1 00:00:06,320 --> 00:00:08,560 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 ‫هناك ثلاثة أنواع من الناس.‬ 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 ‫من هم بأعلى، ‬ 4 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 ‫ومن هم بأسفل، ‬ 5 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 ‫ومن يسقطون.‬ 6 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 ‫المستوى 48.‬ 7 00:02:35,320 --> 00:02:37,440 ‫- الحفرة.‬ ‫- نعم.‬ 8 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 ‫الحفرة.‬ 9 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 ‫وقد بدأ الشهر لتوه.‬ 10 00:02:44,240 --> 00:02:46,280 ‫لذا فالسؤال هو...‬ 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,800 ‫ماذا سنأكل؟‬ 12 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 ‫ماذا سنأكل؟‬ 13 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 ‫بطبيعة الحال سنأكل بقايا من بالأعلى.‬ 14 00:02:56,880 --> 00:03:02,160 ‫- ماذا تقصد بالأعلى؟‬ ‫- المستوى 47. بطبيعة الحال.‬ 15 00:04:00,800 --> 00:04:02,360 ‫اسمي "غورينغ".‬ 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 ‫أرجو أن تلزم جانبك من الحفرة.‬ 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 ‫"غورينغ".‬ 18 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 ‫ما الاسم الذي حصلت عليه؟‬ 19 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 ‫نعم.‬ 20 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 ‫ينبغي أن نعرف اسم أحدنا الآخر.‬ 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,520 ‫سنقضي وقتًا طويلًا معًا.‬ 22 00:04:36,120 --> 00:04:37,320 ‫أو لا.‬ 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,680 ‫من يدري؟‬ 24 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 ‫اسمي "تريماغاسي".‬ 25 00:04:49,760 --> 00:04:54,200 ‫سيد "تريماغاسي"، هل تعرف كيف تعمل الحفرة؟‬ 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,880 ‫بطبيعة الحال. يتعلق الأمر بالأكل.‬ 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,080 ‫أحيانًا ما يكون غاية في السهولة.‬ 28 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 ‫وفي أوقات أخرى، في قمة الصعوبة.‬ 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 ‫يتوقف هذا على مستواك.‬ 30 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 ‫لحسن الحظ أن المستوى 48 جيد.‬ 31 00:05:10,520 --> 00:05:13,680 ‫هل هناك الكثير من الناس بالأسفل؟‬ ‫انتظر، لا تخبرني.‬ 32 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 ‫بطبيعة الحال.‬ 33 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 ‫عما قريب سيكون هناك عدد أقل.‬ 34 00:05:24,280 --> 00:05:27,440 ‫- هل تسمعوني يا من بالأسفل؟‬ ‫- لا تنادهم.‬ 35 00:05:28,440 --> 00:05:30,440 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأنهم بالأسفل.‬ 36 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 ‫ومن بالأعلى لن يجيبوا.‬ 37 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 ‫- لماذا؟‬ ‫- بطبيعة الحال لأنهم بالأعلى.‬ 38 00:05:37,040 --> 00:05:40,720 ‫الأمر واضح لك للغاية، أليس كذلك؟‬ ‫لا بد أنك هنا منذ فترة طويلة.‬ 39 00:05:40,800 --> 00:05:44,880 ‫منذ شهور. شهور كثيرة.‬ 40 00:05:44,960 --> 00:05:48,640 ‫أكرر عليك ثانيةً، المستوى 48 جيد.‬ 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 ‫اعتبر نفسك سعيد الحظ.‬ 42 00:05:51,240 --> 00:05:53,760 ‫إلى متى سنظل في هذا المستوى الجيد؟‬ 43 00:05:53,840 --> 00:05:56,160 ‫على الأقل شهر.‬ 44 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 ‫وسنرى بعد ذلك.‬ 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,440 ‫ولن أجيب على المزيد من الأسئلة.‬ 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 ‫الكلام يرهقني.‬ 47 00:06:04,200 --> 00:06:07,440 ‫وخاصة عندما أضطر‬ ‫إلى إعطاء معلومات أكثر مما أتلقى.‬ 48 00:06:08,800 --> 00:06:10,080 ‫ليس عدلًا بطبيعة الحال.‬ 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 ‫لذا فمن الآن فصاعدًا، ‬ 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 ‫سأعطيك من المعلومات بقدر ما تعطيني.‬ 51 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 ‫انطفأ الضوء الأحمر والضوء الأخضر يعمل.‬ 52 00:06:32,440 --> 00:06:37,160 ‫أعطيتك معلومة.‬ ‫من العدل أن تجيب بنفس القدر.‬ 53 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 ‫لماذا انطفأ الضوء الأحمر؟‬ 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 ‫هذا الطعام سبق أن تم أكله.‬ 55 00:07:11,560 --> 00:07:14,560 ‫هذا واضح للغاية، ‬ ‫حتى أنني لن أتعب نفسي بقول "بطبيعة الحال".‬ 56 00:07:14,640 --> 00:07:16,360 ‫هذا مقزز.‬ 57 00:07:22,320 --> 00:07:23,680 ‫حسنًا.‬ 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,120 ‫على فرض وجود 47 مستوى فوقنا‬ ‫وشخصين بكل مستوى، ‬ 59 00:07:27,200 --> 00:07:29,440 ‫فنحن نتناول بقايا 94 شخصًا.‬ 60 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 ‫لا تقلق.‬ 61 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 ‫عما قريب سيقل عدد من فوقنا.‬ 62 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 ‫- ألن تتناول الطعام؟‬ ‫- لست جائعًا.‬ 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 ‫ستجوع.‬ 64 00:07:44,120 --> 00:07:45,880 ‫لماذا سيكون هناك عدد أقل من الناس؟‬ 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,880 ‫لن أقول إن الأمر واضح، لأنه ليس كذلك.‬ 66 00:07:48,960 --> 00:07:51,800 ‫أنا نفسي لم أفهم الأمر‬ ‫سوى عندما وصلت إلى المستوى 8.‬ 67 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 ‫نبيذ!‬ 68 00:07:54,080 --> 00:07:58,640 ‫لا بد أن المستويات العلوية بها مسلمون‬ ‫ومن لا يشربون الخمر.‬ 69 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 ‫لا تصل الكحوليات عادة‬ ‫إلى هذا المستوى المنخفض.‬ 70 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 ‫ألن تأكل حقًا؟‬ 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 ‫لما بعد.‬ 72 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 73 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 ‫يمكن لمن بأسفل أن يتناولوه.‬ 74 00:08:39,720 --> 00:08:41,360 ‫ماذا لو فعلوا نفس الأمر بالأعلى؟‬ 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 ‫على الأرجح يفعلون ذلك بالفعل.‬ 76 00:08:45,840 --> 00:08:47,159 ‫الأوغاد.‬ 77 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 ‫- هل الجو حار؟‬ ‫- ستزداد حرارته.‬ 78 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 ‫تزداد حرارته؟‬ 79 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 ‫سنحترق حتى الرماد.‬ 80 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 ‫حقًا؟ ما السبب؟‬ 81 00:08:58,520 --> 00:09:00,120 ‫بسببك.‬ 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,760 ‫سترتفع الحرارة بلا حدود، ما لم...‬ 83 00:09:06,600 --> 00:09:09,720 ‫- ما لم ماذا؟‬ ‫- تتخلص من هذه التفاحة.‬ 84 00:09:09,800 --> 00:09:13,680 ‫الطعام لنا فقط‬ ‫في حالة وجود المنصة في مستوانا.‬ 85 00:09:13,760 --> 00:09:18,280 ‫إن احتفظت بأي شيء‬ ‫سترتفع درجة الحرارة حتى نحترق.‬ 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 ‫أو تنخفض حتى نتجمد حتى الموت.‬ 87 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 ‫يختلف الأمر.‬ 88 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 ‫تبًا.‬ 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 ‫هل تفهم؟‬ 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 ‫هل تفهم؟‬ 91 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 ‫ماذا؟‬ 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,600 ‫هل تعي أنه بمجرد دخولك، لا يمكنك الخروج‬ ‫قبل مضي الفترة المتفق عليها؟‬ 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 ‫قُبلت إذن.‬ 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 ‫ليس بعد.‬ 95 00:09:59,920 --> 00:10:01,480 ‫هل يمكن أن يكون الغرض كتابًا؟‬ 96 00:10:02,480 --> 00:10:04,120 ‫يمكن أن يكون أيّ شيء تريده.‬ 97 00:10:08,880 --> 00:10:10,680 ‫"العبقري النبيل (دون كيشوت)"‬ 98 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 ‫أود أن أخبرك عن سبب وجودي هنا.‬ 99 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 ‫لماذا؟‬ 100 00:10:24,560 --> 00:10:27,080 ‫حتى تخبرني عن سبب وجودك هنا.‬ 101 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 ‫بطبيعة الحال.‬ 102 00:10:30,800 --> 00:10:33,160 ‫أردت الإقلاع عن التدخين وقرأت "دون كيشوت".‬ 103 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 ‫قيل لي إنني يُمكن‬ ‫أن أحضر معي أحد الأغراض ففكرت...‬ 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,800 ‫جئت هنا بإرادتك الحرة؟‬ 105 00:10:42,800 --> 00:10:45,520 ‫6 شهور مقابل دبلوم مجاز، نعم.‬ 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,040 ‫دبلوم مجاز؟‬ 107 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 ‫ماذا تقصد؟‬ 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,040 ‫إذن هم مدينون لي باثنتين.‬ 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 ‫سأظل هنا لعام.‬ 110 00:10:58,560 --> 00:10:59,840 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 111 00:11:11,920 --> 00:11:14,440 ‫إذن هذا الرجل يحصل على شهادة وأنا لا؟‬ 112 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 ‫لو كنت مكانك لتحرّكت.‬ 113 00:12:01,440 --> 00:12:04,360 ‫- لن تأكل اليوم أيضًا؟‬ ‫- كلا بطبيعة الحال.‬ 114 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 ‫يا للخسارة.‬ 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,560 ‫أنت لا تستحق هذا المستوى.‬ 116 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 ‫لم تقل لي لماذا أنت هنا.‬ 117 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 ‫هيا أخبرني.‬ 118 00:12:26,040 --> 00:12:31,400 ‫حسنًا، ولكن فقط إن وعدتني‬ ‫بألا تسرق كلمة "بطبيعة الحال".‬ 119 00:12:37,520 --> 00:12:42,560 ‫كنت بالبيت، أشاهد رجلًا ملتحيًا‬ ‫يعلن عن مسن سكاكين.‬ 120 00:12:42,640 --> 00:12:48,080 ‫كان يقول: "(ساموراي ماكس)‬ ‫يسن كل السكاكين، المستوية والمسننة، ‬ 121 00:12:49,080 --> 00:12:50,720 ‫انظروا إلى هذا السكين.‬ 122 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 ‫إنه كليل لدرجة‬ ‫أنه لا يمكنه أن يقطع إسفنجة.‬ 123 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 ‫وبعد (ساموراي ماكس) أصبح بإمكانه قطع‬ ‫أصلب الأسطح، حتى قالب الطوب هذا."‬ 124 00:13:00,080 --> 00:13:03,560 ‫وقد فعل.‬ 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,880 ‫ثم جاء العديد من ربات البيوت‬ 126 00:13:12,960 --> 00:13:16,960 ‫وادعين أن "ساموراي ماكس" قد غيّر حياتهن.‬ 127 00:13:18,080 --> 00:13:20,600 ‫جميعهن قلن:‬ ‫"لم يكن بوسعنا تقشير الطماطم حتى، ‬ 128 00:13:20,680 --> 00:13:23,320 ‫وكان خبزنا يتفتت.‬ 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,680 ‫لقد غيّر (ساموراي ماكس) حياتنا."‬ 130 00:13:28,320 --> 00:13:30,960 ‫لم أقشر ثمرة طماطم من قبل، لأصدقك القول.‬ 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,120 ‫وأشتري الخبز مقطّعًا.‬ 132 00:13:33,200 --> 00:13:38,080 ‫لا أدري لماذا قد يحتاج أحد‬ ‫إلى قطع قالب طوب بسكين مطبخ.‬ 133 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 ‫ولكن دفعني هذا إلى التفكير.‬ 134 00:13:42,000 --> 00:13:44,160 ‫لماذا لا أسن سكاكيني؟‬ 135 00:13:44,240 --> 00:13:47,440 ‫ماذا لو أن حياتي مزرية‬ ‫لأنني لا أسن سكاكيني؟‬ 136 00:13:47,520 --> 00:13:49,160 ‫لأنني لا أهتم بالتفاصيل؟‬ 137 00:13:49,720 --> 00:13:52,520 ‫- التفاصيل يا "غورينغ".‬ ‫- هل اشتريته؟‬ 138 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 ‫- بطبيعة الحال اشتريته.‬ ‫- ثم ماذا حدث؟‬ 139 00:13:56,440 --> 00:13:59,760 ‫هل سننت سكاكينك وقطعت رقبة أحدهم؟‬ 140 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 ‫اشتريتها ومكثت للإعلان التالي.‬ 141 00:14:07,320 --> 00:14:10,160 ‫كان نفس الرجل الملتحي ونفس ربات البيوت.‬ 142 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 ‫خمن ماذا كانوا يبيعون؟‬ 143 00:14:13,960 --> 00:14:18,920 ‫سكين لا يكلّ حتى وإن قطعت به قالب طوب.‬ 144 00:14:19,000 --> 00:14:23,600 ‫يسن نفسه أثناء القطع.‬ 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 ‫أتعرف ماذا كان اسمه؟‬ 146 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 ‫- "ساموراي بلاس".‬ ‫- هل اشتريته أيضًا؟‬ 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 ‫- لا.‬ ‫- سخروا مني بطبيعة الحال.‬ 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 ‫إنها التفاصيل.‬ 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 ‫التفاصيل هي التي جعلتني أفقد صوابي.‬ 150 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 ‫حملت تلفازي، ‬ 151 00:14:43,040 --> 00:14:44,640 ‫وألقيت به من النافذة، ‬ 152 00:14:44,720 --> 00:14:48,840 ‫فسقط فوق مهاجر غير شرعيّ يركب دراجة.‬ 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,320 ‫هل أنا الملوم على موت ذلك الرجل؟‬ 154 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 ‫ما كان يجب أن يتواجد هناك من الأساس.‬ 155 00:14:58,880 --> 00:15:01,680 ‫أتوا بك هنا لأنك قتلت؟‬ 156 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 ‫خيروني بين أمرين، ‬ ‫عنبر المرضى النفسيين أو الحفرة.‬ 157 00:15:05,840 --> 00:15:07,040 ‫وهكذا جئت هنا.‬ 158 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 ‫ولكنهم لم يعرضوا عليّ دبلومًا مجازاً.‬ 159 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 ‫كم مستوى يوجد هنا؟‬ 160 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 ‫لا أدري. على الأقل 132، لأنني كنت هناك.‬ 161 00:15:22,040 --> 00:15:23,520 ‫132.‬ 162 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 ‫وكان هناك المزيد بالأسفل.‬ 163 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 ‫- كم من الطعام كان ينزل لهذه المسافة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 164 00:15:28,720 --> 00:15:31,080 ‫لا يمكنك أن تظل شهرًا كاملًا بدون طعام.‬ 165 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 ‫لم أقل إنني لم آكل شيئًا.‬ 166 00:15:32,840 --> 00:15:34,720 ‫فقط إن الطعام لم يكن يصل.‬ 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,120 ‫ويمكنك أن تعيش شهرًا بدون طعام.‬ 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 ‫ولكنك ستواجه مشكلة‬ ‫إن تلقيت مستويين منخفضين متتاليين.‬ 169 00:15:42,720 --> 00:15:44,480 ‫يجب أن نتواصل مع من هم بالأعلى.‬ 170 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 ‫لأي سبب؟‬ 171 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 ‫يجب أن يحددوا حصصهم من الطعام.‬ 172 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 ‫سيخبرون مستوى 46.‬ 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,120 ‫وهؤلاء سيخبرون مستوى 45 وهلم جرًا.‬ 174 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 ‫هل أنت شيوعي؟‬ 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,840 ‫أنا موضوعي. تحديد الحصص فيه عدالة.‬ 176 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 ‫من بالأعلى لن ينصتوا إلى الشيوعيين.‬ 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,240 ‫سنبدأ من الأسفل إذن.‬ 178 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 ‫أنتم يا من في مستوى 49!‬ 179 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 ‫اتركوا لنا مزيدًا من النبيذ‬ ‫المرة القادمة أيها الأوغاد!‬ 180 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 ‫ها هو نبيذكم أيها السفلة!‬ 181 00:16:17,320 --> 00:16:20,880 ‫من بالأسفل هم بالأسفل يا "غورينغ".‬ 182 00:16:21,520 --> 00:16:24,760 ‫- ربما يصبحون في الأعلى الشهر القادم.‬ ‫- نعم، وسيتبولون علينا.‬ 183 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 ‫الأوغاد.‬ 184 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 ‫اخترت كتابًا.‬ 185 00:16:41,320 --> 00:16:42,960 ‫ماذا اخترت؟‬ 186 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 ‫الأمر واضح.‬ 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 ‫"ساموراي بلاس".‬ 188 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 ‫ألا تتعب من هذا؟‬ 189 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 ‫إنه مذهل.‬ 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 ‫كلما استعملته زادت حدته.‬ 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,360 ‫- هل كان هذا شخصًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 192 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 ‫أرجو أن يكون من شاربي الخمر.‬ 193 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 ‫لدينا عجز في الخمور.‬ 194 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 ‫يمكنك أن تأكل كما شئت في المستويات الأعلى.‬ 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 ‫ولكن لن يكون هناك الكثير لتتأمله...‬ 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 ‫ولديك الكثير لتفكر فيه.‬ 197 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 ‫ألن يفعل أحد شيئًا؟‬ 198 00:18:49,720 --> 00:18:53,200 ‫لو كنت مكانك لدعوت الله‬ ‫أن أظل في المستويات الوسطى.‬ 199 00:18:54,040 --> 00:18:57,560 ‫تبدو من نوع الأشخاص‬ ‫الذي سيقفز إن كان بالأعلى.‬ 200 00:18:57,640 --> 00:19:00,440 ‫وأنت لا تملك الشجاعة لتبقى بالأسفل.‬ 201 00:19:02,600 --> 00:19:04,040 ‫الشجاعة لأي شيء؟‬ 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 ‫هلا تقرأ عليّ فصلًا الليلة؟‬ 203 00:19:17,160 --> 00:19:19,120 ‫لا أستطيع النوم هذه الأيام.‬ 204 00:19:19,960 --> 00:19:21,880 ‫أفتقد تلفازي.‬ 205 00:19:23,520 --> 00:19:25,160 ‫ما المستويات التي كنت فيها؟‬ 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 ‫استيقظت في المستوى 72.‬ 207 00:19:31,240 --> 00:19:33,880 ‫ثم أصبحت في المستوى 26.‬ 208 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 ‫ثم في الـ78، ثم الـ43.‬ 209 00:19:37,280 --> 00:19:40,880 ‫في الـ11، في الـ79.‬ 210 00:19:40,960 --> 00:19:44,280 ‫الـ32، ثم الـ8.‬ 211 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 ‫كنت في الـ132 الشهر الماضي.‬ 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,320 ‫وأنا هنا الآن.‬ 213 00:19:50,400 --> 00:19:53,640 ‫مع من كنت؟ أفترض أنك استيقظت مع نفس الشخص.‬ 214 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 ‫- مع من كنت؟‬ ‫- ما الذي يجعلك تفترض ذلك؟‬ 215 00:19:57,480 --> 00:20:00,920 ‫قلت إننا سنكون معًا الشهر القادم.‬ ‫مع من كنت؟‬ 216 00:20:03,200 --> 00:20:06,800 ‫لا يهم. ما يهم هو أن لديك سكينًا يسن نفسه.‬ 217 00:20:06,880 --> 00:20:10,320 ‫واختفى شريكك في الزنزانة‬ ‫في مستوى يخلو من الطعام.‬ 218 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 ‫لا تبدو عليك المعاناة من الجوع.‬ 219 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 ‫الخلاصة واضحة.‬ 220 00:20:15,680 --> 00:20:18,080 ‫وعدت بأنك لن تستخدم هذه الكلمة.‬ 221 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 ‫من الواضح أنك تجاهلت الوصية الخامسة.‬ 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 ‫ومن الواضح أنك التهمت زميل زنزانتك.‬ 223 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 ‫دعك منها. كل.‬ 224 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 ‫- هل أُصيبت؟‬ ‫- ليست بالإصابة الخطيرة.‬ 225 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 ‫أليس كذلك يا "ميهارو"؟‬ 226 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 ‫هل تعرفها؟‬ 227 00:20:52,240 --> 00:20:53,880 ‫تهبط كل شهر.‬ 228 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 ‫- لماذا؟‬ ‫- تبحث عن ابنها الصغير.‬ 229 00:20:58,800 --> 00:21:00,640 ‫هل ثمة أطفال في الحفرة؟‬ 230 00:21:08,520 --> 00:21:09,880 ‫لا بأس.‬ 231 00:21:13,480 --> 00:21:15,920 ‫حسنًا.‬ 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 ‫أتريد الاحتفاظ بها ليومين؟‬ 233 00:21:18,920 --> 00:21:21,120 ‫ظننتك رجلًا شريفًا.‬ 234 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 ‫أريد مساعدتها.‬ 235 00:21:22,880 --> 00:21:24,440 ‫أنا أساعدها.‬ 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 ‫في الحفرة، لكل شخص حرية الاختيار.‬ 237 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 ‫اختارت النزول.‬ 238 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 ‫هل تعرف ماذا تفعل هذه الجميلة كل شهر؟‬ 239 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 ‫قبل أن تنزل، تقتل شريكها في الزنزانة.‬ 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ‫لتحسّن من فرصتها‬ ‫في أن تكون مع ولدها في الشهر التالي.‬ 241 00:21:42,240 --> 00:21:46,440 ‫الجثة التي رأيتها تهوي من الأعلى‬ ‫كانت على الأرجح لشريكها في الزنزانة.‬ 242 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 ‫لم أقتل أحدًا في المستوى 132.‬ 243 00:21:52,120 --> 00:21:55,760 ‫كانت عقوبة شريكي في الحفرة قد انتهت.‬ 244 00:21:56,640 --> 00:22:00,320 ‫لا بد أنه في خير حال‬ ‫في الخارج ومعه دبلومه المجاز.‬ 245 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 ‫بعد 8 أيام سقطت جثة‬ ‫بينما كانت المنصة في مستوانا.‬ 246 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 ‫أكلنا لحمًا بشريًا.‬ 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,720 ‫ولكننا لم نقتل أحدًا.‬ 248 00:22:28,240 --> 00:22:30,040 ‫أنت!‬ 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,040 ‫دعاها وشأنها أيها الوغدان!‬ 250 00:22:34,120 --> 00:22:36,960 ‫سيحتفظان بها ليوم أو اثنين. لا تتدخل.‬ 251 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 ‫هلا تقرأ لي فصلًا الليلة...‬ 252 00:22:41,920 --> 00:22:44,720 ‫هيا اقفز!‬ 253 00:22:44,800 --> 00:22:47,120 ‫المسافة حوالي 6 أمتار فقط.‬ 254 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 ‫أي فصل تريد أن تسمع؟‬ 255 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 ‫الأول بطبيعة الحال.‬ 256 00:23:22,760 --> 00:23:23,720 ‫رباه!‬ 257 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 ‫"في مكان ما في (لامنشا)، ‬ ‫مكان لا يعنيني أن أتذكره، ‬ 258 00:23:27,600 --> 00:23:30,800 ‫عاش رجل ليس من وقت طويل، ورمحه على رف، ‬ 259 00:23:30,880 --> 00:23:33,640 ‫مع درعه العتيق، وحصانه النحيل، وكلب صيد."‬ 260 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 ‫هل تؤمن بالله؟‬ 261 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 ‫لماذا تسأل؟‬ 262 00:24:51,000 --> 00:24:54,480 ‫إن كنت تؤمن بالله صل لأجلنا.‬ 263 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 ‫هل تشم هذه الرائحة؟‬ 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 ‫إنه الغاز.‬ 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,440 ‫في ثوان سينيموننا.‬ 266 00:25:03,520 --> 00:25:06,240 ‫وفي الغد سنستيقظ في مستوى آخر.‬ 267 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 ‫تروق لي يا "غورينغ".‬ 268 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 ‫لا أظنك ستعيش طويلًا.‬ 269 00:25:15,200 --> 00:25:16,680 ‫ولكنك تروق لي.‬ 270 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 ‫قلبك طيب.‬ 271 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 ‫لم يبق لي هنا سوى شهرين.‬ 272 00:25:26,600 --> 00:25:30,600 ‫عندما أخرج أعتقد‬ ‫أنني سأحصل على دبلوم مجاز.‬ 273 00:25:33,200 --> 00:25:34,960 ‫وهذا ليس بالأمر الهيّن.‬ 274 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 ‫هل تؤمن بالله؟‬ 275 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 ‫أؤمن به هذا الشهر.‬ 276 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 ‫أنت تنام نومًا عميقًا يا "غورينغ".‬ 277 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 ‫لا!‬ 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 ‫استرخ.‬ 279 00:26:19,800 --> 00:26:21,440 ‫اهدأ.‬ 280 00:26:25,280 --> 00:26:28,640 ‫هذا ليس بالمكان الجيد. هل تفهم الآن؟‬ 281 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 ‫أنت أصغر مني وأقوى مني.‬ 282 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 ‫ربما لا تهاجمني اليوم أو غدًا.‬ 283 00:26:36,920 --> 00:26:39,560 ‫ولكن بمرور الوقت ستنظر إليّ بشكل مختلف.‬ 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,080 ‫الجوع يجلب الجنون.‬ 285 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 ‫في هذه الحالات، إما تأكل أو تؤكل.‬ 286 00:26:48,600 --> 00:26:50,760 ‫بطبيعة الحال لا أريد أن أقتلك.‬ 287 00:26:50,840 --> 00:26:53,840 ‫سيتعفن جسدك سريعًا.‬ 288 00:26:53,920 --> 00:26:56,120 ‫ولن نحصل على أيّ طعام.‬ 289 00:26:56,680 --> 00:26:58,720 ‫كما أنني لن أشل حركتك على الفور كذلك.‬ 290 00:27:00,480 --> 00:27:04,120 ‫يمكن تحمّل الصوم في الأسبوع الأول.‬ 291 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 ‫هل تناولت الحلزون من قبل؟‬ 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 ‫لا تفعل هذا. أرجوك.‬ 293 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 ‫يسمّيه المرفّهون "إسكارغو".‬ 294 00:27:13,520 --> 00:27:16,120 ‫إنه مرغوب للغاية في العديد من البلدان.‬ 295 00:27:16,200 --> 00:27:20,040 ‫ولكن يجب أن يُطهر من 7 إلى 10 أيام أولًا.‬ 296 00:27:21,360 --> 00:27:24,080 ‫لذا لا تخف... بعد.‬ 297 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 ‫هل يمكنك سماعها؟‬ 298 00:27:33,160 --> 00:27:35,040 ‫صرخات من يستيقظون...‬ 299 00:27:35,920 --> 00:27:38,000 ‫ويعرفون أين هم.‬ 300 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 ‫لا تفعل هذا.‬ 301 00:27:47,200 --> 00:27:49,440 ‫لا داعي لأن تفعل هذا يا "تريماغاسي".‬ 302 00:27:50,080 --> 00:27:53,840 ‫ستتلاشى صداقتنا ببطء.‬ 303 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 ‫ستنتهي بعدم ثقة متبادلة‬ 304 00:27:56,800 --> 00:27:59,640 ‫تؤدي إلى الصراع والجريمة.‬ 305 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 ‫أعرف. لقد اختبرت ذلك.‬ 306 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 ‫أنت قاتل لعين.‬ 307 00:28:05,000 --> 00:28:08,440 ‫لا. أنا خائف فحسب.‬ 308 00:28:10,080 --> 00:28:12,520 ‫لا أستمتع بهذا يا حلزوني.‬ 309 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 ‫لست حلزونًا لعينًا.‬ 310 00:28:17,400 --> 00:28:20,960 ‫آسف. الأسهل لي‬ ‫أن أفكر فيك باعتبارك حلزونًا، ‬ 311 00:28:21,040 --> 00:28:23,400 ‫يتطهر من عيوبه.‬ 312 00:28:23,480 --> 00:28:26,800 ‫أترى؟ لديّ مشاعر بالفعل.‬ 313 00:28:36,760 --> 00:28:38,080 ‫انظر إلى هذا.‬ 314 00:28:39,200 --> 00:28:42,400 ‫ولا عظام حتى.‬ 315 00:28:46,120 --> 00:28:47,560 ‫اسمع يا حلزوني.‬ 316 00:28:47,640 --> 00:28:50,240 ‫أنت مربوط وأنا لا.‬ 317 00:28:50,320 --> 00:28:54,440 ‫لديك كتاب وأنا لديّ "ساموراي بلاس".‬ 318 00:28:55,120 --> 00:28:57,760 ‫لست في وضع يسمح لك‬ ‫بتقديم طلبات بطبيعة الحال.‬ 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 ‫ولكن إن تعاونت، ‬ 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 ‫سأعطيك فرصة في الحياة.‬ 321 00:29:04,040 --> 00:29:07,920 ‫لا يمكنك أن تشوّهني وتتوقع مني‬ ‫أن أبقى على قيد الحياة أيها الأحمق.‬ 322 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 ‫سأفعل ما بوسعي، أعدك بذلك.‬ 323 00:29:12,240 --> 00:29:15,360 ‫خلال 8 أيام، سأقطع شرائح من اللحم البشري.‬ 324 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 ‫سأحاول شفاء جراحك في كل مرة.‬ 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 ‫وسأعطيك نصيبك.‬ 326 00:29:21,080 --> 00:29:22,480 ‫قطعة من لحمي؟‬ 327 00:29:22,560 --> 00:29:25,280 ‫فكر في نجاتك وساعدني.‬ 328 00:29:26,080 --> 00:29:27,960 ‫أرجو أن ترجع إلى صوابك قريبًا، ‬ 329 00:29:28,040 --> 00:29:31,200 ‫حتى نستمر في قراءة "دون كيشوت" معًا.‬ 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 ‫حسنًا. ربما كانت وفاة هذا الشخص‬ ‫حادثًا عرضيًا.‬ 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 ‫ولكن هذا ليس كذلك.‬ 332 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 ‫ستكون الوحيد المسؤول عن موتي أيها الوغد.‬ 333 00:29:40,640 --> 00:29:44,320 ‫لا، من بأعلى يجعلونني أفعل ذلك.‬ 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 ‫الـ340 كلهم مسؤولون أمامي.‬ 335 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 ‫يمكننا أن نعيش على الماء يا "تريماغاسي".‬ 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,080 ‫ربما يمكنك ذلك.‬ 337 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 ‫ولكنني عجوز.‬ 338 00:29:56,120 --> 00:29:59,720 ‫يجب أن أركّز على الخروج خلال شهرين.‬ 339 00:29:59,800 --> 00:30:04,720 ‫إن نجوت وذهبنا إلى مستوى أقل، ماذا سيحدث؟‬ 340 00:30:04,800 --> 00:30:07,840 ‫- تفهم الآن، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا بالطبع.‬ 341 00:30:07,920 --> 00:30:11,080 ‫- هل ستقرأ لي الليلة؟‬ ‫- كلا بالطبع.‬ 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 ‫في هذه الحالة، الأمر منته.‬ 343 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 ‫الكلام يرهقني.‬ 344 00:30:14,680 --> 00:30:17,240 ‫الصمت هو ما يرهقك أيها الأحمق!‬ 345 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 ‫الصمت هو ما يرهقك أيها الأحمق!‬ 346 00:31:06,000 --> 00:31:08,160 ‫حان الوقت يا حلزوني.‬ 347 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 ‫كنت أحاول القراءة...‬ 348 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 ‫ولكنني لا أستطيع.‬ 349 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 ‫يختلط الكلام.‬ 350 00:31:17,680 --> 00:31:19,840 ‫عقلي مشوّش.‬ 351 00:31:23,200 --> 00:31:25,240 ‫الأفضل لك أن نبدأ اليوم.‬ 352 00:31:26,360 --> 00:31:30,040 ‫وإلا فلن أستطيع أن أضمن لك عملية نظيفة.‬ 353 00:31:31,760 --> 00:31:35,400 ‫أريدك أن تعرف أنني أحمّلك المسؤولية.‬ 354 00:31:36,520 --> 00:31:38,200 ‫وليس من بأعلى.‬ 355 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 ‫وليس الظروف.‬ 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,000 ‫ولا حتى الإدارة.‬ 357 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 ‫أنت فقط.‬ 358 00:31:49,320 --> 00:31:51,760 ‫يمكنك القول بأنك تطهرت بالفعل‬ ‫أيها الحلزون.‬ 359 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 ‫من الداخل والخارج.‬ 360 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 ‫ليس بداخلك استياء حتى.‬ 361 00:31:59,000 --> 00:32:02,360 ‫لا تقلق. سأقطع القليل من القطع الصغيرة.‬ 362 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 ‫لن اقترب من أعضائك التناسلية.‬ 363 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 ‫هل أنت مستعد؟‬ 364 00:35:13,840 --> 00:35:15,200 ‫أشكرك.‬ 365 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 ‫أشكرك.‬ 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 ‫ما اسم ولدك؟‬ 367 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 ‫تأكل...‬ 368 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 ‫أو تؤكل.‬ 369 00:37:21,440 --> 00:37:23,160 ‫أنت دفعتني إلى هذا.‬ 370 00:37:23,240 --> 00:37:24,560 ‫لا.‬ 371 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 ‫كنت عاجزًا عن الدفاع عن نفسي وأنت ذبحتني.‬ 372 00:37:28,200 --> 00:37:31,720 ‫لم تعاملني بالاحترام الذي أظهرته لك.‬ 373 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 ‫بطبيعة الحال.‬ 374 00:37:32,880 --> 00:37:35,400 ‫ما زلت تستخدم تلك الكلمة وأنت ميت.‬ 375 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 ‫رائحة الغاز تفوح.‬ 376 00:37:45,040 --> 00:37:46,640 ‫وأنت غير حقيقي.‬ 377 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 ‫ربما.‬ 378 00:37:49,720 --> 00:37:53,080 ‫من يبالي؟ نحن متشابهان الآن.‬ 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,680 ‫كلانا قاتل.‬ 380 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 ‫ولكنني أكثر منك تحضّرًا.‬ 381 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 ‫- انصرف.‬ ‫- كلا، لن انصرف أبدًا.‬ 382 00:38:08,360 --> 00:38:12,200 ‫أنتمي إليك الآن. أنا بداخلك.‬ 383 00:38:14,520 --> 00:38:17,800 ‫ولكنك أيضًا تنتمي إلي.‬ 384 00:38:17,880 --> 00:38:19,360 ‫أيها الحلزون.‬ 385 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 ‫الكلام يرهقني.‬ 386 00:38:23,840 --> 00:38:25,800 ‫أترى؟ أنا محق.‬ 387 00:39:21,920 --> 00:39:24,720 ‫تعال يا "رمسيس الثاني". تعال يا عزيزي.‬ 388 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 ‫كان يرحب بك فحسب أيها الجلف.‬ 389 00:39:36,520 --> 00:39:39,120 ‫أنا "إيموغيري" وهو "رمسيس الثاني".‬ 390 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 ‫هل مسموح بالحيوانات الأليفة في الحفرة؟‬ 391 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 ‫ما كنت لآتي إلى هنا من دونه.‬ 392 00:39:44,160 --> 00:39:47,480 ‫إحضار كلب طويل الجسم هنا‬ ‫ليس بالتصرف الذكي يا سيدتي.‬ 393 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 ‫إنه طويل الجسم أكثر منه كلبًا.‬ 394 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 ‫كنت أظنك ستكون أكثر رقة‬ ‫مع الحيوانات. لقد اخترت كتابًا.‬ 395 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 ‫لم يطلب أحد كتابًا قط.‬ 396 00:39:56,800 --> 00:39:59,560 ‫يطلبون كافة الأشياء. البنادق والأقواس...‬ 397 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 ‫والسكاكين والمصابيح...‬ 398 00:40:02,240 --> 00:40:04,720 ‫ومضارب الغولف ومضارب البيسبول...‬ 399 00:40:04,800 --> 00:40:07,280 ‫- حتى الدراجات الثابتة.‬ ‫- هل تعرفين اسمي؟‬ 400 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 ‫يمكنك أن تدخن.‬ 401 00:40:17,560 --> 00:40:20,400 ‫- هلا نتابع؟‬ ‫- نعم.‬ 402 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 ‫ألديك عدم تحمّل للغلوتين أو اللاكتوز؟‬ 403 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 ‫كلا.‬ 404 00:40:32,920 --> 00:40:36,880 ‫هل تعاني حساسية من المأكولات البحرية‬ ‫أو الفول السوداني أو الفاكهة؟‬ 405 00:40:36,960 --> 00:40:39,200 ‫لا على حد علمي.‬ 406 00:40:54,040 --> 00:40:56,640 ‫أتعرف أن التدخين ممنوع بالداخل؟‬ 407 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 ‫نعم، أعرف.‬ 408 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 ‫هل الصمت جزء من المقابلة؟‬ 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 ‫هل تشعر بعدم الراحة؟‬ 410 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 ‫لا.‬ 411 00:41:33,680 --> 00:41:35,120 ‫طعامك المفضل؟‬ 412 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 ‫لا أدري.‬ 413 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 ‫فكر أرجوك.‬ 414 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 415 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 ‫سنضيفه إلى قائمة الطعام.‬ 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,080 ‫قُبلت إذن؟‬ 417 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 ‫ليس بعد.‬ 418 00:42:03,920 --> 00:42:05,840 ‫"إسكارغو" بالنبيذ الأحمر.‬ 419 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 ‫حلزون؟‬ 420 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 421 00:42:12,360 --> 00:42:16,120 ‫- أيمكنك أن تخرجيني؟‬ ‫- تعرف أنني لا أستطيع هذا.‬ 422 00:42:17,080 --> 00:42:20,760 ‫كم شخصًا أرسلته إلى حظيرة الخنازير تلك‬ ‫قبل أن يرسلوك أنت نفسك؟‬ 423 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 ‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح، فقد جئت طواعية.‬ 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 ‫ولم يرسلني أحد.‬ 425 00:42:26,720 --> 00:42:27,840 ‫اخترت أن آتي.‬ 426 00:42:27,920 --> 00:42:31,160 ‫إذن لا تعرفين أن الناس تموت في الحفرة؟‬ 427 00:42:31,240 --> 00:42:34,520 ‫نفضل تسميته‬ ‫"المركز العمودي للإدارة الذاتية".‬ 428 00:42:40,080 --> 00:42:41,640 ‫كم مستوى يوجد هنا؟‬ 429 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 ‫200.‬ 430 00:42:48,160 --> 00:42:49,520 ‫200؟‬ 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,040 ‫لا نحصل على طعام يكفي 200 مستوى.‬ 432 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 ‫إذا أكل كل شخص ما يحتاج إليه فقط، ‬ 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,640 ‫سيصل إلى أقل المستويات.‬ 434 00:43:01,720 --> 00:43:05,320 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة من الداخل.‬ ‫- كلا، ليس سهلًا.‬ 435 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 ‫أو من الخارج.‬ 436 00:43:06,760 --> 00:43:09,720 ‫ولكن يجب أن يحدث شيء‬ ‫في "المركز العمودي" في النهاية.‬ 437 00:43:09,800 --> 00:43:13,440 ‫شيء يحفّز التضامن العفوي.‬ 438 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 ‫"المركز العمودي للإدارة الذاتية"؟‬ ‫التضامن العفوي؟‬ 439 00:43:16,680 --> 00:43:19,280 ‫هل لهذا السبب أسسوا هذه الحفرة اللعينة؟‬ 440 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 ‫التغيير لا يكون عفويًا قط يا سيدتي.‬ 441 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 ‫لعل هذا سبب وجودك هنا.‬ 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,200 ‫الخروج من هنا حيًا يكفيني.‬ 443 00:44:19,720 --> 00:44:22,720 ‫حسنًا. أليس شهيًا؟ يعجبك.‬ 444 00:44:22,800 --> 00:44:25,520 ‫قد يموت أحدهم لأجله، أتعرفين هذا؟‬ 445 00:44:25,600 --> 00:44:27,240 ‫حسنًا.‬ 446 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 ‫سنأكل جميعًا يومًا بعد يوم. هذه حصتي.‬ 447 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 ‫ربما يموت أحد الأطفال.‬ 448 00:44:35,760 --> 00:44:38,120 ‫لا يوجد من هم دون 16 عامًا في الحفرة.‬ 449 00:44:41,400 --> 00:44:42,960 ‫هناك واحد على الأقل.‬ 450 00:44:43,040 --> 00:44:45,800 ‫لا يوجد من هم دون 16 عامًا في هذه الحفرة.‬ 451 00:44:46,560 --> 00:44:49,600 ‫الإدارة دقيقة للغاية.‬ 452 00:45:01,240 --> 00:45:03,000 ‫صباح الخير يا سادة.‬ 453 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 ‫أنصتوا رجاءً.‬ 454 00:45:05,160 --> 00:45:07,400 ‫احتفظت لكما ببعض الطعام.‬ 455 00:45:07,480 --> 00:45:09,200 ‫تناولا حصتكما‬ 456 00:45:09,280 --> 00:45:12,120 ‫وأعدا حصتين مماثلتين لمن هم بأسفل.‬ 457 00:45:12,200 --> 00:45:16,840 ‫ماذا أيتها الشمطاء؟ كنا في مستوى 88.‬ ‫بالكاد خرجنا أحياء.‬ 458 00:45:16,920 --> 00:45:20,960 ‫أعي هذا، ولكننا مسؤولون أمام‬ ‫من لم يحالفهم الكثير من الحظ هذا الشهر.‬ 459 00:45:21,040 --> 00:45:24,000 ‫يمكنك الحصول على سعرات حرارية تكفيك لتعيش.‬ 460 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 ‫أرجوكما أيها السيدان.‬ 461 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 ‫التضامن العفوي.‬ 462 00:45:39,680 --> 00:45:42,600 ‫ربما يكون الهدف من هذا المكان‬ ‫هو عكس ما تعتقدونه.‬ 463 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 ‫سيكون التضامن بمثابة إنذار لهم‬ 464 00:45:45,680 --> 00:45:48,000 ‫ليمنعوه من الخارج، ألا ترين هذا؟‬ 465 00:45:48,080 --> 00:45:50,520 ‫- إنذار لمن؟‬ ‫- من في ظنك؟‬ 466 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 ‫الإدارة.‬ 467 00:45:56,720 --> 00:46:00,920 ‫حسنًا. تعتقد أن الإدارة‬ ‫تفعل كل شيء بشكل خاطئ.‬ 468 00:46:01,520 --> 00:46:04,040 ‫عملت لديهم 25 عامًا.‬ 469 00:46:05,080 --> 00:46:07,600 ‫وتحصلين على امتيازات معينة.‬ 470 00:46:07,680 --> 00:46:10,840 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- يمكنك اختيار شريكك في الزنزانة.‬ 471 00:46:17,680 --> 00:46:18,720 ‫لم أتمكن أنا من ذلك.‬ 472 00:46:36,400 --> 00:46:39,840 ‫أيها السيدان، ‬ ‫أعرف أنكما كنتما جائعين ولم تلتفتا لكلامي.‬ 473 00:46:39,920 --> 00:46:43,880 ‫من الضروري أن تأكلا فقط‬ ‫الحصص التي أعددتها لكما‬ 474 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 ‫وأن تعدا وجبتين مماثلتين للمستوى 35.‬ 475 00:46:47,640 --> 00:46:49,120 ‫دعينا وشأننا!‬ 476 00:46:49,200 --> 00:46:51,200 ‫سنأكل بقدر ما نريد.‬ 477 00:46:56,640 --> 00:46:58,360 ‫سيفهمان في نهاية المطاف.‬ 478 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 ‫هل أنت جادة؟‬ 479 00:47:00,800 --> 00:47:04,200 ‫أيها السيدان، برجاء أن تأكلا حصتكما‬ ‫وتعدّا حصتين مماثلتين...‬ 480 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 ‫أرجوكما أيها السيدان.‬ 481 00:47:09,240 --> 00:47:12,040 ‫تناولا حصتكما وأعدّا حصتين مماثلتين...‬ 482 00:47:14,440 --> 00:47:16,440 ‫أيها السيدان أرجوكما.‬ 483 00:47:17,000 --> 00:47:20,440 ‫تناولا حصتكما وأعدّا حصتين مماثلتين...‬ 484 00:47:21,840 --> 00:47:26,240 ‫أيها السيدان أرجوكما.‬ ‫تناولا حصتكما وأعدّا...‬ 485 00:47:28,560 --> 00:47:30,880 ‫أيها السيدان، أعددت لكما حصتكما‬ 486 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 ‫وحصتين أخريين للمستوى 35 لنسهّل عليكما...‬ 487 00:47:35,280 --> 00:47:37,040 ‫أعدّا اثنتين...‬ 488 00:47:39,640 --> 00:47:42,240 ‫أرجوكما، مر 15 يومًا.‬ 489 00:47:42,320 --> 00:47:44,840 ‫أتوسل إليكما أن تنفذا تعليماتي.‬ 490 00:47:44,920 --> 00:47:47,760 ‫الناس بلا شك يموتون تحت أقدامكم.‬ 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,360 ‫هل تفهمان؟ الناس يموتون!‬ 492 00:47:51,160 --> 00:47:52,760 ‫اسمعا أيها الوغدان.‬ 493 00:47:53,360 --> 00:47:57,040 ‫نفذا ما تقوله السيدة‬ ‫وإلا سأتغوط على طعامكما كل يوم.‬ 494 00:47:57,960 --> 00:48:02,120 ‫وسألطخ به كل حبة أرز، أتسمعان؟‬ 495 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 ‫ستأكلان البراز كل يوم.‬ 496 00:48:03,920 --> 00:48:08,000 ‫مررا الطعام للأوغاد بأسفلكما. واضح؟‬ 497 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 ‫حسنًا.‬ 498 00:48:19,600 --> 00:48:21,440 ‫يبدو أنها ناجحة.‬ 499 00:48:21,520 --> 00:48:22,600 ‫بطبيعة الحال.‬ 500 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 ‫لم يكن هذا ما توقعته.‬ 501 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 ‫أردت إقناعهما.‬ 502 00:48:28,080 --> 00:48:29,200 ‫إنهما مقتنعان.‬ 503 00:48:29,280 --> 00:48:32,960 ‫- بالتغوّط؟‬ ‫- إنه أكثر فاعلية من التضامن.‬ 504 00:48:34,760 --> 00:48:36,600 ‫فقط لو تمكنّا من إقناع من بالأعلى...‬ 505 00:48:36,680 --> 00:48:38,960 ‫كلا، لن ينصتوا إليّ.‬ 506 00:48:40,640 --> 00:48:42,000 ‫لم لا؟‬ 507 00:48:42,080 --> 00:48:44,280 ‫لأنني لا أستطيع التغوط لأعلى يا سيدتي.‬ 508 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 ‫ساعديني!‬ 509 00:49:08,760 --> 00:49:11,120 ‫لا بأس.‬ 510 00:49:11,200 --> 00:49:12,880 ‫إنها أم الطفل.‬ 511 00:49:14,040 --> 00:49:15,400 ‫الوسادة.‬ 512 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 ‫الوسادة!‬ 513 00:49:25,240 --> 00:49:26,560 ‫لا بأس.‬ 514 00:49:37,040 --> 00:49:39,440 ‫حسنًا، هذا كل شيء.‬ 515 00:49:41,760 --> 00:49:42,640 ‫برد.‬ 516 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- البرودة شديدة.‬ 517 00:49:44,200 --> 00:49:46,360 ‫تشعر بالبرد. غطيها.‬ 518 00:49:47,080 --> 00:49:48,760 ‫هكذا.‬ 519 00:49:48,840 --> 00:49:50,720 ‫أشعر بالبرودة أنا كذلك.‬ 520 00:49:53,400 --> 00:49:54,720 ‫ماذا يجري؟‬ 521 00:49:56,400 --> 00:49:58,800 ‫الكلب اللعين. تعال أيها الوغد.‬ 522 00:49:58,880 --> 00:50:01,680 ‫اختطف شيئًا. اتركه!‬ 523 00:50:49,800 --> 00:50:52,040 ‫أكرهك.‬ 524 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 ‫أيتها الحقيرة!‬ 525 00:50:53,880 --> 00:50:55,520 ‫- أكرهك.‬ ‫- مهلًا!‬ 526 00:50:57,000 --> 00:50:59,880 ‫ماذا؟‬ 527 00:51:18,680 --> 00:51:19,800 ‫إنه لأجل ابنها.‬ 528 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 ‫حقًا؟ لا يمكنني أن أعرف.‬ 529 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 ‫لست أمًا.‬ 530 00:51:28,880 --> 00:51:31,360 ‫هل هذه حصة اليوم؟‬ 531 00:51:31,440 --> 00:51:33,280 ‫هذا قليل جدًا يا رجل.‬ 532 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 ‫اخترت هذه المرأة من 10 شهور. كانت وحيدة.‬ 533 00:51:38,160 --> 00:51:40,280 ‫ليس لها أبوان وليس لديها أبناء.‬ 534 00:51:40,360 --> 00:51:42,280 ‫طبقها المفضل هو الأرز باللحم.‬ 535 00:51:43,120 --> 00:51:46,400 ‫إنها ممثلة. اختارت قيثارة.‬ 536 00:51:46,480 --> 00:51:49,400 ‫أرادت أن تبدو كـ"مارلين مونرو" في الفيلم.‬ 537 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 ‫جاءت إلى الحفرة بمفردها.‬ 538 00:51:51,840 --> 00:51:53,440 ‫سمعت هذا بشكل صحيح يا "غورينغ".‬ 539 00:51:54,200 --> 00:51:57,480 ‫بمفردها تمامًا.‬ 540 00:52:01,640 --> 00:52:03,720 ‫أرادت أن تكون "مارلين مونرو" آسيوية.‬ 541 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 ‫تلك الساقطة...‬ 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,760 ‫تعزف القيثارة بعينيها المسحوبتين.‬ 543 00:52:08,840 --> 00:52:12,080 ‫إنها الآن قاتلة مجنونة تبحث عن ابن مزيف.‬ 544 00:52:14,840 --> 00:52:16,920 ‫التضامن العفوي.‬ 545 00:52:17,600 --> 00:52:20,040 ‫التضامن العفوي المغلّف بالبراز.‬ 546 00:52:24,400 --> 00:52:27,680 ‫هذا ليس بالمكان الجيد لمحب للكتب.‬ 547 00:52:29,240 --> 00:52:32,000 ‫عملت لدى الإدارة لمدة 25 عامًا.‬ 548 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 ‫وأرسلت الناس إلى هذه الحفرة اللعينة‬ ‫في الـ8 سنوات الماضية دون أن أدري.‬ 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 ‫لأنني لم أكن أعرف.‬ 550 00:52:39,920 --> 00:52:41,760 ‫أؤكد لك أنني لم أكن أعرف.‬ 551 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 ‫أتصدقني يا "غورينغ"؟‬ 552 00:52:47,880 --> 00:52:49,840 ‫لا تصدقني، أليس كذلك؟‬ 553 00:52:50,920 --> 00:52:53,680 ‫أريدك أن تصدقني الآن.‬ 554 00:52:58,680 --> 00:53:03,640 ‫انظر إليّ يا "غورينغ".‬ ‫حاربت السرطان لـ3 سنوات.‬ 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,400 ‫في اليوم الذي عرفت فيه‬ ‫أنني خسرت المعركة...‬ 556 00:53:08,760 --> 00:53:11,160 ‫جئت هنا لتقديم المساعدة.‬ 557 00:53:19,520 --> 00:53:20,800 ‫ولكن أتعرف؟‬ 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 ‫لم أعد أبالي.‬ 559 00:53:25,360 --> 00:53:26,600 ‫لا أبالي فحسب.‬ 560 00:53:27,600 --> 00:53:29,160 ‫لم أعد أبالي بأي شيء.‬ 561 00:53:32,560 --> 00:53:34,560 ‫من يحضر كتابًا إلى هنا بحق السماء؟‬ 562 00:53:35,560 --> 00:53:39,760 ‫من يحضر كتابًا لعينًا إلى هنا بحق السماء؟‬ 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,240 ‫إنها معجزة أنه لم يأكل أحد الحلزون.‬ 564 00:55:14,600 --> 00:55:16,080 ‫ألن تأكلي؟‬ 565 00:55:20,680 --> 00:55:22,400 ‫سأترك اثنين في كل حصة.‬ 566 00:55:30,360 --> 00:55:32,680 ‫لم لا تأكلين شيئًا يا "إيموغيري"؟‬ 567 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 ‫اليوم، كان دور "رمسيس الثاني".‬ 568 00:55:41,920 --> 00:55:45,080 ‫إنه آخر يوم، ينبغي أن تأكلي.‬ 569 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 ‫لا نعرف أين سنكون غدًا.‬ 570 00:56:47,200 --> 00:56:48,960 ‫ألست تتخلى عنها؟‬ 571 00:56:49,640 --> 00:56:50,960 ‫كانت صديقتك.‬ 572 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 ‫هل ستأكلها؟‬ 573 00:56:55,120 --> 00:56:57,760 ‫بالتأكيد. لهذا السبب شنقت نفسي.‬ 574 00:56:57,840 --> 00:57:01,160 ‫كان من الأسهل بكثير أن أقفز، ‬ ‫مثل كثيرين آخرين.‬ 575 00:57:01,240 --> 00:57:03,080 ‫ولكنني أردت أن أترك لك هدية.‬ 576 00:57:04,480 --> 00:57:05,400 ‫جسدي.‬ 577 00:57:06,520 --> 00:57:08,720 ‫أرجوك كل جسدي.‬ 578 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 ‫اهضمه ثم تخلص منه في صورة براز تعويضي.‬ 579 00:57:11,840 --> 00:57:15,040 ‫تذكّر، التضامن أو البراز.‬ 580 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 ‫ما الغرض من تغطية أذنيك؟‬ 581 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 ‫نحن داخل رأسك أيها الغبي.‬ 582 00:57:20,920 --> 00:57:23,280 ‫هل وصفته بالغبي أيها الغبي؟‬ 583 00:57:23,360 --> 00:57:25,080 ‫أنت تكلم "المسيح".‬ 584 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 ‫"مسيح" القرف، ولكنه ما زال "المسيح".‬ 585 00:57:29,200 --> 00:57:31,840 ‫- كلني يا "غورينغ".‬ ‫- هذه الشمطاء المجنونة محقّة.‬ 586 00:57:31,920 --> 00:57:34,600 ‫هذه فرصتك الوحيدة في النجاة.‬ 587 00:57:34,680 --> 00:57:38,600 ‫حقيقة يا "غورينغ". اقطع لحمي وكله.‬ 588 00:57:38,680 --> 00:57:40,000 ‫أيها المخلّص.‬ 589 00:57:41,360 --> 00:57:42,800 ‫"الحق الحق أقول لكم‬ 590 00:57:42,880 --> 00:57:46,440 ‫إن لم تأكلوا جسد ابن الإنسان وتشربوا دمه، ‬ 591 00:57:46,520 --> 00:57:48,160 ‫فليس لكم حياة فيكم.‬ 592 00:57:48,240 --> 00:57:50,360 ‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬ 593 00:57:50,440 --> 00:57:52,280 ‫فله حياة أبدية، ‬ 594 00:57:52,360 --> 00:57:55,000 ‫وأنا أقيمه في اليوم الأخير.‬ 595 00:57:55,760 --> 00:57:57,600 ‫لأن جسدي مأكل حق‬ 596 00:57:57,680 --> 00:57:59,880 ‫ودمي مشرب حق.‬ 597 00:58:00,720 --> 00:58:03,000 ‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬ 598 00:58:03,080 --> 00:58:04,680 ‫يثبت فيّ‬ 599 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 ‫وأنا فيه."‬ 600 00:58:07,040 --> 00:58:08,120 ‫آمين.‬ 601 00:59:28,040 --> 00:59:29,280 ‫هاك يا "غورينغ".‬ 602 00:59:30,080 --> 00:59:32,920 ‫باستخدام "ساموراي بلاس" ستشعر بأنه كالزبد.‬ 603 00:59:36,760 --> 00:59:38,080 ‫افعل هذا.‬ 604 00:59:59,800 --> 01:00:03,640 ‫الأذنان والوجه والذقن.‬ 605 01:00:03,720 --> 01:00:07,720 ‫الثديان والضلوع ودهون الظهر.‬ 606 01:00:07,800 --> 01:00:11,000 ‫والخاصرة واليدان والمفاصل.‬ 607 01:00:11,080 --> 01:00:13,320 ‫والكتفان واللحم.‬ 608 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 ‫والجانب والضلوع.‬ 609 01:00:49,000 --> 01:00:51,880 ‫أنتم يا من بالأعلى! أيها الأوغاد.‬ 610 01:00:51,960 --> 01:00:55,800 ‫هيا، أعرف أنكم بالأعلى! أجيبوني!‬ 611 01:00:55,880 --> 01:00:59,880 ‫اسمي "بهارات". أنا في حالة نشوة.‬ ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 612 01:01:00,640 --> 01:01:02,080 ‫هل رأيت مستوانا؟‬ 613 01:01:02,160 --> 01:01:03,920 ‫المستوى 6 يا صديقي!‬ 614 01:01:04,000 --> 01:01:06,360 ‫أشعر بالنشوة!‬ 615 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 ‫سأخرج هذه المرة! هيا!‬ 616 01:01:08,480 --> 01:01:11,440 ‫مستوى 5، أجبني!‬ 617 01:01:11,520 --> 01:01:14,360 ‫- هل تريد أن تصعد؟‬ ‫- نعم.‬ 618 01:01:14,440 --> 01:01:16,640 ‫- لأي سبب؟‬ ‫- لأي سبب؟‬ 619 01:01:17,160 --> 01:01:19,920 ‫لأترك هذه الحفرة اللعينة.‬ 620 01:01:20,800 --> 01:01:23,320 ‫- هل تؤمن بالله؟‬ ‫- نعم.‬ 621 01:01:24,080 --> 01:01:25,760 ‫نعم، أؤمن بالله.‬ 622 01:01:26,880 --> 01:01:29,000 ‫ولكن بأي إله؟‬ 623 01:01:30,400 --> 01:01:31,800 ‫الواحد الأحد.‬ 624 01:01:33,080 --> 01:01:35,000 ‫الإله الواحد الحق!‬ 625 01:01:36,160 --> 01:01:38,760 ‫يقول إنه يؤمن بنفس الإله الذي نؤمن به.‬ 626 01:01:38,840 --> 01:01:41,360 ‫بالله عليك، أنا مجرد عابر، أؤكد لك هذا.‬ 627 01:01:41,440 --> 01:01:45,120 ‫تحدث الله إليّ ويريدني أن أترك الحفرة.‬ 628 01:01:45,200 --> 01:01:46,920 ‫يقول إن الله تحدّث إليه.‬ 629 01:01:47,000 --> 01:01:49,120 ‫ماذا قال تحديدًا؟‬ 630 01:01:49,200 --> 01:01:53,320 ‫إن روحين رحيمين‬ ‫سيساعدانني على الخروج من هنا.‬ 631 01:01:53,400 --> 01:01:56,080 ‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟ أعتقد أنه يقصدنا.‬ 632 01:01:56,160 --> 01:01:59,480 ‫وأنهما سيُكافآن على هذا.‬ 633 01:02:01,560 --> 01:02:04,320 ‫كيف سيكافئنا الله؟‬ 634 01:02:05,080 --> 01:02:07,080 ‫بالحياة الأبدية.‬ 635 01:02:07,160 --> 01:02:08,960 ‫الحياة الأبدية وليس أقل منها.‬ 636 01:02:09,040 --> 01:02:11,560 ‫ليس بالأمر السيئ مقابل مساعدة أسود البشرة.‬ 637 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 ‫هيا، دعاني أصعد.‬ 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,680 ‫حسنًا، ارم الحبل.‬ 639 01:02:21,760 --> 01:02:25,360 ‫أشكركما يا أخي وأختي! مجّدا الرب!‬ 640 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 ‫أراك بالخارج. أشعر بنشوة! أفهمت؟‬ 641 01:02:46,040 --> 01:02:47,560 ‫ساعدني!‬ 642 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 ‫ساعدني!‬ 643 01:02:59,880 --> 01:03:01,840 ‫أيها الوغدان!‬ 644 01:03:01,920 --> 01:03:03,000 ‫خنزيران!‬ 645 01:03:03,080 --> 01:03:04,480 ‫تغوّطت عليّ!‬ 646 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 ‫اطلب حبلًا من الله!‬ 647 01:03:07,000 --> 01:03:09,320 ‫حبلي!‬ 648 01:03:11,720 --> 01:03:13,040 ‫لا!‬ 649 01:03:14,040 --> 01:03:16,280 ‫أنت بخير. فكر بإيجابية.‬ 650 01:03:16,360 --> 01:03:18,160 ‫أنت مقضي عليك تمامًا.‬ 651 01:03:19,920 --> 01:03:21,720 ‫أنت مقضي عليك تمامًا!‬ 652 01:03:23,400 --> 01:03:25,320 ‫5، 5...‬ 653 01:03:26,680 --> 01:03:29,400 ‫لن تقترب أبدًا إلى هذه الدرجة.‬ 654 01:03:30,160 --> 01:03:32,440 ‫5 مستويات لعينة!‬ 655 01:04:47,520 --> 01:04:49,960 ‫أنت تتأقلم بحق يا حلزوني.‬ 656 01:04:51,640 --> 01:04:53,720 ‫لقد هاجمتك.‬ 657 01:04:54,440 --> 01:04:56,800 ‫الشمطاء المجنونة قتلت نفسها.‬ 658 01:04:57,440 --> 01:05:00,920 ‫يمكنك أن تتعافى الآن في هذا المستوى، ‬ 659 01:05:01,000 --> 01:05:02,640 ‫وتأكل كل ما تريده.‬ 660 01:05:04,160 --> 01:05:07,160 ‫ثم ستغادر بعد شهر، ‬ 661 01:05:07,240 --> 01:05:10,120 ‫ومعك... دبلومك.‬ 662 01:05:11,040 --> 01:05:13,480 ‫رأيت؟ لم يكن الأمر بالغ الصعوبة.‬ 663 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 ‫كل شيء يعتمد عليك الآن.‬ 664 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 ‫عليك فقط.‬ 665 01:05:24,120 --> 01:05:27,280 ‫لا يكون التغيير عفويًا قط يا سيدتي.‬ 666 01:05:28,560 --> 01:05:30,760 ‫لعل هذا هو سبب وجودك هنا.‬ 667 01:05:45,800 --> 01:05:47,280 ‫ساعدني على الهبوط.‬ 668 01:05:53,520 --> 01:05:55,000 ‫لنخترع أسلحة.‬ 669 01:05:56,200 --> 01:06:00,240 ‫سنصعد على المنصة‬ ‫ونوزّع ما يكفي للأكل في كل مستوى.‬ 670 01:06:02,800 --> 01:06:03,880 ‫ماذا؟‬ 671 01:06:04,720 --> 01:06:06,640 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي.‬ 672 01:06:07,360 --> 01:06:09,120 ‫ولكن يمكننا هذا معًا.‬ 673 01:06:10,840 --> 01:06:13,360 ‫لدينا فرصة معًا يا "بهارات".‬ 674 01:06:15,480 --> 01:06:17,760 ‫سأحاول الصعود الشهر القادم.‬ 675 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 ‫سيكون دائمًا هناك بعض الأوغاد‬ ‫الذين لن يسمحوا لك بالمرور ثانية.‬ 676 01:06:23,360 --> 01:06:25,240 ‫الهبوط بمثابة انتحار.‬ 677 01:06:25,320 --> 01:06:29,240 ‫إن أنزلنا الطعام حتى المستوى الأخير‬ ‫نكون قد خالفنا نُظم الحفرة.‬ 678 01:06:30,160 --> 01:06:32,680 ‫لا يوجد أيّ نُظم في هذا الحفرة.‬ 679 01:06:33,520 --> 01:06:35,000 ‫الحفرة هي الحفرة.‬ 680 01:06:35,880 --> 01:06:38,360 ‫الحفرة هي سجن لعين.‬ 681 01:06:38,440 --> 01:06:41,240 ‫نحن حتى لا نعرف مدى عمقها.‬ 682 01:06:41,320 --> 01:06:44,400 ‫عندما كنت في المستوى 202، ‬ ‫كنت أحصي ثانية بثانية...‬ 683 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 ‫الوقت الذي تستغرقه المنصة للعودة.‬ 684 01:06:47,840 --> 01:06:52,440 ‫ربما لا يكون دقيقًا للغاية، ولكن مع أخذ‬ ‫الوقت الذي تتوقفه في الاعتبار...‬ 685 01:06:55,160 --> 01:06:57,720 ‫لا بد من أنها حوالي 250.‬ 686 01:06:59,040 --> 01:07:02,720 ‫- 250؟‬ ‫- 250.‬ 687 01:07:05,560 --> 01:07:07,520 ‫وإن كنت مخطئًا؟‬ 688 01:07:08,200 --> 01:07:11,320 ‫إن نفد الطعام دون أن نصل إلى القاع؟‬ 689 01:07:12,280 --> 01:07:15,240 ‫سنظل على المنصة ونصعد ثانية.‬ 690 01:07:16,000 --> 01:07:17,200 ‫مثلما أردت.‬ 691 01:07:18,680 --> 01:07:21,560 ‫- أن نهبط؟‬ ‫- أن نصعد ثانية.‬ 692 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 ‫لا يترك المستوى الـ6 سوى رجل مجنون.‬ 693 01:07:25,720 --> 01:07:27,560 ‫أو مجنونان منتشيان.‬ 694 01:07:56,520 --> 01:07:58,280 ‫تبدوان غبيين.‬ 695 01:07:58,360 --> 01:08:00,880 ‫آمل أن يُقتل كلاكما أيها الوغدان.‬ 696 01:08:29,960 --> 01:08:31,920 ‫أنت! ابتعد!‬ 697 01:08:32,000 --> 01:08:33,760 ‫ابتعد عن المنصة!‬ 698 01:08:33,840 --> 01:08:35,880 ‫ما الأمر يا "بهارات"؟‬ 699 01:08:35,960 --> 01:08:38,319 ‫هوّن عليك. نحن نمر فحسب.‬ 700 01:08:38,399 --> 01:08:42,000 ‫- سنعطيكما حصصكما ونغادر.‬ ‫- لا.‬ 701 01:08:43,760 --> 01:08:45,399 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 702 01:08:46,040 --> 01:08:47,640 ‫أول 50 مستوى يحق لهم الأكل يوميًا.‬ 703 01:08:47,720 --> 01:08:49,399 ‫سنبدأ من المستوى 51.‬ 704 01:08:49,479 --> 01:08:53,319 ‫هؤلاء صديقاي. ساعداني في الصعود قبل شهرين.‬ 705 01:08:53,399 --> 01:08:55,520 ‫أكلا بالأمس وسيأكلان غدًا.‬ 706 01:08:56,680 --> 01:08:57,960 ‫يمكنهما أن يصوما ليوم.‬ 707 01:08:58,040 --> 01:09:01,240 ‫تبًا. أنا بالمستوى الـ7.‬ ‫يحق لي أن آكل مثلما أشاء.‬ 708 01:09:01,319 --> 01:09:03,120 ‫كدت أموت في المستوى 114 الشهر الماضي.‬ 709 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 ‫أين كنتما وقتها أيها الوغدان؟‬ 710 01:09:05,279 --> 01:09:06,880 ‫ينبغي أن تفهم إذن.‬ 711 01:09:06,960 --> 01:09:08,880 ‫من أنت؟ "المسيح"؟‬ 712 01:09:08,960 --> 01:09:10,439 ‫هل أنت هنا لتفتدينا؟‬ 713 01:09:10,520 --> 01:09:14,520 ‫"المسيح" يجعل الخبز والسمك يكثران، ‬ ‫ولا يأخذهما من فمك.‬ 714 01:09:16,080 --> 01:09:18,240 ‫"يسوع" يا "بهارات".‬ 715 01:09:18,319 --> 01:09:19,800 ‫لم أتوقع منك هذا.‬ 716 01:09:19,880 --> 01:09:23,960 ‫من أنت؟ الخادم الأسود للرجل الأبيض؟‬ 717 01:09:35,760 --> 01:09:38,000 ‫أنت! اذهب إلى الركن!‬ 718 01:09:38,080 --> 01:09:40,640 ‫تبًا! سأقتلك!‬ 719 01:09:40,720 --> 01:09:43,080 ‫ابق في الركن ولا تتحرك!‬ 720 01:09:44,040 --> 01:09:47,359 ‫إلى الركن! لا تعبث معي!‬ 721 01:09:47,439 --> 01:09:49,800 ‫ألق بهذا!‬ 722 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 ‫انبطح!‬ 723 01:09:53,120 --> 01:09:54,359 ‫تحرك وإلا سأسحقك!‬ 724 01:09:54,680 --> 01:09:56,720 ‫أنت! إن اقتربت ستموت!‬ 725 01:09:56,800 --> 01:09:57,880 ‫"بهارات"!‬ 726 01:10:03,840 --> 01:10:04,960 ‫آسف يا سيدي.‬ 727 01:10:05,040 --> 01:10:08,080 ‫اهبطا فورًا أنتما الاثنان.‬ 728 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 ‫أنتما تدوسان على الطعام أيها الغبيان.‬ 729 01:10:13,800 --> 01:10:15,360 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 730 01:10:16,440 --> 01:10:17,880 ‫رجل حكيم.‬ 731 01:10:17,960 --> 01:10:22,120 ‫ألم أعلّمك أيّ شيء؟‬ 732 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 ‫سيدي، نحاول توصيل الطعام‬ ‫إلى جميع المستويات.‬ 733 01:10:26,200 --> 01:10:28,480 ‫كل هذا جيد للغاية.‬ 734 01:10:29,400 --> 01:10:34,160 ‫جيد للغاية، ‬ ‫ولكن السلوكيات الأساسية تأتي أولًا.‬ 735 01:10:34,240 --> 01:10:37,160 ‫الإقناع قبل الهزيمة.‬ 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,840 ‫صحيح... وإن لم يقتنعوا؟‬ 737 01:10:39,920 --> 01:10:43,920 ‫حينها تضرب ضربتك. ولكن أولًا، الحوار.‬ 738 01:10:44,920 --> 01:10:46,480 ‫ولكن...‬ 739 01:10:46,560 --> 01:10:51,560 ‫من فوقنا سيسمع إن نجحتما؟‬ 740 01:10:53,960 --> 01:10:55,360 ‫الإدارة.‬ 741 01:10:57,480 --> 01:11:01,720 ‫الإدارة ليس لديها ضمير.‬ 742 01:11:01,800 --> 01:11:06,120 ‫على الرغم من أن هناك فرصة ضئيلة‬ 743 01:11:06,200 --> 01:11:09,800 ‫أن يكون لدى العاملين في المستوى صفر ضمير.‬ 744 01:11:09,880 --> 01:11:13,000 ‫ينبغي أن توجّه رسالتك إليهم.‬ 745 01:11:13,080 --> 01:11:15,280 ‫وكيف ستحقق هذا؟‬ 746 01:11:28,800 --> 01:11:30,680 ‫برمز.‬ 747 01:11:31,320 --> 01:11:34,040 ‫نحتاج إلى طبق.‬ 748 01:11:34,120 --> 01:11:38,520 ‫طبق شهي ومطلي بشكل جميل.‬ 749 01:11:38,600 --> 01:11:43,400 ‫يجب أن يعود إلى المستوى صفر سليمًا.‬ 750 01:11:51,200 --> 01:11:53,840 ‫تخيلوا وجوههم فحسب‬ 751 01:11:53,920 --> 01:11:58,680 ‫عندما تعيد لهم الحفرة طبقًا كهذا.‬ 752 01:11:59,600 --> 01:12:03,680 ‫عندئذ فقط سيستوعبون الرسالة.‬ 753 01:12:06,080 --> 01:12:07,320 ‫حلوى الـ"باناكوتا".‬ 754 01:12:07,400 --> 01:12:12,240 ‫اعتن بالـ"باناكوتا"، ‬ ‫كما لو أن حياتك تعتمد على ذلك.‬ 755 01:12:13,000 --> 01:12:15,880 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 756 01:12:19,480 --> 01:12:20,640 ‫أيها الصديقان.‬ 757 01:12:21,240 --> 01:12:24,680 ‫أطلب منكما الابتعاد عن المنصة.‬ 758 01:12:24,760 --> 01:12:27,080 ‫نود دعوتكما‬ 759 01:12:27,160 --> 01:12:29,200 ‫إلى احتجاج سلمي‬ 760 01:12:29,280 --> 01:12:32,520 ‫سيؤدي لا محالة إلى تغيير مسار الأحداث.‬ 761 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 ‫وستكون سابقة مهمة من نوعها...‬ 762 01:12:34,480 --> 01:12:36,520 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ تكلم بوضوح.‬ 763 01:12:36,600 --> 01:12:39,240 ‫- نطلب منكما الصوم ليوم.‬ ‫- ليوم؟‬ 764 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 ‫نعم.‬ 765 01:12:42,760 --> 01:12:44,280 ‫تبًا لهذا الهراء.‬ 766 01:12:51,080 --> 01:12:53,120 ‫ما يهم هو الرسالة.‬ 767 01:13:05,120 --> 01:13:06,440 ‫- انتظر!‬ ‫- أغرب عن وجهي!‬ 768 01:13:16,480 --> 01:13:19,600 ‫- بضعة مستويات أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 769 01:13:19,680 --> 01:13:20,880 ‫ارجع!‬ 770 01:13:23,960 --> 01:13:26,720 ‫أيها الأصدقاء، لا نريد مشاكل.‬ ‫سننزل بعد قليل.‬ 771 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 ‫سنعطيكما نصيبكما ونرحل.‬ 772 01:14:04,880 --> 01:14:07,760 ‫- سيموت.‬ ‫- إن اعتنيت به لن يموت.‬ 773 01:14:07,840 --> 01:14:09,680 ‫سيموت في جميع الأحوال.‬ 774 01:14:11,240 --> 01:14:13,320 ‫سأكتم أنفاسه بوسادة.‬ 775 01:14:16,280 --> 01:14:17,920 ‫كل وكف عن هذا الهراء.‬ 776 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 ‫سأشق بطنه وآكل ما أعطيته له.‬ 777 01:14:36,160 --> 01:14:37,400 ‫تبًا.‬ 778 01:14:37,960 --> 01:14:39,520 ‫لا بد أن "ميهارو" قد استيقظت.‬ 779 01:14:39,600 --> 01:14:42,200 ‫- أم الطفل؟‬ ‫- الطفل ليس حقيقيًا.‬ 780 01:14:42,280 --> 01:14:43,240 ‫تبًا.‬ 781 01:14:44,280 --> 01:14:45,560 ‫اللعنة.‬ 782 01:14:46,640 --> 01:14:49,000 ‫اللعنة!‬ 783 01:14:50,200 --> 01:14:51,600 ‫لم تتوقف المنصة.‬ 784 01:14:52,320 --> 01:14:55,680 ‫هذا يعني أن هناك مستويات أكثر مما كنت تظن.‬ 785 01:15:00,280 --> 01:15:02,080 ‫اللعنة...‬ 786 01:15:02,160 --> 01:15:05,480 ‫لن تتوقف المنصة‬ ‫إن لم يكن هناك أحد على قيد الحياة.‬ 787 01:15:05,560 --> 01:15:09,120 ‫اللعنة.‬ 788 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 ‫"ميهارو"!‬ 789 01:16:29,680 --> 01:16:30,960 ‫إنها ميتة.‬ 790 01:16:32,320 --> 01:16:34,720 ‫لا!‬ 791 01:16:35,320 --> 01:16:36,240 ‫ماتت.‬ 792 01:16:36,320 --> 01:16:39,040 ‫المنصة! هيا بنا!‬ 793 01:16:39,840 --> 01:16:41,360 ‫هيا بنا!‬ 794 01:16:41,440 --> 01:16:43,360 ‫المنصة!‬ 795 01:17:09,760 --> 01:17:11,080 ‫تراجعي!‬ 796 01:17:56,720 --> 01:17:58,400 ‫تماسك.‬ 797 01:17:58,480 --> 01:17:59,680 ‫تماسك.‬ 798 01:18:01,960 --> 01:18:03,400 ‫تماسك.‬ 799 01:19:11,560 --> 01:19:13,120 ‫لم يعد هناك شيء.‬ 800 01:19:13,200 --> 01:19:15,160 ‫ما زالت لدينا الـ"باناكوتا".‬ 801 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 ‫ما زالت لدينا الـ"باناكوتا".‬ 802 01:19:28,080 --> 01:19:30,360 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 803 01:19:32,040 --> 01:19:34,760 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 804 01:19:35,760 --> 01:19:37,600 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 805 01:19:39,400 --> 01:19:42,440 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 806 01:20:07,080 --> 01:20:08,400 ‫لا يوجد أحد.‬ 807 01:20:10,480 --> 01:20:12,360 ‫توقفت المنصة.‬ 808 01:20:14,120 --> 01:20:16,120 ‫لا بد أن هذا أدنى المستويات.‬ 809 01:20:16,960 --> 01:20:19,960 ‫استعد. سنصعد.‬ 810 01:20:35,720 --> 01:20:37,280 ‫الطفل.‬ 811 01:20:37,360 --> 01:20:38,480 ‫لا.‬ 812 01:20:44,160 --> 01:20:46,320 ‫لا تفعل ذلك.‬ 813 01:20:58,520 --> 01:21:02,600 ‫لا! اللعنة!‬ 814 01:21:17,240 --> 01:21:18,400 ‫ألق بالـ"باناكوتا".‬ 815 01:21:19,720 --> 01:21:22,120 ‫- ألق بالـ"باناكوتا".‬ ‫- لا.‬ 816 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 ‫ألق بالـ"باناكوتا" اللعينة.‬ 817 01:21:24,160 --> 01:21:26,120 ‫لا.‬ 818 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 ‫انتظر.‬ 819 01:21:29,720 --> 01:21:30,760 ‫انتظر.‬ 820 01:21:34,880 --> 01:21:36,400 ‫الجو ليس ساخنًا...‬ 821 01:21:37,720 --> 01:21:39,000 ‫أو باردًا‬ 822 01:21:58,320 --> 01:21:59,760 ‫إنها فتاة صغيرة.‬ 823 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 ‫إنها جائعة.‬ 824 01:22:21,360 --> 01:22:22,360 ‫أعطها البعض منها.‬ 825 01:22:29,000 --> 01:22:30,280 ‫لا.‬ 826 01:22:31,520 --> 01:22:33,320 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 827 01:22:34,080 --> 01:22:35,680 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 828 01:22:36,280 --> 01:22:37,560 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 829 01:22:37,640 --> 01:22:39,880 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 830 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 ‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬ 831 01:23:41,040 --> 01:23:44,160 ‫"رجل عظيم خبيث سيكون مثالًا عظيمًا للشر، ‬ 832 01:23:44,240 --> 01:23:47,200 ‫ورجل ثري غير كريم لن يكون سوى شحاذًا.‬ 833 01:23:47,840 --> 01:23:51,400 ‫لأن مالك الثروة لا يسعد بامتلاكها، ‬ 834 01:23:51,480 --> 01:23:52,760 ‫ولكنه يسعد بإنفاقها، ‬ 835 01:23:52,840 --> 01:23:54,640 ‫وليس بإنفاقها كما يشاء، ‬ 836 01:23:55,560 --> 01:23:57,040 ‫ولكن بمعرفته كيف ينفقها بشكل جيد."‬ 837 01:23:57,960 --> 01:23:59,200 ‫ماذا تريد؟‬ 838 01:24:00,160 --> 01:24:02,760 ‫أحب سماعك وأنت تقرأ.‬ 839 01:24:03,640 --> 01:24:07,120 ‫"ولكن بمعرفته كيف ينفقها بشكل جيد."‬ 840 01:24:07,200 --> 01:24:12,480 ‫كان من الجرأة أن تبعثر‬ ‫ثروات المستوى 6 يا حلزوني.‬ 841 01:24:12,560 --> 01:24:15,520 ‫- لم أبعثرها.‬ ‫- ما التالي؟‬ 842 01:24:15,600 --> 01:24:17,960 ‫هل ستأكل أسود البشرة؟‬ 843 01:24:20,120 --> 01:24:21,640 ‫لماذا لا آكل الفتاة؟‬ 844 01:24:22,400 --> 01:24:25,760 ‫الفتاة لديها موهبة. ألم تلاحظ؟‬ 845 01:24:26,800 --> 01:24:29,120 ‫"رمسيس".‬ 846 01:24:29,640 --> 01:24:31,160 ‫"رمسيس".‬ 847 01:24:31,240 --> 01:24:33,200 ‫"رمسيس" هو الرسالة.‬ 848 01:24:33,280 --> 01:24:34,960 ‫"رمسيس الثاني" هو الرسالة.‬ 849 01:24:35,880 --> 01:24:38,800 ‫"رمسيس".‬ 850 01:24:39,560 --> 01:24:41,760 ‫"رمسيس".‬ 851 01:24:42,720 --> 01:24:44,800 ‫"رمسيس".‬ 852 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 ‫استيقظ!‬ 853 01:24:47,960 --> 01:24:50,120 ‫الفتاة هي الرسالة.‬ 854 01:24:50,200 --> 01:24:51,960 ‫إنها الرسالة.‬ 855 01:25:03,640 --> 01:25:05,040 ‫إنها الرسالة.‬ 856 01:25:11,800 --> 01:25:13,120 ‫"بهارات".‬ 857 01:27:51,600 --> 01:27:55,320 ‫"انطلقنا معًا وسلكنا الطريق معًا.‬ 858 01:27:56,000 --> 01:28:00,800 ‫وكان لنا نفس الطالع ونفس الحظ."‬ 859 01:28:03,160 --> 01:28:05,480 ‫انتهت رحلتك يا حلزوني.‬ 860 01:28:13,160 --> 01:28:14,480 ‫ليس بعد.‬ 861 01:28:15,440 --> 01:28:16,760 ‫يجب أن أصعد مع الطفلة.‬ 862 01:28:16,840 --> 01:28:18,880 ‫ولكنك لست الرسالة.‬ 863 01:28:21,200 --> 01:28:22,720 ‫ولكنني حاملها.‬ 864 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 ‫الرسالة ليست بحاجة إلى حامل.‬ 865 01:28:40,480 --> 01:28:42,040 ‫لا تنادني ثانية بالحلزون.‬ 866 01:28:42,120 --> 01:28:44,520 ‫لا تستخدم كلمتي ثانية.‬ 867 01:29:11,680 --> 01:29:13,320 ‫هل ستنجح؟‬ 868 01:29:15,760 --> 01:29:17,200 ‫إنها الرسالة.‬ 869 01:29:17,680 --> 01:29:19,840 ‫إنها الرسالة.‬ 870 01:33:54,040 --> 01:33:56,040 ‫ترجمة منى هابيل‬