนังสือพิมพ์ให้ค่ะ พิเศษ - อ่านทั้งหมด 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 ฟังนะ เธอพิสูจน์ตัวเองในสนามแล้ว 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 และเธออาจจะพูดถูก เราอาจต้องการเธอ 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 งั้นเธออยากมาขว้างลูก ตอนซ้อมให้เราไหม 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 แค่เริ่มต้น จากนั้นค่อยดูกันว่าเป็นยังไง 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 ขอบคุณมากค่ะสำหรับข้อเสนอ 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 "แต่ฉันได้ข้อเสนอที่ดีกว่า" เชื่อไหมว่าฉันพูดแบบนั้นไป 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 อยากเห็นหน้าเขาจังตอนที่เธอปฏิเสธเขา 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 แน่นอนว่าพวกเขามาเสนองานให้ หลังจากที่เอาชนะพวกเขาได้แล้ว 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 มันรู้สึกดีมากที่ไม่ต้องการทีมสกรูส์ 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 โอเค เดี๋ยวๆ ฉันลืม 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 - ฉันเอาของมาฉลอง - แหมๆ เอาเบียร์มาด้วย 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 เอาเบียร์มาด้วย 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 นานๆ ทีจะดื่มน่ะ 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันจะออกเดินทางไปกับทีมของฉัน 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 และผู้หญิงคนที่ฉันคิดถึงตลอด 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 มันเหลือเชื่อมาก แม็กซ์ 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชีวิตแบบนี้มันเป็นไปได้ 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 ฉันไม่รู้ว่ามันได้จริงๆ ไหม 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 เธอใส่แหวนแต่งงานเหมือนเดิมแล้ว 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 ใช่ 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 บางครั้งฉันอยากให้ตัวเองไม่รู้ว่า การได้อยู่กับหล่อนมันเป็นยังไง 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 รู้ไหม 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 เพราะจากนั้นตอนจบจะไม่เจ็บแบบนี้ 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 ฉันเลิกคิดถึงตอนจบแล้ว 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 ฉันขอรู้สึกแบบที่รู้สึกตอนนี้ห้านาที 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 มากกว่ารู้สึกแบบก่อนหน้านี้ไปตลอดชีวิต 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 ใช่ เธอพูดถูก ฉันก็เหมือนกัน 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 - ใช่ ฉันรู้ว่าเธอเหมือนกัน - อะไร ตอนนี้เธอรู้จักฉันดีแล้วเหรอ 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 ค่อนข้างนะ สองสามครั้งแรก ที่เราเจอกัน เธอพูดไม่หยุดเลย 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 - ฉันรู้เรื่องชีวิตเธอแล้ว - โอเค 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 ตอนที่ฉันกังวล บางครั้ง ฉันพยายามพูดเพื่อไม่ให้มันเงียบ 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 ตอนนี้เธอไม่กังวลแล้วเหรอ 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 ไม่ ไม่แล้ว 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 ฉันได้ยินความคิดตัวเอง 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 แด่ห้านาทีนั้น 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 - แด่ห้านาที - แด่ห้านาที 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 เธอคิดว่าเราจะได้เจอกันอีกไหม 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 ไม่รู้สิ 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 มาเล่นโยนบอลกันเผื่อเราไม่เจอกันอีก 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 เดี๋ยวๆ มันคือ "เล่นโยนรับบอล" 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 ดีมาก ฉันทดสอบเธอน่ะ 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 ทุกคนก็พูดแบบนั้น 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 - พร้อมนะ - พร้อม 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 บ้านแห่งทีมพีชเชส วันนี้มีแข่งเบสบอล 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 เอาละ ทุกคน ฟังนะ มาสิ 214 00:12:20,992 --> 00:12:23,369 เข้ามา 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 "ให้ฉันเป็นบางอย่าง ทุกนาที ของทุกชั่วโมงในชีวิตฉัน 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 "ให้ฉันหนาวเย็น ให้ฉันอบอุ่น 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 "ให้ฉันหิว หรือมีกินมากเกินไป 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 "ให้ฉันมีเกียรติ หรือให้ฉันมีบาป 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 "แค่ให้ฉันเป็นบางอย่างทุกๆ นาทีที่โชคดี" 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 เธอคิดว่าเขาจะพูดเรื่องอะไร 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 ไม่รู้สิ 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 ในหนังสือเล่มนี้ มีต้นไม้ที่โตมาได้จากพื้นซีเมนต์ 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 ไม่มีใครรดน้ำ มันแทบไม่เจอแสงแดด 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 ไม่มีใครสนใจมัน 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 แต่มันก็ยังหาวิธีเติบโตของมันได้ 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 นั่นคือเรา 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 ไม่มีใครคิดว่าเราทำแบบนี้ได้ ไม่มีเลย 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 พวกเขาสนใจการแต่งหน้า มากกว่าความสามารถของเรา 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 แต่เราก็ยังเติบโตมาได้ 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 แต่นี่คือข้อเท็จจริง 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 ทีมบลูซ็อกซ์ พวกเขาแกร่งกว่าเราเสมอ 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 ตอนนี้พวกเขามีโจ เขาเป็นผู้ตีที่ดีที่สุดของเราและ... 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 พวกเขาเก่งกว่าเรา มันเป็นแบบนั้น 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 คาร์สัน เธอพูดแบบนั้นทำไม 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 เพราะการพูดออกมาดังๆ แปลว่าเราไม่จำเป็นต้องกลัวเรื่องนั้น 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 พวกเขาเก่งกว่าเรา ใช่แล้ว 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าพวกเขาจะชนะ 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 จำสิ่งที่โดฟพูดเกี่ยวกับห้องแต่งตัวได้ไหม 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 ผู้คนจะเขียนข้อความบนผนัง คำสวดภาวนาสั้นๆ ต่อเหล่าองค์เทพ 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 ขอพวกเขาว่า "ช่วยให้จังหวะโอกาสพวกเขาที" 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 นี่คือจังหวะโอกาสของเรา 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 - เราทำแบบนั้นได้เหรอ - เงียบน่า เทอร์รี่ เงียบ 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 - ฉันแค่ไม่อยากเดือดร้อน - ฉันไม่สน 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 เราจะเขียนชื่อของเราไว้ตรงนี้ ดังนั้นไม่ว่าใครมาเล่นปีหน้า 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 หรืออีก 50 ปี จะรู้ว่า พวกเขาได้มาอยู่ในบ้านของเรา 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 ใช่ 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 - มาสิ - โอเค เอามาให้ฉัน 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 เอาละ ฉันรู้แล้วว่า วันนี้เรามาที่นี่เพื่อฝึกซ้อม 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 ฉันว่าเราไม่ต้องฝึกคัตออฟมากกว่านี้ 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 ฉันว่าเราไม่ต้องฝึกเรื่องการชิงบอล 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 ฉันว่าเราไม่ต้องฝึกเพิ่มเติมอีกแล้ว 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 เราไม่จำเป็นต้องรู้ว่า การแข่งขันจะจบยังไง 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 เราแค่ต้องอยู่ตรงนั้น เล่นไปทีละพิตช์ ทีละเกม 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 ค่อยๆ เล่นไปในแต่ละนาทีที่มีคุณค่า 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 เราคือทีมพีชเชส 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 - ใช่ - และเราสู้เพื่อชนะ 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 - ใช่แล้ว - แต่ถ้าเราแพ้ 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 ให้มันเป็นแบบโคตรสุดยอดเลย 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 ใช่เลย 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 ให้พวกเขาแต่งกลอนให้เลย ว่าเราเล่นได้เป็นยังไง ฉันพูดถูกไหม 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 ใช่เลย 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 เอาละ ไปกันเถอะ ไปแสดงให้พวกเขาเห็น 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 เยี่ยม 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 - ขอบคุณสำหรับหนังสือ - ว่าแล้วว่าเธอจะชอบ 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 ผู้ชายของเธอไปไหนล่ะ 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 ฉันขอให้เขากลับบ้าน 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 บอกเขาว่าฉันต้องตั้งสมาธิ 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 เชิร์ล 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 เราต้องคุยกัน 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 ถ้าเธอมีอะไรจะพูดกับฉัน ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับเธอทั้งนั้น 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 เธอเคยเป็นเพื่อนฉัน และฉันเคยไว้ใจเธอ 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 ฉันเป็นเพื่อนของเธอ 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 และโค้ชของเธอ 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 เชอร์ลีย์ เธอเป็นหนึ่งในผู้เล่น ที่ฉลาดที่สุดที่ฉันเคยเจอ 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 เธอเห็นทุกอย่าง 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 แต่ถ้าเธอหยุดวิ่งหนี จากทุกอย่างที่เธอกลัวไม่ได้ 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 - ไม่ว่าจะเป็นอาหารกระป๋องหรือ... - อาหารเป็นพิษมีจริง คาร์สัน 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 - มันทำให้คนพิการ - หรือคนที่อยู่รอบตัวเธอ 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 เธอจะไม่มีทางหาตัวตนเจอ 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 และนั่นน่าเสียดาย เพราะเชอร์ลีย์คนนั้น 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 ตอนนี้เราต้องการให้เขาช่วยมากเลย 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 ฉันรู้ว่าฉันต้องการให้ช่วย 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 ฉันไม่เชื่ออะไรที่เธอพูดอีกแล้ว 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 แบบนี้เป็นไง 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 เธอพูดถูก ฉันเป็นเหมือนพวกเขา 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 และฉันไม่รู้มันหมายถึงอะไรสำหรับชีวิตฉัน แต่อย่างน้อยฉันใช้ชีวิตของฉัน 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 ฉะนั้นเธอไปบอกชาร์ลี ไปบอกเบเวอร์ลีได้เลย ฉันไม่สนอีกแล้ว 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 แล้วแต่เธอเลย 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 โอเคค่ะ พ่อ เจอกันตอนสองทุ่ม เราจะไปหาแบบหิวพร้อมกิน 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 บาย 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 เธอจะไปกินมื้อค่ำที่นั่นเหรอ ให้ตายสิ 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 ฉันแค่ไม่อยากทิ้งความวุ่นวายไว้ข้างหลัง 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 แต่ข่าวทั้งดีและร้าย เธอจะไปกับฉันด้วย 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 ฉันมีแผนจะไปอยู่ใน ที่หลบภัยทางอากาศสักแห่ง 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 ทำไมเธอถึงกังวลมากกว่าฉัน 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 เพราะแม่เธอยังไม่เห็นทรงผมของเธอ 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 และทั้งชีวิตเธอคือเรื่องผม 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 และเวลาเขาโมโห มันค่อนข้างน่ากลัวกว่าฝันร้ายของฉันอีก 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 ซึ่งเธอก็รู้ว่ามันน่ากลัวมาก 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 นี่อะไร 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 ฉันแค่... 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 ตั้งแต่ฉันวาดการ์ตูนของกายเสร็จ 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 ฉันคิดว่าฉันจะ วาดอะไรสักอย่างให้ตัวฉันเอง 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 ให้ฉันดูหน่อย 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 ที่โรงงานมีเรื่องราวมากมาย และมันเหมาะเอามาเขียน 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 แบบนี้ฉันยังพูดถึงเธอและผจญภัยต่อไปได้ 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 แม้แต่ตอนที่เธอไม่อยู่แล้ว 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 นี่ดีมากเลย 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 จริงเหรอ 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 - ใช่ - เธอไม่ได้แค่พูดไปแบบนั้นใช่ไหม 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 ไม่ นี่คือของจริง 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 เธอต้องส่งนี่ไปให้ เดอะ ดีเฟนเดอร์ มันดีกว่าการ์ตูนของพวกเขาอีก 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 เดอะ ดีเฟนเดอร์ เหรอ 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 - ดีกว่าเหรอ - ใช่ 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 ฉันไม่รู้ว่าดีกว่าไหม 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 คือเทียบกันได้ไหม ได้ เหมือนไหม อาจจะ ใกล้กันไหม เป็นได้ 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 แต่ดีกว่าเหรอ ดีกว่ามากไหม 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 - ดีกว่ามาก - โอเค 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 นัดที่สามและทีมพีชเชสของเรา กลับมาเล่นในบ้านเพื่อพบวันตัดสิน 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 ถ้าพวกเธอไม่ชนะนัดนี้ ก็จบ 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 พวกเขาปีนขึ้นมาจากอันดับสุดท้าย และไต่เต้ามาสู่การชิงแชมป์ 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 พวกเธอทำแบบนั้นอีกได้ไหม 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 คุณคิดว่าไง ในที่สุดวันนี้ เราจะได้เห็นการเล่นเบสบอลไหม 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 เราจะได้เห็น ผมคิดว่างั้นนะ 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 เราหวังอย่างนั้น 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 ใช่ 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 เอาละนะ 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 เอาเลย พีชเชส จัดการพวกนั้นเลย 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 - โอเค - ไป เทอร์รี่ 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 และทีมพีชเชสชนะ พวกเธอจะไปสู้ต่อในนัดที่สี่ 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,380 คอยดูให้ดีนะ หนุ่มๆ 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 ผู้เล่นหนุ่มเบสแรก หมายถึงผู้เล่นสาว หมายเลขเก้า เกรตา กิลล์อยู่ที่เพลต 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,638 มาดูผลงานของเธอกัน 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 วิ่ง 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 และกิลล์ไปถึงเบสสองอย่างปลอดภัย พากอนซาเลซเข้าโฮม 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 - ลุยให้สุดไปเลย - นั่นไง 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 ไม่เป็นไร 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 มีรันเนอร์สองคนที่เบส ถึงตาคาร์สัน ชอว์มาที่เพลต 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 พาฉันเข้าโฮม ชอว์ 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 ทีมพีชเชสตีได้อีกครั้ง 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 เซฟ 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 และไปต่อกันนัดห้า สุดยอดซีรีส์เลย ทุกคน 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 แดงพอๆ กับปากฉันเลย 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 เจ็บไหมคะ 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 มันดูแย่กว่าที่เห็น ฉันสัญญา 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 นี่จ้ะ 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 ไงจ๊ะ โอเค 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 พวกเธอต้องเล่นต่อไปนะ เราต้องการเธอ 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 ขอบคุณค่ะ 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 ฉันไม่ได้ทำให้มันดูง่ายมาก ใช่ไหมคะ 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 ไม่ๆ ที่จริงมันดูค่อนข้างยากนะ 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 ฉันอยากได้ลายเซ็น 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 โอเคค่ะ โอเค 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 ฉันไม่ค่อยเข้าใจเบสบอล มันช้าเกินไปสำหรับฉัน 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 ต้องศึกษาเพื่อเข้าใจท่าทางค่ะ 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 มีหลายอย่างเกิดขึ้น แม้ว่าจะดูเหมือนว่าไม่มีอะไรเลย 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 ฉันคิดว่าฉันเข้าใจจากที่ได้ดูคุณวันนี้ 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 และฉันมักชอบผู้หญิง ที่ดูจะเป็นคนเยอะเกินไป 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 เพราะฉันก็เป็นแบบนั้น 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 และฉันก็อยาก... ฉันอยากเสนองานให้คุณ 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 - อะไรนะคะ - แน่นอนว่านอกฤดูกาล 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 เพราะคุณจะต้องไปที่นิวยอร์ก 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 แต่ฉันอยากได้คนอย่างคุณไปทำงานที่ สำนักงานของฉัน ฉันว่าคุณจะไปได้ไกล 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 คุณพูดจริงเหรอคะ 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 ใช่สิ ฉันจริงจังเสมอ 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 โอเคค่ะ เยี่ยม 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 นี่ทำให้ฉันกังวล 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 นี่ไม่ทำให้เธอกังวลเหรอ 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,132 อย่าถามฉันอย่างนั้น ฉันไม่ต้องกังวล นี่บ้านฉัน 372 00:21:38,215 --> 00:21:39,925 - ใช่ - ประมาณนั้น 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 เดี๋ยว ฉันคิดว่าเราต้องการคำรหัส แบบว่ากระต่ายแดงหรือหัวล้านสีฟ้า 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 ควาย ควาย 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 "ควาย" เหรอ ทำไมเราต้องมีคำรหัส 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 เผื่อสถานการณ์เลวร้าย และเราจำเป็นต้องหนี 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 - แคลนซ์ ไม่เป็นไร - พระเจ้า มันเริ่มแล้ว 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 แคลนซ์ 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 โทนี่ขอให้ไปช่วยน่ะ 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 - โอเคค่ะ ในครัวเหรอคะ - ใช่ 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 - โอเค เธออยู่ในนั้นคนเดียวเหรอคะ - แน่นอน 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 โอเคค่ะ เธอยิ้มอยู่ไหม 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 - งั้น... - งั้น... 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 - ลูกจะไปเล่นกับเร้ด ไรต์สินะ - ใช่ค่ะ หนูไม่อยากเชื่อเลย 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 - เขาคิดว่าหนูจะทำให้ตั๋วขายได้ - แน่นอนอยู่แล้ว ลูกเป็นดาวดัง 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 พวกเขาบางคนเก่งมากค่ะพ่อ 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 ไม่เก่งเท่าลูกหรอก 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 ค่ะ 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 รู้สึกเหมือนว่าพ่อไม่เชื่อในตัวหนูแล้ว 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 ไม่ใช่ พ่อเชื่อในตัวลูกเสมอ 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 แค่ยากสำหรับเราที่จะเชื่อเมื่อเกิดขึ้นจริงๆ 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 มักกะโรนีอบชีส ชีสอบมักกะโรนี และขนมปังก้อน งั้น... 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 นั่นดูดีเลย 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 มีคนมาอีก 20 คนที่หนูไม่รู้เหรอ 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 ผมของลูก... 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 ควายๆ 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 ดูดีนะ 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 ขอบคุณค่ะ แม่ 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 ทุกคน มาสิ นั่งๆ 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 มาสวดขอบคุณกัน 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 ใช่ค่ะ สวดขอบคุณ ขอบคุณๆ 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 - แคลนซ์ - โทษทีค่ะ 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 ทายสิวันก่อนใครมาที่ร้านโดยที่ไม่ได้นัด 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 พี่สาวของลินน์ 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 ลูอิสขี้โรคน่ะเหรอคะ 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 - ไม่จริง - เธอยังมีกลิ่นแบบนั้นไหม 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 ตามที่เธอบอก 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 แม่น้ำโคโลราโดมีพลังวิเศษ และเธอหายดีแล้ว 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 อะไรนะคะ 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 แต่นี่ แม่ยังได้กลิ่นจางๆ นะ 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 เราต้องไปฝั่งตะวันตกเพื่อแข่งสองสามนัด 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 หนูจะไปดูแม่น้ำเยียวยานี้แน่ๆ 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 แคลนซ์ มีข่าวล่าสุดอะไรจากกายบ้าง 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 ในที่สุดหนูเพิ่งได้จดหมาย ที่ถูกแก้ไขไปครึ่งนึง และเขาบอกว่าหนาว 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 หนูคิดว่านั่นหมายความว่า พวกเขาไม่ได้อยู่ในอิตาลี ที่ที่สู้กันอยู่ 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 ตอนนี้เขาได้ไปท่องโลก ดังนั้นเมื่อเขากลับมา 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 เขาจะมีอะไรมาเล่าให้ฟัง 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 เร้ดบอกว่าปีที่แล้วพวกเขาเดินทาง ขึ้นไปถึงแคนาดาและลงไปเม็กซิโก 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 งั้นหนูจะมีเรื่องมาเล่าเหมือนกัน 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 แม่เห็นบทความของหนูใน เดอะ ดีเฟนเดอร์ ไหม 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 แม่ควรไปเริ่มเตรียมของหวาน 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 - เราไปกันเถอะ - นั่นละที่หนูบอกตลอด ไปกัน 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 ไม่นะ ฉันล้อเล่น เพราะพวกเขา... 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 - ไม่เป็นไร - หนูก็เหมือนกัน 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 - แม่จะเมินหนูตลอดไม่ได้นะ... - แม็กซีน 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 แม่มีอะไรจะให้ลูกดู 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 ลูกได้รู้จักญาติฝั่งพ่อ 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 เพราะพวกเขาอยู่ที่นี่มาหลายชั่วคน 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 และแม่ก็คิดได้ว่า 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 แม่ไม่เคยเล่าให้ลูกฟังเรื่องครอบครัวแม่ ว่าเรามาที่ร็อกฟอร์ดได้ยังไง 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 นี่คือบรรดาจดหมายที่แม่ของแม่ เขียนถึงคุณตาของท่าน 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 ตอนที่พวกเขาเดินทางจากฟลอริดา มาที่นี่ในปี 1906 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 พวกเขาหนีจากความไม่มีอะไร เพื่อมาสู่ความไม่มีอะไร 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 แม่อยากให้ลูกอ่านมัน 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 แม่ หนูรู้ว่าแม่เห็น เดอะ ดีเฟนเดอร์ 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 แม่ไม่ดีใจเลยแม้แต่นิดเหรอ แม่จะพูดกับหนูแค่นั้นเหรอ 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 แม่รู้จักลูก 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 แม่รู้ตั้งแต่ลูกยังเป็นเด็กตัวเล็กๆ ว่าลูกจะไม่มีวันมีสามี 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 แม่ถึงได้พยายามให้สิ่งที่ ลูกยืนหยัดได้ด้วยตัวเอง ร้านเสริมสวย 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 ให้มีพลังอำนาจในชีวิตนี้ 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 ผู้หญิงที่ไม่มีผู้ชายอยู่ด้วย ไม่ได้รับการปกป้อง โดยเฉพาะผู้หญิงผิวสี 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 เป็นความผิดของแม่เอง แม่ทำให้ลูกคิดว่าโลกนี้เป็นที่ที่ดี 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 เพราะแม่อยากให้มันเป็นแบบนั้นสำหรับลูก 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 แม่เลยอยากให้ลูกอ่านจดหมายพวกนี้ ลูกจะได้เข้าใจจริงๆ 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างค่ะ 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะพูดอะไรกับแม่ 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 เพราะหนูคิดว่าตัวหนูส่วนหนึ่ง... 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 บางทีแม่อาจพูดถูก บางทีหนูอาจ ทำให้ตัวหนูลำบากกว่าเดิม 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 ไม่ เธอกำลังทำตามฝัน และมันสมควรยาก 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 น้าเคยมีความฝันที่เคยไล่ตามไหมคะ 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 ใคร ฉันน่ะเหรอ 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 เธอดูอยู่นี่ไง เธอดูอยู่ 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 ฟังนะ เมื่อเธอไปถึงเซาท์ดาโกตา ฉันอยากให้เธอไปตามหาเพื่อนฉัน 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 เขาชื่ออาร์น โอเคนะ 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 เขาจะทำให้เธอนึกถึงฉันมาก เธอจะชอบเขา 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 และในดิมอยน์ เดอะ ร็อก 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 นั่นคือหนึ่งในบาร์ดีๆ ไม่กี่ที่ที่เหลืออยู่ 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 เธอกับเอสเธอร์ควรไปที่นั่นดู 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 ขอบคุณค่ะ 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 อะไร 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 น้าบอกว่าหนูกับเอสเธอร์ 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 แล้วไง 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 - ฟังดูดี - ใช่แล้ว 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 แต่เปิดหูเปิดตาไว้ 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 ดูแลคนที่เธอไว้ใจ 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 แต่เอาให้แน่ใจว่า เธอสนุกกับทุกนาที แม็กซ์ ทุกนาที 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 ได้ค่ะ หนูสัญญา 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 โอเค 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 ขอบคุณมากค่ะ น้าเบิร์ต 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 หนูนึกจริงๆ ว่าแม่จะเข้าใจ 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 ฉันรู้ 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 นี่ เชิร์ล 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 เชอร์ลีย์ ฉันใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไปไม่ได้... 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 ตายแล้ว เกิด... อะไรขึ้น 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 ฉันไม่ได้ชอบเธอ ไม่ใช่ มันไม่ได้ติดต่อ 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 - ฉันชอบผู้ชาย - เยี่ยม ใช่ 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 เธอเป็นผู้หญิงที่สวย แต่ฉันแค่... ฉันไม่ได้รู้สึกทางเพศ 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 ไม่ ฉันไม่รู้สึก ฉันแค่เช็กดู ฉันไม่รู้สึกทางเพศ ไม่ 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 เธอโอเคนะ 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 - ที่จริงแล้วดีมาก - โอเค 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 ฉันรู้สึกเป็นอิสระมาก 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 โซ่ตรวนที่ฉันล่ามตัวเองไว้ ทำไมกัน ฉันกลัวอะไร 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 - ฉันกินอาหารกระป๋องที่บุบ - ไม่ ฉันเห็นแล้ว 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 ฉันไม่เป็นอาหารเป็นพิษ เธอเข้าใจไหมว่านั่นวิเศษแค่ไหน คาร์สัน 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 และฉันจูบเธอ ฉันไม่ได้กลายเป็นชอบเพศเดียวกัน 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 - มันไม่ได้เป็นแบบนั้น - ฉันอยากขอบคุณที่ให้กำลังใจฉัน... 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 โทษที ในเรื่องนี้ 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 ฉันไม่รู้ว่าเธอควรกินอาหาร จากกระป๋องที่บุบให้หมดไหม 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 ฉันไม่กลัว ฉันจะจูบเธออีก 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 ฉันไม่คิดว่ามัน... ฉันว่าเราโอเค ฉันไม่สนใจ 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 - เพื่อแสดงให้เธอเห็นว่าฉันไม่ใช่ - ฉันไม่ได้อยากให้มันเกิดขึ้น เธอทำเอง 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 และคาร์สัน เราจะเอาชนะทีมบลูซ็อกซ์ 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 - ใช่ - ใช่ 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 โอเค นี่แหละ มีสมาธิกับการแข่งขันนะ 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 ใช่ 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 เอาละ เรื่องสัญญาณ... 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 สาวๆ สาวๆ 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 ได้เวลาออกเดินทาง ไปแข่งนัดชิงฯ ของเราแล้ว 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 เดี๋ยวๆ เพลง เจส 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 ขอละ 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 เจส เราร้องเพลงได้ไหม 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 โอเค 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 ผู้ตีเตรียมพร้อม ได้ยินเสียงเรียก 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 ถึงเวลาแล้ว 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 ให้ทุกคน 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 มาเล่นเบสบอล 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 โอเค ไปเล่นเบสบอลกัน 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 เราเป็นสมาชิกของออลอเมริกันลีก 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 - เรามาจากเมืองต่างๆ ใกล้และไกล - ใกล้และไกล 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 เรามีคนแคนาดา 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 ไอริช และสวีเดน 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 เรารวมเป็นหนึ่ง หนึ่งเดียวคือเรา 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 เราทุกคนเป็นคนอเมริกัน 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 สาวๆ แต่ละคนยืนหยัดด้วยความภูมิใจ 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 คติของเธอคือลุยเต็มที่ 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 เธอไม่ใช่คนที่ใช้หรือต้องการข้ออ้าง 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 พี่เลี้ยงของเราไม่ได้ใจอ่อนเกินไป 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 พวกเขาไม่ได้แข็งกร้าวเกินไป ผู้จัดการของเราจับบอล... 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 ขอเสียงต้อนรับดังๆ ให้กับทีมร็อกฟอร์ดพีชเชสของคุณ 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 ในนัดที่ห้าและน่าจะเป็น นัดสุดท้ายของซีรีส์นี้ 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 เราโยนเหรียญ เพื่อดูว่าใครจะได้ตีก่อน 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 และดูเหมือนทีมบลูซ็อกซ์ จะเป็นทีมที่เล่นในบ้านวันนี้ 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 สไตรค์ 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 นี่ นั่นไงบอลโค้งที่ฉันพูดถึง 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 เธอต้องคอยดูไว้นะ เขาเจ้าเล่ห์ 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 ทุกคน วันนี้การ์เซียไม่ได้มาเล่นๆ 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 บอลตีลงพื้นไปที่เบสแรก กิลล์วิ่งในสนาม การ์เซียรีบไปรับ 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 เยี่ยม 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 ทีมพีชเชสเล่นแบบไม่ต้องพยายามมาก 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 และนั่นก็นำเราไปสู่อินนิ่งที่สอง ทุกคน 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 มาดูกันว่าทีมพีชเชสจะทำได้กี่คะแนน 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 พวกเธอจะรับมือได้ไหม หรือทีมบลูซ็อกซ์จะหยุดพวกเธอได้ 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 เต็มหมดทุกเบสและออกไปหนึ่ง 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 อานา แบลร์มาแล้ว 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 บาบิตดูพิตเชอร์วิ่งออกจากเบส และขว้างลูกไป 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 และโอ้ เล่นดับเบิล 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 โอเค โจ 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 ดูนั่นสิ 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 ช่วงท้ายของอินนิ่งที่สาม และนัดนี้ยังไม่มีคะแนนเลย 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 บาบิตตีตรงและแรงลึกไปตรงกลางสนาม 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 เร็วเข้า เขาจะไปเบสสอง 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 - มาเลย เทอร์รี่ - เขาจะไปเบสสาม 543 00:32:03,507 --> 00:32:05,092 แม็คเครดี้เล่นคัตออฟ 544 00:32:06,343 --> 00:32:08,095 พวกเขาแตะช้าไป 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 ปืนใหญ่ยิงรถถังเดอลูกา มาแล้ว 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 พร้อมแสดงให้เราเห็นว่า เธอได้ชื่อนั้นมายังไง 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะ คิดถึงฉันไหม 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 จอมสไตรค์มีความแข็งแกร่ง แต่พลาดด้านนอก บอลหนึ่ง 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 ฉันจำท่าเธอได้ จอมสไตรค์ 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 สุดยอด ขว้างได้เฉียบ 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 เธออาจลืมไปท่าหนึ่งนะ 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 พวกเขามีเหตุผลที่เรียกเธอว่าจอมสไตรค์ 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 แขนนั่นทำให้เดอลูกาตีได้ยาก 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 ทุกคน มาดูกันว่าเกมนี้ใครจะเหนือกว่า 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 พวกคุณวางเดิมพันกันหรือยัง 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 ปืนยิงรถถังปะทะจอมสไตรค์ชาวสเปน 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 รับได้เยี่ยม ทุกคน 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 ทางนี้ๆ เจส 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 เซฟ 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 นั่นไง คะแนนแรกของการแข่งขัน 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 ทีมบลูซ็อกซ์ทำคะแนนได้ 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 คนต่อไปคือคาร์สัน ชอว์ มีรันเนอร์สองคนอยู่ที่เบส 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 เธอตีบอลลึกเข้าไปที่กำแพงขวา 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 และดูเหมือนว่า... ใช่แล้ว เธอวิ่งตาม 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 เบนจามินลุยไปสุดทาง 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 คาเวลมาแล้ว 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 ในที่สุดทีมพีชเชสก็ทำคะแนนได้... 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 เป็นเพราะผู้เล่นดาวดังและโค้ช 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 คาร์สัน ชอว์ 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 - เราจะชนะไหม - อย่า... 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 อย่าแม้แต่จะคิด 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 และทีมพีชเชสขึ้นนำ 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 เธอมาทำอะไรที่นี่ 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 - บ้านเธอน่ารักนะ โทน - ฉันรู้ ไปคุยข้างในกัน 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 ไม่ ฉันอยากอยู่ข้างนอก มันจะไม่นานหรอก 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบการใช้ชีวิตของฉัน 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 เธอคิดว่าปัญหาของฉัน คือการที่เธอแต่งตัวเป็นผู้ชายงั้นเหรอ 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 บางทีฉันอาจไม่เข้าใจ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 - เธอทิ้งฉันไป - ฉันต้องทำ 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 - มันไม่มีชีวิตสำหรับฉัน - ฉันบอกเธอให้รอหน่อย 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 แต่ไม่ เธอไปเลย 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 เวลากว่าครึ่ง ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เธอมีชีวิตอยู่ไหม 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 และฉันอยู่ต่อ 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 - ต้องดูแลพวกเขาอยู่คนเดียว - ฉันไม่มีทางเลือก 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 ขอทีเถอะ 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 มีทางเลือกเสมอ 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 ฟังนะ ฉันมาเรื่องแม็กซ์ 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 - เราต้องคุยกัน - อย่านะ 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 ฉันแค่อยากให้เขาปลอดภัย 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 สำหรับพวกเราบางคน ความปลอดภัยคือไม่ปลอดภัย 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 เธออยากรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงจากไป 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 ฉันจากไปเพราะเธอ 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 แม่กับพ่อพยายามทำให้ฉัน เป็นสิ่งต่างๆ ทำสิ่งต่างๆ 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 มันไม่มีทางเกิดขึ้น แต่เธอ เธอเป็นคนบอกว่า 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 "แค่ทำสิ่งที่มีเหตุมีผล 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 "ละทิ้งความเป็นตัวเองสักหน่อย เพื่อให้มันง่ายขึ้น" 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 โทนี่ คำพูดของเธออันตรายที่สุด เพราะฉันคงทำแบบนั้นไปแล้ว 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 ฉันแค่อยากให้เธออยู่ต่อ 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 ฉันรู้ ฉันรู้เรื่องนั้น 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 แต่แม็กซ์... แม็กซ์เหมือนเธอมากกว่าฉัน 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 เขาหัวรั้น และถ้าเธอไม่ปล่อยเขาไป 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 เขาจะไม่กลับมาหาเธออีก 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 เอาละ นี่เป็น โอกาสสุดท้ายจริงๆ ที่จะบอกลา 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 เพราะงั้น ใช่... 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 - คงต้องลากันแล้ว - เราทำได้ ฉันทำได้ 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 โอเค ฉันเขียนที่อยู่ของฉัน ไว้หมดทุกซองแล้ว เธอแค่ต้องส่งมัน 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 - เธอไม่มีข้ออ้างที่จะไม่เขียนถึงฉัน - ฉันจะเขียนมา 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 และไม่เอาแบบ "ฉันสบายดี มันโอเค" ฉันอยากได้รายละเอียด 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 บรรยายภาพและบรรยากาศ ฉันอยากได้คำคุณศัพท์ 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 ฉันอยากรู้สึกว่าอยู่ตรงนั้นกับเธอ 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 - โอเค - โอเค 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 อย่าลืมว่าวันทิ้งขยะเปลี่ยนเป็นวันอังคาร 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 อย่าเอาขยะไปทิ้งวันพุธ 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 เธอต้องรออีกสัปดาห์ และจะมีแร็คคูนมาที่บ้านเธอ 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 ไม่ต้องห่วง แม็กซ์ ฉันชอบทิ้งขยะ ฉันชอบกลิ่น 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 โอเค เชอริล ไม่ใช่ตอนนี้ โอเคนะ 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 คุณได้อยู่กับฉัน งั้นคุณต้องทำยังไง 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 เงียบ ฉันจะอยู่ตรงนี้ถ้าคุณต้องการ 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 ฉันรู้ว่าเธอจะได้เจอเพื่อนใหม่ที่นั่น อย่างเอสเธอร์และอะไรแบบนั้น 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 แต่พวกนั้น ไม่ใช่เพื่อนสนิทของเธอ โอเคนะ 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 เธอเป็นเพื่อนสนิทคนเดียวของฉัน 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 - ไม่รู้สิ บางทีฉันไม่ควรไป - อะไร ไม่ 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 เธอต้องการฉัน ที่โรงงานและที่บ้าน 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 - อย่างน้อยจนกว่ากายกลับมา - แม็กซ์ เธอต้องไป 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 นี่คือทีมของเธอ 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 ไม่ 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 นี่คือวิธีที่ฉันจะเล่นเบสบอล 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 และฉันชอบการแข่งขัน แต่เธอคือทีมของฉัน 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 โอเค ทุกคน บอกลาซะ ถึงเวลาต้องไปแล้ว 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 โอเค ถ้าเธอไม่ขึ้นรถคันนั้น ฉันจะตบหัวเธอ 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 ได้ ฉันจะกลับมาตอนฤดูใบไม้ผลินะ ทันทีที่ฉันแข่งเสร็จ 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 ไม่ เธอไม่มาหรอก แม็กซ์ 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 นี่จะพาเธอไปที่ไหนสักแห่ง และนั่นจะพาเธอไปที่อื่น 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 นี่คือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 และฉันดีใจกับเธอมาก 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 แค่อย่าลืมฉัน โอเคนะ 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 - ไม่มีทาง - โอเค 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 - ขอบคุณนะ - เรื่องอะไร 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 ที่พาฉันมาถึงที่นี่ 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 มานี่มา 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 เราจะไปเดี๋ยวนี้แล้ว 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 แป๊บนึงค่ะคุณ 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 - โอเค - โอเค ได้ 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 - ฉันรักเธอ - ฉันรักเธอ 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 โอเคๆ ไป 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 ฉันรู้ๆ 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 เช็ดตาซะ 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 คุณไม่อยากให้พวกผู้ชายเห็นว่าคุณร้องไห้ 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 พร้อมไหม 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 ฉันพร้อมแล้ว 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 จริงนะ 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 - ใช่ - ขึ้นรถบัสกัน 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 - ฉันรักเธอ - ฉันรักเธอมากกว่า 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 - ไม่ ฉันรักเธอมากกว่า - ฉันรักเธอมากกว่า 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 โอเค 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 ฉันรักคุณเหมือนกัน แคลนซ์ 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 ให้ตายสิ ดูบรรยากาศหน่อย 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 เราอยู่ข้างนอกนะ 659 00:38:13,084 --> 00:38:16,671 ตอนนี้เราอยู่ในช่วงท้ายอินนิ่งที่แปด ทุกคน ช่างเป็นนัดที่สุดยอด 660 00:38:16,755 --> 00:38:21,718 ออกไปหนึ่ง รันเนอร์อยู่เบสแรก การ์เซียเครียดกว่าเดิม และขว้างบอล 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 บอลลอยสูง 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 นี่ควรเป็นบอลออกง่ายๆ สำหรับทีมพีชเชส 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 รับได้เยี่ยม 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย 665 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 เอาละนะ 666 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 ตอนนี้ออกไปสองแล้ว การ์เซียพยายามปิดอินนิ่งนี้ 667 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 โอ้โฮ ตีโดนเต็มๆ 668 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 เบนจามินพุ่งเข้าหาบอล และเกือบล้มลงไป 669 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 เขาไปที่เบสสาม 670 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 เดอลูกาจะวิ่งเข้าโฮม 671 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 เขาใกล้เข้ามาแล้ว 672 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 เดอลูกาลุยเต็มที่ 673 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 เดอลูกาเข้าโฮม และบลูซ็อกซ์ขึ้นนำ 674 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 ด้วยคะแนนสี่ต่อสาม 675 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 ทริปเปิลที่ยอดเยี่ยมโดยเดวิส 676 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 บอลหนึ่ง สูงและออกไปข้างนอก 677 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 การ์เซียเริ่มดูเหนื่อยล้าในสนาม 678 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 ตายแล้ว บอลของจอมสไตรค์ โดนตีได้อีกแล้ว 679 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 บอลลงพื้นที่สนามฝั่งซ้าย เบนจามินคว้าไว้ 680 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 แต่ทีมบลูซ็อกซ์ได้คะแนน ตอนนี้นำอยู่สองคะแนน 681 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 ไม่เป็นไร หายใจเข้า 682 00:39:55,186 --> 00:39:56,354 เธอทำได้ 683 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 ชอว์คุยกับพิตเชอร์ของเธอ 684 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 ทีมพีชเชสจะสู้และตีกลับได้ไหม 685 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 ลูกลอยสูงง 686 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 และแม็คเครดี้รับไว้ง่ายๆ เพื่อปิดจบอินนิ่งนี้ 687 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 ถ้าคุณเป็นแฟนทีมพีชเชส และคุณไม่อยากให้พวกเธอล้มเลิก 688 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 ส่งเสียงหน่อย 689 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 พีชเชส พีชเชส พีชเชส 690 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 ฟังนั่นสิ 691 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 ฉันไม่อยากไปอยู่ที่ไหนในโลกนี้ 692 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 นอกจากอยู่ตรงนี้กับทุกคน 693 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 ฤดูกาลหน้าเราอาจจะกลับมา แต่สิ่งต่างๆ จะไม่มีวันเหมือนเดิม 694 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 เหมือนอย่างที่เป็นในตอนนี้ 695 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 เราทุกคนที่นี่ 696 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 คือทีมร็อกฟอร์ดพีชเชสต้นตำรับ 697 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 ไม่มีอีกแล้ว 698 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 เธออยากให้เรื่องนี้จบยังไง 699 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 แสดงให้ฉันเห็นตอนนี้ 700 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 ไปชนะนัดนี้กัน 701 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 - ชนะนัดนี้ - ชนะนัดนี้ 702 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 จัดการพวกนั้น ลูเป 703 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 ไปเลย ลู 704 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 อย่าเพิ่งมองข้ามทีมพีชเชส 705 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 บอลเดี่ยวโดยการ์เซียพาชอว์เข้าโฮม 706 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 ทีมพีชเชสตามหลังอยู่หนึ่งคะแนน 707 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 ตีให้สุดแรงเลย เอสติ 708 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 บอลลงพื้นโดยเอสติ กอนซาเลซ ลงไประหว่างผู้เล่นสองคน 709 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 กอนซาเลซจะเอาชนะ บอลที่ขว้างไปได้ไหม ใช่เลย 710 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 ตอนนี้แม็คเครดี้เข้ามาตี 711 00:41:45,213 --> 00:41:48,883 มีรันเนอร์อยู่ที่เบสแรกและสอง บาบิตเช็กดูพิตเชอร์วิ่งออกจากเบส 712 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 เจ้าเตี้ย 713 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 - ชิงดับเบิลนะ - ทั้งคู่เหรอ 714 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 นี่ พวกนั้นตะโกนเป็นคำรหัส 715 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 ไม่ใช่รหัส ไอ้โง่ มันคือภาษาสเปน 716 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อสายตาเลย 717 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 การ์เซียและกอนซาเลซขโมยเบสดับเบิล 718 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 เธอเอาชนะบอลขว้างได้ 719 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 เล่นได้สุดยอด 720 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 แม่เจ้า สุดยอดมาก ทุกคน 721 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 ไปเลย 722 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 ไม่เป็นไร 723 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 ออกไปหนึ่งและมีรันเนอร์ อยู่ที่เบสสองและสาม 724 00:42:12,282 --> 00:42:16,828 โคเฮนไปที่เพลต และฟังเสียงผู้คนสิ 725 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 เธอทำได้ 726 00:42:30,967 --> 00:42:33,886 เยี่ยม เชอร์ลีย์ ใช่เลย ใช่ 727 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 โอเค 728 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 เสมอกันแล้ว 729 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 ความดันเลือดผมพุ่งสูงแล้ว ทุกคน 730 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 พีชเชสจะจัดการซ็อกซ์ และครองแชมป์ซีรีส์ได้ไหม 731 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 ใช่แล้ว 732 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 ช่วงท้ายอินนิ่งที่เก้า ถ้าทีมพีชเชสทำให้ออกได้ 733 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 เราจะได้ต่อกันที่อินนิ่งพิเศษ 734 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 คนต่อไปที่ตี โจ เดอลูกามือหนัก ที่วันนี้ตีทำคะแนนได้ดี 735 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 เจอกับการ์เซียสามในสี่ 736 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 เอาเลย ลูเป จัดการพวกนั้น 737 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 สู้เขา เอาเลย 738 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 ทีมพีชเชสต้องระวัง 739 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 ทีมบลูซ็อกซ์ต้องการ แค่หนึ่งคะแนนเพื่อเป็นแชมป์ 740 00:43:12,467 --> 00:43:15,386 บอลฟาวล์ เดอลูกาโชคดีไป 741 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 เยี่ยมมาก ลูเป 742 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 การ์เซียเครียดและขว้างไป 743 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 เดอลูกาหวดเต็มแรง 744 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 - เวรเอ๊ย เวรๆ - ไปแล้วๆ 745 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 บอกลาได้เลย เพราะบอลนั้นออกนอกสนามไปแล้ว 746 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 และจบการแข่งขัน ทุกคน 747 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 โจ เธอโอเคไหม 748 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 - ตายแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 749 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 เข่าฉัน ให้ตายสิ จากที่บาร์ 750 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 นี่ๆ 751 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 - เดอลูกา เดินได้ไหม - ไม่ได้ 752 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 ฉันคิดว่าไม่ 753 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 - เธอเดินไม่ได้ - เธอจะต้องเดิน 754 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 ให้ทีมช่วยเธอได้ไหม 755 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 กฎคือเธอต้องข้ามเพลต โดยที่ไม่มีเพื่อนร่วมทีมช่วย 756 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 ไม่งั้นพวกเขาต้องสละสิทธิ์ 757 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 เป็นกฎที่โคตรงี่เง่า 758 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 แต่เธอตีบอลข้ามกำแพงไปแล้ว เห็นอยู่พวกนั้นชนะแล้ว 759 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 กฎเป็นกฎ เธอจะต้องไปแตะเบส 760 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 - มา... - มันจบแล้ว 761 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 - ไปกัน มาเถอะ มานี่ - เธอจะทำอะไร... 762 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 มาสิ ทิ้งน้ำหนักที่เรา มาเลย 763 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 - ไม่ ทุกคน ไม่ - พร้อมนะ นั่นละๆ 764 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 เอาละ ไปกัน มาเร็ว 765 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 - โอเคนะ - โอเคๆ 766 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 เราช่วยเธอเอง 767 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 - ได้นะ - ตายแล้วๆ เจ็บมาก 768 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 เราจับเธอไว้ 769 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 นี่เจ็บกว่าตอนที่ เธอโดนลูกม้าเหยียบข้อศอกไหม 770 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 เหยียบข้อศอกเธอเหรอ เธออยู่บนพื้นเธอ 771 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 - ใช่ - เราดื่มเหล้าแอ็บซินธ์ไปเยอะน่ะ 772 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 และฉันกำลังมองหาเหรียญเงิน ฉันไม่คิดว่ามันมีอยู่จริงด้วยซ้ำ 773 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 มันไม่จริง 774 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 นี่ ไปกันเถอะ 775 00:44:53,109 --> 00:44:55,445 ไปเถอะ มาเร็ว 776 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 - เราจับเธอไว้อยู่ - สาวๆ... 777 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 นั่นตีได้ดีมากเลย 778 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 ทุกคน ขอบคุณ 779 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 - มาเลย ถึงเบสสองแล้ว - โอเค 780 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 - ใช่ ใช่แล้ว - พวกเธอไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 781 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 - เราต้องทำสิ - เราช่วยเธอเอง 782 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 เอาละนะ 783 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 โจ ได้ยินนั่นไหม 784 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 - ใช่ - นั่นสำหรับเธอ 785 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 ลุงผมพูดถูก คุณอ่อนไหวเกินไป 786 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 เรื่องจริง 787 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 ฉันรักเธอนะ โจอี้ 788 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 ฉันก็รักเธอ 789 00:45:51,000 --> 00:45:52,210 เป็นการเล่นเบสบอลที่ดีมาก 790 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 ไปสิ พวกเขาอยากถ่ายรูปเธอ 791 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 นั่นไงละ ทุกคน 792 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 เซาท์เบนด์บลูซ็อกซ์ ด้วยผลงานของโจ เดอลูกา 793 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 เป็นแชมป์สมัยแรก 794 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 ของลีกเบสบอลหญิงมืออาชีพ ออล-อเมริกัน 795 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 ทุกคนรีบนอนเลยนะ 796 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 เราจะขึ้นรถบัสตอนพระอาทิตย์ขึ้น 797 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 เราต้องไปแข่งตอนบ่ายที่มินนิทอนกา 798 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 คุณรู้ว่าเรารู้หน้าที่อยู่แล้ว 799 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 - โอเค - เรารู้ 800 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 แม็กซ์ แม็กซ์ 801 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 ฉันแค่จะโทรหาที่บ้าน 802 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 ในทีมนี้มีผู้หญิงแค่สองคนต้องนอน ห้องเดียวกันและมีเตียงแค่เตียงเดียว 803 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 อย่านานนักล่ะ 804 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 เดี๋ยวรีบไป 805 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 โอเค เจอกันที่นั่น 806 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 สวัสดีค่ะ นี่บ้านแห่งโชคชะตา ของแคลนซ์และเชอริล 807 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 เชอริล แคลนซ์รู้ไหมว่า คุณรับโทรศัพท์แบบนั้น 808 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 แม็กซ์ ไง 809 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 ฉันแค่พยายามทำให้ที่นี่ดูสนุกๆ 810 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 ทำไม เรียกว่าบ้านแห่งความรักแทนไหม 811 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 ฉันเคยบอกว่าไงเรื่องรับโทรศัพท์ ไปสิ 812 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 แม็กซ์เหรอ แม็กซ์ เล่ารายละเอียด มาทุกอย่าง เธอทำอะไรอยู่ อยู่ไหน 813 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 แคลนซ์ ฉันอยู่ในไรซ์เลค มินนิโซตา 814 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 มินนิโซตาเป็นยังไง 815 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 ยังไม่แน่ใจ ฉันเพิ่งลงจากรถบัส 816 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 เรามีแข่งพรุ่งนี้ เธอเป็นไง 817 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 ก็ดีนะ 818 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 ยังไม่มีอะไรเปลี่ยนไปมาก ตั้งแต่เธอไปไม่กี่ชั่วโมงก่อน 819 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 นี่ แชปแมน 820 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ 821 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 ค่ะ ขอบคุณค่ะ ขอบคุณค่ะ 822 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 อะไร มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 823 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 แคลนซ์ ฉันเพิ่งได้เครื่องแบบของฉัน 824 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 ตายแล้ว แม็กซ์ 825 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 เธอได้เครื่องแบบแล้ว นี่มันเกิดขึ้นจริงๆ แม็กซ์ 826 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 ฉันแค่จะไปอวดเรื่องกางเกง แต่ฉันจะโทรหาเธอใหม่นะ 827 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 ฉันคิดถึงเธอ 828 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 โอเค ได้ ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน 829 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังโกหกเธอ 830 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 ฉันรู้ 831 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 แต่ถ้าเธอบอกเขา เขาจะรีบแจ้นกลับมา 832 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 ฉันนึกว่าคุณอยากให้เธอรีบแจ้นกลับมา 833 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 อยากสิ 834 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 แต่เขาต้องไป 835 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือ การเลี้ยงลูกให้รู้จักใจตัวเอง 836 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 แม็กซ์ เขาจะหาทางของตัวเองได้ 837 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 ค่ะ 838 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 แค่ว่า... ตอนแรกก็กาย ตอนนี้ก็แม็กซ์... 839 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำเรื่องนี้คนเดียวได้ไหม ฉันแค่... ฉันไม่... 840 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 แคลนซ์ 841 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอทำเรื่องนี้ตามลำพัง 842 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 ฉันไม่ได้มีแม่ที่ดี 843 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 ฉันจะรู้วิธีเป็นแม่ได้ยังไง 844 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 เธอจะไม่รู้หรอก 845 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 เธอจะทำเรื่องผิดพลาด ทุกอย่างในโลกนี้กับลูก 846 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 เราทุกคนเป็นแบบนั้น 847 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 จริงๆ เรายังไม่รู้ว่าเป็นลูกสาวรึเปล่า 848 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 รู้สึกว่าจะใช่ ใช่ไหมล่ะ 849 00:49:18,541 --> 00:49:20,835 ใช่ค่ะ 850 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 มาเร็ว 851 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 ไอๆ ทีมพีชเชสสุดยอด 852 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 เอาเลย ดื่ม 853 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 พีชเชส 854 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 แต่ที่จริงเราแพ้นะ ฉะนั้น... 855 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 - เจส - เจส 856 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 ฉันแค่พูดเฉยๆ 857 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 โอเค ที่จริงก็ใช่ แต่หัวใจ... 858 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 สาวๆ สาวๆ 859 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 เวรแล้ว 860 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 ฉันไม่ใช่พี่เลี้ยงของพวกคุณอีกแล้ว 861 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 อย่างน้อยก็จนกว่าจะถึงฤดูกาลหน้า 862 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 ดังนั้นเชิญต่อตามสบาย 863 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 ขอแก้วนึง คุณแม็คเครดี้ 864 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 เดี๋ยวๆ เริ่มแล้ว 865 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 ขอบคุณ ตามฉันมา 866 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 คุณแม็คเครดี้ เจส 867 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 ฉันคิดว่านี่เป็นของคุณ 868 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 มันคืออะไรคะ 869 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 เงินค่าปรับที่ใส่กางเกงของคุณ 870 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 กฎเป็นกฎ แต่กฎบอกว่า ฉันต้องเก็บเงินค่าปรับ 871 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 ไม่ได้บอกว่าฉันต้องทำยังไงกับมัน 872 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 และหมดฤดูกาลแล้ว 873 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 ไม่มีใครทำอะไรแบบนั้นให้ฉันมาก่อน 874 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 เราต้องดูแลกันเองใช่ไหมล่ะ 875 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 อย่าลืมพันธบัตรสงคราม ไปสนุกกันเถอะ 876 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 - ไง - ไง 877 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 - คืนสุดท้ายแล้วนะ - ใช่แล้ว 878 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 เธอคิดว่าหลังจากคืนนี้ เราจะได้เจอกันอีกไหม 879 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 แน่นอนสิ 880 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 โอเค 881 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 ฉันคิดว่าอีก 15 ปีเราจะเจอกันอีก 882 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 โอเค ใช่ 883 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 ฉันจะเห็นเธอที่ถนนฝั่งตรงข้าม 884 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 มีลูกเล็กๆ ห้าคนอยู่ข้างหลัง 885 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 กลางหัวเธอมีจุดหัวล้าน 886 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 และตอนนั้นเธอจะมีหนวดหนา ฉันคิดว่าน่าจะอย่างนั้น 887 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 กรรมพันธุ์น่ะ 888 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 ฉันว่าถึงตอนนั้น เธอคงเป็นนายกเทศมนตรีนิวยอร์กซิตี 889 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 แน่นอน ใช่ 890 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 อาจจะออกเดตกับคนอย่างน้อยเจ็ดคน 891 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 - อาจจะแปด - อ้อใช่ 892 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 อาศัยอยู่ในคฤหาสน์ตรงเซ็นทรัลพาร์ก 893 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 บางทีนานๆ ที... 894 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 เธอจะคิดถึงฉัน 895 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 ใช่ อาจจะ 896 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 เธอมากับฉันได้นะ 897 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 - ไปนิวยอร์กเหรอ - ใช่ 898 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 - เธอพูดจริงเหรอ - ใช่ ฉันคิดว่าใช่นะ 899 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 ใช่ 900 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 แล้ว... มันจะไปรอดได้ยังไง 901 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ แต่รถไฟฉันออกพรุ่งนี้ ฉัน... 902 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 ไปกันเถอะ 903 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 แชปแมน 904 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 - ฉันทิ้งเธอแน่ - ขอโทษค่ะ 905 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 นี่ พวกเธอเห็นเกรตาไหม 906 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 - ฉันคิดว่าเขาเพิ่งไปนะ - เวร 907 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 ขอให้โชคดีนะ 908 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 ที่รัก 909 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีสาวชาวไร่คนนี้ 910 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 ฉันไม่ได้มาจากไร่นะ 911 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 ฉันจะบอกลาแม่ก้นม้าน้อยๆ นี่ยังไง 912 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 - ฉันจะคิดถึงเธอเหมือนกัน เมย์เบลล์ - ฟังฉันนะ เธอ 913 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 เธอทำได้แล้ว 914 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 เธอทำได้ 915 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 เธอต่างไปจากเธอคนเดิม ตอนที่เรื่องทุกอย่างนี้เริ่มต้น 916 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 และนั่นเป็นเรื่องสำคัญมากๆ 917 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 ฉันอยากบอกลามากๆ แบบที่เหมาะสมน่ะ 918 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 แต่ฉันต้องไป ฉันต้องไปเอาของ โอเค 919 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 - ไปเอาของ - เอาของ 920 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 เกรตา 921 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 - ฉันจะไม่ทันรถไฟ - แค่แป๊บเดียว 922 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 - ขอเวลาฉันแป๊บเดียว - โอเค 923 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 โอเค 924 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 ฉันไปกับเธอไม่ได้ 925 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 แต่ฉันต้องทำแบบนั้นอีกทีก่อนเธอไป 926 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 เธอจะกลับไปหาชาร์ลีเหรอ 927 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 - เปล่า - เปล่าเหรอ 928 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไปไหน 929 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 เธอเปลี่ยนชีวิตฉัน 930 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 เธอเปิดใจฉันอีกครั้ง คาร์สัน 931 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 เจอกันฤดูกาลหน้านะ 932 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 ฉันไม่มีทางพลาดแน่ 933 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 934 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ