1 00:00:06,467 --> 00:00:10,387 Bir sıfır yenilen Rockford Peaches'tan bugünlük bu kadar. 2 00:00:12,097 --> 00:00:13,557 Sizi biliyorum. 3 00:00:15,225 --> 00:00:17,311 Gerçek olmadığımızı düşünüyorsun. 4 00:00:17,394 --> 00:00:19,438 Bizden olmaz Carson. Bunu biliyorsun. 5 00:00:19,521 --> 00:00:21,899 Annen evi niye terk ettiyse sende de aynısı var. 6 00:00:21,982 --> 00:00:23,984 Peaches ritmini bulamıyor. 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 -Bayan Shaw? -Affedersiniz, üzgünüm. 8 00:00:26,445 --> 00:00:27,404 Evet. 9 00:00:27,488 --> 00:00:33,160 Herkes eşyalarını aldıktan sonra kısa bir takım toplantısı yapalım mı? 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,871 Bence biraz moral desteği iyi gelir. 11 00:00:35,954 --> 00:00:38,457 -Evet, iyi fikir. -Tamam. Çok iyi. 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,919 -Selam. -Selam. 13 00:00:43,086 --> 00:00:45,464 -Her şey yolunda mı? -Evet. Tabii ki. 14 00:00:45,547 --> 00:00:48,425 Carson. Gözlerinde o belirsiz bakış var. 15 00:00:48,509 --> 00:00:50,511 Ne oluyor? Her şey yolunda gidecek. 16 00:00:50,594 --> 00:00:53,722 Charlie, ilk iki maçı kaybettik. 17 00:00:53,806 --> 00:00:56,058 Bir tane daha kaybedersek eleniriz. 18 00:00:56,809 --> 00:00:59,645 Şu anda bir cevabım olmalıymış gibi hissediyorum 19 00:00:59,728 --> 00:01:02,648 ama cevabım yok. Onlara ne diyeceğimi bilmiyorum. 20 00:01:03,232 --> 00:01:04,691 Zihnim bomboş. 21 00:01:05,192 --> 00:01:08,737 Ne olursa olsun, bir gün çocuklarına tüm bunları anlatacaksın. 22 00:01:08,821 --> 00:01:11,073 Üçüncü maç, biliyorum ama hâlâ şans var. 23 00:01:11,156 --> 00:01:15,035 Ve şampiyonadasınız. Hadi ama, kaç kişi bunu söyleyebilir? 24 00:01:15,160 --> 00:01:15,994 Evet. 25 00:01:16,119 --> 00:01:18,872 Düşünecek olursan, çoktan kazandınız. 26 00:01:21,250 --> 00:01:22,918 -Evet, sanırım. -Hey. 27 00:01:24,628 --> 00:01:25,796 Tadını çıkar. 28 00:01:28,757 --> 00:01:31,176 O da ne? İşte o sevdiğim tebessüm. 29 00:01:31,802 --> 00:01:32,803 Hadi. 30 00:01:32,886 --> 00:01:37,641 Yarın maçımız yok. Saat 10.00'da antrenman yapalım. Görüşürüz. 31 00:01:37,766 --> 00:01:40,018 Sonraki maça bir şey değiştirmeyecek miyiz? 32 00:01:40,102 --> 00:01:41,186 Evet, eziliyoruz. 33 00:01:41,311 --> 00:01:43,522 Jo'ya ihtiyacımız var. Onun koluna. 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,315 -Evet. -Sopasına da. 35 00:01:45,399 --> 00:01:47,359 Jo coşkusuna ihtiyacımız var. 36 00:01:48,235 --> 00:01:52,072 Evet. Keşke sahip olabilseydik. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,408 Ama olamayız. 38 00:01:57,244 --> 00:02:00,747 Dinleyin... Üçüncü maça çıkmak üzereyiz 39 00:02:00,914 --> 00:02:03,417 ve iki galibiyet geride olsak da 40 00:02:05,669 --> 00:02:08,171 hâlâ şampiyonadayız. 41 00:02:08,547 --> 00:02:10,173 Bu çok büyük olay. 42 00:02:10,924 --> 00:02:14,303 Buraya gelmek için çok yol aldık. 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,763 Birçok açıdan 44 00:02:18,432 --> 00:02:19,933 zaten kazandık. 45 00:02:21,894 --> 00:02:25,105 O yüzden hadi biraz dinlenelim. Yarın görüşürüz. 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,400 Evet, bu kadar. 47 00:02:31,570 --> 00:02:33,822 Doğuştan bir koç olduğunu söyleyebilirim. 48 00:02:33,906 --> 00:02:35,407 -Sağ ol. -Gurur duyuyorum. 49 00:02:37,784 --> 00:02:39,202 -Merhaba. -Merhaba. 50 00:02:39,536 --> 00:02:41,622 Bir saniye konuşabilir miyiz? Olur mu? 51 00:02:41,705 --> 00:02:43,749 Tabii. Alın onu. Yukarıda buluşuruz. 52 00:02:43,832 --> 00:02:45,125 Hemen gelirim. 53 00:02:48,587 --> 00:02:50,923 -Ne var? -Hangi cehennemdesin sen? 54 00:02:51,006 --> 00:02:53,926 İstasyona gelip, kazanmak için bize lazımsın dedin. 55 00:02:54,009 --> 00:02:56,929 Kaybettiğimizi çoktan kabullenmiş gibi davranıyorsun. 56 00:02:57,012 --> 00:02:59,806 -Hiçbir şey kabullenmedim. -Kabullenmişsin. 57 00:02:59,890 --> 00:03:03,602 Hayır, kabullenmedim. Sence ne yapmalıydık? Deniyorum. 58 00:03:03,685 --> 00:03:05,354 Ne denediğini görüyorum. 59 00:03:05,437 --> 00:03:07,648 Satacak başka Charlie bilgeliğin var mı? 60 00:03:07,731 --> 00:03:10,275 Yoksa soyunma odasında da bize katılacak mı? 61 00:03:10,609 --> 00:03:14,154 -Bak, bence o haklı. -Hayır, öyle düşünmüyorsun. 62 00:03:14,237 --> 00:03:16,990 Gerçek Shaw nerede? Yine saklanıyorsun. 63 00:03:17,074 --> 00:03:19,576 Kocamı bunca zamandır biliyordun. Bunu... 64 00:03:19,660 --> 00:03:21,745 Bu bizimle ilgili değil. 65 00:03:23,288 --> 00:03:26,124 Kaliforniya'dan veya Jo'dan vazgeçmemin... 66 00:03:28,794 --> 00:03:32,339 Tüm bunları sırf savaşmadan pes etmek için yapmadım. 67 00:03:33,090 --> 00:03:34,549 Bir şekilde kendini göster. 68 00:03:46,144 --> 00:03:47,270 -Selam. -Selam. 69 00:03:47,354 --> 00:03:49,356 Burası göründüğünden daha güzel. 70 00:03:50,524 --> 00:03:53,902 Belki de buraya taşınmalıyız. Shirls de başka odaya taşınsın. 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,070 Evet. 72 00:03:59,908 --> 00:04:04,162 Car, iyi misin? Kan şekerin mi? Yiyecek bir şeyler getireyim mi? 73 00:04:05,288 --> 00:04:09,918 Birbirimize karşı daha dürüst olmaya dair konuşmamızı hatırlıyor musun? 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,713 İstekler ve ihtiyaçlar hakkında. 75 00:04:12,796 --> 00:04:15,007 -Evet, tabii ki. -Tamam, harika. 76 00:04:16,008 --> 00:04:18,760 İhtiyacım olan şey... 77 00:04:21,596 --> 00:04:22,639 Buradan gitmen. 78 00:04:27,853 --> 00:04:28,937 Ne? 79 00:04:29,021 --> 00:04:32,816 Charlie, başladığım işi bitirmeliyim. Takımla, koçlukla. 80 00:04:32,899 --> 00:04:36,278 Şu anda odaklanmam ve kendimi duyabilmem gerek. 81 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 Sen buradayken bunu yapamıyorum. 82 00:04:38,530 --> 00:04:40,741 Neden? Ne yanlışım oldu? 83 00:04:40,824 --> 00:04:44,494 Hiç olmadı. Yanlış bir şey yapmadın. 84 00:04:44,786 --> 00:04:47,289 Sadece... Buradasın. 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,045 Kendimi hissetmem gerekirken seni hissedip duruyorum. 86 00:04:54,421 --> 00:04:55,797 Mantıklı geliyor mu? 87 00:04:58,050 --> 00:04:59,134 Pekâlâ. 88 00:05:01,720 --> 00:05:05,307 Burada olmayı ve sana destek vermeyi gerçekten sevdim. 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,600 Biliyorum, biliyorum. 90 00:05:09,019 --> 00:05:11,229 Ama evet, elbette. Ben... 91 00:05:12,731 --> 00:05:14,566 Tabii ki otelde kalabilirim. 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,569 -Tamam, harika. Süper. -Harika. 93 00:05:20,405 --> 00:05:22,824 Hayır, hayır. Bu değil... 94 00:05:22,908 --> 00:05:25,160 Eve gitmeni istiyorum. 95 00:05:25,243 --> 00:05:27,037 Üzgünüm. Idaho'ya dönmelisin. 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,247 -Maçlara bile gelemem... -Biliyorum. 97 00:05:29,331 --> 00:05:33,502 Otel odasında oturduğunu hissederim ve kendi bedenimde olamam. 98 00:05:33,585 --> 00:05:37,005 Senin için bu takım benden daha önemli gibi gelmeye başlıyor. 99 00:05:37,089 --> 00:05:38,799 Seni seviyorum. Gerçekten. 100 00:05:39,341 --> 00:05:40,383 Ama ben... 101 00:05:41,134 --> 00:05:43,720 Bu hafta için takım daha önemli. 102 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Öyle olmak zorunda. 103 00:05:56,191 --> 00:05:58,401 İşte. Bunu al. 104 00:05:58,485 --> 00:06:00,821 Sezon boyu aldığım ödemelerin çoğu. 105 00:06:00,904 --> 00:06:03,698 Sen burada olmadığın için hesap açamadım. 106 00:06:06,034 --> 00:06:08,120 Bana hiç ihtiyacın yok, değil mi? 107 00:06:08,203 --> 00:06:10,038 Evet, var. 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,874 Bir hafta sonra görüşürüz. 109 00:06:20,340 --> 00:06:22,551 Şampiyonluğu kazandıktan sonra. 110 00:06:24,678 --> 00:06:25,971 Teşekkür ederim. 111 00:06:30,809 --> 00:06:35,772 KIZLAR SAHADA 112 00:06:36,314 --> 00:06:37,858 Ev işlerine dair düşüncen ne? 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,944 Gerçeği söylemek gerekirse temizlik bana huzur verir. 114 00:06:41,027 --> 00:06:42,988 Pekâlâ, araya gireceğim. 115 00:06:43,405 --> 00:06:44,406 Bu uygun değil. 116 00:06:44,489 --> 00:06:47,617 Eline her süpürge aldığında parti vermeyeceğiz. 117 00:06:47,701 --> 00:06:49,452 -Clance! Dur. -Ne? 118 00:06:50,996 --> 00:06:52,914 Her gün bu kadar yaşlı hissedemem. 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,876 Kaç yaşındasın tatlım, 15 mi? 120 00:06:55,959 --> 00:06:59,921 Gözlerindeki masumiyete bak. Bunu bir haftada yok ederim. 121 00:07:01,047 --> 00:07:03,216 Biliyor musun, bence bu iş olur. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,720 Sanırım, evet. Ne zaman taşınmak istersin? 123 00:07:06,803 --> 00:07:07,888 Hayır. 124 00:07:08,388 --> 00:07:09,973 Evliliğini kurtarıyorum. 125 00:07:10,056 --> 00:07:12,767 Hayır, üzgünüm. Çok tatlısın ama gitmelisin. 126 00:07:13,393 --> 00:07:14,769 Ne dersin? 127 00:07:14,853 --> 00:07:16,062 Yemek yapmaya bayılırım. 128 00:07:16,813 --> 00:07:20,233 Sessiz durmayı, okumayı ve düşen yaprakları izlemeyi severim. 129 00:07:20,734 --> 00:07:24,487 -Çok eğlenceli olacak Clance. -Al sana benden küçük bir hediye. 130 00:07:24,571 --> 00:07:27,282 -Teşekkürler Cheryl. -Ben teşekkür ederim. 131 00:07:27,616 --> 00:07:30,285 -Sağ ol Cheryl. -Esas siz sağ olun. 132 00:07:31,369 --> 00:07:34,372 -Teşekkürler Cheryl. -Çok teşekkürler Clance. 133 00:07:34,497 --> 00:07:37,834 Cheryl, sana haber vereceğiz. Tamam mı? 134 00:07:38,376 --> 00:07:39,336 Sağ ol Cheryl. 135 00:07:39,419 --> 00:07:40,253 Tamam. 136 00:07:44,341 --> 00:07:47,761 Hayır. Asla olmaz. Üzgünüm. Hayır, bana kafayı takmış. 137 00:07:47,844 --> 00:07:52,057 Bu ne? Ne almış? Bana mutfak havlusu mu yaptırmış? 138 00:07:52,140 --> 00:07:54,768 -Üstlerinde adın var. -Tuhaf. Kim yapar bunu? 139 00:07:54,851 --> 00:07:56,519 Clance, sana ev arkadaşı gerek. 140 00:07:56,978 --> 00:07:59,606 İki güne gidiyorum. Kira için birini almalısın. 141 00:07:59,689 --> 00:08:02,817 Ben yokken sana iyi bakacak birine ihtiyacım var. 142 00:08:02,901 --> 00:08:04,736 -Bu yeni bir Max mi? -Komik değil. 143 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Selam hanımlar. 144 00:08:06,905 --> 00:08:10,158 Cecil, kapımdan böyle paldır küldür dalmamanı söylemiştim. 145 00:08:10,283 --> 00:08:11,826 Hey Max, bunu imzalar mısın? 146 00:08:11,910 --> 00:08:13,203 -Ne? -Bu da ne? 147 00:08:14,079 --> 00:08:15,580 -Aman Tanrım. -Neymiş? 148 00:08:15,872 --> 00:08:17,374 ROCKFORD KIZI, VİDALARI VİDALADI 149 00:08:17,457 --> 00:08:19,000 -Ne o? -Defender'a çıkmışsın. 150 00:08:19,084 --> 00:08:20,460 -Defender'a çıktın. -Tanrım! 151 00:08:20,543 --> 00:08:23,255 -Defender'a çıkmışsın. -Defender'a çıktım! 152 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 Maxine, seni gazetede gördüm! 153 00:08:42,941 --> 00:08:44,276 Doğru. Unuttum. 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,778 İsterseniz sizin için imzalayabilir. 155 00:08:47,529 --> 00:08:49,030 En iyi dostum gazetede. 156 00:08:49,197 --> 00:08:50,865 Büyütülecek bir şey değil. 157 00:08:50,949 --> 00:08:53,618 -Sadece bir resim ve birkaç laf. -Büyük bir resim. 158 00:08:54,411 --> 00:08:56,288 Şu resme bakın! 159 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 Annen turneye çıkacağını okuduğunda 160 00:08:58,748 --> 00:09:00,917 yüzündeki ifadeyi görmeye can atıyorum. 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Annesini nereden tanıyorsun? 162 00:09:03,086 --> 00:09:06,923 Selam evlat, geçen günkü devrede iyiydin. Orada iyi iş çıkardın. 163 00:09:07,048 --> 00:09:10,343 -Akıllara durgunluk verici demek istedin. -Durgunluk verici. 164 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 Büyük. Çok büyük. 165 00:09:12,053 --> 00:09:14,597 Defender'da haberi çıkmış. 166 00:09:14,681 --> 00:09:15,974 Defender da ne? 167 00:09:16,599 --> 00:09:19,019 -Bize biraz izin verir misiniz? -Tabii. 168 00:09:19,894 --> 00:09:23,023 -Size bir kopyasını getireyim efendim. -Hepsini okuyun. 169 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Dinle, orada kendini kanıtladın. 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,653 Ve haklı olabilirsin. İşimize yarayabilirsin. 171 00:09:28,737 --> 00:09:31,573 Birkaç antrenmanda bizimle atış yapmak ister misin? 172 00:09:31,656 --> 00:09:34,451 Sadece başlangıç. Nasıl gideceğine bakarız. 173 00:09:39,956 --> 00:09:43,251 Teklif için çok teşekkürler efendim. 174 00:09:44,044 --> 00:09:47,255 "Ama daha iyisini aldım." Bunu dediğime inanabiliyor musun? 175 00:09:47,339 --> 00:09:50,675 Keşke onu reddettiğindeki yüz ifadesini görebilseydim. 176 00:09:50,759 --> 00:09:53,803 Elbette şimdi teklif ederler, kıçlarına tekmeyi yiyince. 177 00:09:54,346 --> 00:09:57,265 Vidalar'a ihtiyaç duymamak çok iyi bir his. 178 00:09:57,849 --> 00:10:00,435 Pekâlâ, bekle. Unuttum. 179 00:10:01,686 --> 00:10:04,647 -Yanımda parti getirdim. -Vay canına! Bira içiyor. 180 00:10:05,065 --> 00:10:06,149 Bira içiyorum. 181 00:10:06,691 --> 00:10:08,693 Arada bir, bira içerim. 182 00:10:12,655 --> 00:10:16,868 İnanamıyorum. Yola çıkmak üzereyim. Kendi takımımla... 183 00:10:17,869 --> 00:10:20,497 Ve düşünmeden duramadığım bir kızla. 184 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 Bu gerçekten inanılmaz Max. 185 00:10:24,125 --> 00:10:27,045 Böyle yaşamanın mümkün olabildiğini bile bilmiyordum. 186 00:10:31,674 --> 00:10:33,551 Gerçekten mümkün mü bilmiyorum. 187 00:10:37,180 --> 00:10:38,723 Yüzüğünü geri takmışsın. 188 00:10:40,016 --> 00:10:41,059 Evet. 189 00:10:47,107 --> 00:10:50,276 Greta'yla olma hissini tatmaz olaydım, diyorum bazen. 190 00:10:50,360 --> 00:10:51,361 Anlıyor musun? 191 00:10:51,861 --> 00:10:54,781 Sona ermesi bu kadar acı vermezdi. 192 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Sonları düşünmeyi bıraktım. 193 00:10:59,536 --> 00:11:03,998 Tüm ömrümü önceki gibi geçirmektense beş dakikalığına bile 194 00:11:04,582 --> 00:11:06,960 şu andaki gibi hissetmeyi tercih ederim. 195 00:11:11,798 --> 00:11:13,925 Evet, haklısın. Ben de. 196 00:11:14,008 --> 00:11:17,220 -Bunu biliyorum. -Hakkımda her şeyi biliyor musun? 197 00:11:17,303 --> 00:11:20,515 Sayılır. İlk birkaç buluşmamızda çenen hiç durmamıştı. 198 00:11:20,598 --> 00:11:22,600 -Hayat hikâyeni biliyorum. -Tamam. 199 00:11:24,060 --> 00:11:27,480 Gergin olduğumda bazen boşluğu doldurmaya çalışıyorum. 200 00:11:29,649 --> 00:11:31,317 Artık gergin değil misin? 201 00:11:31,901 --> 00:11:34,779 Hayır. Değilim. 202 00:11:36,865 --> 00:11:38,283 Kendimi duyabiliyorum. 203 00:11:39,367 --> 00:11:40,743 Şu beş dakikaya. 204 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 -Beşe. -Beşe! 205 00:11:48,334 --> 00:11:51,296 Sence birbirimizi tekrar görebilecek miyiz? 206 00:11:51,588 --> 00:11:52,839 Bilmem. 207 00:11:55,175 --> 00:11:57,302 Görüşemezsek diye top oynayalım. 208 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Dur bir dakika. Ona "top atmak" denir. 209 00:12:01,181 --> 00:12:03,016 İyi. Seni test ediyordum. 210 00:12:03,099 --> 00:12:04,767 Herkes öyle der. 211 00:12:09,564 --> 00:12:10,732 -Hazır mısın? -Evet. 212 00:12:13,526 --> 00:12:15,236 PEACHES SAHASI - BUGÜN MAÇ VAR 213 00:12:16,154 --> 00:12:18,907 Pekâlâ millet, dinleyin. Hadi. 214 00:12:20,992 --> 00:12:22,076 -Hadi. -Yine konuşma. 215 00:12:27,624 --> 00:12:33,087 "İzin verin ömrümün her saatinin her dakikasında bir şey olayım. 216 00:12:34,631 --> 00:12:37,175 "İzin verin üşüyeyim, izin verin ısınayım. 217 00:12:37,800 --> 00:12:40,345 "İzin verin aç kalayım ya da çok yiyeyim. 218 00:12:41,304 --> 00:12:44,057 "İzin verin onurlu olayım veya günah işleyeyim. 219 00:12:44,974 --> 00:12:49,062 "Yeter ki izin verin her kutsanmış dakika bir şey olayım." 220 00:12:50,855 --> 00:12:52,273 Sizce ne demek istiyor? 221 00:12:52,357 --> 00:12:53,316 Bilmem. 222 00:12:53,399 --> 00:12:57,695 Bu kitapta, betondan çıkan bir ağaç anlatılıyor. 223 00:12:58,238 --> 00:13:01,157 Onu kimse sulamıyor. Zar zor ışık alıyor. 224 00:13:01,241 --> 00:13:03,159 Kimse onu önemsemiyor. 225 00:13:03,284 --> 00:13:06,246 Ama bir şekilde yine de büyümenin bir yolunu buluyor. 226 00:13:09,040 --> 00:13:10,208 Bu biziz. 227 00:13:12,460 --> 00:13:15,964 Kimse bunu yapabileceğimizi düşünmedi. Hiç kimse. 228 00:13:17,006 --> 00:13:19,509 Yeteneğimizden çok makyajımızı önemsediler. 229 00:13:19,717 --> 00:13:22,762 Yine de bir şekilde büyüdük. 230 00:13:23,805 --> 00:13:24,889 Ama işte gerçekler. 231 00:13:24,973 --> 00:13:28,017 Blue Sox her zaman bizden daha güçlüydü. 232 00:13:28,977 --> 00:13:32,063 Şimdi Jo da onlarda. O bizim en iyi vurucumuzdu ve... 233 00:13:34,107 --> 00:13:36,442 Bizden daha iyiler. Öyleler. 234 00:13:36,526 --> 00:13:39,654 Carson, bunu neden söyledin? 235 00:13:39,737 --> 00:13:42,907 Çünkü yüksek sesle söylemek korkmamıza gerek yok demek. 236 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 Bizden daha iyiler, öyleler. 237 00:13:46,244 --> 00:13:48,580 Ama bu kazanacakları anlamına gelmiyor. 238 00:13:50,373 --> 00:13:53,084 Dove'un soyunma odası için ne dediğini hatırlayın. 239 00:13:53,167 --> 00:13:57,463 İnsanlar duvarlara yazarmış. Tanrılara küçük dualar. 240 00:13:57,547 --> 00:14:01,050 Onlara bir şans versinler diye. 241 00:14:04,095 --> 00:14:05,430 Bu da bizim şansımız. 242 00:14:07,890 --> 00:14:10,727 -Bunu yapmaya iznimiz var mı? -Kapa çeneni Terri. 243 00:14:10,810 --> 00:14:12,895 -Başımıza iş açılmasın. -Umurumda değil. 244 00:14:13,104 --> 00:14:16,441 Şimdi oraya isimlerimizi yazacağız. Seneye veya 50 yıl sonra 245 00:14:16,524 --> 00:14:19,277 burada oynayan herkes evimizde olduğunu bilecek. 246 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Evet. 247 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 -Hadi. -Tamam. Ver şunu. 248 00:14:24,324 --> 00:14:27,952 Pekâlâ. Bugün buraya antrenman yapmaya geldik 249 00:14:28,036 --> 00:14:31,748 ama bence topa müdahale çalışmaya ihtiyacımız yok. 250 00:14:31,831 --> 00:14:34,083 Top çalma çalışmaya da gerek yok. 251 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 Bence daha fazla antrenman yapmaya ihtiyacımız yok. 252 00:14:37,170 --> 00:14:40,089 Oyunun nasıl biteceğini bilmemize gerek yok. 253 00:14:40,298 --> 00:14:44,469 Sadece orada olmamız gerek. Her atışta, her sayıda, 254 00:14:44,761 --> 00:14:48,556 her değerli anda. 255 00:14:50,850 --> 00:14:51,976 Biz Peaches takımıyız. 256 00:14:52,143 --> 00:14:54,354 -Evet! -Kazanmak için savaşıyoruz. 257 00:14:54,437 --> 00:14:56,648 -Haklısın. -Ama kaybedersek de... 258 00:14:57,607 --> 00:14:59,692 Destansı olsun! 259 00:14:59,942 --> 00:15:01,527 Evet! 260 00:15:01,611 --> 00:15:05,698 Nasıl elendiğimize dair şiirler yazsınlar. Haksız mıyım? 261 00:15:05,782 --> 00:15:07,367 Değilsin! 262 00:15:07,450 --> 00:15:10,036 Pekâlâ, hadi yapalım! Gösterelim onlara! 263 00:15:10,119 --> 00:15:11,329 Pekâlâ. 264 00:15:12,497 --> 00:15:15,249 -Kitap için teşekkürler. -Beğeneceğini biliyordum. 265 00:15:15,875 --> 00:15:17,085 Adamın nerede? 266 00:15:18,294 --> 00:15:19,671 Eve gitmesini istedim. 267 00:15:21,047 --> 00:15:22,924 Odaklanmam gerektiğini söyledim. 268 00:15:29,847 --> 00:15:30,765 Shirl. 269 00:15:35,478 --> 00:15:36,479 Konuşmamız gerek. 270 00:15:41,359 --> 00:15:44,487 Bana söyleyeceğin bir şey varsa şimdi tam zamanı. 271 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 272 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 Sen arkadaşımdın ve sana güvendim. 273 00:15:51,911 --> 00:15:53,287 Ben arkadaşınım. 274 00:15:53,996 --> 00:15:55,206 Ve koçun. 275 00:15:56,457 --> 00:16:00,002 Shirley, şimdiye dek tanıştığım en zeki oyunculardan birisin. 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,255 Her şeyi görüyorsun. 277 00:16:02,964 --> 00:16:06,884 Ama korktuğun her şeyden kaçmayı bırakamazsan... 278 00:16:06,968 --> 00:16:10,012 -Gerek konserve yemek olsun. -Botulizm gerçek. 279 00:16:10,096 --> 00:16:12,140 -Felç ediyor. -Gerek çevrendeki insanlar. 280 00:16:12,223 --> 00:16:16,269 Gerçekten kim olduğunu asla öğrenemeyeceksin. 281 00:16:16,978 --> 00:16:20,189 Çok yazık çünkü o Shirley 282 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 şu anda gerçekten çok işimize yarardı. 283 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 Benim yarardı. 284 00:16:27,780 --> 00:16:30,783 Artık söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum. 285 00:16:33,911 --> 00:16:35,246 Peki, buna ne dersin? 286 00:16:37,206 --> 00:16:39,667 Haklıydın. Ben de onlardan biriyim. 287 00:16:41,377 --> 00:16:46,007 Hayatım için ne demek olduğunu bilmiyorum ama en azından hayatımı yaşıyorum. 288 00:16:47,425 --> 00:16:51,512 Gidip Charlie'ye söyleyebilirsin. Bev'e de. Artık umurumda değil. 289 00:16:53,097 --> 00:16:54,182 Sana kalmış. 290 00:17:10,281 --> 00:17:13,910 Tamam baba. Cuma sekizde görüşürüz. Aç olacağız. 291 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Hoşça kal. 292 00:17:18,372 --> 00:17:21,000 Akşam yemeğine mi gideceksin? Vay be. 293 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 Arkamda karmaşa bırakmak istemiyorum. 294 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 Hem iyi hem kötü haber şu ki benimle geliyorsun. 295 00:17:29,509 --> 00:17:32,595 Hayır. İşim var. Bir yerdeki bir saldırı sığınağında. 296 00:17:32,678 --> 00:17:34,222 Neden benden daha gerginsin? 297 00:17:34,347 --> 00:17:36,349 Çünkü annen saçını hâlâ görmedi 298 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 ve onun tüm hayatı saç. 299 00:17:38,184 --> 00:17:41,687 Ve kızdığında bazı kâbuslarımdan daha korkutucu oluyor, 300 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 ki ne kadar korkunç oldukları malumun. 301 00:17:43,940 --> 00:17:44,816 O ne? 302 00:17:46,067 --> 00:17:46,901 Ben sadece... 303 00:17:47,235 --> 00:17:49,028 Guy'ın çizgi romanı bittiğinden 304 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 kendim için bir şeylere başlamıştım. 305 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Göstersene. 306 00:17:55,743 --> 00:17:59,497 Fabrikada çok şey oluyor ve her yer malzeme dolu. 307 00:17:59,580 --> 00:18:03,793 Bu şekilde, sen gittikten sonra bile seninle konuşmayı sürdürüp 308 00:18:03,876 --> 00:18:05,127 maceralara çıkabilirim. 309 00:18:08,756 --> 00:18:10,883 Bu gerçekten iyi. 310 00:18:11,968 --> 00:18:13,010 Gerçekten mi? 311 00:18:13,553 --> 00:18:15,263 -Evet! -Öylesine demiyorsun, ha? 312 00:18:15,346 --> 00:18:17,723 Hayır. Gerçeği söylüyorum. 313 00:18:18,099 --> 00:18:21,853 Defender'a göndermelisin. Onların çizgi romanlarından daha iyi. 314 00:18:21,978 --> 00:18:23,688 Defender mı? 315 00:18:24,564 --> 00:18:25,982 -Daha mı iyi? -Evet. 316 00:18:26,232 --> 00:18:27,984 Daha iyi mi bilemem. 317 00:18:28,317 --> 00:18:32,905 Kıyaslanabilir dersen, evet. Benzer? Belki. Yaklaşık? Olabilir. 318 00:18:32,989 --> 00:18:34,407 Ama daha iyi? Ne kadar daha? 319 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 -Çok daha iyi. -Tamam. 320 00:18:37,785 --> 00:18:41,956 Üçüncü maç ve Peaches mahşer günüyle yüzleşmek için eve döndü. 321 00:18:42,039 --> 00:18:44,000 Bu maçı alamazlarsa iş biter. 322 00:18:44,083 --> 00:18:47,295 Son sıradan sürünerek çıkıp şampiyonaya kadar tırmandılar. 323 00:18:47,378 --> 00:18:48,921 Tekrar yapabilirler mi? 324 00:18:59,473 --> 00:19:02,894 Ne dersiniz? Bugün nihayet biraz beyzbol görebilecek miyiz? 325 00:19:03,853 --> 00:19:06,230 Göreceğiz. Sanırım öyle. 326 00:19:07,231 --> 00:19:08,691 Öyle umuyoruz. 327 00:19:09,525 --> 00:19:10,443 Evet. 328 00:19:10,818 --> 00:19:12,028 İşte başlıyoruz. 329 00:19:12,194 --> 00:19:14,280 Hadi Peaches. Hadi onları yiyelim. 330 00:19:19,619 --> 00:19:21,495 -Tamam. -Hadi Terri. 331 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Peaches kazandı. Dördüncü maçta mücadeleye devam. 332 00:19:30,254 --> 00:19:31,881 İzleyin çocuklar. 333 00:19:31,964 --> 00:19:37,094 Birinci kaleci, dokuz numarayı giyen Greta Gill şu anda plakada. 334 00:19:37,178 --> 00:19:38,763 Bakalım ne yapacak. 335 00:19:41,682 --> 00:19:43,309 Koş. 336 00:19:43,851 --> 00:19:47,605 Gill ikinci kaleye ulaşıp Gonzalez'e sayı yaptırıyor. 337 00:19:47,688 --> 00:19:49,190 -Hadi pisleşelim! -İşte. 338 00:19:49,273 --> 00:19:50,483 Sorun değil. 339 00:19:50,566 --> 00:19:53,361 Kalelerde iki koşucu var, atış sırası Carson Shaw'da. 340 00:19:53,444 --> 00:19:55,112 Bana sayı yaptır Shaw! 341 00:20:01,118 --> 00:20:03,079 Peaches'tan bir vuruş daha. 342 00:20:07,541 --> 00:20:08,709 İçeride! 343 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 Ve beşinci maça merhaba. Ne seri ama millet! 344 00:20:14,590 --> 00:20:16,008 Dudaklarım kadar kırmızı. 345 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 Acıyor mu? 346 00:20:18,010 --> 00:20:19,804 Göründüğü kadar kötü değil. 347 00:20:20,346 --> 00:20:21,555 Al bakalım. 348 00:20:21,973 --> 00:20:23,849 Merhaba. Tamam. 349 00:20:23,933 --> 00:20:26,686 Oynamaya devam, tamam mı? Size ihtiyacımız var. 350 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 Teşekkür ederim. 351 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 -Merhaba! -Merhaba! 352 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 Çok zahmetsiz görünmesini sağlamadım, değil mi? 353 00:20:34,151 --> 00:20:37,071 Hayır. Aslında oldukça zor göründü. 354 00:20:39,031 --> 00:20:41,033 Bir imza almak istiyorum. 355 00:20:42,368 --> 00:20:43,536 Pekâlâ. Tamam. 356 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Aslında beyzbolu anlamıyorum. Benim için çok yavaş. 357 00:20:46,998 --> 00:20:48,457 Görmek için öğrenmek gerek. 358 00:20:48,541 --> 00:20:51,043 Bir şey olmuyor gibi görünür ama çok şey olur. 359 00:20:51,127 --> 00:20:54,005 Sanırım bugün sizi izlerken bunu anladım. 360 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 Ele avuca sığmayan kızlardan hep hoşlanmışımdır. 361 00:20:59,760 --> 00:21:01,095 Çünkü ben de öyleydim. 362 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Ve ayrıca... Sana bir iş teklif etmek istiyorum. 363 00:21:06,058 --> 00:21:08,144 -Ne? -Sezon dışında tabii ki. 364 00:21:08,227 --> 00:21:09,895 Çünkü New York'ta. 365 00:21:09,979 --> 00:21:14,150 Ama ofisimde senin gibi biri olmasını çok isterim. Bence ilerlersin. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,902 Ciddi misiniz? 367 00:21:16,986 --> 00:21:19,405 Evet. Ben her zaman ciddiyimdir. 368 00:21:23,784 --> 00:21:25,202 Tamam. Harika. 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,374 Bu beni geriyor. 370 00:21:33,210 --> 00:21:34,879 Bu seni germiyor mu? 371 00:21:34,962 --> 00:21:38,674 Bana bunu sorma. Gergin olmama gerek yok. Burası benim evim. 372 00:21:38,758 --> 00:21:39,925 -Evet. -Bir nevi. 373 00:21:40,176 --> 00:21:44,638 Bekle, sanırım bir şifremiz olmalı. Kırmızı tavşan ya da mavi kel gibi. 374 00:21:44,722 --> 00:21:45,890 Bufalo. 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 "Bufalo" mu? Neden bir şifremiz olsun? 376 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 İşler sarpa sararsa kaçabilelim diye. 377 00:21:50,519 --> 00:21:53,064 -Clance, sorun yok. -Tanrım. Başlıyor. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,440 Clance? 379 00:21:55,900 --> 00:21:57,818 Toni yardım istiyor. 380 00:21:58,069 --> 00:22:00,154 -Peki. Mutfakta mı? -Evet. 381 00:22:00,237 --> 00:22:02,907 -Tamam. Orada mı? Tek başına mı? -Kesinlikle. 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,742 Peki. Gülümsüyor mu? 383 00:22:08,287 --> 00:22:10,039 -Pekâlâ... -Pekâlâ... 384 00:22:12,124 --> 00:22:15,920 -Red Wright'la oynayacaksın! -Biliyorum! İnanamıyorum. 385 00:22:16,003 --> 00:22:20,049 -Bilet sattırabileceğimi düşünüyor. -Tabii ki yaparsın, bir yıldızsın. 386 00:22:20,132 --> 00:22:21,884 Bazıları gerçekten iyi baba. 387 00:22:21,967 --> 00:22:23,302 Senin kadar değiller. 388 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Evet. 389 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Artık bana inanmıyorsun gibi hissetmiştim. 390 00:22:30,059 --> 00:22:32,561 Hayır. Sana her zaman inandım. 391 00:22:34,647 --> 00:22:37,108 Bizler için dünyaya inanmak zor. 392 00:22:39,485 --> 00:22:43,989 Peynirli makarna! Ve yuvarlak ekmekler. 393 00:22:44,073 --> 00:22:45,449 Güzel görünüyor. 394 00:22:45,533 --> 00:22:48,828 Bilmediğim 20 kişi daha mı geliyor? 395 00:22:49,245 --> 00:22:50,454 Saçın... 396 00:22:51,330 --> 00:22:53,374 Bufalo. Bufalo. 397 00:22:57,128 --> 00:22:58,379 Güzel görünüyor. 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,924 Teşekkürler anne. 399 00:23:04,009 --> 00:23:06,387 Hadi millet. Oturun bakalım. 400 00:23:07,054 --> 00:23:09,140 Hadi dua edelim. 401 00:23:09,223 --> 00:23:12,101 Evet, dua edelim. Dua, dua, dua. 402 00:23:12,184 --> 00:23:13,185 -Clance. -Affedersin. 403 00:23:15,229 --> 00:23:19,859 Geçen gün salona kim geldi tahmin et. Hem de randevu almadan. 404 00:23:20,651 --> 00:23:21,777 Lynn'in kız kardeşi. 405 00:23:21,986 --> 00:23:23,279 Hastalıklı Louise mi? 406 00:23:23,362 --> 00:23:25,364 -Hayır! -Hâlâ öyle kokuyor mu? 407 00:23:25,447 --> 00:23:26,824 Dediğine göre 408 00:23:27,074 --> 00:23:31,287 Colorado Nehri'nin büyülü güçleri varmış ve tamamen iyileşmiş. 409 00:23:31,412 --> 00:23:32,329 Ne? 410 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Ama yine de hafiften kokuyordu. 411 00:23:37,501 --> 00:23:39,295 Birkaç maç için batıya gideceğiz 412 00:23:39,378 --> 00:23:43,007 ve iyileştirici nehirlere kesin bakacağım. Tamam mı? 413 00:23:43,966 --> 00:23:45,968 Clance, Guy'dan son haberler neler? 414 00:23:46,051 --> 00:23:51,348 Nihayet bir mektup aldım. Yarısı sansürlenmişti. Soğuk diye yazmış. 415 00:23:51,432 --> 00:23:56,061 Sanırım bu, muharebenin olduğu yerde, yani İtalya'da değiller demek. 416 00:23:56,145 --> 00:23:58,439 Şu anda dünyayı görüyor. Geri döndüğünde 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 paylaşacak şeyleri olacak. 418 00:24:00,191 --> 00:24:04,570 Red dedi ki geçen yıl önce Kanada'ya, oradan da Meksika'ya kadar gitmişler. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,697 Benim de paylaşacak şeylerim olacak. 420 00:24:08,532 --> 00:24:12,494 Defender'da çıkan haberimi gördün mü anne? 421 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 Biliyor musunuz, tatlıya geçeceğim! 422 00:24:27,468 --> 00:24:30,888 -Gitmeliyiz. -Ben de onu diyordum. Gidelim! 423 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Hayır ya. Şaka yapıyordum çünkü onlar... 424 00:24:34,767 --> 00:24:36,143 -Sorun yok. -Ben de. 425 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 -Beni görmezden geliyorsun... -Maxine. 426 00:24:39,396 --> 00:24:41,106 Sana bir şey göstermeliyim. 427 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 Babanın ailesini tanımalısın 428 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 çünkü nesillerdir buradalar. 429 00:24:48,906 --> 00:24:50,241 Ve fark ettim ki 430 00:24:51,242 --> 00:24:55,454 kendi ailemden, Rockford'a gelişimizden sana hiç bahsetmedim. 431 00:24:56,205 --> 00:24:59,750 Bunlar annemin 1906 yılında 432 00:24:59,833 --> 00:25:04,255 Florida'dan buraya yolculukları sırasında büyükbabasına yazdığı mektuplar. 433 00:25:04,713 --> 00:25:07,383 Yokluk içinde yaşamışlar. 434 00:25:08,384 --> 00:25:09,843 Onları okumanı istiyorum. 435 00:25:12,054 --> 00:25:14,556 Defender'ı okuduğunu biliyorum anne. 436 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 Azıcık bile mutlu olmadın mı? Bana diyeceğin tek şey cidden bu mu? 437 00:25:18,894 --> 00:25:20,312 Seni biliyorum. 438 00:25:21,313 --> 00:25:25,484 Küçüklüğünden beri asla bir kocan olmayacağını biliyordum. 439 00:25:25,567 --> 00:25:30,990 Bu yüzden sana kendine ait bir şeyler vermeye çalışıyordum. Dükkânı. 440 00:25:31,073 --> 00:25:33,492 Hayatta biraz gücün olsun diye! 441 00:25:35,119 --> 00:25:39,999 Erkeksiz kadınlar korunmaz, özellikle de renkli olanlar! 442 00:25:40,958 --> 00:25:44,878 Benim hatam. Seni dünyanın iyi bir yer olduğuna inandırdım 443 00:25:44,962 --> 00:25:47,840 çünkü senin için öyle olmasını istedim. 444 00:25:48,382 --> 00:25:53,304 İyice anlayasın diye bu mektupları okumanı istiyorum. 445 00:25:57,182 --> 00:25:58,934 Her şey için teşekkürler. 446 00:26:12,323 --> 00:26:14,575 Ona ne diyeceğimi bile bilemedim. 447 00:26:15,576 --> 00:26:17,369 Çünkü sanırım bir parçam... 448 00:26:19,163 --> 00:26:22,958 Belki de haklı. Belki de işleri kendim için daha zora sokuyorum. 449 00:26:23,667 --> 00:26:27,463 Hayır. Hayalinin peşinden gidiyorsun ve bu zaten zor olmalı. 450 00:26:28,297 --> 00:26:30,507 Peşinden gittiğin bir hayalin oldu mu? 451 00:26:30,591 --> 00:26:31,633 Kimin, benim mi? 452 00:26:32,968 --> 00:26:35,471 O hayale bakıyorsun. 453 00:26:37,681 --> 00:26:42,561 Dinle. Güney Dakota'ya gittiğinde bir arkadaşımı bulmanı istiyorum. 454 00:26:42,728 --> 00:26:44,897 Adı Arn, tamam mı? 455 00:26:44,980 --> 00:26:48,108 Sana beni çok hatırlatacak. Onu seversin. 456 00:26:48,233 --> 00:26:51,320 Ve Des Moines'de de The Rock'a git. 457 00:26:51,695 --> 00:26:54,323 Oradaki son güzel barlardan biri. 458 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Sen ve Esther oraya bir bakmalısınız. 459 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Teşekkürler. 460 00:27:02,456 --> 00:27:03,540 Ne var? 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Ben ve Esther dedin. 462 00:27:06,794 --> 00:27:07,836 Evet? 463 00:27:08,337 --> 00:27:10,047 -Kulağa iyi geliyor. -Öyle. 464 00:27:12,508 --> 00:27:14,635 Ama gözlerini dört aç. 465 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 Kime güvendiğine dikkat et. 466 00:27:17,721 --> 00:27:22,017 Ama her anın tadını çıkardığından emin ol Max. Her şeyin. 467 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Yapacağım, söz veriyorum. 468 00:27:24,812 --> 00:27:25,854 Tamam. 469 00:27:26,438 --> 00:27:27,815 Teşekkür ederim Bert dayı. 470 00:27:37,032 --> 00:27:39,326 Gerçekten anlar sanmıştım. 471 00:27:47,042 --> 00:27:48,001 Biliyorum. 472 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 Selam Shirl. 473 00:28:03,142 --> 00:28:05,269 Shirley, böyle yaşamaya devam edemem... 474 00:28:05,978 --> 00:28:10,023 Aman Tanrım. Neler oluyor? 475 00:28:21,201 --> 00:28:24,913 Senden hoşlanıyor değilim. Değilim. Bulaşıcı değil. 476 00:28:25,330 --> 00:28:27,124 -Erkeklerden hoşlanıyorum. -Tamam. 477 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 Sen güzel bir kadınsın ama ben... Cinsel çekim yok. 478 00:28:34,006 --> 00:28:38,135 Hayır, yok. Sadece kontrol ediyordum. Cinsel çekim hissetmiyorum, hayır. 479 00:28:38,218 --> 00:28:39,428 İyi misin? 480 00:28:39,636 --> 00:28:41,889 -Çok iyiyim aslında. -Tamam. 481 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Çok özgürleşmiş hissediyorum. 482 00:28:43,599 --> 00:28:46,518 Taktığım prangalar. Neden? Neyden korkuyordum? 483 00:28:46,643 --> 00:28:49,146 -Ezilmiş konserveler yiyordum. -Görüyorum. 484 00:28:49,229 --> 00:28:53,025 Botulizm olmadım. Bu nasıl bir mucize, farkında mısın Carson? 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,319 Seni öptüm ve eş cinsel olmadım. 486 00:28:55,402 --> 00:28:58,864 -Öyle çalışmıyor. -Bu konuda desteklediğin için... Pardon. 487 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 Sağ ol. 488 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 Ezilmiş konserveyi bitirmeli misin, emin değilim. 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Korkmuyorum. Yine öperim. 490 00:29:04,745 --> 00:29:08,499 Bence bu... Bence iyiyiz. İlgilenmiyorum. 491 00:29:08,582 --> 00:29:12,669 -Olmadığımı göstermek için. -Bunu ben istemedim. Sen yaptın. 492 00:29:13,212 --> 00:29:15,923 Ve Carson, Blue Sox'ı yeneceğiz. 493 00:29:16,632 --> 00:29:18,300 -Evet. -Evet. 494 00:29:20,511 --> 00:29:23,555 Pekâlâ. İşte bu. Kafamızı oyuna verelim, tamam mı? 495 00:29:23,805 --> 00:29:24,765 Evet. 496 00:29:24,848 --> 00:29:26,558 Pekâlâ, şimdiden konuşalım... 497 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 Hanımlar! Hanımlar. 498 00:29:30,479 --> 00:29:34,566 Artık son maçımız için yola çıkma zamanı. 499 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Dur, bekle. Şarkı. Jess. 500 00:29:38,111 --> 00:29:39,321 Lütfen! 501 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 Jess. Şarkı söyleyebilir miyiz? 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,908 Tamam. 503 00:29:43,867 --> 00:29:49,289 Sopanı kap Çağrıyı duy 504 00:29:49,373 --> 00:29:52,084 Vakit geldi 505 00:29:52,584 --> 00:29:56,129 Birimiz ve hepimiz için 506 00:29:56,672 --> 00:30:02,636 Beyzbol oynamak için 507 00:30:02,970 --> 00:30:04,471 Pekâlâ, beyzbol oynayalım. 508 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Amerikan Kızlar Ligi üyeleriyiz biz 509 00:30:08,559 --> 00:30:12,354 -Yakın ve uzak şehirlerdeniz -Yakın ve uzak 510 00:30:12,604 --> 00:30:14,982 Aramızda Kanadalılar var 511 00:30:15,315 --> 00:30:16,650 İrlandalı ve İsveçliler de 512 00:30:16,733 --> 00:30:18,735 Hepimiz birimiz Birimiz hepimiz için 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Hepimiz Amerikalıyız 514 00:30:21,238 --> 00:30:24,825 Her kızın Başı gururla yukarıda 515 00:30:25,075 --> 00:30:27,077 Sloganı ya yap ya öl 516 00:30:27,160 --> 00:30:31,123 Mazeret sunmaz ya da ihtiyaç duymaz 517 00:30:31,957 --> 00:30:34,710 Refakatçilerimiz çok yumuşak da değildir 518 00:30:34,793 --> 00:30:39,548 Çok sert de Menajerlerimiz top üstündedir 519 00:30:40,173 --> 00:30:44,678 Rockford Peaches için kocaman bir hoş geldin alalım. 520 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 Serinin beşinci ve muhtemelen son maçına 521 00:30:51,101 --> 00:30:53,061 kim başlayacak diye yazı tura atıldı. 522 00:30:53,312 --> 00:30:56,773 Blue Sox bugün ev sahibi takım. 523 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 Iska! 524 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Hey! İşte o bahsettiğim falso. 525 00:31:08,160 --> 00:31:10,454 Gözünü açık tut. Sinsidir. 526 00:31:10,662 --> 00:31:13,206 Garcia bugün dalga geçmiyor millet. 527 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Yerden top. Gill sahada. Garcia ilk kaleye koşuyor. 528 00:31:21,131 --> 00:31:22,132 Güzel! 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,343 Peaches zorlanmadan hallediyor. 530 00:31:24,426 --> 00:31:27,012 Ve ikinci devreye gidiyoruz millet. 531 00:31:27,095 --> 00:31:29,431 Bakalım Peaches'ta ne numaralar var. 532 00:31:29,514 --> 00:31:33,185 Birkaç sayı alacaklar mı yoksa Blue Sox onları durduracak mı? 533 00:31:35,896 --> 00:31:38,482 Kalelerin hepsi dolu ve bir aut aldılar. 534 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 İşte Ana Blair geliyor. 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,279 Babit geriye atış için Gill'i kontrol ediyor ve atış! 536 00:31:45,489 --> 00:31:48,283 Vay! İkili oynuyor! 537 00:31:48,367 --> 00:31:49,534 Pekâlâ Jo! 538 00:31:49,618 --> 00:31:51,203 Şuna bakar mısın? 539 00:31:51,286 --> 00:31:54,164 Üçüncü devrenin sonu ve maçta henüz sayı yok. 540 00:31:54,247 --> 00:31:56,708 Babit topu orta sahanın derinlerine yolluyor. 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,670 Hadi. İkiye gidiyor. 542 00:31:59,753 --> 00:32:02,381 -Hadi Terri! -Üçe gidiyor! 543 00:32:03,507 --> 00:32:06,343 McCready kesiyor! 544 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Çok geç kaldılar. 545 00:32:10,347 --> 00:32:12,849 Bazuka DeLuca geliyor. 546 00:32:13,016 --> 00:32:15,852 Bu adı nasıl aldığını göstermeye hazır. 547 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Sizi görmek güzel. Beni özlediniz mi? 548 00:32:23,860 --> 00:32:27,072 Atıcı alev alev ama hedefi tutturamadı. İlk top. 549 00:32:28,490 --> 00:32:30,117 Numaranı biliyorum Atıcı. 550 00:32:36,623 --> 00:32:38,166 Vay canına, ne atış ama! 551 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 Birini unuttun mu? 552 00:32:39,376 --> 00:32:41,586 Ona kesinlikle boşuna Atıcı demiyorlar. 553 00:32:41,670 --> 00:32:44,089 O kol, DeLuca'ya maçı dar ediyor. 554 00:32:45,215 --> 00:32:47,884 Bakalım bu topta kim çıkacak hanımlar ve beyler. 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,845 Herkes tahminlerini yaptı mı? 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,099 Bazuka'ya karşı İspanyol Atıcı. 557 00:32:59,020 --> 00:33:01,189 İnanılmaz bir yakalayış millet. 558 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 Buraya, Jess. 559 00:33:03,400 --> 00:33:04,568 İçeride! 560 00:33:05,569 --> 00:33:07,946 İşte bu. Maçın ilk sayısı. 561 00:33:08,155 --> 00:33:09,823 Blue Sox sayı alıyor. 562 00:33:12,409 --> 00:33:15,162 Sırada Carson Shaw var, kalede iki koşucuyla. 563 00:33:15,245 --> 00:33:17,789 Sağ duvarın derinliklerine atıyor. 564 00:33:17,998 --> 00:33:21,293 Ve görünüşe göre... Evet! Sayıya gidiyor. 565 00:33:22,043 --> 00:33:23,587 Benjamin bütün yolu gidiyor. 566 00:33:23,670 --> 00:33:25,672 Cavell geliyor. 567 00:33:26,339 --> 00:33:28,300 Peaches sonunda sayı aldı. 568 00:33:28,383 --> 00:33:31,094 Yıldız oyuncuları ve koçları olan 569 00:33:31,178 --> 00:33:32,179 Carson Shaw ile. 570 00:33:33,638 --> 00:33:35,182 -Kazanacak mıyız? -Sakın... 571 00:33:35,265 --> 00:33:36,558 Aklından bile geçirme. 572 00:33:36,641 --> 00:33:38,852 Peaches öne geçiyor. 573 00:33:45,984 --> 00:33:47,360 Burada ne arıyorsun? 574 00:33:47,444 --> 00:33:50,655 -Çok güzel bir evin var Ton. -Biliyorum. İçeride konuşalım. 575 00:33:50,739 --> 00:33:54,075 Hayır. Burada kalmayı tercih ederim. Uzun sürmeyecek. 576 00:33:55,577 --> 00:33:58,622 Yaşam şeklimden hoşlanmadığını biliyorum. 577 00:33:58,705 --> 00:34:03,794 Derdimin etrafta erkek kılığında dolaşman olduğunu mu sanıyorsun? 578 00:34:04,377 --> 00:34:07,589 Bunu anlamıyor olabilirim ama derdim bu değil. 579 00:34:07,672 --> 00:34:09,466 -Beni terk ettin. -Yapmalıydım. 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,427 -Benim için bir hayat yoktu... -Zaman tanı, demiştim. 581 00:34:12,511 --> 00:34:14,429 Ama hayır, çekip gittin. 582 00:34:14,888 --> 00:34:17,849 Uzunca bir süre sağ mısın, onu bile bilemedim. 583 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Ve ben kaldım. 584 00:34:19,518 --> 00:34:22,437 -Onlarla tek başıma ilgilendim. -Seçeneğim yoktu. 585 00:34:22,604 --> 00:34:23,688 Yapma lütfen. 586 00:34:24,564 --> 00:34:25,982 Her zaman seçenek vardır. 587 00:34:27,776 --> 00:34:30,529 Bak, Max için geldim. 588 00:34:30,612 --> 00:34:33,281 -Konuşmamız gerek. -Yapma. 589 00:34:33,740 --> 00:34:35,242 Güvende olmasını istiyorum. 590 00:34:35,325 --> 00:34:37,994 O kavram bazılarımız için güvenli değil. 591 00:34:39,371 --> 00:34:41,081 Neden gittim, söyleyeyim mi? 592 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Senin yüzünden. 593 00:34:43,917 --> 00:34:46,545 Annem ve babam beni bir şeyler olmaya zorluyordu 594 00:34:46,628 --> 00:34:49,881 ve bu asla olmayacaktı. Ama sen bana dedin ki 595 00:34:49,965 --> 00:34:51,800 "Sana mantıklı geleni yap. 596 00:34:52,384 --> 00:34:55,595 "Daha kolay olsun diye kendinden bir parça ödün ver." 597 00:34:57,097 --> 00:35:00,934 Toni, sen en tehlikeli sestin. Çünkü bunu yapabilirdim. 598 00:35:03,687 --> 00:35:05,230 Sadece kalmanı istedim. 599 00:35:05,730 --> 00:35:07,440 Biliyorum. Bunu biliyorum. 600 00:35:08,608 --> 00:35:11,278 Ama Max... Max benden çok sana benziyor. 601 00:35:11,361 --> 00:35:14,447 O inatçı. Gitmesine izin vermezsen 602 00:35:15,198 --> 00:35:18,994 sana geri dönmeyecek. 603 00:35:27,961 --> 00:35:31,715 Pekâlâ, vedalaşabileceğimiz son an bu. 604 00:35:31,798 --> 00:35:32,924 Yani, evet... 605 00:35:33,466 --> 00:35:36,761 -Sanırım bu. -Bunu yapabiliriz. Bunu yapabilirim. 606 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Hepsine adresimi yazdım. Tek yapman gereken göndermek. 607 00:35:40,098 --> 00:35:42,309 -Yazmamak için bahanen yok. -Yazacağım. 608 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 Öyle "iyiyim, her şey yolunda" falan yok, detay istiyorum. 609 00:35:45,979 --> 00:35:48,189 Resim ve manzara. Sıfatlar istiyorum. 610 00:35:48,273 --> 00:35:49,608 Yanında gibi hissedeyim. 611 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 -Tamam. -Tamam. 612 00:35:51,067 --> 00:35:52,694 Unutma, çöp günü salı oldu. 613 00:35:52,777 --> 00:35:54,279 Çöpü çarşamba çıkarma. 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Bir hafta beklersin ve evi rakun basar. 615 00:35:56,573 --> 00:35:59,534 Merak etme Max, çöp çıkarmayı severim. Kokusu hoş. 616 00:35:59,618 --> 00:36:01,995 Tamam Cheryl, şimdi olmaz. Tamam mı? 617 00:36:02,078 --> 00:36:04,748 Benimle yaşayacaksan nasıl olmak zorundaydın? 618 00:36:04,831 --> 00:36:07,083 Sessiz. İhtiyacın olursa buradayım. 619 00:36:07,709 --> 00:36:12,213 Yeni arkadaşlar edineceğini biliyorum. Esther falan gibi. 620 00:36:12,297 --> 00:36:14,549 Ama hiçbiri en iyi dostun değil, tamam mı? 621 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 Sen benim tek en iyi dostumsun. 622 00:36:18,553 --> 00:36:21,014 -Acaba gitmemeli miyim? -Ne? Hayır! 623 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Bana ihtiyacın var, fabrikada da evde de. 624 00:36:23,767 --> 00:36:26,436 -En azından Guy dönene dek. -Max. Gitmen gerek. 625 00:36:26,519 --> 00:36:28,855 Bu senin takımın. 626 00:36:30,106 --> 00:36:31,274 Hayır. 627 00:36:31,983 --> 00:36:34,527 Bu beyzbol oynama şeklim olacak. 628 00:36:34,819 --> 00:36:38,156 Oyunu seviyorum ama takımım sensin. 629 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 Tamam millet. Toparlanın. Gitme zamanı. 630 00:36:42,202 --> 00:36:44,913 Tamam, o otobüse hemen binmezsen tokat geliyor. 631 00:36:45,121 --> 00:36:49,668 Peki. Baharda döneceğim, tamam mı? İşim biter bitmez. 632 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 Hayır, dönmeyeceksin Max. 633 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Bu seni bir yere götürecek ve orası da başka bir yere. 634 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 Bu her şeyin başlangıcı. 635 00:36:59,844 --> 00:37:01,972 Ve senin adına çok mutluyum. 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,016 Sadece beni unutma, tamam mı? 637 00:37:06,101 --> 00:37:07,894 -Asla yapmam. -Tamam. 638 00:37:08,979 --> 00:37:11,272 -Teşekkür ederim. -Ne için? 639 00:37:12,273 --> 00:37:13,692 Beni buraya getirdiğin için. 640 00:37:14,901 --> 00:37:15,860 Buraya gel. 641 00:37:16,277 --> 00:37:18,154 Gidiyoruz. Hemen! 642 00:37:18,613 --> 00:37:20,031 Bir saniye efendim! 643 00:37:20,156 --> 00:37:21,992 -Tamam. -Tamam. Pekâlâ. 644 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 645 00:37:25,370 --> 00:37:27,247 Tamam. Hadi. Git. 646 00:37:30,166 --> 00:37:31,418 Biliyorum. 647 00:37:31,710 --> 00:37:32,752 Sil gözlerini. 648 00:37:34,421 --> 00:37:37,173 Bu adamlar ağladığını görsün istemezsin. 649 00:37:39,676 --> 00:37:40,760 Hazır mısın? 650 00:37:45,515 --> 00:37:46,641 Hazırım. 651 00:37:47,308 --> 00:37:48,268 Öyle mi? 652 00:37:48,977 --> 00:37:50,895 -Evet. -Bin şu otobüse. 653 00:37:59,112 --> 00:38:00,655 -Seni seviyorum. -Ben daha çok. 654 00:38:00,739 --> 00:38:02,615 -Hayır, ben daha çok. -Ben daha çok. 655 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 Tamam. 656 00:38:05,326 --> 00:38:06,870 Ben de seni seviyorum Clance. 657 00:38:06,953 --> 00:38:09,664 Kahretsin! Etrafına bak. 658 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 Dışarıdayız. 659 00:38:13,084 --> 00:38:17,422 Sekizinci devrenin sonundayız ve şu ana dek nefis bir maç. 660 00:38:17,589 --> 00:38:21,843 Aut sonrası ilk kalede bir koşucu var. Garcia hazırlanıyor ve atış. 661 00:38:22,719 --> 00:38:24,054 Hava topu. 662 00:38:24,137 --> 00:38:26,514 Peaches için kolay bir aut. 663 00:38:26,765 --> 00:38:28,099 Ne yakalayış ama! 664 00:38:28,266 --> 00:38:29,392 Dalga mı geçiyorsun? 665 00:38:29,768 --> 00:38:31,811 Shaw hayranlar için şov yapıyor. 666 00:38:31,895 --> 00:38:32,937 İyi yakaladın Shaw. 667 00:38:35,815 --> 00:38:36,941 Hadi bakalım. 668 00:38:37,484 --> 00:38:40,862 Şimdi iki autla, Garcia bu devreyi kapatmaya çalışıyor. 669 00:38:40,945 --> 00:38:43,281 Vay canına! Nefis vuruş. 670 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 Benjamin topa atılıyor ve neredeyse düşüyor. 671 00:38:46,576 --> 00:38:48,203 Üçe gidiyor! 672 00:38:48,286 --> 00:38:49,954 DeLuca tüm yolu gidiyor. 673 00:38:50,038 --> 00:38:51,790 Ana kaleye geliyor! 674 00:38:51,873 --> 00:38:53,583 DeLuca tüm yolu gidiyor. 675 00:38:53,666 --> 00:38:57,045 DeLuca ana kaleye dönüyor, Blue Sox öne geçiyor. 676 00:38:57,128 --> 00:38:58,922 Skor dörde üç. 677 00:38:59,005 --> 00:39:01,883 Davis'ten harika bir üçleme. 678 00:39:13,603 --> 00:39:15,563 İlk top yüksek ve dışarıda. 679 00:39:15,647 --> 00:39:18,191 Garcia yorgun görünmeye başladı. 680 00:39:35,291 --> 00:39:38,419 Eyvahlar olsun, Atıcı yine darbe aldı. 681 00:39:38,503 --> 00:39:40,922 Sağ açığa doğru yerden gidiyor. Benjamin tuttu 682 00:39:41,005 --> 00:39:44,551 ama sayıyı alan Blue Sox farkı ikiye çıkarıyor. 683 00:39:50,014 --> 00:39:51,850 Sorun yok. Sadece nefes al. 684 00:39:54,936 --> 00:39:56,354 Yapabilirsin. 685 00:39:59,482 --> 00:40:01,776 Shaw atıcısına birkaç şey söylüyor. 686 00:40:01,860 --> 00:40:04,904 Peaches toparlanıp maça geri dönebilir mi? 687 00:40:11,953 --> 00:40:13,246 Yüksek top. 688 00:40:13,705 --> 00:40:17,625 Ve McCready kolay bir yakalayışla devreyi bitiriyor. 689 00:40:17,709 --> 00:40:20,461 Peaches hayranıysanız bırakmamaları için 690 00:40:20,545 --> 00:40:21,963 biraz gürültü yapın! 691 00:40:28,845 --> 00:40:32,515 Peaches! Peaches! Peaches! 692 00:40:34,309 --> 00:40:35,768 Şunu dinleyin. 693 00:40:36,769 --> 00:40:40,732 Her birinizle burada olmayı 694 00:40:40,815 --> 00:40:43,818 dünyada başka hiçbir yerde olmaya yeğlemezdim. 695 00:40:44,611 --> 00:40:47,947 Gelecek sezon tekrar çıkabiliriz ama hiçbir şey 696 00:40:48,031 --> 00:40:50,658 şu andakiyle aynı olmayacak. 697 00:40:51,326 --> 00:40:53,578 Hepimiz, tam burada, 698 00:40:54,120 --> 00:40:56,706 orijinal Rockford Peaches takımıyız. 699 00:40:57,707 --> 00:40:59,042 Bir daha asla. 700 00:41:01,461 --> 00:41:03,755 Bu nasıl bitsin istiyorsunuz? 701 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Gösterin bana. Hemen. 702 00:41:06,132 --> 00:41:07,425 Şu maçı alalım! 703 00:41:07,508 --> 00:41:10,845 -Şu maçı alalım! -Şu maçı alalım! 704 00:41:14,515 --> 00:41:15,725 Hakla onları Lupe! 705 00:41:16,935 --> 00:41:17,894 Yürü Lu! 706 00:41:19,896 --> 00:41:21,981 Peaches maçı henüz bırakmadı. 707 00:41:22,065 --> 00:41:24,484 Garcia'nın tek atışı Shaw'u eve getiriyor. 708 00:41:24,776 --> 00:41:26,945 Peaches sadece bir sayı geride. 709 00:41:27,028 --> 00:41:28,363 O topu cehenneme gönder Esti! 710 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 Esti Gonzalez'in yerden giden vuruşu sahanın boş tarafında! 711 00:41:34,661 --> 00:41:37,080 Gonzalez atışı geçebilir mi? Evet! 712 00:41:42,919 --> 00:41:44,671 Sopayı McCready alıyor. 713 00:41:45,213 --> 00:41:49,050 Birinci ve ikincide koşucularla, Babit geri atış için bakıyor. 714 00:41:49,842 --> 00:41:50,677 Hey, bücür! 715 00:41:51,094 --> 00:41:53,304 -Çifte çalış. -Çifte mi? 716 00:41:53,388 --> 00:41:55,431 Hey! Şifreli şeyler bağırıyorlar! 717 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Şifre değil gerzek. İspanyolca. 718 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 Aman Tanrım! Gözlerime inanamıyorum. 719 00:41:59,852 --> 00:42:02,689 Garcia ve Gonzalez çifte çalışa gidiyorlar. 720 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 Atışı geçiyor. 721 00:42:04,274 --> 00:42:05,108 Aferin. 722 00:42:05,191 --> 00:42:07,652 Vay canına, ne gösteri ama. 723 00:42:07,902 --> 00:42:08,778 İşte bu! 724 00:42:09,028 --> 00:42:10,113 Sorun değil. 725 00:42:10,196 --> 00:42:12,198 Bir aut, ikinci ve üçüncüde koşucular 726 00:42:12,282 --> 00:42:16,911 ve Cohen plakaya ilerliyor. Şu kalabalığı dinler misiniz? 727 00:42:20,456 --> 00:42:21,624 Yaparsın! 728 00:42:30,967 --> 00:42:33,845 Güzel, Shirley. Evet! Evet! 729 00:42:33,970 --> 00:42:35,054 Tamam. 730 00:42:35,138 --> 00:42:36,556 Berabere! 731 00:42:36,931 --> 00:42:39,058 Tansiyonum yükseldi millet. 732 00:42:39,142 --> 00:42:42,312 Peaches, Sox'ı yenip seriyi alabilir mi? 733 00:42:46,649 --> 00:42:47,567 Evet! 734 00:42:47,734 --> 00:42:50,403 Dokuzuncu devre sonu. Peaches bunu çıkarırsa 735 00:42:50,486 --> 00:42:52,613 uzatma devrelerine gireriz. 736 00:42:53,531 --> 00:42:57,410 Sopada şimdi sert vurucu Jo DeLuca var. Bugün sopası yanıyor. 737 00:42:57,493 --> 00:42:59,329 Garcia'ya karşı dörtte üç yaptı. 738 00:42:59,412 --> 00:43:01,372 Hadi Lupe. Duman et onları. 739 00:43:01,706 --> 00:43:02,832 Hadi. Yapalım şunu. 740 00:43:03,291 --> 00:43:05,043 Peaches dikkat etse iyi olur. 741 00:43:05,126 --> 00:43:08,546 Blue Sox'ın şampiyon olmak için bir sayı alması yeterli. 742 00:43:12,467 --> 00:43:15,720 Faul. Garcia bu sefer şanslıydı. 743 00:43:16,888 --> 00:43:18,181 İyiydi, Lupe. 744 00:43:24,937 --> 00:43:27,440 Garcia hazırlanıyor ve atış. 745 00:43:27,899 --> 00:43:30,151 DeLuca canavar gibi vurdu! 746 00:43:30,234 --> 00:43:32,737 -Siktir! Siktir! -Gidiyor, gidiyor... 747 00:43:33,404 --> 00:43:37,075 Veda edin çünkü o top saha dışında. 748 00:43:39,952 --> 00:43:42,288 Ve maç biter millet. 749 00:43:47,835 --> 00:43:48,878 Jo, iyi misin? 750 00:43:49,462 --> 00:43:51,172 -Tanrım! -Ne oldu? 751 00:43:51,672 --> 00:43:54,133 Dizim. Kahretsin. Bardan. 752 00:43:54,217 --> 00:43:55,510 Hey, hey, hey... 753 00:43:55,593 --> 00:43:57,428 -DeLuca, yürüyebilir misin? -Hayır! 754 00:43:57,678 --> 00:43:58,930 Sanmıyorum. 755 00:43:59,013 --> 00:44:00,598 -Yürüyemez. -Yapmak zorunda. 756 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 Takım yardım etse? 757 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 Ya takım arkadaşları yardım etmeden plakayı geçer 758 00:44:04,811 --> 00:44:05,937 ya maçtan çekilirler. 759 00:44:06,020 --> 00:44:07,814 Amma aptalca bir kuralmış! 760 00:44:07,897 --> 00:44:10,316 Duvarın ötesine attı yahu. Açıkça kazandılar. 761 00:44:10,400 --> 00:44:13,277 Kural kuraldır. Kalelere dokunmalı. 762 00:44:13,403 --> 00:44:15,196 -Hadi ama... -Bitti. 763 00:44:19,784 --> 00:44:22,995 -Gidelim. Hadi. Buraya gel. -Siz ne... 764 00:44:23,162 --> 00:44:25,456 Hadi. Ağırlığını bize ver. Hadi. 765 00:44:25,540 --> 00:44:27,625 -Çocuklar, hayır. -Hazır mısın? Oldu. 766 00:44:27,708 --> 00:44:29,544 Pekâlâ, gidiyoruz. Hadi. 767 00:44:29,627 --> 00:44:31,295 -Tamam mı? -Tamam, hadi. 768 00:44:31,379 --> 00:44:32,755 Seni tutuyoruz. 769 00:44:32,839 --> 00:44:36,008 -Yapabilirsin. -Tanrım! Çok acıyor. 770 00:44:36,092 --> 00:44:37,552 Tutuyoruz. 771 00:44:37,635 --> 00:44:40,304 Midillinin bastığı dirseğinden daha mı çok acıyor? 772 00:44:40,388 --> 00:44:42,056 Dirseğine mi? Yerde miydin? 773 00:44:42,140 --> 00:44:44,183 -Evet. -Çok absent içmiştik. 774 00:44:44,892 --> 00:44:48,062 Bir gümüş dolar arıyordum. Bence gerçek bile değildi. 775 00:44:48,146 --> 00:44:49,355 Gerçek değildi. 776 00:44:50,148 --> 00:44:52,150 Hey. Hadi gidelim. 777 00:44:53,192 --> 00:44:55,445 Gidelim, hadi! 778 00:44:57,697 --> 00:44:59,365 -Seni tuttuk. -Hanımlar... 779 00:44:59,449 --> 00:45:00,950 Şahane vuruştu. 780 00:45:06,038 --> 00:45:07,832 Çocuklar, teşekkür ederim! 781 00:45:08,166 --> 00:45:10,209 -Hadi. İkideyiz! -Tamam. 782 00:45:10,293 --> 00:45:12,879 -Evet, doğru. -Bunu yapmanız gerekmiyor. 783 00:45:12,962 --> 00:45:14,964 -Tabii ki gerekiyor. -Tuttuk seni. 784 00:45:15,173 --> 00:45:16,674 Gidiyoruz. 785 00:45:18,009 --> 00:45:19,218 Jo, duyuyor musun? 786 00:45:19,385 --> 00:45:21,304 -Evet. -Senin için. 787 00:45:32,648 --> 00:45:34,942 Amcam haklıymış. Çok yumuşaksın. 788 00:45:35,026 --> 00:45:36,110 Bu doğru. 789 00:45:37,236 --> 00:45:38,571 Seni seviyorum Joey. 790 00:45:38,863 --> 00:45:40,364 Ben de seni seviyorum Kuş. 791 00:45:51,000 --> 00:45:52,585 Nefis bir maçtı. 792 00:45:52,919 --> 00:45:55,004 Git. Resmini çekmek istiyorlar. 793 00:45:55,171 --> 00:45:56,464 İşte bu, millet! 794 00:45:56,547 --> 00:45:59,675 South Bend Blue Sox, Jo DeLuca'nın eliyle 795 00:45:59,759 --> 00:46:01,177 Amerikan Kızlar 796 00:46:01,260 --> 00:46:04,222 Profesyonel Beyzbol Ligi'nin ilk şampiyonları oluyor! 797 00:46:22,573 --> 00:46:24,367 Hepiniz çabuk uyusanız iyi olur. 798 00:46:25,117 --> 00:46:26,827 Gün doğarken otobüste olacağız. 799 00:46:26,911 --> 00:46:29,664 Öğleden sonra Minnetonka'da bir maçımız var. 800 00:46:29,747 --> 00:46:31,582 Söylemene gerek yok. 801 00:46:31,666 --> 00:46:33,000 -Tamam. -Biliyoruz. 802 00:46:34,502 --> 00:46:35,878 Max. Max. 803 00:46:36,003 --> 00:46:37,380 Sadece evi arayacağım. 804 00:46:37,964 --> 00:46:41,717 Takımdaki tek iki kız oda paylaşıyor ve sadece bir yatak var. 805 00:46:42,510 --> 00:46:43,636 Çok gecikme. 806 00:46:44,387 --> 00:46:45,513 Çabuk olurum. 807 00:46:45,596 --> 00:46:47,390 Pekâlâ. Orada görüşürüz. 808 00:46:58,484 --> 00:47:02,113 Alo, Clance ve Cheryl'ın Kader Evi. 809 00:47:02,196 --> 00:47:04,282 Böyle açtığını Clance biliyor mu? 810 00:47:04,448 --> 00:47:06,117 Max, selam! 811 00:47:06,200 --> 00:47:08,202 Ortama eğlence katmaya çalışıyorum. 812 00:47:08,286 --> 00:47:10,037 Yoksa Aşk Evi mi demeliyim? 813 00:47:10,121 --> 00:47:11,789 Telefonu açmana dair ne dedim? 814 00:47:11,998 --> 00:47:16,127 Max? Max. Bana her detayı anlat. Ne yapıyorsun? Neredesin? 815 00:47:16,294 --> 00:47:20,047 Clance! Rice Lake, Minnesota'dayım. 816 00:47:21,048 --> 00:47:22,967 Minnesota nasıl? 817 00:47:23,050 --> 00:47:25,303 Henüz emin değilim. Otobüsten yeni indim. 818 00:47:25,428 --> 00:47:27,597 Yarın maç var. Sen nasılsın? 819 00:47:28,889 --> 00:47:30,391 İyiyim. 820 00:47:30,474 --> 00:47:33,269 Birkaç saat önce gittiğinden beri bir şey değişmedi. 821 00:47:33,394 --> 00:47:34,645 Hey, Chapman. 822 00:47:36,564 --> 00:47:37,815 Hayal kırıklığı olma. 823 00:47:38,190 --> 00:47:40,901 Olmam. Teşekkürler. Teşekkür ederim! 824 00:47:42,028 --> 00:47:44,280 Ne? Neler oluyor? Ne oldu? 825 00:47:44,363 --> 00:47:45,781 Az önce formamı aldım. 826 00:47:45,865 --> 00:47:47,950 Aman Tanrım! Max! 827 00:47:49,827 --> 00:47:52,872 Formanı almışsın. Bu gerçekten oluyor Max. 828 00:47:53,039 --> 00:47:56,417 Cebimde sadece beş sent varmış. Yakında tekrar ararım. 829 00:47:56,959 --> 00:47:57,960 Seni özledim. 830 00:47:58,336 --> 00:48:00,838 Tamam. Ben de seni özledim. 831 00:48:12,933 --> 00:48:14,685 Ona yalan söylüyormuşum gibi. 832 00:48:15,102 --> 00:48:16,228 Biliyorum. 833 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 Ama ona söylersen koşa koşa döner. 834 00:48:20,024 --> 00:48:22,109 Koşa koşa dönsün istiyorsun sanıyordum. 835 00:48:22,443 --> 00:48:23,486 İstiyorum. 836 00:48:24,987 --> 00:48:26,822 Ama gitmesi gerek. 837 00:48:28,491 --> 00:48:31,786 Tek istediğim aklı başında bir çocuk yetiştirmekti. 838 00:48:32,453 --> 00:48:35,122 Max yolunu bulur. 839 00:48:36,540 --> 00:48:37,792 Evet. 840 00:48:39,460 --> 00:48:42,755 Olay sadece... Önce Guy, şimdi de Max. 841 00:48:44,173 --> 00:48:47,593 Bunu tek başıma yapabilir miyim bilmiyorum. Ben sadece... 842 00:48:47,802 --> 00:48:48,969 Clance. 843 00:48:49,845 --> 00:48:52,348 Seni asla tek başına bırakmam. 844 00:48:58,062 --> 00:48:59,730 İyi bir annem olmadı. 845 00:49:00,439 --> 00:49:02,566 Nasıl doğru yapılacağını bilmiyorum. 846 00:49:04,318 --> 00:49:05,444 Bilmeyeceksin de. 847 00:49:05,820 --> 00:49:09,031 Kızın konusunda her türlü hatayı yapacaksın. 848 00:49:10,199 --> 00:49:11,242 Hepimiz yapıyoruz. 849 00:49:12,576 --> 00:49:14,954 Kız mı değil mi, bilmiyoruz aslında. 850 00:49:15,204 --> 00:49:16,914 Öyle gibi geliyor, değil mi? 851 00:49:18,541 --> 00:49:21,001 Evet. Öyle. 852 00:49:27,049 --> 00:49:27,925 Hadi! 853 00:49:28,008 --> 00:49:30,469 Öksürük, öksürük, Peaches en büyük! 854 00:49:30,553 --> 00:49:31,846 Hadi! Şerefe! 855 00:49:31,971 --> 00:49:35,141 Peaches! 856 00:49:35,349 --> 00:49:37,101 Teknik olarak kaybettik gerçi... 857 00:49:37,768 --> 00:49:39,228 -Jess. -Jess. 858 00:49:39,895 --> 00:49:41,397 Söylemiş olayım da! 859 00:49:41,480 --> 00:49:43,899 Teknik olarak evet ama kalben... 860 00:49:44,275 --> 00:49:47,278 Hanımlar, hanımlar! Hanımlar? 861 00:49:47,486 --> 00:49:48,612 Eyvah. 862 00:49:48,696 --> 00:49:51,449 Artık refakatçiniz değilim. 863 00:49:52,032 --> 00:49:53,868 En azından gelecek sezona dek. 864 00:49:54,577 --> 00:49:57,538 O yüzden lütfen devam edin! 865 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 Bir içki alın Bayan McCready. 866 00:50:02,460 --> 00:50:05,337 Durun. Sahiden oluyor. 867 00:50:05,421 --> 00:50:07,173 Teşekkür ederim. Benimle gelin. 868 00:50:08,090 --> 00:50:11,343 Bayan McCready. Jess. 869 00:50:11,969 --> 00:50:13,679 Sanırım bu sizin. 870 00:50:14,138 --> 00:50:15,222 Nedir bu? 871 00:50:17,600 --> 00:50:20,394 Pantolon giydiğiniz için biriken cezalar. 872 00:50:21,479 --> 00:50:24,857 Kural kuraldır. Ama kurallar cezaları toplamamı söylüyordu, 873 00:50:24,940 --> 00:50:27,276 onlarla ne yapacağımı değil. 874 00:50:27,359 --> 00:50:30,196 Ve sezon bitti, bu yüzden... 875 00:50:35,951 --> 00:50:39,038 Daha önce kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı. 876 00:50:39,455 --> 00:50:43,626 Kendimizden olanı korumalıyız, değil mi? 877 00:50:49,131 --> 00:50:52,593 Savaş tahvillerini unutma. Hadi gidip eğlenceye katılalım. 878 00:51:11,612 --> 00:51:13,113 -Selam. -Merhaba. 879 00:51:16,700 --> 00:51:18,911 -Son gece, ha? -Aynen öyle. 880 00:51:20,538 --> 00:51:22,873 Sence bu geceden sonra hiç görüşecek miyiz? 881 00:51:22,957 --> 00:51:24,416 Tabii ki! 882 00:51:24,625 --> 00:51:26,210 Tamam. 883 00:51:27,044 --> 00:51:31,048 Bence 15 yıl sonra görüşeceğiz. 884 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Tamam. Pekâlâ. 885 00:51:33,217 --> 00:51:35,052 Seni sokağın karşısında görürüm, 886 00:51:35,803 --> 00:51:37,847 peşinde beş küçük çocukla. 887 00:51:38,889 --> 00:51:42,518 Kafanın tam üstünde hoş bir kel noktayla 888 00:51:42,601 --> 00:51:46,355 ve o zamana dek kalın bir bıyığın da olur. Bence öyle olacak. 889 00:51:46,438 --> 00:51:47,857 Kalıtsal. 890 00:51:50,526 --> 00:51:54,196 O zamana dek sen de New York Belediye Başkanı olursun. 891 00:51:54,280 --> 00:51:55,364 Tabii ki, evet. 892 00:51:55,531 --> 00:51:59,034 Muhtemelen en az yedi farklı kişiyle çıkıyor olursun. 893 00:51:59,118 --> 00:52:00,494 -Belki sekiz. -Evet. 894 00:52:00,953 --> 00:52:03,789 Central Park yakınında bir malikânede yaşarsın. 895 00:52:05,207 --> 00:52:07,585 Belki arada bir 896 00:52:09,086 --> 00:52:10,671 beni düşünürsün. 897 00:52:15,134 --> 00:52:16,343 Evet, belki. 898 00:52:26,437 --> 00:52:27,897 Benimle gelebilirsin. 899 00:52:29,982 --> 00:52:32,276 -New York'a mı? -Evet. 900 00:52:35,404 --> 00:52:38,407 -Ciddi misin? -Evet, sanırım öyleyim. 901 00:52:41,702 --> 00:52:43,037 Evet. 902 00:52:45,873 --> 00:52:48,292 Yani... Nasıl yürütürüz? 903 00:52:48,459 --> 00:52:52,254 Gerçekten bilmiyorum. Ama trenim yarın kalkıyor. Ben... 904 00:53:17,279 --> 00:53:18,280 Hadi gidelim. 905 00:53:31,126 --> 00:53:32,419 Chapman! 906 00:53:33,629 --> 00:53:35,589 -Seni bırakırım. -Affedersiniz efendim. 907 00:53:53,023 --> 00:53:54,858 Greta'yı gördünüz mü? 908 00:53:54,942 --> 00:53:57,069 -Sanırım az önce gitti. -Kahretsin. 909 00:53:58,654 --> 00:54:00,781 Senin için en iyisini diliyorum. 910 00:54:00,864 --> 00:54:02,533 Tatlım! 911 00:54:02,616 --> 00:54:05,703 Bu küçük çiftlik suratı olmadan ne yapacağım ben? 912 00:54:05,786 --> 00:54:07,371 Hâlâ çiftlikten gelmiyorum. 913 00:54:07,454 --> 00:54:11,166 Tatlı küçük at kıçıma nasıl veda edeceğim, ha? 914 00:54:11,250 --> 00:54:13,836 -Ben de seni özleyeceğim Maybelle. -Dinle beni. 915 00:54:14,253 --> 00:54:15,379 Bunu sen başardın. 916 00:54:15,963 --> 00:54:16,797 Sen yaptın. 917 00:54:17,256 --> 00:54:20,843 Başlangıçta olduğun kişi değilsin artık. 918 00:54:21,051 --> 00:54:23,929 Ve bu büyük bir olay. 919 00:54:24,596 --> 00:54:27,266 Doğru şekilde veda edebilmeyi çok istiyorum. 920 00:54:27,349 --> 00:54:30,060 Ama gitmeliyim. Gidip bir şeyimi almalıyım. 921 00:54:32,146 --> 00:54:34,648 -Git şeyini al. -Bir şeyini al. 922 00:54:43,782 --> 00:54:44,950 Greta! 923 00:54:49,121 --> 00:54:51,623 -Trenimi kaçıracağım. -Sadece bir saniye. 924 00:54:51,874 --> 00:54:53,500 -Bana bir saniye ver. -Tamam. 925 00:54:55,127 --> 00:54:56,003 Tamam. 926 00:55:24,907 --> 00:55:26,450 Seninle gelemem. 927 00:55:28,660 --> 00:55:31,246 Ama sen gitmeden bunu bir kez daha yapmalıydım. 928 00:55:35,125 --> 00:55:36,585 Charlie'ye mi döneceksin? 929 00:55:37,878 --> 00:55:39,254 -Hayır. -Hayır mı? 930 00:55:39,838 --> 00:55:41,673 Nereye gideceğimi bilmiyorum. 931 00:55:46,386 --> 00:55:47,971 Tüm hayatımı değiştirdin. 932 00:55:50,682 --> 00:55:53,143 Beni tekrar açtın Carson. 933 00:55:58,357 --> 00:55:59,274 Gelecek sezon? 934 00:56:01,652 --> 00:56:03,487 Hayatta kaçırmam. 935 00:58:12,366 --> 00:58:14,368 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 936 00:58:14,451 --> 00:58:16,453 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta