1 00:00:46,776 --> 00:00:48,652 OVO JE UGLAVNOM ISTINITA PRIČA 2 00:00:48,736 --> 00:00:53,407 Priče o upoznavanju baka i djedova uvijek se temelje na upornosti. 3 00:00:53,491 --> 00:00:54,950 KOJA SE TEMELJI NA LAŽI 4 00:00:55,034 --> 00:00:57,536 Pitaš baku: „Kako si upoznala djeda?” 5 00:00:57,620 --> 00:01:00,081 I odgovor je: „Nije mi se odmah svidio, 6 00:01:00,164 --> 00:01:03,584 ali stalno se pojavljivao i sad smo zajedno.“ 7 00:01:03,667 --> 00:01:08,881 I nitko je nikad ne pita: „Zašto ti se djed nije svidio?“ 8 00:01:08,964 --> 00:01:13,636 Rekla bi: „Iskreno, bio je jeziv.“ 9 00:01:13,719 --> 00:01:16,222 „Uvijek me gledao, lizao usne.” 10 00:01:16,305 --> 00:01:18,849 „Nije mi se sviđao, bilo mi je neugodno.“ 11 00:01:19,350 --> 00:01:23,312 „Ali moj je muž poginuo u ratu, a tvoj se djed stalno pojavljivao.” 12 00:01:23,395 --> 00:01:26,482 „Devet mjeseci poslije rodio se tvoj ujak Ted.” 13 00:01:27,858 --> 00:01:32,696 Ženama se u glavi dogodi preokret, pa pomisle da ih voli ako ih gnjavi. 14 00:01:32,780 --> 00:01:35,991 „Stalno me čupao kad sam bila mala, sigurno me voli.” 15 00:01:36,075 --> 00:01:39,829 Obrnuto ne funkcionira. Ženama takve stvari ne mogu upaliti. 16 00:01:39,912 --> 00:01:42,581 Odmah ih proglase čudakinjama. 17 00:01:42,665 --> 00:01:46,085 Ako tipu dvaput pošalješ poruku: „Smiri se, luđakinjo!“ 18 00:01:46,168 --> 00:01:47,795 „Kakva jebena luđakinja.“ 19 00:01:48,462 --> 00:01:50,673 Kakva jebena luđakinja. 20 00:01:53,717 --> 00:01:56,720 {\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA 21 00:02:03,811 --> 00:02:05,229 {\an8}Evo nas u Charlestonu. 22 00:02:10,484 --> 00:02:11,318 {\an8}To! 23 00:02:20,911 --> 00:02:23,873 {\an8}U predgrađu smo Dallasa. Čekamo sir. 24 00:02:26,417 --> 00:02:27,459 {\an8}Prdnula sam. 25 00:02:31,505 --> 00:02:33,841 {\an8}-Što se događa? -Dopustite stiskanje… 26 00:02:33,924 --> 00:02:35,885 {\an8}Koliko smo već sati na snimanju? 27 00:02:39,388 --> 00:02:41,015 {\an8}Živjeli! 28 00:02:43,726 --> 00:02:44,643 {\an8}Hvala, ljudi. 29 00:02:45,603 --> 00:02:46,437 To! 30 00:02:46,520 --> 00:02:50,065 {\an8}To je treća vodoravno. Brojčani prefiks… 31 00:02:54,069 --> 00:02:55,696 {\an8}Ljudi, maknite se! 32 00:03:00,117 --> 00:03:01,702 {\an8}Gotovo je za ovaj tjedan. 33 00:03:03,704 --> 00:03:05,539 {\an8}Veoma je hladno u Syracuseu. 34 00:03:14,298 --> 00:03:17,343 Rekao si da ćeš završiti pravo, a nisi, Jack. 35 00:03:17,426 --> 00:03:20,679 Rekao si da ćeš pokrenuti vlastiti posao, Jack, a nisi. 36 00:03:20,763 --> 00:03:24,600 Uozbiljimo se. Nisi ni oprao suđe jutros, Jack. 37 00:03:24,683 --> 00:03:28,479 -Misliš da si pametnija nego ja? -„Pametnija od mene“. Jesam. 38 00:03:30,898 --> 00:03:32,733 Bilo je odlično. Hvala. 39 00:03:34,693 --> 00:03:35,653 Što je smiješno? 40 00:03:36,528 --> 00:03:39,281 Trebali biste to brže navesti. 41 00:03:39,365 --> 00:03:43,202 „Nisi završio pravo, nisi pokrenuo posao, nisi ni suđe oprao.“ 42 00:03:43,285 --> 00:03:44,995 Tri stavke, brzo navođenje. 43 00:03:45,079 --> 00:03:48,749 I „Jack“ se ponavlja milijun puta. Je li to pogreška? 44 00:03:48,832 --> 00:03:52,628 -Mislim da je šala dobra. -Olako rabimo riječ „šala“. 45 00:03:52,711 --> 00:03:55,589 Ti si stand-up komičarka? Nova si u glumi? 46 00:03:56,590 --> 00:03:58,926 -Ne. -Možda si malo stara za ovu ulogu. 47 00:03:59,009 --> 00:04:00,844 -Ona ima 35 godina. -Da. 48 00:04:00,928 --> 00:04:02,513 Ja imam 34. 49 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Uf. 50 00:04:04,765 --> 00:04:06,225 Mislim da je to to. 51 00:04:06,308 --> 00:04:07,893 -Hvala što si došla. -Da. 52 00:04:07,977 --> 00:04:09,144 -U redu… -Hvala. 53 00:04:09,228 --> 00:04:10,729 -Hvala lijepa. -Hvala. 54 00:04:12,523 --> 00:04:13,482 Hvala. 55 00:04:14,066 --> 00:04:16,277 -Imam ideju. -Da? 56 00:04:16,360 --> 00:04:20,155 A da promijenimo šalu onako kako je rekla? 57 00:04:20,906 --> 00:04:24,743 Da, može. Sviđa mi se kad ti to kažeš. Ona je bila nepristojna. 58 00:04:25,619 --> 00:04:27,079 -Hvala. -Hvala tebi. 59 00:04:27,162 --> 00:04:30,624 O, Bože! Andrea! 60 00:04:30,708 --> 00:04:32,167 -Bok, Serrena. -Hej. 61 00:04:32,251 --> 00:04:35,879 -Bok. -Zvučala si odlično! 62 00:04:35,963 --> 00:04:37,381 -Sretno, koka! -Hvala. 63 00:04:37,464 --> 00:04:41,176 Zagrli me. Drago mi je što te vidim. 64 00:04:41,260 --> 00:04:43,887 -Preživljavaš na TV-u? -Ajme. 65 00:04:43,971 --> 00:04:47,933 Znate onu jednu curu koju ne želite sresti kad se osjećate loše? 66 00:04:48,017 --> 00:04:50,519 Što god. Bla, bla. 67 00:04:50,602 --> 00:04:53,397 Moja najdraža, Serrena Halstead! Bok, Andrea. 68 00:04:53,480 --> 00:04:56,150 Serrena i ja došle smo u L. A. u isto vrijeme. 69 00:04:56,233 --> 00:04:59,445 Ja sam počela sa stand-upom, a ona se probila u glumi. 70 00:04:59,528 --> 00:05:02,823 I dobila je svaku ulogu za koju je čitala. 71 00:05:02,906 --> 00:05:05,326 Uši su mi krvarile od toga kako govori. 72 00:05:05,409 --> 00:05:08,787 Tvoja djeca na Instaču? Prekjut. 73 00:05:08,871 --> 00:05:11,915 -Hvala. -A ti i mužić? Životni cilj! 74 00:05:11,999 --> 00:05:15,377 Znam da nije u redu da žene osuđuju druge žene, 75 00:05:15,461 --> 00:05:17,212 ali što god, sve to radimo. 76 00:05:17,296 --> 00:05:18,213 Zgodna susjeda? 77 00:05:20,132 --> 00:05:24,553 Uglavnom, ja nisam savršena, a ona je iritantna, ali priča nije o njoj. 78 00:05:24,636 --> 00:05:28,390 Bila sam užasna, Margot. Televizijska kuća platila mi je let 79 00:05:28,474 --> 00:05:33,479 u prvom razredu za audiciju od pet minuta i svejedno sam bila užasna. 80 00:05:33,562 --> 00:05:35,314 Pojest ću sve u ovom avionu. 81 00:05:35,397 --> 00:05:39,151 Popit ću četiri litre soka i pojesti pola kilograma keksa. 82 00:05:39,234 --> 00:05:40,861 Želiš znati najbolji dio? 83 00:05:40,944 --> 00:05:46,283 Na zaštitnom pregledu bila sam 45 minuta jer je žena ispred mene izgubila kartu. 84 00:05:46,367 --> 00:05:50,120 Uspjela ju je izgubiti između prijave i detektora metala. 85 00:05:50,204 --> 00:05:52,289 Evo savjet. Neka skine aplikaciju. 86 00:05:52,373 --> 00:05:56,835 Neka nabavi torbu s lokotom ili onu pojasnu. Ili neka uopće ne izlazi. 87 00:05:56,919 --> 00:06:00,172 Ako zadržavaš pregled, terorist si. 88 00:06:00,255 --> 00:06:01,715 Hej, ispalo ti je ovo. 89 00:06:03,425 --> 00:06:05,844 Ovo spušta na zemlju. 90 00:06:07,429 --> 00:06:13,143 Kad već počinjem ispočetka, mogu reći da to nije bila ljubav na prvi pogled. 91 00:06:13,644 --> 00:06:16,855 Izgledao je kao da je zapeo u 1950-ima. 92 00:06:20,901 --> 00:06:21,944 Hvala. 93 00:06:22,027 --> 00:06:22,903 Sranje. 94 00:06:23,821 --> 00:06:26,365 Što? Ne, ispale su mi hlače. 95 00:06:26,448 --> 00:06:30,119 Počinje ukrcavanje za let 1212 za Los Angeles. 96 00:06:37,584 --> 00:06:42,297 -Oprostite, mogu li… -Ne, popili ste tri soka. To vam je dosta. 97 00:06:44,883 --> 00:06:45,717 Bože. 98 00:06:53,350 --> 00:06:54,184 Bok. 99 00:06:55,727 --> 00:06:59,815 „Razmjerno težini djela…“ 100 00:07:03,944 --> 00:07:04,778 Hej. 101 00:07:05,696 --> 00:07:06,780 Proporcionalnost. 102 00:07:09,032 --> 00:07:12,494 Ne. Zapravo da. Vrapci. P, a ne b. 103 00:07:12,578 --> 00:07:14,621 -Jednačenje po zvučnosti. -Da. 104 00:07:14,705 --> 00:07:15,747 Ipak je p. 105 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Ja sam Dennis. 106 00:07:19,042 --> 00:07:20,252 Andrea, bok. 107 00:07:20,335 --> 00:07:22,296 Hej, Andrea. Drago mi je. 108 00:07:22,379 --> 00:07:25,757 Da. „I meni.“ Oprosti, tako se treba odgovoriti. 109 00:07:25,841 --> 00:07:29,636 Drago mi je. I hvala na karti. 110 00:07:29,720 --> 00:07:34,099 Ne znam tko izgubi kartu čim je dobije, ali eto. 111 00:07:34,183 --> 00:07:37,394 Zračne luke loše utječu na ljude. Izvlače ono najgore. 112 00:07:37,478 --> 00:07:41,315 Moje je najgore ostalo na nekoj snimci s audicije. 113 00:07:42,649 --> 00:07:45,360 Čekaj, ti si komičarka, zar ne? Andrea Singer. 114 00:07:45,444 --> 00:07:48,280 -Ne dajem autograme. -Znam za tebe. 115 00:07:48,363 --> 00:07:49,948 Žao mi je, loše sam danas. 116 00:07:50,032 --> 00:07:53,494 Imala sam najgoru audiciju u životu i osjećam se užasno. 117 00:07:53,577 --> 00:07:59,041 Znaš, iznimno je teško ostvariti karijeru u zabavnoj industriji, Andrea. 118 00:07:59,124 --> 00:08:02,002 -Da, Dennise, znam. -Trebala bi biti ponosna. 119 00:08:02,085 --> 00:08:06,423 Omjer samozvanih zabavljača i onih koji zaista od toga zarađuju 120 00:08:06,507 --> 00:08:09,009 vjerojatno je u velikom nesrazmjeru. 121 00:08:09,676 --> 00:08:11,512 Kad smo kod proporcionalnosti… 122 00:08:12,554 --> 00:08:14,306 To je istina. 123 00:08:17,142 --> 00:08:19,478 -Čime se baviš? -Investicijski fondovi. 124 00:08:20,562 --> 00:08:21,730 Je li to zabavno? 125 00:08:22,439 --> 00:08:25,734 To je kao gluma. Ti ljude moraš uvjeriti da si drugi lik. 126 00:08:25,817 --> 00:08:28,737 A ja da ću dobro upravljati njihovim novcem. 127 00:08:29,696 --> 00:08:31,949 -I činiš li to? -Ovisi koliko popijem. 128 00:08:32,658 --> 00:08:35,327 Ako dobro govoriš i završio si dobru školu, 129 00:08:35,410 --> 00:08:37,246 većina će ti ljudi dati novac. 130 00:08:37,329 --> 00:08:38,830 Što? Nemoguće. 131 00:08:38,914 --> 00:08:42,209 To su razlozi da nekomu ne vjeruješ. Ja ti ne vjerujem. 132 00:08:42,292 --> 00:08:45,254 Dobra odluka. Komičarski ti je instinkt poslužio. 133 00:08:47,005 --> 00:08:48,131 Ispričavam se. 134 00:08:49,800 --> 00:08:50,717 Halo? 135 00:08:50,801 --> 00:08:55,305 Obično ne razgovaram s ljudima u avionima, ali činio se dragim, normalnim… 136 00:08:55,389 --> 00:08:57,724 Kao računovođa koji voli misionarski. 137 00:08:57,808 --> 00:08:59,851 Čujemo se poslije. Bok, volim te. 138 00:09:01,270 --> 00:09:05,232 -Moja djevojka Cassandra. Model je. -Odmah si to ubacio. 139 00:09:05,315 --> 00:09:09,486 Kaže da se ne možemo naći jer su joj pomaknuli snimanje. Ponovno. 140 00:09:09,570 --> 00:09:10,821 Mrzim kad to rade. 141 00:09:16,034 --> 00:09:18,370 -Želite li nešto popiti? -Viski. 142 00:09:18,453 --> 00:09:22,082 Blue Label. Ako ga nema, natočite bilo što i nemojte mi reći. 143 00:09:23,000 --> 00:09:25,127 -Andrea? -Sok od brusnice i jabuke. 144 00:09:26,628 --> 00:09:27,462 U redu. 145 00:09:28,422 --> 00:09:31,258 Ne piješ prije 17 h? Kakva si ti to komičarka? 146 00:09:31,758 --> 00:09:35,637 -Imaš muža ili dečka? -Opa, sjajna promjena teme. 147 00:09:36,346 --> 00:09:39,099 Imam tipa koji me treba pokupiti na aerodromu. 148 00:09:39,182 --> 00:09:41,643 Vidjet ćemo hoće li Cayden imati vremena. 149 00:09:41,727 --> 00:09:45,439 Cayden. Zvuči kao odličan sugovornik. 150 00:09:45,522 --> 00:09:49,318 Da, sigurno je barem jednako dobar kao manekenka Cassandra. 151 00:09:49,401 --> 00:09:50,861 Pošteno. 152 00:09:51,820 --> 00:09:55,824 -Kad ti je sljedeći stand-up nastup? -Večeras u Comedy Storeu. 153 00:09:55,907 --> 00:09:59,828 O, ne. Večeras se nalazim s kolegama s Yalea. 154 00:09:59,911 --> 00:10:03,415 -Što je Yale? -Yale je prestižno sveučilište… 155 00:10:03,498 --> 00:10:04,666 Zajebavam te. 156 00:10:04,750 --> 00:10:08,462 Znam što je Yale. Pohađao ga je moj bratić Brett Korchran. 157 00:10:08,545 --> 00:10:12,090 -Iste ste dobi. Poznaješ li ga? -Zvuči poznato. 158 00:10:12,174 --> 00:10:16,219 No to je veliko sveučilište, a ja sam većinom igrao golf i pio… 159 00:10:18,347 --> 00:10:20,307 -Izvolite. -Hvala lijepa. 160 00:10:20,390 --> 00:10:22,684 -A ovo je za vas. -Ajme, cijela boca. 161 00:10:24,311 --> 00:10:27,481 I gdje smo stali s križaljkom? 162 00:10:28,148 --> 00:10:29,316 Aha, evo. 163 00:10:29,399 --> 00:10:32,235 Teško je upoznati normalnog tipa. 164 00:10:32,319 --> 00:10:34,946 Već me doživljavaju presnažnom. 165 00:10:35,030 --> 00:10:37,324 Ali zašto? Po čemu sam snažna? 166 00:10:37,407 --> 00:10:40,202 Po tome što ne teturam ulicom 167 00:10:40,285 --> 00:10:42,996 i ne objavljujem probleme na Instagramu? 168 00:10:43,914 --> 00:10:48,585 Zastrašujuća sam jer ne tražim životne savjete u horoskopu? 169 00:10:48,669 --> 00:10:49,711 Zastrašujuća si! 170 00:10:49,795 --> 00:10:50,796 A da? 171 00:10:50,879 --> 00:10:52,798 Što te više plaši? 172 00:10:52,881 --> 00:10:58,011 Moja osobnost ili činjenica da bih ti obrijala vrat? 173 00:10:58,095 --> 00:10:59,179 To te plaši? 174 00:10:59,262 --> 00:11:01,431 „Ali onda će znati. Bit ću ranjiv.“ 175 00:11:01,515 --> 00:11:04,017 Dobro došao u ženski svijet. 176 00:11:26,373 --> 00:11:28,667 ANDREA SINGER 21 H 177 00:11:36,174 --> 00:11:38,510 ZGODNA SUSJEDA U KINIMA OD 4. SRPNJA 178 00:11:52,274 --> 00:11:54,609 Zašto si tako loše raspoložena večeras? 179 00:11:55,652 --> 00:11:58,739 Trebala bi biti u klubu i družiti se sa scenaristima, 180 00:11:58,822 --> 00:12:01,324 a ne duriti se u baru i usrati atmosferu. 181 00:12:01,408 --> 00:12:04,911 Ne želim se družiti. Sviđaš mi se i ti i tvoj bar. 182 00:12:04,995 --> 00:12:07,080 I volim biti usrana ovdje. 183 00:12:08,123 --> 00:12:10,250 -Izvoli, ja častim. -Hvala. 184 00:12:11,918 --> 00:12:14,045 Toliko je zgodan da mi je muka. 185 00:12:14,921 --> 00:12:17,048 -Grozan je. Otpustit ću ga. -Naravno. 186 00:12:17,132 --> 00:12:20,093 Moraš promijeniti svoj način razmišljanja. 187 00:12:20,177 --> 00:12:24,014 Prestani biti tako ogorčena zbog svega što ti se događa. 188 00:12:24,097 --> 00:12:26,308 Znaš što mi se sviđalo kod tebe? 189 00:12:26,391 --> 00:12:28,643 Nisi bila opsjednuta brakom. 190 00:12:28,727 --> 00:12:33,190 Bilo ti je u redu ne postići sve ciljeve do 35. godine. 191 00:12:33,273 --> 00:12:36,359 Taj je kompliment sjajno započeo i samo… 192 00:12:36,443 --> 00:12:38,904 Govorim ti da je sve u redu. 193 00:12:38,987 --> 00:12:41,072 Ali rekla si i da imam 35 godina. 194 00:12:41,948 --> 00:12:43,200 -I? -Imam 34 godine. 195 00:12:43,283 --> 00:12:44,993 Izgledaš kao da imaš 35. 196 00:12:46,077 --> 00:12:47,037 Ogorčenih 35. 197 00:12:47,120 --> 00:12:48,830 -Tiho! -Uvijek govorim istinu. 198 00:12:48,914 --> 00:12:51,750 -Govoriš istinu jer si pijana. -Potvrđujem. 199 00:12:52,250 --> 00:12:55,378 Hvala, kapetanice. Ili kako se već nazivaš. 200 00:12:55,462 --> 00:12:57,547 Volim te. Idem na nastup. 201 00:13:00,801 --> 00:13:02,135 A nisu ni bili ondje. 202 00:13:02,219 --> 00:13:05,180 Hvala, to je bilo to. Uživajte večeras. 203 00:13:18,235 --> 00:13:19,277 Hej. 204 00:13:19,361 --> 00:13:22,405 -Navikao sam na takve reakcije žena. -Oprosti. 205 00:13:23,114 --> 00:13:25,575 -Dennis. -Da, Dennis iz aviona. Naravno. 206 00:13:25,659 --> 00:13:27,244 -Ovdje si. -Pozvala si me. 207 00:13:27,327 --> 00:13:29,162 -Da, jesam. -Da. 208 00:13:29,246 --> 00:13:31,414 Pozivam mnogo ljudi i rijetko dođu. 209 00:13:31,498 --> 00:13:33,166 -Drago mi je. -Također. 210 00:13:33,250 --> 00:13:34,501 -Hej. -Dobro došao. 211 00:13:34,584 --> 00:13:37,963 -Je li ti djevojka ovdje? -Snimanje joj se odužilo. 212 00:13:38,046 --> 00:13:41,675 Doći će poslije na piće. Mogu li te dotad častiti? 213 00:13:42,509 --> 00:13:45,804 -Da. Bar Margot's on Sunset. -Sjajno. 214 00:13:46,763 --> 00:13:49,766 -Kako je Cayden? -Izlazim s mnogo Caydena. 215 00:13:49,850 --> 00:13:51,935 -Moraš biti precizniji. -Dobro… 216 00:13:52,519 --> 00:13:54,062 Andrea, ozbiljan sam. 217 00:13:54,145 --> 00:13:57,524 Giles je dao hrpu love tom tipu 218 00:13:57,607 --> 00:13:59,985 i rekao: „Koga briga? Uzet ću oboje.” 219 00:14:01,528 --> 00:14:03,989 Ne, to je nemoguće. 220 00:14:04,656 --> 00:14:07,492 I cura mi se i službeno neće pojaviti. 221 00:14:07,576 --> 00:14:10,328 Stvarno? Mogla sam ti to reći prije jedan sat. 222 00:14:11,371 --> 00:14:13,707 Da imamo sve i želimo još više! 223 00:14:13,790 --> 00:14:14,958 -Dobro. -U redu. 224 00:14:15,625 --> 00:14:16,585 -Živjeli. -Čudno. 225 00:14:18,420 --> 00:14:21,882 -Imaš Breug. Impresivno. -Hvala što si primijetio. 226 00:14:22,757 --> 00:14:27,178 Posljednji Božić s ocem proveo sam u destileriji Jameson u Irskoj. 227 00:14:27,262 --> 00:14:29,097 O joj, baš tužno. 228 00:14:29,180 --> 00:14:30,015 Da. 229 00:14:30,765 --> 00:14:35,353 Čujem da radiš u investicijskim fondovima, a ja se pomalo bavim dionicama. 230 00:14:35,437 --> 00:14:38,231 Dobila sam dojavu da One World Communications… 231 00:14:38,315 --> 00:14:41,610 Ne želiš to. Imaju sve značajke uspješne tvrtke, 232 00:14:41,693 --> 00:14:44,529 ali potpisnici su im ološ. Pokušavaju se spasiti. 233 00:14:44,613 --> 00:14:47,115 Imao je ono nešto. Bio je šarmantan. 234 00:14:47,198 --> 00:14:51,036 Nikad nisam upoznala nekoga tko je i napuhan i skroman. 235 00:14:51,119 --> 00:14:55,040 A i mogao mu se pripisati funkcionirajući alkoholizam. 236 00:14:56,041 --> 00:14:59,711 Ali ako želiš, mogu ti poslati ideje koje dogovaram s kolegama? 237 00:14:59,794 --> 00:15:01,129 -Jesi li siguran? -Da… 238 00:15:02,339 --> 00:15:03,673 -Mislim da da. -Dobro. 239 00:15:03,757 --> 00:15:05,300 -Prilično sam siguran. -Da. 240 00:15:09,220 --> 00:15:11,806 -Gdje živiš? -U procesu sam kupovine kuće. 241 00:15:12,307 --> 00:15:13,433 Na Beverly Hillsu. 242 00:15:14,351 --> 00:15:15,310 To je super. 243 00:15:20,774 --> 00:15:22,859 -To je „jebi se“ plakat. -Onaj gore? 244 00:15:22,943 --> 00:15:25,737 Da, to je najbolji plakat. 245 00:15:25,820 --> 00:15:29,282 Usred je Hollywooda i usporedan je s ulicom. 246 00:15:29,366 --> 00:15:32,118 Vidljiv je iz kojeg god smjera voziš. 247 00:15:32,202 --> 00:15:37,123 Kad završiš na tom plakatu, svi znaju tko si. 248 00:15:38,124 --> 00:15:40,210 -Bit ću na njemu. -Već te vidim. 249 00:15:43,755 --> 00:15:47,759 Jesam li ja na krivom mjestu ili su oni na krivoj strani ulice? 250 00:15:47,842 --> 00:15:51,096 -Sumnjam da si ti u krivu. -U redu, laku noć. 251 00:15:51,179 --> 00:15:54,599 Reci Cassandri da je propustila odličnu zabavu. 252 00:15:54,683 --> 00:15:55,809 -Hoću. -Laku noć. 253 00:15:55,892 --> 00:15:56,726 Bok. 254 00:15:57,477 --> 00:15:59,062 -Laku noć! -Dobro. 255 00:16:07,696 --> 00:16:11,032 Nikad nisam upoznala Cassandru. Prestao ju je spominjati. 256 00:16:11,116 --> 00:16:14,995 Mislila sam da je užasna ili da ga je ostavila, a on ne želi reći. 257 00:16:15,078 --> 00:16:16,037 {\an8}PIĆE ZA 20 MIN? 258 00:16:16,121 --> 00:16:17,372 Počeli smo se družiti. 259 00:16:18,289 --> 00:16:22,210 Bila sam sretna što imam još nekoga uz Margot s kim sam opuštena. 260 00:16:22,293 --> 00:16:24,421 Nije važno gdje ste, već s kim ste! 261 00:16:24,504 --> 00:16:26,214 Slatko! 262 00:16:26,297 --> 00:16:27,757 Živjeli. 263 00:16:27,841 --> 00:16:30,010 Nije bio poput dečki iz L. A.-a. 264 00:16:30,093 --> 00:16:33,680 Bio je elegantniji, profinjeniji i tajanstveniji. 265 00:16:33,763 --> 00:16:37,017 Gotovo egzotičan. Ako nešto bijelo može biti egzotično. 266 00:16:37,100 --> 00:16:40,020 Da. Ovo je sjajno. 267 00:16:40,103 --> 00:16:42,772 Komičarka sam, pa radim u čudna doba. 268 00:16:43,898 --> 00:16:46,985 Teško je naći prijatelje koji su slobodni kad i ja. 269 00:16:47,485 --> 00:16:49,863 A on je imao mnogo strpljenja za mene. 270 00:16:50,780 --> 00:16:53,950 „Dobra osoba iz dobrog mjesta. Ma znaš!” 271 00:16:54,034 --> 00:16:56,661 Možda mi je Margot napokon dala dobar savjet. 272 00:16:56,745 --> 00:16:59,330 Morala sam promijeniti način razmišljanja. 273 00:16:59,414 --> 00:17:03,668 Što smo više bili skupa, osjećala sam se bolje, a družili smo se stalno. 274 00:17:04,252 --> 00:17:07,422 Ali kroz sve sam to bila uz tebe! 275 00:17:08,631 --> 00:17:10,633 -Australka ili Britanka? -Nijedno. 276 00:17:10,717 --> 00:17:14,804 Dobro, a u opisu piše da bi trebala biti draga, kao Serrena Halstead. 277 00:17:14,888 --> 00:17:16,639 Neka onda zaposle nju! 278 00:17:18,683 --> 00:17:20,351 Uvijek nam je bilo zabavno. 279 00:17:22,228 --> 00:17:23,938 Uživali smo jedno u drugome. 280 00:17:24,022 --> 00:17:29,069 Međutim, malo je reći da mi fizički nije bio uopće privlačan. 281 00:17:31,154 --> 00:17:33,448 Ne mogu reći da je bio ružan. 282 00:17:33,531 --> 00:17:36,034 Bio je šarmantan kad je bio odjeven. 283 00:17:37,243 --> 00:17:39,079 Kako to lijepo reći? 284 00:17:39,162 --> 00:17:43,249 Bio je visok i ne mogu reći ni da je bio u formi ni da nije. 285 00:17:43,333 --> 00:17:46,211 Ali nije izgledao najbolje. 286 00:17:47,087 --> 00:17:52,175 To možda zvuči grubo, ali muškarci stalno ocjenjuju žene prema tim standardima. 287 00:17:52,258 --> 00:17:55,095 Kod Dennisa mi se sviđao Dennis. 288 00:17:55,845 --> 00:18:00,100 Naš odnos nije bio romantičan. Bili smo prijatelji. Samo prijatelji. 289 00:18:05,271 --> 00:18:06,439 O čemu je serija? 290 00:18:06,523 --> 00:18:09,859 -Ne sviđa ti se. -Ne. Samo pokušavam shvatiti. 291 00:18:10,485 --> 00:18:14,364 Riječ je o kadetkinji. Ona je čovjek, ali na prevaru upiše 292 00:18:14,447 --> 00:18:18,493 izvanzemaljsku svemirsku akademiju i bude najbolja ondje. 293 00:18:18,576 --> 00:18:21,955 To je priča o autsajderici i neočekivanom uspjehu. 294 00:18:22,038 --> 00:18:24,541 A ja sam prikazivala borbu u svemiru. 295 00:18:24,624 --> 00:18:26,918 A zato ta spora borba. Ima smisla. 296 00:18:27,001 --> 00:18:29,671 Serija se zove Svemirska kadetkinja. 297 00:18:30,255 --> 00:18:33,883 Netko je ovo napisao i prodao ljudima kojima se svidjelo? 298 00:18:33,967 --> 00:18:36,052 Da, dobili su 30 epizoda. 299 00:18:36,845 --> 00:18:39,389 Znam da je jadno, ali stvarno to želim. 300 00:18:39,472 --> 00:18:41,391 To bi mi promijenilo život. 301 00:18:41,474 --> 00:18:45,061 Živjela bih u Vancouveru pet mjeseci dok traje snimanje. 302 00:18:45,145 --> 00:18:48,940 Mogla bih prestati s turnejom i početi se družiti s glumcima 303 00:18:49,023 --> 00:18:51,067 te stvoriti nešto konkretno. 304 00:18:51,151 --> 00:18:53,945 Ne bih stalno bila sama. Bilo bi sjajno. 305 00:18:54,028 --> 00:18:56,489 Možemo li još jednom? Nećemo dugo. 306 00:18:56,573 --> 00:18:59,117 Da, ni ne mogu dugo ostati. Imam spoj. 307 00:18:59,200 --> 00:19:01,619 O, sjajno! I ja isto. 308 00:19:01,703 --> 00:19:03,830 Evo još jednom pa te puštam. 309 00:19:03,913 --> 00:19:07,208 I, Dennise, hvala. Hvala ti na ovome. 310 00:19:07,709 --> 00:19:09,878 Nema problema. Dobro, drugi pokušaj. 311 00:19:11,087 --> 00:19:12,088 Teško pitanje. 312 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Je li u redu družiti se s tipom… 313 00:19:16,634 --> 00:19:19,053 ako znaš da ne namjeravaš spavati s njim? 314 00:19:19,137 --> 00:19:20,180 -Ne. -Ne. 315 00:19:20,263 --> 00:19:22,015 -Nikako. -Svi ste rekli ne. 316 00:19:22,098 --> 00:19:25,226 Ali to su rekli dečki. Misle: „I sad mi je dignut.” 317 00:19:25,310 --> 00:19:26,853 „Što da radim?” 318 00:19:26,936 --> 00:19:30,815 Iza je jedna cura koja je plašljivo rekla: „To je u redu.“ 319 00:19:30,899 --> 00:19:32,775 I da, u redu je. 320 00:19:32,859 --> 00:19:37,864 Zato što će hrpa muškaraca izlaziti sa ženom bez namjere da je ožene. 321 00:19:37,947 --> 00:19:39,532 „Rado ti trošim vrijeme.“ 322 00:19:39,616 --> 00:19:42,952 Ako imate dogovor i iskreno ste rekli: 323 00:19:43,036 --> 00:19:45,538 „Nikad te ne želim vidjeti golog“, 324 00:19:45,622 --> 00:19:48,333 a on se i dalje želi družiti s vama? 325 00:19:48,416 --> 00:19:52,212 Svi smo odrasli ljudi, zar ne? Ako ste iskreni, onda je pošteno. 326 00:19:52,295 --> 00:19:56,299 A onda se jedne večeri napiješ i odlučiš se ljubiti s njim. 327 00:19:56,382 --> 00:19:59,844 I saznaš da se dobro ljubi, ali i dalje si zbunjena. 328 00:20:03,264 --> 00:20:05,308 Hvala na odličnom prvom spoju. 329 00:20:05,391 --> 00:20:09,646 Samo sam o tome razmišljala, a ne o užasnoj publici. 330 00:20:10,271 --> 00:20:12,649 Rezervirale smo restoran. Što ćete vi? 331 00:20:12,732 --> 00:20:15,568 Idemo u restoran njegova prijatelja. 332 00:20:15,652 --> 00:20:18,529 -Kupio ga je? -Našao sam se s kolegama s Yalea. 333 00:20:18,613 --> 00:20:21,282 -Jedan je uložio u restoran. -Pa moramo ići. 334 00:20:21,366 --> 00:20:22,909 -Da. -Prijatelj mu je. 335 00:20:22,992 --> 00:20:26,246 -Hej. Ti si cura s pozornice. -Da. 336 00:20:26,329 --> 00:20:28,289 Smiješna si za curu. 337 00:20:28,373 --> 00:20:31,084 Evo ga, opet fora s Reddita. 338 00:20:31,167 --> 00:20:33,336 -Hvala što si došao. -Odjebi odavde. 339 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 -Idemo. -Baš si opaka. 340 00:20:35,505 --> 00:20:38,299 -Onda me otjeraj. -Postoji li problem? 341 00:20:38,383 --> 00:20:40,927 -Nastat će. -Znaš što? 342 00:20:41,970 --> 00:20:44,722 Imaš dečka i sad si smiješna. 343 00:20:44,806 --> 00:20:46,933 -Nije mi dečko. Jebi se. -A da? 344 00:20:47,016 --> 00:20:48,601 -Što ti je? -Želiš se tući? 345 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 -Idemo! -Hajde! 346 00:20:50,395 --> 00:20:52,230 -Margot! Nemoj. -Volim se tući! 347 00:20:52,313 --> 00:20:55,733 -Misliš da nemam crni pojas? -To nije bilo u redu. 348 00:20:56,317 --> 00:20:57,568 I tako svaku večer. 349 00:20:58,236 --> 00:21:00,822 -Sve sam pojela. -Želite li još što? 350 00:21:00,905 --> 00:21:03,283 -Gotovi smo. Molim vas račun. -Naravno. 351 00:21:03,366 --> 00:21:06,202 -Zadržat ću svoj jer sam svinja. -U redu. 352 00:21:08,329 --> 00:21:09,956 Žao mi je zbog onoga. 353 00:21:10,039 --> 00:21:14,335 Ljudi dođu na stand-up nastupe, napiju se i zaborave da sam i ja osoba. 354 00:21:14,419 --> 00:21:15,837 Želim da mi budeš cura. 355 00:21:19,966 --> 00:21:22,218 -Dennise… -Razmišljao sam o ovome. 356 00:21:22,302 --> 00:21:24,429 Sjajno ću nadopunjavati tvoj život. 357 00:21:24,512 --> 00:21:25,930 Neću se viđati ni s kim 358 00:21:26,014 --> 00:21:29,183 i mislim da bi i ti trebala prestati i biti sa mnom. 359 00:21:29,684 --> 00:21:32,645 -Zapisao sam prednosti i mane. -Imaš tablicu? 360 00:21:33,271 --> 00:21:35,273 -Pa što? -Nisam spremna za to. 361 00:21:35,356 --> 00:21:36,816 -Još. -Uopće. 362 00:21:37,400 --> 00:21:40,361 Pa sad te poznajem bolje nego ti samu sebe. 363 00:21:40,445 --> 00:21:44,574 I neću odustati jer si ti preblesava da shvatiš da sam savršen za tebe. 364 00:21:44,657 --> 00:21:48,328 Ne možeš ti odlučivati jer misliš da si pametniji od mene… 365 00:21:48,411 --> 00:21:51,080 -„Nego ja.“ -Zapravo je „od mene“. 366 00:21:51,164 --> 00:21:52,832 A i nisi. Uvijek. 367 00:21:52,915 --> 00:21:57,211 Možda nisam, ali bolji sam od ostalih tipova s kojima izlaziš. 368 00:21:57,295 --> 00:22:01,257 Na posljednjem spoju tip nije ni došao do vrata kad te pokupio. 369 00:22:01,341 --> 00:22:03,551 Nije mogao ostaviti bicikl na ulici. 370 00:22:03,634 --> 00:22:05,386 Znam da te mogu usrećiti. 371 00:22:06,012 --> 00:22:08,348 Dobar sam za tebe i donio sam ti dar. 372 00:22:08,431 --> 00:22:10,850 Dennise, ne mogu ga prihvatiti. 373 00:22:10,933 --> 00:22:15,271 Srećom, nećeš morati. Kad sam otišao u Cartier po narukvicu… 374 00:22:15,355 --> 00:22:17,231 -Što? -Pogriješili su s metalom. 375 00:22:17,315 --> 00:22:19,275 Ali sad je popravljaju. 376 00:22:19,359 --> 00:22:22,445 Ako budem htjela skupu narukvicu, kupit ću je sama. 377 00:22:22,528 --> 00:22:23,571 Ili dobru kopiju. 378 00:22:23,654 --> 00:22:27,658 To i volim kod tebe. Sve možeš sama. 379 00:22:27,742 --> 00:22:30,745 Platila si fakultet i izgradila karijeru ni od čega. 380 00:22:30,828 --> 00:22:32,330 Da, i vidi se. 381 00:22:32,413 --> 00:22:35,124 Duhovita si i to je veoma seksi. 382 00:22:35,208 --> 00:22:38,753 Volim ti pomagati i osjećati se kao da sam dio tvog života. 383 00:22:39,420 --> 00:22:40,254 Izvanredna si. 384 00:22:43,424 --> 00:22:44,509 Hvala. 385 00:22:44,592 --> 00:22:46,052 Imaš nešto… 386 00:22:46,135 --> 00:22:47,553 -Jebemti. -U redu je. 387 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 -Da vidim. -Ispričavam se. 388 00:22:50,556 --> 00:22:51,808 Da pogodim. Kartica. 389 00:22:51,891 --> 00:22:55,895 Tu karticu rabim u Europi, obično javim banci da sam se vratio. 390 00:22:55,978 --> 00:22:57,855 -Uzmite ovo. -Ne, uzmite ovu! 391 00:22:57,939 --> 00:23:01,651 Dopusti mi ovo ili ću plakati i napraviti scenu. 392 00:23:03,152 --> 00:23:03,986 Čuli ste je. 393 00:23:09,033 --> 00:23:09,867 Hvala. 394 00:23:11,911 --> 00:23:13,830 Kakav je bio ostatak spoja? 395 00:23:13,913 --> 00:23:17,750 Neću više izaći s njom. Nešto mi nije odgovaralo. 396 00:23:17,834 --> 00:23:21,421 Da, razumijem. Dennis me pitao da mu budem cura. 397 00:23:22,171 --> 00:23:25,133 -Dakle, gotovo je. -Prijatelji smo, družit ćemo se. 398 00:23:25,216 --> 00:23:28,094 Zašto? Mislit će da ima izgleda. 399 00:23:28,177 --> 00:23:30,638 Samo se družimo, a on i dalje izlazi. 400 00:23:30,721 --> 00:23:32,432 Kad? Uvijek ste zajedno. 401 00:23:32,515 --> 00:23:34,475 Ne znam i briga me. 402 00:23:34,559 --> 00:23:39,313 Smijem izlaziti s kim god želim i družiti se s Dennisom ako sam iskrena. 403 00:23:39,397 --> 00:23:42,733 -To je pošteno. To je feminizam. -Ne počinji. 404 00:23:42,817 --> 00:23:45,903 Ne možeš to reći čim radiš nešto s čim se ne slažem. 405 00:23:46,612 --> 00:23:49,157 Samo malo, moj agent. Halo? Da. 406 00:23:51,117 --> 00:23:53,536 Dobro. Hvala. Nazvat ću te. 407 00:23:54,954 --> 00:23:56,456 -Dobila sam ulogu! -Molim? 408 00:23:56,539 --> 00:23:58,499 Dobila sam Svemirsku kadetkinju! 409 00:23:59,792 --> 00:24:01,419 O, Bože! 410 00:24:01,502 --> 00:24:04,589 Devet godina! Devet godina audicija! To, jebote! 411 00:24:04,672 --> 00:24:06,507 Netko me napokon želi! 412 00:24:07,300 --> 00:24:09,051 Čekaj. Dennis je. 413 00:24:09,135 --> 00:24:11,596 Stavljam te na zvučnik. Dobila sam ulogu! 414 00:24:11,679 --> 00:24:14,265 -Za onu seriju s kojom sam ti pomogao? -Da! 415 00:24:14,348 --> 00:24:16,893 Selim se u Vancouver. Bit ću zvijezda! 416 00:24:16,976 --> 00:24:19,353 -Izgleda da idemo u Vancouver. -Što? 417 00:24:19,437 --> 00:24:22,982 Izgleda da ideš u Vancouver. Oprosti, mobitel mi ne radi. 418 00:24:23,566 --> 00:24:26,360 Nazovi kad budeš imao bolji prijem. Živcira me. 419 00:24:26,444 --> 00:24:30,740 -Proslavimo. Što kažeš na petak? -U petak ne mogu… 420 00:24:31,616 --> 00:24:33,034 Imam spoj, frende. 421 00:24:33,951 --> 00:24:35,661 -Zgodan je. -Odlično. 422 00:24:35,745 --> 00:24:38,998 Prekinula se veza. Koga briga? Dobila sam ulogu! 423 00:24:46,255 --> 00:24:47,715 Viski za damu. 424 00:24:47,798 --> 00:24:50,134 -Hvala. -Ne bih rekao da piješ viski. 425 00:24:50,718 --> 00:24:53,554 -Donedavno i nisam. -Izvolite. 426 00:24:53,638 --> 00:24:55,389 O, Bože. 427 00:24:55,473 --> 00:24:58,559 -Naručio sam piće s votkom. -To je to. 428 00:24:58,643 --> 00:25:02,480 Možeš li staviti svoju golemu ruku ispred toga? 429 00:25:02,563 --> 00:25:04,690 -Objektivizirat ću te. -Ma daj. 430 00:25:04,774 --> 00:25:06,192 A sad pokaži definiciju. 431 00:25:06,275 --> 00:25:08,819 Piće je lijepo i ti izgledaš lijepo. 432 00:25:08,903 --> 00:25:10,696 Mogu li ovo objaviti? 433 00:25:10,780 --> 00:25:12,949 Dopuštam ti samo zato što si slatka. 434 00:25:13,032 --> 00:25:13,908 Hvala. 435 00:25:14,909 --> 00:25:17,745 Mogu dobiti piće s votkom koje ne izgleda ovako? 436 00:25:19,914 --> 00:25:22,083 Samo malo. Bok. 437 00:25:24,210 --> 00:25:26,212 Ne, ne smetaš mi. 438 00:25:28,214 --> 00:25:29,298 Što je bilo? 439 00:25:33,886 --> 00:25:34,929 Izvoli. 440 00:25:38,683 --> 00:25:40,309 Rano su ga otkrili, zar ne? 441 00:25:40,977 --> 00:25:42,520 Još obavljaju pretrage. 442 00:25:44,981 --> 00:25:49,360 -Koji su rak otkrili tvojoj mami? -Ima nekakvo čudno ime. 443 00:25:49,443 --> 00:25:53,114 Kranio… 444 00:25:53,197 --> 00:25:54,282 Kraniofaringeom? 445 00:25:54,365 --> 00:25:58,244 -Da. Kako si znala? -Oprosti, ne želim se smiješiti. 446 00:25:59,120 --> 00:26:02,873 Glumila sam sestru u seriji o medicinskim poremećajima. 447 00:26:03,791 --> 00:26:06,043 -Zvala se Specijalna medicina. -Ne. 448 00:26:06,127 --> 00:26:07,128 Užasno je. 449 00:26:07,753 --> 00:26:08,838 Prilično loše. 450 00:26:10,590 --> 00:26:14,594 Uvijek mi uljepšaš dan. Ne mogu vjerovati da plačem pred tobom. 451 00:26:14,677 --> 00:26:19,056 Mi smo katolici iz Irske. Moja obitelj ne pokazuje emocije. 452 00:26:19,140 --> 00:26:24,478 Da, a ja sam Židovka. Mi vrlo jasno izražavamo emocije. 453 00:26:24,562 --> 00:26:25,396 Da. 454 00:26:28,858 --> 00:26:29,692 Ovo je glupo. 455 00:26:30,401 --> 00:26:34,071 Znam da si večeras bila na spoju. Krenut ću. 456 00:26:34,155 --> 00:26:36,324 Ne. Ne, samo… 457 00:26:36,407 --> 00:26:37,617 -Trebao bih… -Sjedni. 458 00:26:38,326 --> 00:26:39,327 Ostani. 459 00:26:40,995 --> 00:26:42,371 Uvijek si uz mene. 460 00:26:42,455 --> 00:26:45,666 Kad god te nazovem, kad želim izaći, 461 00:26:45,750 --> 00:26:49,795 kad trebam nekoga za razgovor ili za vježbanje audicija. 462 00:26:49,879 --> 00:26:53,341 Ti si odličan prijatelj i ne govorim ti to dovoljno. 463 00:26:53,424 --> 00:26:56,135 Nisam toliko bogata kao ti, 464 00:26:56,218 --> 00:26:59,263 niti mogu davati savjete kao iz Downton Abbeyja, 465 00:26:59,347 --> 00:27:02,725 ali znam se zabavljati i tako ću ti pomoći. 466 00:27:02,808 --> 00:27:06,395 -Ovo popij, a ovo pojedi. -Ne bismo trebali… 467 00:27:09,231 --> 00:27:11,734 Moraš doći do moje razine ili ću se napiti, 468 00:27:11,817 --> 00:27:14,153 otići tulumariti i ostaviti te ovdje. 469 00:27:14,236 --> 00:27:16,947 -Tako je. Pojedi ovo. -Cijelu gljivu? 470 00:27:17,031 --> 00:27:18,491 Kriste, ne! Ne sve. 471 00:27:18,574 --> 00:27:21,285 Mislila sam da si išao na faks. Uzmi samo malo. 472 00:27:25,081 --> 00:27:26,165 Idemo u centar. 473 00:29:06,515 --> 00:29:09,059 Možda je ljudski htjeti da vas netko želi. 474 00:29:09,143 --> 00:29:11,896 Možda je prijašnja večer bila prekretnica, 475 00:29:11,979 --> 00:29:15,483 ali u tom trenutku nisam htjela biti ni s kim drugim. 476 00:29:16,776 --> 00:29:18,194 -Hej. -Hej. 477 00:29:21,363 --> 00:29:22,615 Želim ti biti cura. 478 00:29:24,158 --> 00:29:25,159 Naravno. 479 00:29:33,793 --> 00:29:35,211 Osjećam se krivom. 480 00:29:35,294 --> 00:29:38,380 Zato što vježbaš, a uopće nemaš snage u nadlaktici? 481 00:29:38,464 --> 00:29:42,426 Ne. Nego zato što nakon desetljeća muke 482 00:29:42,510 --> 00:29:45,846 napokon imam pravi posao, nemam se na što žaliti, 483 00:29:45,930 --> 00:29:47,640 imam normalnog dečka. 484 00:29:47,723 --> 00:29:48,891 Nije normalan. 485 00:29:50,559 --> 00:29:52,061 Zvučiš kao ptica. 486 00:29:52,144 --> 00:29:55,272 Andrea, hej. Pogledaj! Ovako. 487 00:30:02,738 --> 00:30:04,323 Komu se ona klanja? 488 00:30:05,866 --> 00:30:08,285 I, stara, čestitam na seriji. 489 00:30:08,369 --> 00:30:11,330 Bila sam na audiciji, ali rekli su da to ne poklapa 490 00:30:11,413 --> 00:30:13,833 s mračnom ulogom na kojoj sad radim. 491 00:30:15,334 --> 00:30:19,255 -Je li mi rekla „stara“? -Nisi dovoljno dugo s njim. 492 00:30:19,338 --> 00:30:21,048 Ne vidiš pukotine. 493 00:30:21,131 --> 00:30:26,428 Ne znaš ništa o njemu osim da mu je mama bolesna i da je studirao na Yaleu. 494 00:30:26,512 --> 00:30:29,932 Jesi li primijetila da ima savršen odgovor na sve? 495 00:30:30,015 --> 00:30:33,727 Ne voliš ga jer je pametan? Čemu sva ta pitanja? 496 00:30:35,729 --> 00:30:37,815 Bravo! Moraš naći ratnicu u sebi! 497 00:30:44,697 --> 00:30:47,658 -Jesi se istezala? -Da, uvijek. Ja sam sportašica. 498 00:30:47,741 --> 00:30:53,080 Moraš se ohladiti, ne možeš se vratiti u svijet s vrućim tijelom. 499 00:30:53,581 --> 00:30:54,957 Ja se nikad ne istežem. 500 00:30:58,460 --> 00:31:01,463 -Ovo je novi auto? -Dovezla sam te. Sad primjećuješ? 501 00:31:01,547 --> 00:31:04,049 Koliko ima konjskih snaga? 502 00:31:04,133 --> 00:31:07,303 Nebitno. Vodim Dennisa u Santa Barbaru ovaj vikend. 503 00:31:07,386 --> 00:31:10,264 -Koliko troši? Je li električni? -Dosta o autu. 504 00:31:10,347 --> 00:31:12,683 Upoznat će mog bratića Bretta. 505 00:31:12,766 --> 00:31:13,767 Velik korak. 506 00:31:13,851 --> 00:31:15,394 -Ogroman korak. -Da. 507 00:31:15,477 --> 00:31:18,147 Opa, što je ovo? 508 00:31:19,440 --> 00:31:21,817 Andrea, predivne su. 509 00:31:21,901 --> 00:31:24,069 Bile su 500 dolara. 510 00:31:24,153 --> 00:31:26,614 -Što? -Jutros sam ih kupila. Baccarat. 511 00:31:26,697 --> 00:31:31,035 Dennis mi je rekao da mu je tata pio viski iz ovakvih čaša. 512 00:31:31,118 --> 00:31:32,202 Ali 500 dolara? 513 00:31:32,286 --> 00:31:35,956 Takav bi dar on kupio meni, ali ja sam to učinila prva. 514 00:31:36,040 --> 00:31:39,084 Hoćemo li ih skupa odnijeti u njegov stan? Pristani! 515 00:31:39,168 --> 00:31:41,670 Zar nije odavno kupio kuću? 516 00:31:41,754 --> 00:31:44,882 Da, ali još se nije uselio. Problemi s izvođačem. 517 00:31:44,965 --> 00:31:46,175 Noćna mora. 518 00:31:46,258 --> 00:31:49,678 Ti nisi bila u njegovu stanu, ali on je bio u tebi? 519 00:31:49,762 --> 00:31:52,306 Stan mu je malen. Ondje spava i drži stvari. 520 00:31:52,389 --> 00:31:54,934 -Uvijek je kod mene. -U redu, super. 521 00:31:55,017 --> 00:31:58,354 Idemo odmah onamo. Iznenadit ćemo ga. 522 00:31:58,437 --> 00:32:01,440 Nećemo mu javiti, pa će sigurno biti ondje. 523 00:32:01,523 --> 00:32:03,359 Bit će zabavno. Idemo, odmah. 524 00:32:03,442 --> 00:32:04,944 -Dobro. -Idemo! 525 00:32:05,027 --> 00:32:06,737 -Odlično. -U redu. 526 00:32:06,820 --> 00:32:10,074 Rekao je da je u ulici Vista i da je bijel. 527 00:32:10,699 --> 00:32:13,786 Ili je zelen? Možda je i crven? 528 00:32:14,411 --> 00:32:16,747 -Saznat ćemo. Idemo. -U redu. 529 00:32:17,581 --> 00:32:20,376 Vista, broj 2005. 530 00:32:23,170 --> 00:32:24,296 To sigurno nije to. 531 00:32:27,424 --> 00:32:29,218 Mislila sam da živi u stanu. 532 00:32:30,970 --> 00:32:32,638 -Ovo je nemoguće. -Drži. 533 00:32:40,145 --> 00:32:42,523 Što radiš? Pratimo li medvjeda? 534 00:32:44,441 --> 00:32:45,901 Jesi li pojela zemlju? 535 00:32:46,777 --> 00:32:47,653 Za mnom. 536 00:32:49,154 --> 00:32:50,614 Možeš li biti normalna? 537 00:32:52,866 --> 00:32:55,452 -Ne bulji kroz prozor. -Možda to nije to. 538 00:32:56,078 --> 00:33:00,416 Onda se požuri. Traži patke ili karirane tapete. 539 00:33:00,499 --> 00:33:01,875 -O, Bože. -Uhvaćene smo! 540 00:33:01,959 --> 00:33:03,210 Ti si Andrea. 541 00:33:04,086 --> 00:33:07,297 Andrea? Uzbudljivo! Bok! 542 00:33:07,840 --> 00:33:11,677 A vi ste Dennisove ljubavnice? 543 00:33:11,760 --> 00:33:15,681 Što? Ne, mi smo mu cimerice. Ja sam Maggie, a ovo je… 544 00:33:15,764 --> 00:33:16,598 Leslie. 545 00:33:17,099 --> 00:33:19,601 Drago mi je što sam te napokon upoznala! 546 00:33:19,685 --> 00:33:20,519 Stvarno? 547 00:33:21,937 --> 00:33:23,188 Bok, ja sam Margot. 548 00:33:23,897 --> 00:33:26,191 -Bok. -Ona mi nije cura. 549 00:33:26,942 --> 00:33:28,444 -Bok. -Hej. 550 00:33:30,070 --> 00:33:31,071 Pomozi mi. 551 00:33:32,531 --> 00:33:34,241 Imamo dar za Dennisa. 552 00:33:34,324 --> 00:33:36,076 Možete ga dati nama. 553 00:33:36,160 --> 00:33:37,244 -Sjajno. -Odlično. 554 00:33:37,327 --> 00:33:39,371 -Sjajno. -Izvrsno. 555 00:33:43,250 --> 00:33:45,544 Ovo je bilo zabavno. Hvala! 556 00:33:47,046 --> 00:33:47,963 Dobro. 557 00:33:50,883 --> 00:33:52,551 Koji je to kurac bio? 558 00:33:53,719 --> 00:33:55,471 Tko su te cure, Dennise? 559 00:33:55,554 --> 00:33:58,390 -Ne želim se prepirati. -Molim? 560 00:33:58,474 --> 00:34:01,393 Zašto mi nisi rekao da imaš cimerice i što će ti? 561 00:34:01,477 --> 00:34:03,520 Da, zašto imaš zgodnu cimericu? 562 00:34:03,604 --> 00:34:06,106 Neću trpjeti ovo ispitivanje. Bok. 563 00:34:06,648 --> 00:34:08,358 -Poklopio je? -Poklopio je? 564 00:34:08,442 --> 00:34:11,653 Znala sam da je čudak. Sad imamo i potvrdu. 565 00:34:11,737 --> 00:34:13,989 Ne, on ovako ne razgovara sa mnom. 566 00:34:14,073 --> 00:34:17,701 Možda mu je upravo mama umrla, a ja sam se loše ponijela. 567 00:34:17,785 --> 00:34:18,911 Loše se ponijela? 568 00:34:18,994 --> 00:34:22,748 Kupila si mu čaše za 500 dolara i saznala da ima cimericu 569 00:34:22,831 --> 00:34:24,249 koja je stvarno zgodna. 570 00:34:24,333 --> 00:34:28,879 Govoriš to jer želiš spavati s njom ili me želiš uvjeriti da me vara? 571 00:34:28,962 --> 00:34:31,673 Mislila sam na sebe. Znaš da ne spava ni s kim. 572 00:34:31,757 --> 00:34:34,551 -Ne znam to. -O, Bože, tako je ružan. 573 00:34:34,635 --> 00:34:36,261 -Svi su ti dečki ružni. -Pa? 574 00:34:36,345 --> 00:34:38,472 Pristrana si. O tome govorim. 575 00:34:42,643 --> 00:34:45,020 -Jesi spremna za polazak? -Jesi ti lud? 576 00:34:45,104 --> 00:34:47,189 -Što? -Praviš se glup. 577 00:34:47,272 --> 00:34:50,567 Neću provesti vikend s tobom nakon onoga. 578 00:34:50,651 --> 00:34:54,321 -Draga, otežavaš mi ovo. -Nemoj me zvati „draga“. 579 00:34:54,404 --> 00:34:57,950 Nemoj mi se obraćati kao da smo vjenčani 50 godina. 580 00:34:58,033 --> 00:35:01,203 Znaš li uopće koliko je neugodno bilo 581 00:35:01,286 --> 00:35:05,624 upoznati dvije žene s kojima živiš, a za koje nisam znala? 582 00:35:08,710 --> 00:35:09,545 U pravu si. 583 00:35:11,171 --> 00:35:12,047 U redu. 584 00:35:12,131 --> 00:35:14,925 Lagao sam ti o svojoj kući. 585 00:35:15,008 --> 00:35:17,344 Moja je i imam je već dugo. 586 00:35:18,679 --> 00:35:21,348 Ali čudno si je uredio i ne želiš da je vidim? 587 00:35:21,431 --> 00:35:24,351 -Loše tapete, problemi s cijevima? -Ne. 588 00:35:26,186 --> 00:35:27,437 Moja mama… 589 00:35:28,105 --> 00:35:30,649 U redu. Hajde, uđi. 590 00:35:30,732 --> 00:35:32,276 Mama se doselila k meni. 591 00:35:32,359 --> 00:35:37,573 Ne želim biti odrastao čovjek koji živi s mamom, ali moram se brinuti o njoj. 592 00:35:37,656 --> 00:35:40,159 -Moram biti uz nju. -Naravno. 593 00:35:40,242 --> 00:35:43,912 Ali ne želi se osjećati kao pacijentica, pa odlazim iz kuće. 594 00:35:43,996 --> 00:35:47,916 -Kad to izgovorim, zvuči ludo. -Ne. Razumijem. 595 00:35:48,500 --> 00:35:52,421 Maggie je s Yalea i spaja kraj s krajem. Nikad nije uspjela. 596 00:35:52,504 --> 00:35:54,381 Ona nije kao ti, kao mi. 597 00:35:54,464 --> 00:35:57,342 Plaćam joj da ondje držim stvari. Pomažem joj. 598 00:35:57,843 --> 00:36:01,680 Ali ona meni olakšava život. Žao mi je što ti nije pojasnila. 599 00:36:01,763 --> 00:36:03,640 A Leslie… Ona je… 600 00:36:04,641 --> 00:36:05,517 čudna. 601 00:36:05,601 --> 00:36:06,935 Veoma je čudna. 602 00:36:07,019 --> 00:36:11,273 Žao mi je što sam bio emocionalno nezreo i neiskren. 603 00:36:11,356 --> 00:36:12,774 Stvarno sam idiot. 604 00:36:12,858 --> 00:36:16,320 Ma nisi. Sve je u redu. 605 00:36:18,280 --> 00:36:21,491 Sad kad ti se mama doselila… 606 00:36:22,451 --> 00:36:25,454 -Mogla bih je upoznati… -Bila bi oduševljena. 607 00:36:25,537 --> 00:36:26,496 -Stvarno? -Da. 608 00:36:26,580 --> 00:36:28,165 -Donijet ću cvijeće. -Može. 609 00:36:28,248 --> 00:36:31,710 -I vidjela bih tvoju kuću. Gdje je? -U Beverly Hillsu. 610 00:36:31,793 --> 00:36:33,837 -Ali gdje? -Oko Dohenyja. 611 00:36:33,921 --> 00:36:36,298 -To je više zapadni Hollywood. -Nije. 612 00:36:36,381 --> 00:36:39,468 -Ali gdje je točno? -Između Dohenyja i Santa Monice. 613 00:36:39,551 --> 00:36:43,263 -To je zapadni Hollywood. -Palm. Avenija Palm 1360. 614 00:36:43,347 --> 00:36:45,307 To je sigurno Beverly Hills. 615 00:36:45,390 --> 00:36:47,392 -U redu, polako. -Da. 616 00:36:47,476 --> 00:36:48,936 Idemo. Možemo odmah. 617 00:36:49,019 --> 00:36:49,895 -Stvarno? -Da. 618 00:36:49,978 --> 00:36:52,814 -Uzbuđena sam! -Probudit ćemo je ako spava. 619 00:36:52,898 --> 00:36:55,901 Htjet će skuhati čaj i počastiti nas. Drži do toga. 620 00:36:55,984 --> 00:36:58,320 Ne, ne želim smetati bolesnoj ženi. 621 00:36:58,403 --> 00:37:01,823 Razumjet će da te ja volim, a tebi je ovo važno. 622 00:37:01,907 --> 00:37:05,160 Ti si na prvom mjestu. Bit će gužva, moramo krenuti. 623 00:37:05,244 --> 00:37:10,040 Ne, stani. Nisam razmaženo derište koje će upasti u kuću bolesnoj ženi. 624 00:37:10,123 --> 00:37:11,708 Ići ćemo nakon putovanja. 625 00:37:12,292 --> 00:37:14,503 -A i sigurno je gužva. -U pravu si. 626 00:37:15,170 --> 00:37:17,839 Sad kad smo sve riješili, hoćeš se spakirati? 627 00:37:18,340 --> 00:37:20,467 -Već jesam. -Što? 628 00:37:20,550 --> 00:37:24,513 Odavno sam se spakirala, ali htjela sam čuti što ćeš reći. 629 00:37:24,596 --> 00:37:25,639 Kako te volim. 630 00:37:28,225 --> 00:37:30,185 -Odnijet ću ga u auto. -Dobro. 631 00:37:30,269 --> 00:37:32,229 Čekaj. Dennise… 632 00:37:35,899 --> 00:37:37,526 Jesi li dobio čaše? 633 00:37:38,735 --> 00:37:41,530 Da! Hvala ti, predivne su. 634 00:37:41,613 --> 00:37:44,574 -Takve je imao i tvoj otac? -Da. 635 00:37:48,620 --> 00:37:50,706 -Halo? -Jesi li blizu Dennisa? 636 00:37:51,581 --> 00:37:52,874 Ne. Što je bilo? 637 00:37:52,958 --> 00:37:57,421 Najprije želim da znaš da te volim i da želim da budeš sretna. 638 00:37:57,504 --> 00:37:58,547 Znam. 639 00:37:58,630 --> 00:38:01,800 -Nazvala sam tajništvo Yalea. -Zašto? 640 00:38:01,883 --> 00:38:05,637 Posljednji Dennis Kelly diplomirao je 1980. i nije igrao golf, 641 00:38:05,721 --> 00:38:07,806 ali optužen je za prijevaru. 642 00:38:07,889 --> 00:38:09,474 Stani. Oprosti. 643 00:38:10,183 --> 00:38:13,603 Volim te. I da, priznajem da je sve veoma čudno, 644 00:38:13,687 --> 00:38:16,398 ali objasnio je situaciju s kućom. 645 00:38:16,481 --> 00:38:17,649 A da? Kako? 646 00:38:18,275 --> 00:38:21,278 Povezano je s njegovom mamom i slatko je… 647 00:38:21,361 --> 00:38:22,195 Hej, dušo. 648 00:38:22,988 --> 00:38:23,822 Jesi li dobro? 649 00:38:23,905 --> 00:38:25,073 -Spremna? -Da. 650 00:38:25,615 --> 00:38:27,409 Da. Nazvat ću te. 651 00:38:28,160 --> 00:38:29,786 -Idemo. -U redu, odmah? 652 00:38:29,870 --> 00:38:30,787 -Da. -Dobro. 653 00:38:44,092 --> 00:38:45,594 Ovdje ostavljamo torbe. 654 00:38:47,304 --> 00:38:48,263 Hvala. 655 00:38:49,348 --> 00:38:52,184 Ovo je lijepo, imaju sjajne recenzije. 656 00:38:52,893 --> 00:38:54,519 Kako ti se ono bratić zove? 657 00:38:54,603 --> 00:38:56,897 Zovu ga dr. Korchran, ime mu je Brett. 658 00:38:56,980 --> 00:39:00,692 Studirao je na Yaleu i pomalo je seljak. Hej! 659 00:39:04,446 --> 00:39:06,031 D-Dog. To, jebote! 660 00:39:06,656 --> 00:39:07,532 Hej. 661 00:39:08,909 --> 00:39:10,160 Naprijed, Bulldogs! 662 00:39:10,243 --> 00:39:11,870 -Drago mi je. -Jebeno! 663 00:39:11,953 --> 00:39:13,372 -Još jedan Bulldog! -Da. 664 00:39:13,455 --> 00:39:16,291 Baš mi je drago. Andrea te stvarno voli. 665 00:39:16,375 --> 00:39:17,501 Imaš deset godina? 666 00:39:18,502 --> 00:39:19,920 -Ovo je Alli. -Bok. 667 00:39:20,003 --> 00:39:21,213 Hej. 668 00:39:21,296 --> 00:39:24,591 Što želite raditi? Možemo kušati vina kao starci. 669 00:39:24,674 --> 00:39:27,636 -A možemo i u pravi bar. -On je liječnik? 670 00:39:27,719 --> 00:39:30,472 Zapravo, imam iznenađenje. 671 00:39:30,555 --> 00:39:35,018 Uzela sam nam termin za golf! 672 00:39:35,102 --> 00:39:37,521 Ovo je skup teren, mogao sam sudjelovati. 673 00:39:37,604 --> 00:39:41,566 Ne brini se, sad sam TV zvijezda. Htjela sam vas iznenaditi. 674 00:39:41,650 --> 00:39:43,735 Divno, hvala ti, dušo. 675 00:39:44,444 --> 00:39:49,282 Alli, ja zapravo ne volim golf, pa sam nam kupila šampanjac i Doritose! 676 00:39:49,908 --> 00:39:51,910 -Oho, sad volim golf. -I ja! 677 00:39:52,411 --> 00:39:54,162 -Idemo se prijaviti. -Može. 678 00:39:55,247 --> 00:39:56,331 Čekaj. 679 00:39:57,457 --> 00:39:58,750 To je prošlo glatko. 680 00:39:59,376 --> 00:40:01,670 Igrao si na Yaleu? Kad si diplomirao? 681 00:40:01,753 --> 00:40:05,173 -2005. -Aha, ja 2007. Znao sam neke golfere. 682 00:40:05,257 --> 00:40:07,175 -Ja nisam igrao za Yale. -Što? 683 00:40:07,259 --> 00:40:09,886 -Igrao sam na Yaleu, u klubu. -Ne sjećam ga se. 684 00:40:09,970 --> 00:40:14,141 Nismo se imali čime hvaliti. Imali smo stvarni hendikep. 685 00:40:14,224 --> 00:40:17,102 Ne bi to smio govoriti, stari. 686 00:40:17,185 --> 00:40:19,020 Na kojem si fakultetu studirao? 687 00:40:19,688 --> 00:40:20,605 Pa na Yaleu! 688 00:40:22,023 --> 00:40:25,026 Tip je urnebesan. Ja sam na Davenportu. 689 00:40:25,110 --> 00:40:27,237 -Ja na Jonathan Edwardsu. -Užasni su! 690 00:40:27,904 --> 00:40:29,739 I ja. I da, užasni su. 691 00:40:30,615 --> 00:40:34,161 Znao sam da mi se sviđa. I sjetio sam se kluba. 692 00:40:34,244 --> 00:40:36,079 Stvarno su bili loši. 693 00:40:36,163 --> 00:40:39,249 Da. Ja častim. Gospođo? 694 00:40:40,750 --> 00:40:42,043 Ja ću sljedeću. 695 00:40:43,128 --> 00:40:44,129 Dobar dan. 696 00:40:44,212 --> 00:40:47,048 -Izvolite? -Može četiri kratke… 697 00:40:47,132 --> 00:40:48,842 Poslužujemo samo pivo. 698 00:40:48,925 --> 00:40:51,970 Gdje su nam sad ploske? 699 00:40:52,053 --> 00:40:54,222 -Može četiri piva. -Sjajno. 700 00:40:54,306 --> 00:40:56,892 Nemate bocu Hibikija? 701 00:40:58,268 --> 00:41:00,437 -Jesi li dobro? -Da. 702 00:41:00,520 --> 00:41:01,980 -Ponašaš se čudno. -Što? 703 00:41:02,063 --> 00:41:03,440 -Sigurno? -Izvolite. 704 00:41:03,523 --> 00:41:04,608 -Hvala. -Za vas. 705 00:41:05,192 --> 00:41:06,526 -Hvala. -Dobro. 706 00:41:06,610 --> 00:41:07,444 Nazdravimo. 707 00:41:07,527 --> 00:41:11,698 Za visoko obrazovanje i moje očajne rezultate u golfu. 708 00:41:11,781 --> 00:41:13,241 -Baš si blesav. -Živjeli. 709 00:41:13,325 --> 00:41:14,409 -Živjeli. -Živjeli. 710 00:41:16,703 --> 00:41:17,787 Odlično. 711 00:41:19,831 --> 00:41:21,124 Ma dajte. 712 00:41:22,292 --> 00:41:23,126 Zašto? 713 00:41:32,219 --> 00:41:33,303 Tako je! 714 00:41:33,887 --> 00:41:36,765 -Želiš izvesti početni udarac? -Pokaži što znaš. 715 00:41:36,848 --> 00:41:40,810 Ozlijedio sam leđa tijekom vožnje, pa ne znam kako ću igrati. 716 00:41:40,894 --> 00:41:42,395 A sad te bole leđa? 717 00:41:42,479 --> 00:41:45,357 A da malo začinimo igru? Sto dolara po rupi. 718 00:41:45,440 --> 00:41:46,816 To je baš jadno. 719 00:41:46,900 --> 00:41:49,569 -Može si to priuštiti. -Naravno. A 200? 720 00:41:49,653 --> 00:41:50,862 -Sigurno? -Da. 721 00:41:51,446 --> 00:41:54,741 Ali palice izgledaju kao da su ukradene s javnog terena. 722 00:41:54,824 --> 00:41:56,201 Reci im. 723 00:41:56,284 --> 00:41:59,120 Vruće je. Neka netko prvi udari ili što već. 724 00:41:59,204 --> 00:42:01,957 Samo kažem da uvjeti nisu idealni. 725 00:42:03,458 --> 00:42:04,960 -Sretno. -Hvala. 726 00:42:13,510 --> 00:42:16,513 -Voli golf. -Da. Odlično. 727 00:42:21,393 --> 00:42:22,477 Što se može? 728 00:42:28,775 --> 00:42:29,943 -O, Bože! -Sranje. 729 00:42:31,653 --> 00:42:32,988 -Sranje. -Dennise! 730 00:42:33,071 --> 00:42:34,656 Jao, tako je star! 731 00:42:34,739 --> 00:42:36,700 -Ovo je sramotno. -Što je bilo? 732 00:42:36,783 --> 00:42:38,868 Nešto se pomaklo, već me boljelo. 733 00:42:38,952 --> 00:42:40,662 -Pogledat ću. -Liječnica je. 734 00:42:40,745 --> 00:42:42,247 -Oboje ste liječnici? -Da. 735 00:42:42,330 --> 00:42:44,624 -Već mi se to dogodilo. -A da? 736 00:42:44,708 --> 00:42:47,544 -Tata je imao problema s leđima. -Nije nasljedno. 737 00:42:47,627 --> 00:42:50,755 -Imali smo prometnu nesreću. -Nisi mi to rekao. 738 00:42:50,839 --> 00:42:55,343 -Ozlijedili ste leđa na istom mjestu? -Da, a on je onda umro… 739 00:42:56,553 --> 00:42:57,512 od raka. 740 00:43:00,223 --> 00:43:02,976 Dobro, hajde ustani. 741 00:43:03,059 --> 00:43:04,477 Sigurno si dobro? 742 00:43:06,021 --> 00:43:08,523 Jesam, hvala. 743 00:43:09,774 --> 00:43:12,861 Prošli sam put ležao na podu tri sata. Izdržat ću. 744 00:43:13,361 --> 00:43:15,405 -Samo ću malo prileći. -Dobro. 745 00:43:15,488 --> 00:43:19,159 -Trebam li platiti zbog odustajanja? -Oklada je poništena. 746 00:43:19,242 --> 00:43:21,244 -To je bila zabava. -Inzistiram. 747 00:43:21,328 --> 00:43:23,163 -Sljedeći put! -U redu. 748 00:43:23,246 --> 00:43:25,707 Ako je to u redu, povest ću se s… 749 00:43:25,790 --> 00:43:26,625 Chanterelle. 750 00:43:26,708 --> 00:43:28,001 Chanterelle. 751 00:43:28,084 --> 00:43:30,462 -Trebaš pomoć? -Ne, u redu je. Zaista. 752 00:43:30,545 --> 00:43:31,379 Hvala. 753 00:43:32,631 --> 00:43:33,632 Dobro sam. 754 00:43:58,198 --> 00:43:59,407 Čine se dragima. 755 00:44:00,075 --> 00:44:03,036 Možda ćemo sutra imati više vremena za razgovor. 756 00:44:13,254 --> 00:44:15,965 -Što je bilo s mojom narukvicom? -Kojom? 757 00:44:16,716 --> 00:44:19,177 Još si mi davno rekao da si je kupio. 758 00:44:21,262 --> 00:44:22,097 A da. 759 00:44:22,639 --> 00:44:25,433 Sigurno više neću kupovati u Cartieru. 760 00:44:25,517 --> 00:44:30,480 -Bio sam ondje toliko puta… -U redu, ništa od narukvice. 761 00:44:30,563 --> 00:44:33,817 -Zabrljali su tri puta. Pogriješili su s… -Emajlom? 762 00:44:33,900 --> 00:44:34,943 Da, emajlom. 763 00:44:35,026 --> 00:44:37,737 -Prije si spomenuo metal. -Na to sam mislio. 764 00:44:38,571 --> 00:44:40,532 Prekinula si me, Andrea. 765 00:44:41,324 --> 00:44:44,035 -Kupit ću ti nešto u drugoj trgovini. -Nemoj. 766 00:44:44,119 --> 00:44:48,164 Briga me za precijenjenu narukvicu koju nisam ni željela. 767 00:44:48,248 --> 00:44:49,082 U redu. 768 00:44:55,088 --> 00:44:56,631 Hoćeš mi pokazati diplomu? 769 00:44:58,508 --> 00:45:02,512 Kako da ne, možda mi je u autu s vozačkom dozvolom. 770 00:45:02,595 --> 00:45:03,555 Imaš li je još? 771 00:45:03,638 --> 00:45:05,765 Naravno, negdje mora biti. 772 00:45:06,808 --> 00:45:09,310 Moja je diploma iz Teksasa u ormaru, 773 00:45:09,394 --> 00:45:12,355 ali diploma s Yale obično visi na zidu. 774 00:45:16,317 --> 00:45:20,780 Draga, ja nisam stomatolog, a nisam ni seronja. 775 00:45:20,864 --> 00:45:25,076 Ne bih objesio diplomu na zid, a posebnu ne prvostupničku. 776 00:45:26,703 --> 00:45:29,330 -U čemu je problem? -Ne znam. 777 00:45:30,707 --> 00:45:33,793 -Sve je čudno i… -Još razmišljaš o kući? 778 00:45:33,877 --> 00:45:35,795 Da! 779 00:45:35,879 --> 00:45:41,050 Žao mi je što sam ti lagao i što sam se onako ponašao. 780 00:45:41,134 --> 00:45:44,429 Očito je da mi ne vjeruješ i ne mogu te kriviti. 781 00:45:45,638 --> 00:45:49,058 Žao mi je i ovo se više nikada neće ponoviti. 782 00:45:51,394 --> 00:45:52,604 -Dobro. -Dobro. 783 00:45:53,354 --> 00:45:56,399 -Kako leđa? -Otuširao sam se vrućom vodom. Bolje je. 784 00:45:57,400 --> 00:45:58,943 Sve je bolje kad si ti tu. 785 00:46:01,821 --> 00:46:03,948 Možemo ovaj tjedan otići do kuće. 786 00:46:04,824 --> 00:46:06,826 -Može. -Potražit ćemo diplomu. 787 00:46:06,910 --> 00:46:09,287 A možemo i rodni list i prvu svjedodžbu. 788 00:46:09,370 --> 00:46:11,831 -I odnijeti tvojoj mami ručak. -Naravno. 789 00:46:11,915 --> 00:46:14,042 -Gotovo je s tajnovitosti. -Da. 790 00:46:17,420 --> 00:46:19,672 Stavit ću znak na vrata da ne ometaju. 791 00:46:21,883 --> 00:46:22,717 Što je? 792 00:46:24,511 --> 00:46:25,345 Dennise? 793 00:46:26,095 --> 00:46:31,059 Zapravo, Andrea, nešto ti moram reći. 794 00:46:32,352 --> 00:46:33,394 U redu, što? 795 00:46:34,938 --> 00:46:38,483 Teško mi je to reći jer nije ono što misliš. 796 00:46:38,566 --> 00:46:40,401 Dobro, plašiš me. 797 00:46:42,570 --> 00:46:45,573 Napokon mi se činilo da mi je krenulo u životu 798 00:46:45,657 --> 00:46:47,867 i samo sam htjela da i ovo uspije. 799 00:46:48,368 --> 00:46:50,578 Sviđalo mi se što smo tako čudan par. 800 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 Dođi. 801 00:47:05,385 --> 00:47:07,846 Nikad nisam vidjela tako ružan prsten. 802 00:47:07,929 --> 00:47:09,347 Stvarno si drag. 803 00:47:09,430 --> 00:47:10,682 Izgledao je kao kita. 804 00:47:10,765 --> 00:47:12,058 Otac mi ga je dao. 805 00:47:12,892 --> 00:47:14,769 Mama je htjela da ga uzmeš. 806 00:47:16,312 --> 00:47:19,315 -Ne mogu. -Želim da se jednog dana vjenčamo. 807 00:47:19,399 --> 00:47:22,318 Ovo je privremeni prsten. Shvati ga kao obećanje. 808 00:47:22,402 --> 00:47:25,405 Želi ti ga pokloniti zato što si takva kakva jesi. 809 00:47:26,739 --> 00:47:27,949 Volim te. 810 00:47:28,032 --> 00:47:28,867 I ja tebe. 811 00:47:28,950 --> 00:47:31,703 I što god da se dogodi, želim da znaš 812 00:47:31,786 --> 00:47:35,373 da si mi jedino ti vrijedna u životu. 813 00:47:37,375 --> 00:47:39,210 Stavi ga. 814 00:47:40,253 --> 00:47:41,087 Ovdje? Sad? 815 00:47:42,463 --> 00:47:44,507 -Možda da ga čuvamo za… -Evo. 816 00:47:51,806 --> 00:47:52,724 Predivan je. 817 00:47:53,391 --> 00:47:56,144 Na prstu mi je. 818 00:47:59,147 --> 00:48:00,106 Stvarno jest. 819 00:48:00,732 --> 00:48:03,818 Stalno govorimo ženama da ne budu izbirljive. 820 00:48:03,902 --> 00:48:09,115 „Ne budi previše izbirljiva. Prihvati što ti padne u krilo iz usta druge žene.“ 821 00:48:09,198 --> 00:48:13,202 „I budi zahvalna kad dobiješ prsten u obliku penisa.” 822 00:48:14,120 --> 00:48:17,457 Društvo se samo želi pobrinuti da ne misliš da si posebna 823 00:48:17,540 --> 00:48:20,376 kao što ti govore kad misliš da nisi posebna. 824 00:48:20,460 --> 00:48:23,504 To je jezikolomka, ali u pravu sam. 825 00:48:23,588 --> 00:48:28,551 SVEMIRSKA KADETKINJA PARKIRNO MJESTO REZERVIRANO 826 00:48:28,635 --> 00:48:29,969 Budi smirena. 827 00:48:31,179 --> 00:48:32,263 Budi zahvalna. 828 00:48:33,556 --> 00:48:36,643 Nemoj biti kuja ako scenarij nije duhovit. 829 00:48:46,694 --> 00:48:47,528 Umireš li? 830 00:48:47,612 --> 00:48:49,489 Zašto se ne javljaš na mobitel? 831 00:48:49,572 --> 00:48:50,823 Na poslu sam! 832 00:48:50,907 --> 00:48:52,283 -Andrea. -Margot. 833 00:48:52,367 --> 00:48:54,243 -Imam prijateljicu. -Svaka čast. 834 00:48:54,327 --> 00:48:57,538 Upoznale smo se u teretani i radi u baru Tiny O'Tips. 835 00:48:57,622 --> 00:49:01,125 Rekla je da je ondje bio pijanac kojemu je odbijena kartica 836 00:49:01,209 --> 00:49:06,047 i koji se hvalio da mu zaručnica glumi u seriji Svemirska kadetkinja 837 00:49:06,130 --> 00:49:08,007 i da će ona platiti račun. 838 00:49:08,091 --> 00:49:09,467 O, Bože. 839 00:49:09,550 --> 00:49:13,429 Radi kao asistent u banci, a ne u investicijskom fondu 840 00:49:13,513 --> 00:49:16,808 i sigurno nema onu kuću o kojoj ti je govorio. 841 00:49:16,891 --> 00:49:22,021 Stani. Ovo nema smisla. Naravno da ima kuću. Vidjet ću je za sat. 842 00:49:22,105 --> 00:49:23,064 Sama si kriva. 843 00:49:24,732 --> 00:49:26,025 Margot! 844 00:49:32,115 --> 00:49:33,032 Jebemti. 845 00:49:33,533 --> 00:49:37,203 SVEMIRSKA KADETKINJA PRVA EPIZODA - PILOT 846 00:49:39,497 --> 00:49:41,874 Hej, kako si? 847 00:49:43,751 --> 00:49:44,627 Bok. 848 00:49:52,135 --> 00:49:54,429 Bok, ljudi. Oprostite što ste čekali. 849 00:49:54,512 --> 00:49:57,557 Morali smo nabaviti propusnicu za novog člana ekipe. 850 00:49:58,474 --> 00:50:00,977 Jao, danas je ludnica! 851 00:50:01,060 --> 00:50:02,687 Bok! 852 00:50:02,770 --> 00:50:05,898 Ajme, tako mi je žao! 853 00:50:05,982 --> 00:50:08,234 Promet je danas nemoguć. 854 00:50:08,317 --> 00:50:09,986 Jonathane! 855 00:50:10,945 --> 00:50:12,113 Što se događa? 856 00:50:13,448 --> 00:50:16,534 Scenarij. Ti, nevjerojatno! 857 00:50:16,617 --> 00:50:17,744 Svaka čast. 858 00:50:17,827 --> 00:50:21,414 Preklinjala sam Jonathana za ulogu. 859 00:50:21,497 --> 00:50:23,916 Glumila bih i konobaricu, čak i panj! 860 00:50:25,418 --> 00:50:28,963 Presretni smo što si ovdje, Serrena. 861 00:50:29,047 --> 00:50:31,132 -Sjajno. Tako sam… -Uzbuđena! 862 00:50:31,758 --> 00:50:33,468 I ja sam uzbuđena, Jonathane. 863 00:50:36,846 --> 00:50:37,764 Odlično. 864 00:50:37,847 --> 00:50:39,807 Da, odlično. 865 00:50:39,891 --> 00:50:43,895 I zahvalna! Tako sam zahvalna što sam ovdje. 866 00:50:43,978 --> 00:50:45,605 -Pa krenimo. -Da! 867 00:50:45,688 --> 00:50:46,606 Sjajno! 868 00:50:47,148 --> 00:50:49,067 Sjednite. Pripremite se. 869 00:50:49,150 --> 00:50:50,026 Bok. 870 00:50:51,152 --> 00:50:52,320 Hej, stara. 871 00:50:53,321 --> 00:50:55,823 -Baš te lijepo vidjeti. -Hej. 872 00:50:55,907 --> 00:50:58,326 -Bok! -Baš sam uzbuđena. 873 00:50:58,409 --> 00:51:00,244 -U redu. -Jesmo spremne? 874 00:51:02,538 --> 00:51:04,540 Nevjerojatno! Ti… 875 00:51:04,624 --> 00:51:06,959 -Hvala ti na čitanju. -Hvala tebi. 876 00:51:07,043 --> 00:51:08,211 -Ručak? -Da. 877 00:51:08,294 --> 00:51:09,837 -Idemo. -Jonathane. 878 00:51:09,921 --> 00:51:10,755 Bok. 879 00:51:11,297 --> 00:51:13,591 -Hej. -Ovo je sranje, Serrena. 880 00:51:13,674 --> 00:51:18,638 Glumiš u milijun filmova i TV serija. Zašto si odabrala jedinu u kojoj sam ja? 881 00:51:18,721 --> 00:51:22,141 Ajme, odakle sve ovo? 882 00:51:22,225 --> 00:51:24,936 Ti samo glumataš, Serrena. 883 00:51:25,019 --> 00:51:27,730 Tko se toliko dugo grli sa svima? 884 00:51:27,814 --> 00:51:30,942 „Oh, zahvalnost. Oh, taj scenarij.“ 885 00:51:31,025 --> 00:51:33,402 -U redu… -Muka mi je od tebe. 886 00:51:33,486 --> 00:51:35,321 Dosta. Što želiš od mene? 887 00:51:35,404 --> 00:51:39,867 Želim da mi se makneš s očiju na jebenih pet minuta! 888 00:51:39,951 --> 00:51:41,869 Odaberi bilo koju drugu seriju! 889 00:51:41,953 --> 00:51:43,162 Trebaš pomoć, dušo. 890 00:51:44,288 --> 00:51:47,250 To uvijek kažu ljudi kojima zaista treba pomoć! 891 00:51:49,460 --> 00:51:52,296 „Hej, dušo, morao sam odvesti mamu u UCLA.“ 892 00:51:52,380 --> 00:51:54,924 „Ne osjeća se dobro. Nazvat ću te poslije.“ 893 00:51:55,007 --> 00:51:57,218 „Možemo vidjeti kuću drugi put.” 894 00:52:00,054 --> 00:52:01,931 E pa vidjet ću je večeras. 895 00:52:05,726 --> 00:52:06,561 Sranje! 896 00:52:08,646 --> 00:52:11,190 Sranje! 897 00:52:12,984 --> 00:52:13,818 Hej. 898 00:52:15,528 --> 00:52:17,905 -Trebaš pomoć? -Ti trebaš pomoć. 899 00:52:17,989 --> 00:52:21,242 Ne, čekaj. Da, trebam pomoć. Trebam prijevoz. 900 00:52:21,325 --> 00:52:23,369 Mislila sam na zaštitara… 901 00:52:23,452 --> 00:52:26,747 -Nisam ti ja htjela pomoći… -Odvezi me, Serrena! 902 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 Pojas. 903 00:52:32,253 --> 00:52:33,129 Kvragu! 904 00:52:41,888 --> 00:52:44,640 Dobro. Sretno. 905 00:52:44,724 --> 00:52:45,892 Ovo nije moja kuća. 906 00:52:46,601 --> 00:52:49,020 Što? Ovo je adresa koju si mi dala.. 907 00:52:49,937 --> 00:52:52,023 -Sama sam odlučila šutjeti. -Halo? 908 00:52:52,106 --> 00:52:54,734 Margot, ispred bara sam. Gdje si? 909 00:52:54,817 --> 00:52:56,944 Rekla sam ti da nešto nije u redu. 910 00:52:57,028 --> 00:52:59,447 Želim te zaštititi, ali imam svog posla. 911 00:52:59,530 --> 00:53:00,740 Margot, trebam te. 912 00:53:00,823 --> 00:53:03,784 Sad idem vidjeti njegovu kuću i bila si u pravu. 913 00:53:03,868 --> 00:53:07,496 Dobro? Ali moram se u to uvjeriti. Nemoj me pustiti samu. 914 00:53:08,164 --> 00:53:11,834 -I nećeš vjerovati tko me vozi. -Andrea, stvarno moram ići. 915 00:53:11,918 --> 00:53:14,045 -Kamo moraš ići? -Na sastanak. 916 00:53:14,128 --> 00:53:15,588 Gdje je sastanak? Brzo! 917 00:53:15,671 --> 00:53:17,298 -U Hollywoodu. -Sjajno. 918 00:53:17,381 --> 00:53:19,967 -Ondje moramo ići. -A onda na Beverly Hills… 919 00:53:20,051 --> 00:53:26,015 Odlično! Kuća mu je i na Beverly Hillsu, pa se sve poklopilo. Odlično! 920 00:53:26,933 --> 00:53:29,685 Opa, Serrena Halstead. Obožavateljica sam. 921 00:53:29,769 --> 00:53:31,270 -Da, sjajna je. -Idemo! 922 00:53:31,354 --> 00:53:32,188 Idemo! 923 00:53:36,692 --> 00:53:40,196 Rekao je da je studirao na Yaleu, da će mi pokloniti nakit… 924 00:53:40,279 --> 00:53:43,074 -Dakle, uopće ne znaš laže li? -Ja znam. 925 00:53:43,157 --> 00:53:46,244 -Ili o čemu laže? -Ne, zato ovo radimo. 926 00:53:46,327 --> 00:53:48,871 I dobro smo opremljene. Spremne za misiju! 927 00:53:48,955 --> 00:53:51,165 O, Bože. Šališ se? 928 00:53:51,249 --> 00:53:56,128 -Imaš gotove obroke i dalekozor. -Mini verziju. 929 00:53:56,212 --> 00:53:58,631 -Ovo je špijunska oprema. -I grickalice! 930 00:53:58,714 --> 00:54:01,133 -Imam i vodiče za preživljavanje. -Evo ga. 931 00:54:01,217 --> 00:54:04,762 „Kako destilirati urin i dobiti pitku vodu.” 932 00:54:04,845 --> 00:54:08,933 -Što misliš koliko ćemo biti u autu? -Nešto sam ti označila. Pročitaj. 933 00:54:09,809 --> 00:54:13,145 „Manje privlačni mužjaci sipe mogu uvjeriti alfa mužjake 934 00:54:13,229 --> 00:54:16,482 da su zapravo ženke pretvarajući se da su ženke.“ 935 00:54:16,565 --> 00:54:19,986 „Dominantne ih sipe ne primjećuju i dopuštaju im ulaz 936 00:54:20,069 --> 00:54:24,240 što im zatim omogućava da se na prevaru pare sa ženkama.“ 937 00:54:24,323 --> 00:54:26,367 Dennis je jebena sipa. 938 00:54:26,450 --> 00:54:30,663 -Nije glumio ženu da me privuče. -Ali glumio je da je ono što nije. 939 00:54:30,746 --> 00:54:33,416 I što je još gore uspio je pojebati! 940 00:54:35,710 --> 00:54:37,461 Sipa! Odlično! 941 00:54:37,545 --> 00:54:41,924 U redu, dosta! Tražimo 1360… 942 00:54:42,008 --> 00:54:43,050 Evo je. 943 00:54:52,977 --> 00:54:56,814 Što ako je ovo zaista njegova kuća i on je unutra? 944 00:54:56,897 --> 00:54:59,483 Ili ako mu je mama unutra i vidi nas? 945 00:54:59,567 --> 00:55:00,776 Zašto se bojim? 946 00:55:00,860 --> 00:55:04,322 Zato što je ovo nepoznat teritorij. Pod pritiskom smo. 947 00:55:04,989 --> 00:55:07,658 Ovo je za mene duhovna trauma. 948 00:55:08,492 --> 00:55:11,454 Mogu li ovo zapisivati? Koristit će mi za ulogu. 949 00:55:11,537 --> 00:55:15,249 Ovo je tako sirovo i prizemljeno. 950 00:55:15,333 --> 00:55:17,710 Ovo je kao jedan od onih dosadnih snova 951 00:55:17,793 --> 00:55:21,172 koji samo traje i traje i nikako ne možeš doći na nastavu. 952 00:55:21,255 --> 00:55:23,215 San koji završava našom smrću. 953 00:55:23,299 --> 00:55:26,344 -Što će nas ubiti? Istina? -Da, ubit će nas istina! 954 00:55:26,427 --> 00:55:28,304 -Ti idi prva! -Zašto ja? 955 00:55:28,387 --> 00:55:31,390 -Meni lice treba za posao! -I meni moje, glupačo! 956 00:55:31,474 --> 00:55:33,225 Margot, molim te. Jača si. 957 00:55:33,309 --> 00:55:36,437 Jača si. Pogledaj mi ruke. Rekla si da sam slaba, idi. 958 00:55:37,229 --> 00:55:38,981 Budi na vezi, slabiću! 959 00:55:39,857 --> 00:55:42,401 -Zar nemate mobitele? -Možda su ih hakirali. 960 00:55:42,485 --> 00:55:44,779 -Uzbuđuje te ovo? -Pomalo. 961 00:55:49,617 --> 00:55:51,827 Jebeš ovo. Idem. 962 00:55:51,911 --> 00:55:54,080 -Učinit ću to. -Dobro. 963 00:56:06,300 --> 00:56:07,134 Dobro. 964 00:56:09,136 --> 00:56:12,598 -Ne izgleda kao kuća mladog čovjeka. -Ponaša se kao starac. 965 00:56:13,849 --> 00:56:14,725 Istina. 966 00:56:21,982 --> 00:56:24,068 ČUVAJ SE POMERANCA 967 00:56:24,860 --> 00:56:26,112 „Čuvaj se pomeranca?” 968 00:56:26,195 --> 00:56:27,405 To nije ta kuća. 969 00:56:28,364 --> 00:56:29,532 Ne može biti. 970 00:56:31,700 --> 00:56:33,994 Andrea, gle! Vrata! 971 00:56:37,873 --> 00:56:39,166 Vi ste Dennisova mama? 972 00:56:42,711 --> 00:56:43,712 U redu… 973 00:56:45,965 --> 00:56:47,425 Možda govori španjolski. 974 00:56:47,508 --> 00:56:50,511 -Nemoj pretpostavljati rasu. -Voliš držati prodike? 975 00:56:53,639 --> 00:56:55,474 Živi li Dennis ovdje? 976 00:56:55,558 --> 00:56:56,559 Denise? 977 00:56:56,684 --> 00:56:58,269 Da. Sí, Dennis. 978 00:56:58,352 --> 00:56:59,770 -Denise? -Da! 979 00:56:59,854 --> 00:57:00,688 Denise. 980 00:57:01,522 --> 00:57:02,731 Denise? 981 00:57:08,821 --> 00:57:10,197 Ja sam Denise. 982 00:57:10,281 --> 00:57:14,034 Vive Dennis Kelly aqui? Jebote, usted… 983 00:57:14,118 --> 00:57:16,454 Ne, na krivoj ste adresi. 984 00:57:24,503 --> 00:57:27,423 Jebote. Ne znam što je ovo. To nije njegova kuća. 985 00:57:28,757 --> 00:57:29,884 O, Bože. Vozi! 986 00:57:29,967 --> 00:57:31,802 -Evo, idem! -Jebote, Halstead! 987 00:57:35,181 --> 00:57:36,891 -I što ćemo sad? -Ne znam. 988 00:57:37,391 --> 00:57:40,853 Mislim, što je ovo? Što se događa? 989 00:57:40,936 --> 00:57:43,481 Nema kuću, lagao je za posao i za fakultet. 990 00:57:43,564 --> 00:57:47,318 Koliko daleko ovo ide? Zove li se Dennis Kelly? 991 00:57:47,401 --> 00:57:50,654 Rekao mi je da je studirao na Yaleu čim smo se upoznali. 992 00:57:50,738 --> 00:57:53,699 -Duga prevara. -Jebeno duga prevara. 993 00:57:53,782 --> 00:57:54,617 Da. 994 00:57:56,494 --> 00:58:00,498 „Hej, dušo, asistentica je otišla ranije, pa sam zapeo na poslu.” 995 00:58:00,581 --> 00:58:03,918 „I izgubio sam kreditnu karticu.“ Emoji govneta. 996 00:58:04,585 --> 00:58:07,796 „Maggie želi posuditi novac, pa moram u banku.“ 997 00:58:07,880 --> 00:58:09,924 „Javim se poslije. Volim te, bok.“ 998 00:58:10,591 --> 00:58:12,760 Maggie. S njom moramo razgovarati. 999 00:58:12,843 --> 00:58:15,346 Maggie! Ona živi s njim, znat će sve. 1000 00:58:15,429 --> 00:58:19,099 -Otići ćemo onamo i tražiti objašnjenje! -Razvalit ćemo vrata! 1001 00:58:20,392 --> 00:58:22,978 I reći ćemo: „Hej, Maggie. Želiš na spoj?“ 1002 00:58:23,062 --> 00:58:26,232 Zašto je ne uhodiš na Instagramu kao normalna osoba? 1003 00:58:26,315 --> 00:58:28,692 -To je bolja ideja. Manje nasilna. -Da. 1004 00:58:28,776 --> 00:58:30,402 -Hej, chicas? -Što je? 1005 00:58:30,486 --> 00:58:35,032 Iako sam zahvalna na traumi koja me duhovno ispunila, 1006 00:58:35,115 --> 00:58:37,493 moram se ustati u pet ujutro. 1007 00:58:37,576 --> 00:58:39,578 -Dobro. Uzet ćemo Uber. -Da. 1008 00:58:39,662 --> 00:58:43,290 Dobro. Trebam deset sati sna da bih izgledala svježe. 1009 00:58:43,374 --> 00:58:44,542 Znamo, ti radiš! 1010 00:58:44,625 --> 00:58:46,669 Glavna sam glumica. Određujem ton. 1011 00:58:46,752 --> 00:58:51,840 Najčudniji unutarnji sukob jest želja da budeš u krivu. 1012 00:58:51,924 --> 00:58:55,386 To se protivi ljudskoj prirodi. 1013 00:58:55,469 --> 00:58:58,847 Želiš dokazati da su ti instinkti za preživljavanje točni. 1014 00:58:58,931 --> 00:59:02,184 Cijeli te život uče da se kloniš određenih tipova 1015 00:59:02,268 --> 00:59:04,228 i da vjeruješ svojoj intuiciji. 1016 00:59:04,311 --> 00:59:08,399 A onda te to nikamo ne odvede i sama si u srednjim 30-ima. 1017 00:59:08,482 --> 00:59:11,277 Počneš misliti da su te pogrešno učili. 1018 00:59:11,360 --> 00:59:14,822 „Možda bih trebala dati priliku članu motorističke bande.” 1019 00:59:14,905 --> 00:59:20,411 „Možda mogu biti maćeha njegovoj djeci. Možda sam previše ograničena.” 1020 00:59:20,494 --> 00:59:22,913 „Sam si napravio skateboard? Sjajno.“ 1021 00:59:22,997 --> 00:59:26,875 „Obut ćemo Vansice. Tvoja će nas mama odvesti u trgovački centar.“ 1022 00:59:26,959 --> 00:59:29,378 „Možda sam pogriješila.” Ne, nisi. 1023 00:59:29,461 --> 00:59:33,424 To su instinkti koje si razvila da bi se zaštitila. 1024 00:59:33,507 --> 00:59:36,010 Izdrži još malo jer nisi u krivu. 1025 00:59:36,760 --> 00:59:40,180 Upoznale smo Dennisa na internetu. Prije dvije godine? 1026 00:59:41,015 --> 00:59:45,102 Nedostajalo mi je srebrnjaka za odgovarajuću jazbinu, 1027 00:59:45,185 --> 00:59:48,355 pa sam se odvažila na pretragu mračnog kraljevstva. 1028 00:59:48,439 --> 00:59:51,692 Misli na oglasnik. Tako smo ga upoznale. 1029 00:59:51,775 --> 00:59:52,735 Oglasnik? 1030 00:59:52,818 --> 00:59:57,698 -Ovo je tvoj umjetnički studio? -Slikam ono što vidim u snovima. 1031 00:59:58,824 --> 00:59:59,950 Snovi su ti mračni. 1032 01:00:00,034 --> 01:00:03,287 Svi su mi snovi noćne more, a prodajem ih na Etsyju. 1033 01:00:03,370 --> 01:00:04,830 To je projekt iz strasti. 1034 01:00:04,913 --> 01:00:08,626 Dakle, Dennis vam ne plaća stanarinu da bi vam pomogao? 1035 01:00:13,839 --> 01:00:14,840 Ne, on laže. 1036 01:00:14,923 --> 01:00:18,052 Na početku nam je rekao da pokreće investicijski fond. 1037 01:00:18,135 --> 01:00:22,222 -Ali nije izašao na ispit. -A ispiti postoje. I to veliki. 1038 01:00:22,306 --> 01:00:26,268 Ljudi ti neće dati svoj novac samo zato što si završio dobru školu. 1039 01:00:27,227 --> 01:00:29,647 -Ja sam računovođa. -Stvarno? Oprosti. 1040 01:00:29,730 --> 01:00:33,233 Mislim da nije završio fakultet. Je li studirao na Floridi? 1041 01:00:33,317 --> 01:00:35,110 To zvuči logično. 1042 01:00:35,194 --> 01:00:37,613 Stalno kasni sa stanarinom i traži novac 1043 01:00:37,696 --> 01:00:41,742 zbog neutažive žeđi za eliksirom kapitalističke pohlepe. 1044 01:00:41,825 --> 01:00:45,162 Želi izgledati važno i hvali se curama s kojima izlazi… 1045 01:00:45,245 --> 01:00:49,416 I uvijek me zanimalo odakle mu novac za to kad ne može platiti sobu. 1046 01:00:49,500 --> 01:00:51,585 Dužan je 200 000 dolara. 1047 01:00:51,669 --> 01:00:55,089 Nisam vjerovala ni da izlazi s tobom dok nisi došla ovamo. 1048 01:00:55,964 --> 01:01:01,095 Zastrašujuće je zamišljati njega kako vodi ljubav. 1049 01:01:01,178 --> 01:01:02,304 Moram slikati. 1050 01:01:04,431 --> 01:01:07,685 Hvali se da je s tobom već godinu dana. 1051 01:01:07,768 --> 01:01:08,602 Molim? 1052 01:01:08,686 --> 01:01:12,022 Rekao je da si mu prišla u avionu i tražila ga broj. 1053 01:01:12,106 --> 01:01:15,275 Odvratno! 1054 01:01:15,359 --> 01:01:18,070 -Potrošila sam toliko viskija na njega. -Viski? 1055 01:01:18,153 --> 01:01:20,781 Ti si Margot iz bara Margot's on Sunset. 1056 01:01:20,864 --> 01:01:22,700 Već ga dugo želim posjetiti. 1057 01:01:22,783 --> 01:01:25,077 Slobodno dođi. Bilo kad. 1058 01:01:25,160 --> 01:01:27,746 Ne upucavaj se ženi u njezinu domu! 1059 01:01:29,540 --> 01:01:33,335 Mogu vidjeti Dennisovu sobu? Htjela sam pitati da odem do toaleta 1060 01:01:33,419 --> 01:01:36,880 pa onda pronjuškati, ali laganje bi bilo licemjerno. 1061 01:01:36,964 --> 01:01:40,300 -I ne osjećam se ugodno ovdje. -Veličanstveno je, zar ne? 1062 01:01:41,593 --> 01:01:42,720 Pokazat ću ti je. 1063 01:01:48,684 --> 01:01:51,770 Kako odrastao čovjek spava u krevetu za jednu osobu? 1064 01:01:51,854 --> 01:01:54,773 Sigurno će reći da mu krevet stiže iz Francuske. 1065 01:01:56,358 --> 01:01:57,568 S kim ja spavam? 1066 01:02:06,118 --> 01:02:07,703 PRODAJA BACCARAT ČAŠE 1067 01:02:07,786 --> 01:02:08,996 'Ko ga jebe. 1068 01:02:09,079 --> 01:02:12,458 On je seronja. Idemo. Sjebimo mu krevet i idemo. 1069 01:02:12,541 --> 01:02:15,335 O, ne. Ne možemo vas pustiti. 1070 01:02:15,419 --> 01:02:16,253 Što? 1071 01:02:17,004 --> 01:02:18,672 Šali se. Otpratit ćemo vas. 1072 01:02:20,549 --> 01:02:21,467 Šalila sam se. 1073 01:02:34,605 --> 01:02:39,151 Je li moguće da je lagao da zaštiti mamu? 1074 01:02:39,234 --> 01:02:42,446 Sad mislim da mu mama ni nema rak. 1075 01:02:43,572 --> 01:02:47,117 O, Bože! 1076 01:02:47,201 --> 01:02:50,037 Lagao je da mu mama ima rak 1077 01:02:50,120 --> 01:02:52,289 da bih se sažalila nad njim. 1078 01:02:52,372 --> 01:02:54,291 -Sranje. -Hej. 1079 01:02:54,374 --> 01:02:57,711 Budimo pozitivne. Možda mu mama ima rak. 1080 01:02:57,795 --> 01:03:00,506 -Što? -To je možda preoptimistično. 1081 01:03:01,548 --> 01:03:04,885 Znala sam! Nije mi se sviđao. 1082 01:03:04,968 --> 01:03:07,888 Od početka sam znala da nešto nije u redu s njim. 1083 01:03:07,971 --> 01:03:11,183 A ti si mi rekla da prestanem biti ogorčena 1084 01:03:11,266 --> 01:03:14,561 i da budem zahvalna za sve što mi se dogodi, 1085 01:03:14,645 --> 01:03:17,397 i da cijenim ono što imam, a vidi me sad! 1086 01:03:17,481 --> 01:03:19,942 Ovo je tako sramotno! 1087 01:03:20,025 --> 01:03:22,319 Izlazim sa serijskim lažljivcem! 1088 01:03:22,402 --> 01:03:25,614 Htjela sam da budeš zadovoljna sa sobom! 1089 01:03:25,697 --> 01:03:30,953 Nisam rekla da prestaneš slušati instinkte i prijatelje koji ti žele pomoći! 1090 01:03:31,036 --> 01:03:33,539 Zabila si glavu u pijesak, 1091 01:03:33,622 --> 01:03:35,791 a on ti se uvlačio u guzicu! 1092 01:03:35,874 --> 01:03:37,793 Samo sam se ja brinula za tebe! 1093 01:03:37,876 --> 01:03:39,837 -To je sranje! -Snalazi se sama. 1094 01:03:39,920 --> 01:03:42,214 Nemoj me ostaviti! 1095 01:03:42,297 --> 01:03:43,674 Margot, čekaj. 1096 01:03:45,092 --> 01:03:47,094 Margot. Stani! 1097 01:03:47,177 --> 01:03:49,471 Svijet je onakav kakvim ga ti vidiš. 1098 01:03:49,555 --> 01:03:52,474 Natječeš se sa Serrenom, a njoj nije nimalo stalo. 1099 01:03:52,558 --> 01:03:55,394 Dennis te zaslijepio jer ti je hranio ego, 1100 01:03:55,477 --> 01:03:58,188 a sad se okrećeš protiv jedine saveznice. 1101 01:03:58,272 --> 01:04:01,817 Žao mi je. Sretna sam što si uz mene i želim biti uz tebe. 1102 01:04:01,900 --> 01:04:04,903 -Ti si mi jedina najbolja prijateljica. -I ti meni! 1103 01:04:06,238 --> 01:04:08,866 -I jebeš njega. -Da, jebeš Dennisa. 1104 01:04:08,949 --> 01:04:11,451 -Mora platiti za ovo! -Da, mora! 1105 01:04:11,535 --> 01:04:13,078 -Mora platiti! -Tako je. 1106 01:04:13,161 --> 01:04:16,748 A kako ćeš ga natjerati? Žalit ćeš mi se do kraja života? 1107 01:04:16,832 --> 01:04:20,002 -Preuzet ću kontrolu nad svojim životom. -Što ćeš? 1108 01:04:20,085 --> 01:04:22,713 -Preuzeti kontrolu nad životom! -Puši kurac! 1109 01:04:23,755 --> 01:04:25,966 -Učinit ću nešto. -Moraš smisliti… 1110 01:04:26,049 --> 01:04:30,429 Razmišljam! Objavit ću nešto na Instagramu i možda Facebooku! 1111 01:04:30,512 --> 01:04:33,599 Moraš se suočiti s njim. Moraš mu se unijeti u lice. 1112 01:04:33,682 --> 01:04:35,517 Moraš ga pitati zašto. 1113 01:04:35,601 --> 01:04:38,103 Trebamo ga napiti. 1114 01:04:38,186 --> 01:04:42,482 -I natjerati ga da prizna. -Da, i prisiliti ga da jebe kozu. 1115 01:04:42,566 --> 01:04:44,109 -Pa ga fotkati. -Što? 1116 01:04:44,192 --> 01:04:47,404 -Fotkati ga kako jebe kozu. -Do toga si došla? 1117 01:04:47,487 --> 01:04:49,531 Prva ti je pomisao jebanje koze? 1118 01:04:49,615 --> 01:04:51,617 -Ne znam. -Čudna si. 1119 01:04:52,534 --> 01:04:54,411 -Halo? -Hej, stara. 1120 01:04:54,494 --> 01:04:59,583 Prijateljica ti je ostavila opremu za preživljavanje u mom autu. 1121 01:04:59,666 --> 01:05:00,792 Miriše na govedinu. 1122 01:05:00,876 --> 01:05:03,629 -Veganka sam i… -Ne diraj prednji džep! 1123 01:05:03,712 --> 01:05:05,547 -Zašto? -Šalim se. Prazan je. 1124 01:05:05,631 --> 01:05:07,549 -Kul. Možete li doći po nju? -Da. 1125 01:05:08,342 --> 01:05:09,843 -Da… -Doći ćeš? 1126 01:05:09,927 --> 01:05:11,386 -Doći ću po nju. -Super… 1127 01:05:12,763 --> 01:05:15,015 Dovedi mi ga. Riješit ću to. 1128 01:05:15,766 --> 01:05:16,725 Možeš ti to. 1129 01:05:20,771 --> 01:05:23,440 „Hej, dušo, imam dobre vijesti.” 1130 01:05:23,523 --> 01:05:26,276 „Proslavimo i napijmo se u Margotinu baru.“ 1131 01:05:27,277 --> 01:05:28,320 „Volim te.” 1132 01:05:29,154 --> 01:05:30,322 Emoji kapljica. 1133 01:05:35,535 --> 01:05:37,204 KUPI 1134 01:05:37,287 --> 01:05:38,455 Šupčina! 1135 01:05:38,538 --> 01:05:41,625 Mogla sam biti bogata. Sad je osobno. 1136 01:05:41,708 --> 01:05:42,709 Što je osobno? 1137 01:05:47,547 --> 01:05:49,049 Ništa. Slavim. 1138 01:05:50,217 --> 01:05:51,551 Želiš se napiti? 1139 01:05:51,635 --> 01:05:55,347 Bio sam na sastanku i jeo odrezak, pa neće biti lako napiti se. 1140 01:05:55,430 --> 01:05:56,598 Imam Everclear. 1141 01:05:56,682 --> 01:05:59,226 Jesmo li na parkiralištu na Floridi? 1142 01:05:59,309 --> 01:06:00,310 Ne znam. Jesi li? 1143 01:06:01,478 --> 01:06:02,854 -Što? -Jesi na Floridi? 1144 01:06:02,938 --> 01:06:05,232 Jesam li na Floridi? Ne razumijem. 1145 01:06:05,315 --> 01:06:06,733 E pa razumjet ćeš. 1146 01:06:06,817 --> 01:06:07,859 Dobro. 1147 01:06:07,943 --> 01:06:10,737 -Želiš piće? -Može, pit ću što i ti. 1148 01:06:13,281 --> 01:06:14,116 Breug? 1149 01:06:20,330 --> 01:06:23,000 Predivno. Odlično! 1150 01:06:23,083 --> 01:06:24,251 Puna čaša! 1151 01:06:30,549 --> 01:06:31,383 Sjajan je. 1152 01:06:32,050 --> 01:06:34,011 -Želiš još? -Slobodno. 1153 01:06:34,511 --> 01:06:36,763 Očvrsnuo sam želudac na Yaleu. 1154 01:06:36,847 --> 01:06:37,681 Aha. 1155 01:06:38,432 --> 01:06:39,474 Mnogo sam pio. 1156 01:06:52,696 --> 01:06:54,948 -Došla sam po torbu. -Mislim da otkucava. 1157 01:06:55,574 --> 01:06:56,408 O, Bože. 1158 01:06:59,703 --> 01:07:03,665 Nisam dobra prema tebi zbog toga što sam ljuta na sebe. 1159 01:07:04,458 --> 01:07:05,792 Imaš sve što ja želim. 1160 01:07:05,876 --> 01:07:08,587 Svaki me tvoj plakat podsjeća na to 1161 01:07:08,670 --> 01:07:12,174 da postoji cura koja je počela kad i ja i iste je dobi… 1162 01:07:12,257 --> 01:07:13,341 Nismo iste dobi. 1163 01:07:13,425 --> 01:07:17,387 Želim ti se zahvaliti što si me vozila jer to nisi morala učiniti. 1164 01:07:18,513 --> 01:07:23,018 Nema na čemu. Ali ti si Andrea Singer, komičarka poznata diljem zemlje… 1165 01:07:23,101 --> 01:07:25,645 I izvan zemlje. Nastupala sam u Kanadi… 1166 01:07:25,729 --> 01:07:28,398 Iskreno, pomalo sam ljubomorna na tebe. 1167 01:07:28,482 --> 01:07:31,151 Komičarka si, možeš reći sve što misliš. 1168 01:07:31,234 --> 01:07:32,152 Ja to ne mogu. 1169 01:07:32,235 --> 01:07:35,822 Taman sam dovoljno slavna da me primjećuju samo kad zajebem. 1170 01:07:36,740 --> 01:07:39,951 I možeš sama donositi odluke, a ja imam cijeli tim 1171 01:07:40,035 --> 01:07:42,662 koji mi bira audicije, vježbe… 1172 01:07:43,663 --> 01:07:47,209 Bez uvrede, ali nisam htjela glumiti u Svemirskoj kadetkinji. 1173 01:07:47,793 --> 01:07:49,127 -Stvarno? -Ne, uopće. 1174 01:07:49,836 --> 01:07:51,797 Ne pokušavam te uništiti. 1175 01:07:53,924 --> 01:07:57,636 Žao mi je što pokazujem srednji prst tvom plakatu. I to često! 1176 01:07:57,719 --> 01:08:00,472 Imaš mnogo plakata i stalno ih viđam. 1177 01:08:00,555 --> 01:08:01,556 Žao mi je. 1178 01:08:02,057 --> 01:08:03,141 Polaskana sam. 1179 01:08:04,101 --> 01:08:05,644 Čeka te mnogo uspjeha. 1180 01:08:05,727 --> 01:08:09,064 Pokušaj ne izgubiti sebe i ono što stvarno želiš. 1181 01:08:09,147 --> 01:08:13,527 -Da sam barem to znala kad sam tek počela. -Ja nisam tek počela, ali… 1182 01:08:13,610 --> 01:08:16,780 Znam da to nisam trebala reći i žao mi je. 1183 01:08:18,365 --> 01:08:20,992 Obećavam da više neću biti čudna. 1184 01:08:25,747 --> 01:08:28,041 Ti si jedna od onih dobrih! 1185 01:08:29,334 --> 01:08:30,377 Hvala, stara. 1186 01:08:31,962 --> 01:08:33,046 Moram ići. 1187 01:08:33,130 --> 01:08:34,297 Sredi ga. 1188 01:08:34,381 --> 01:08:35,507 Hoću. 1189 01:08:35,590 --> 01:08:38,135 Stvarno si lijepa. Moram ići. 1190 01:08:38,218 --> 01:08:39,928 -Teško te gledati. -Znam. 1191 01:08:42,514 --> 01:08:45,392 Margot! 1192 01:08:46,101 --> 01:08:47,269 Jebote! 1193 01:08:48,436 --> 01:08:50,230 Nije se trebao ovoliko napiti! 1194 01:08:50,313 --> 01:08:54,609 Stavila sam mu jaknu pod glavu i prekrila ga kartonom da ga ne odvedu. 1195 01:08:55,402 --> 01:08:57,654 Odvedu? Tko bi ga odveo? 1196 01:08:57,737 --> 01:09:00,198 Sad kad je ovdje, možete sve riješiti. 1197 01:09:00,282 --> 01:09:01,283 U nesvijesti je. 1198 01:09:01,366 --> 01:09:03,618 Moraš držati neprijatelje u blizini. 1199 01:09:03,702 --> 01:09:05,412 Probudit će se i pobjeći. 1200 01:09:05,495 --> 01:09:09,875 Da barem može sjesti da ga svežemo i natjeramo da prizna. 1201 01:09:09,958 --> 01:09:11,376 Želiš da ga otmemo? 1202 01:09:12,043 --> 01:09:14,754 -Ne, ne mislim na to. -Tako mi se učinilo. 1203 01:09:14,838 --> 01:09:17,048 Ne, je li to bio tvoj plan? 1204 01:09:17,132 --> 01:09:19,134 Nazvala bih to strategijom. 1205 01:09:20,343 --> 01:09:23,138 Doviđenja! Laku noć. Zatvoreni smo. 1206 01:09:23,221 --> 01:09:24,848 Moramo ga podići! 1207 01:09:27,809 --> 01:09:29,311 O, Bože. 1208 01:09:29,394 --> 01:09:31,646 Zašto je toliko težak? 1209 01:09:31,730 --> 01:09:33,356 Laži su teške. 1210 01:09:34,649 --> 01:09:38,486 Uzbuđena sam zbog ovoga. Oduvijek sam htjela nekoga oteti. 1211 01:09:38,570 --> 01:09:41,740 Nikoga ne otimamo! Ovo nije otmica. 1212 01:09:41,823 --> 01:09:44,659 Znaš kako neke cure sanjaju o svom vjenčanju? 1213 01:09:45,243 --> 01:09:46,494 Ušuti, Margot! 1214 01:09:47,996 --> 01:09:53,793 Imala bih novaca za popravak vrata da nisam slušala njegove savjete. 1215 01:09:53,877 --> 01:09:59,424 Ona dionica koju mi je rekao da ne kupujem narasla je za 40 % u dva tjedna. 1216 01:09:59,507 --> 01:10:01,593 -Ajme, vrata! -Pomozi mi! 1217 01:10:01,676 --> 01:10:04,054 Zapeo je! Margot, zapeo je! 1218 01:10:05,138 --> 01:10:06,640 -U redu. -Što se događa? 1219 01:10:06,723 --> 01:10:09,184 Vrata. O, Bože. 1220 01:10:11,228 --> 01:10:13,480 -Što je to? -Njegovo tijelo. 1221 01:10:13,563 --> 01:10:15,273 O, Bože! Koji dio? 1222 01:10:15,357 --> 01:10:17,651 Njegovo tijelo. Vratit ću mu to. 1223 01:10:20,278 --> 01:10:21,112 U redu. 1224 01:10:21,696 --> 01:10:23,031 -Što? -Vraćam to nazad. 1225 01:10:23,114 --> 01:10:24,658 Ne, dobit će infekciju! 1226 01:10:24,741 --> 01:10:25,909 Razboljet će se. 1227 01:10:26,785 --> 01:10:29,704 -O, Bože, pomozi mi. Težak je! -Dobro. 1228 01:10:30,789 --> 01:10:35,168 Jednom sam gledala kako si prijatelj izvlači nož iz šupka na kampiranju. 1229 01:10:35,252 --> 01:10:36,253 Ovo je gore. 1230 01:10:36,336 --> 01:10:38,338 -U redu, spusti ga. -Evo ga. 1231 01:10:38,421 --> 01:10:39,673 Odlično. 1232 01:10:39,756 --> 01:10:41,508 Moramo zaustaviti krvarenje. 1233 01:10:43,593 --> 01:10:45,345 Moramo kauterizirati ranu. 1234 01:10:45,428 --> 01:10:48,682 Tako je! To te ja pitam. 1235 01:10:48,765 --> 01:10:52,602 -Gdje si to naučila? -U pilotu Specijalne medicine. 1236 01:10:52,686 --> 01:10:56,690 Rekla sam: „Moramo kauterizirati ranu prije nego što iskrvari.” 1237 01:10:56,773 --> 01:10:59,109 Redatelj je htio da to bude smiješno. 1238 01:10:59,192 --> 01:11:00,944 Rekla sam mu da je nemoguće. 1239 01:11:01,027 --> 01:11:02,237 Podigni mu ruku. 1240 01:11:02,320 --> 01:11:05,323 Moramo kauterizirati ranu prije nego što iskrvari. 1241 01:11:05,407 --> 01:11:06,658 Uopće nije smiješno. 1242 01:11:08,076 --> 01:11:08,994 Oprez! 1243 01:11:12,455 --> 01:11:15,542 -Zašto se ne budi? -Ne znam! Možda je u šoku! 1244 01:11:15,625 --> 01:11:18,712 Mnogo sam naučila glumeći medicinsku sestru na TV-u. 1245 01:11:18,795 --> 01:11:21,381 Provjeri mu puls, vidi diše li. 1246 01:11:23,174 --> 01:11:25,302 JCPenney, jebeno sam znala! 1247 01:11:25,385 --> 01:11:27,554 To ti je dokaz da je seronja? 1248 01:11:27,637 --> 01:11:30,307 -Bože! Ne. -Mora sjediti uspravno. 1249 01:11:30,390 --> 01:11:33,435 Moramo ga vezati za stolac. Iskoristi jaknu. 1250 01:11:33,518 --> 01:11:35,437 -Glava mora biti uzdignuta. -Da. 1251 01:11:35,520 --> 01:11:39,357 Trebao bi biti dezorijentiran. Bolje je da ne zna gdje je. 1252 01:11:39,441 --> 01:11:41,651 I mislim da bismo ga trebale snimati. 1253 01:11:41,735 --> 01:11:44,696 Onda ćeš imati priznanje ako te bude htio sjebati. 1254 01:11:44,779 --> 01:11:46,990 Na snimci će se vidjeti da je vezan. 1255 01:11:47,073 --> 01:11:50,577 Snimat ćemo mu samo glavu. Ti si u Hollywoodu! 1256 01:11:50,660 --> 01:11:51,870 Pomozi mi s ceradom. 1257 01:11:52,662 --> 01:11:53,496 Jebemti. 1258 01:11:54,956 --> 01:11:59,002 Ne možemo rabiti crnu ceradu. Izgledat će kao ISIS-ova snimka taoca. 1259 01:11:59,085 --> 01:12:00,712 Terorizirao te, zar ne? 1260 01:12:00,795 --> 01:12:01,921 Odlično! 1261 01:12:02,005 --> 01:12:05,050 Stavit ćemo kameru ovdje. 1262 01:12:06,593 --> 01:12:09,262 -Ne, Margot, ne možeš. -Što ne mogu? 1263 01:12:09,929 --> 01:12:10,805 Ne možeš… 1264 01:12:11,806 --> 01:12:14,309 Ne možeš staviti kameru ispod linije očiju. 1265 01:12:14,392 --> 01:12:15,894 -Izgledat će odvratno. -I? 1266 01:12:15,977 --> 01:12:19,773 Ljudi će misliti da sam hodala s tipom s ogromnim podbratkom. 1267 01:12:19,856 --> 01:12:23,026 Moraš staviti kameru ovdje, snimati iznad linije očiju 1268 01:12:23,109 --> 01:12:25,737 i upotrijebiti svjetlo. Vidiš? 1269 01:12:26,237 --> 01:12:28,615 -To je mnogo bolje. -Jest, pogledaj. 1270 01:12:29,115 --> 01:12:31,201 -Izgleda dobro. -Da, za lažljivca. 1271 01:12:31,284 --> 01:12:34,913 -Trebala bi više režirati. -Da! Htjela sam… O čemu govorim? 1272 01:12:35,455 --> 01:12:38,625 Ne želim ovo. Ne želim ga snimati. 1273 01:12:43,922 --> 01:12:46,174 -Što ćemo sad? -Čekat ćemo. 1274 01:13:26,881 --> 01:13:30,593 U redu, idem piškiti. Hoćeš li biti dobro sama? 1275 01:13:31,553 --> 01:13:33,763 Sama s tijelom? Hoću. 1276 01:13:33,847 --> 01:13:35,014 Odmah se vraćam. 1277 01:13:52,699 --> 01:13:53,867 To te probudilo? 1278 01:13:55,535 --> 01:13:57,912 Što se događa? Gdje sam? Što… 1279 01:13:58,705 --> 01:13:59,914 Što se događa? 1280 01:13:59,998 --> 01:14:00,999 -Dennise… -Što… 1281 01:14:01,082 --> 01:14:04,794 -Moram ti postaviti neka pitanja. -Jesi li mi ukrala bubreg? 1282 01:14:05,295 --> 01:14:06,421 -Zašto si… -Začepi. 1283 01:14:06,504 --> 01:14:09,591 Nitko ne želi tvoj odvratni bubreg, alkoholičaru. 1284 01:14:09,674 --> 01:14:11,342 Pao si. 1285 01:14:12,051 --> 01:14:12,886 Stvarno? 1286 01:14:13,803 --> 01:14:18,725 Ne, jebote! Lažljivac si i svi to znaju. Napio si se i onesvijestio. 1287 01:14:18,808 --> 01:14:22,562 Slučajno smo ti prikliještile trbuh, a onda si se zapalio. 1288 01:14:22,645 --> 01:14:24,439 -Hoću li umrijeti? -Vjerojatno. 1289 01:14:25,106 --> 01:14:29,861 Jednog ćeš dana lagati pogrešnoj osobi i ubit će te. 1290 01:14:31,362 --> 01:14:32,739 Ali danas nije taj dan. 1291 01:14:32,822 --> 01:14:35,450 Na tvoju žalost, samo želim odgovore. 1292 01:14:35,950 --> 01:14:37,869 U redu. 1293 01:14:39,954 --> 01:14:42,248 Zašto si to učinio? Zašto si lagao? 1294 01:14:43,541 --> 01:14:44,417 O čemu? 1295 01:14:47,795 --> 01:14:50,798 Zašto? Što sam ti učinila da sam to zaslužila? 1296 01:14:50,882 --> 01:14:52,550 Ništa nisam učinio. 1297 01:14:52,634 --> 01:14:55,053 -Sve si jebeno učinio! -Moja potkoljenica! 1298 01:14:56,346 --> 01:15:00,433 Sviđao si mi se i govorio si o vjenčanju. 1299 01:15:00,517 --> 01:15:02,143 Što ti je bio cilj? 1300 01:15:02,227 --> 01:15:04,562 -Što si htio? -U redu, prestani. 1301 01:15:04,646 --> 01:15:06,898 -Što si htio? -Molim te, prestani. 1302 01:15:08,483 --> 01:15:10,068 Volim te. To nije laž. 1303 01:15:11,528 --> 01:15:14,864 I da, lagao sam ti. 1304 01:15:16,324 --> 01:15:18,201 Od prvog dana. 1305 01:15:18,785 --> 01:15:21,621 Pojest ću sve u tom avionu. 1306 01:15:21,704 --> 01:15:25,708 Popit ću četiri litre soka i pojesti pola kilograma keksa. 1307 01:15:25,792 --> 01:15:27,627 Želiš čuti najgori dio? 1308 01:15:27,710 --> 01:15:32,882 Na zaštitnom pregledu bila sam 45 minuta jer je žena ispred mene izgubila kartu. 1309 01:15:42,850 --> 01:15:44,686 Hej, ispalo ti je ovo. 1310 01:15:45,895 --> 01:15:47,772 Ovo spušta na zemlju. 1311 01:15:50,692 --> 01:15:53,194 Počinje ukrcavanje za let 1212 za L. A. 1312 01:15:53,278 --> 01:15:54,946 -Let 1212. -Dobar dan. 1313 01:15:55,029 --> 01:15:57,991 -Izvolite. -Moja je djevojka Andrea Singer u 2A. 1314 01:15:58,491 --> 01:16:01,869 Želim s njom u prvi razred. Na popisu sam. Dennis Kelly. 1315 01:16:02,620 --> 01:16:07,000 23. ste na popisu za prijelaz u prvi razred. To ovisi o statusu. 1316 01:16:08,751 --> 01:16:11,838 -Za prijelaz treba nadoplatiti 1360. -Naravno. 1317 01:16:12,880 --> 01:16:15,758 -Morate to učiniti u aplikaciji. -U redu. Jao. 1318 01:16:16,342 --> 01:16:17,302 U redu. 1319 01:16:17,385 --> 01:16:20,013 -Kako si znao tko sam? -Nisam. 1320 01:16:20,096 --> 01:16:21,264 Istražio sam. 1321 01:16:21,347 --> 01:16:22,765 Ti si komičarka, zar ne? 1322 01:16:22,849 --> 01:16:25,101 -Andrea Singer. -Ne dajem autograme. 1323 01:16:25,184 --> 01:16:29,355 Tog te dana nazvala cura. Tko je to bio? 1324 01:16:30,023 --> 01:16:32,025 -Ispričavam se. -U redu je. 1325 01:16:33,026 --> 01:16:33,901 Halo? 1326 01:16:33,985 --> 01:16:37,071 Cassandra je. G. Barnes traži kvartalno izvješće. 1327 01:16:37,155 --> 01:16:38,239 Jesi li ga poslao? 1328 01:16:39,240 --> 01:16:41,576 Možeš li ga opet poslati? Živčan je. 1329 01:16:41,659 --> 01:16:42,493 Naravno. 1330 01:16:43,036 --> 01:16:44,579 Ispisat ću ga, ali… 1331 01:16:44,662 --> 01:16:45,913 To zvuči sjajno. 1332 01:16:45,997 --> 01:16:49,334 -To je tvoj posao. -Nadam se da se ubrzo vidimo. 1333 01:16:49,417 --> 01:16:51,544 Uskoro idem, imam planove s dečkom. 1334 01:16:51,628 --> 01:16:52,754 Čujemo se poslije. 1335 01:16:54,297 --> 01:16:55,256 Bok. Volim te. 1336 01:16:57,216 --> 01:16:59,260 Ona je cura iz mog ureda. 1337 01:16:59,886 --> 01:17:00,720 Znam. 1338 01:17:01,387 --> 01:17:05,850 Ali bila si tako lijepa i mislio sam da sigurno nećeš razgovarati sa mnom. 1339 01:17:05,933 --> 01:17:09,020 Ali jesi. I bila si tako normalna i draga. 1340 01:17:09,103 --> 01:17:12,023 Nisam mislio da ću ti se svidjeti, pa sam lagao. 1341 01:17:12,106 --> 01:17:14,651 Činiš se kao cura kojoj se ne bi sviđao… 1342 01:17:14,734 --> 01:17:18,488 Tko? Dečko koji je dobar prema njoj? 1343 01:17:18,988 --> 01:17:21,824 Koji je drag? Pametan? Zašto? 1344 01:17:22,450 --> 01:17:27,121 Zato što sam plava i nisam ružna, pa zaslužujem takve osude? 1345 01:17:27,205 --> 01:17:30,667 Misliš da sam plitka i da bih izlazila samo s bogatašima? 1346 01:17:30,750 --> 01:17:33,294 Ili s nekim zgodnijim koji nema što ponuditi. 1347 01:17:35,004 --> 01:17:36,464 Ti nemaš što ponuditi. 1348 01:17:37,298 --> 01:17:38,841 Što nije u redu s tobom? 1349 01:17:40,551 --> 01:17:41,427 Sve. 1350 01:17:42,804 --> 01:17:45,890 Kad sam Dennis s Yalea, ljudi me poštuju. 1351 01:17:46,474 --> 01:17:50,478 Kad sam upravitelj investicijskog fonda, ljudi su dobri prema meni. 1352 01:17:52,980 --> 01:17:53,898 Briga me. 1353 01:17:55,525 --> 01:17:56,484 Ti si nula. 1354 01:17:57,318 --> 01:17:59,821 Ti si samo tip odnekud… 1355 01:18:01,155 --> 01:18:04,033 i sram me koliko sam vremena potrošila na tebe. 1356 01:18:05,284 --> 01:18:06,244 Živ je! 1357 01:18:10,373 --> 01:18:12,709 Mogao si se odvezati kad god si htio. 1358 01:18:13,292 --> 01:18:16,963 -Pustit ćeš ga da se izvuče? -Želim da nestane iz naših života. 1359 01:18:17,463 --> 01:18:19,298 Ne želim osvetu i ne želim ovo. 1360 01:18:19,382 --> 01:18:20,967 Samo želim da bude gotovo. 1361 01:18:28,891 --> 01:18:29,892 Zbogom, Andrea. 1362 01:18:31,185 --> 01:18:32,019 I… 1363 01:18:35,481 --> 01:18:40,361 nadam se da ćemo se sljedeći put sresti u povoljnijim okolnostima. 1364 01:18:51,914 --> 01:18:52,874 Jesi li dobro? 1365 01:18:56,586 --> 01:18:58,129 Osjećam se uništeno. 1366 01:19:00,798 --> 01:19:02,508 Osjećala sam se glupo. 1367 01:19:03,009 --> 01:19:05,553 Ignorirala sam instinkte i prijateljicu 1368 01:19:05,636 --> 01:19:09,932 zbog prilike za budućnost s čovjekom s kojim sam mislila da trebam biti. 1369 01:19:10,016 --> 01:19:13,019 Bila sam spremna ignorirati toliko toga radi sreće 1370 01:19:13,102 --> 01:19:19,025 i sve je ovisilo o čovjeku koji si je dokazivao da me može imati. 1371 01:19:19,108 --> 01:19:21,110 Odnosno nekoga poput mene. 1372 01:19:22,236 --> 01:19:23,613 Bilo mi je veoma teško, 1373 01:19:23,696 --> 01:19:26,199 ali odlučila sam nastaviti uzdignute glave. 1374 01:19:26,991 --> 01:19:29,535 -Vi ste Andrea Singer? -Da. 1375 01:19:30,119 --> 01:19:33,331 Optuženi ste za napad i otmicu. Morate poći s nama. 1376 01:19:33,414 --> 01:19:36,125 I tako je seronja to odigrao. 1377 01:19:39,879 --> 01:19:41,506 Otrčao sam da se spasim. 1378 01:19:41,589 --> 01:19:44,717 Nisam mislio da je žena koju sam volio sposobna za to. 1379 01:19:45,426 --> 01:19:47,011 A pogotovo za mučenje. 1380 01:19:47,094 --> 01:19:49,096 Ožiljke koje mi je nanijela… 1381 01:19:50,932 --> 01:19:52,391 nosit ću cijeli život. 1382 01:19:53,226 --> 01:19:56,771 G. Kelly, kako biste opisali svoj odnos s gđom Singer? 1383 01:20:01,359 --> 01:20:04,654 Bio sam zabrinut za Andreu. Znate, bila je očajna. 1384 01:20:05,363 --> 01:20:07,615 Stagnirala joj je komičarska karijera. 1385 01:20:07,698 --> 01:20:10,368 Glumački angažmani bili su rijetki. 1386 01:20:10,451 --> 01:20:12,954 Životni joj je cilj bio plakat na Sunsetu. 1387 01:20:13,037 --> 01:20:14,288 Nije bio jedini. 1388 01:20:14,372 --> 01:20:18,167 Mislila je da su svi bolji od nje, a ja sam joj bio oslonac. 1389 01:20:18,251 --> 01:20:19,669 To je velik pritisak. 1390 01:20:19,752 --> 01:20:21,170 Ona je propala glumica. 1391 01:20:21,254 --> 01:20:26,342 Kad je dobila ulogu u toj seriji, bio sam presretan. 1392 01:20:26,425 --> 01:20:28,886 Napokon se na nešto mogla usredotočiti. 1393 01:20:28,970 --> 01:20:32,181 Samo sam joj htio biti podrška. 1394 01:20:34,225 --> 01:20:38,938 G. Kelly, jeste li lagali mojoj klijentici da ste studirali na Yaleu? 1395 01:20:45,778 --> 01:20:46,904 Kriv sam za to. 1396 01:20:47,530 --> 01:20:48,364 Da. 1397 01:20:49,490 --> 01:20:50,324 Priznajem. 1398 01:20:51,033 --> 01:20:52,952 Imam problema sa samopouzdanjem. 1399 01:20:53,703 --> 01:20:57,915 Mislio sam da ću zbog toga biti vrijedan njezina vremena. 1400 01:20:58,708 --> 01:21:02,378 Laganje lijepoj djevojci nije zabranjeno zakonom, zar ne? 1401 01:21:02,461 --> 01:21:07,008 Prigovor, časni sude. Ovo je suđenje za otmicu i mučenje mog klijenta. 1402 01:21:07,091 --> 01:21:09,093 Kakve veze s tim ima fakultet? 1403 01:21:09,176 --> 01:21:12,597 Mogao je reći da je kralj Engleske, ali nitko nema pravo… 1404 01:21:12,680 --> 01:21:13,973 Prihvaćam. 1405 01:21:14,056 --> 01:21:18,102 Odvjetnice, nekoliko sitnih laži nije dovoljna obrana. 1406 01:21:32,992 --> 01:21:34,452 Kako sam dospjela ovamo? 1407 01:21:53,387 --> 01:21:54,347 Žao mi je. 1408 01:21:57,308 --> 01:21:58,267 Žao mi je. 1409 01:21:59,727 --> 01:22:00,645 Žao mi je. 1410 01:22:04,357 --> 01:22:05,316 Žao mi je. 1411 01:22:08,527 --> 01:22:09,403 Žao mi je. 1412 01:22:13,032 --> 01:22:13,866 Dennise. 1413 01:22:16,077 --> 01:22:17,119 Dennise, ja sam. 1414 01:22:19,413 --> 01:22:20,247 Andrea? 1415 01:22:27,213 --> 01:22:32,301 Uzrujana si što sam ti se sviđao, a nisam bio čovjek kakvog si željela. 1416 01:22:32,385 --> 01:22:35,054 Postao sam to, ali i čovjek koji ti se ne sviđa. 1417 01:22:35,137 --> 01:22:37,598 Što si ti, Riddler? Tko si ti? 1418 01:22:37,682 --> 01:22:41,894 Tko je itko? Jesu li ljudi profili na Instagramu? 1419 01:22:41,978 --> 01:22:45,272 Jesu li ono što roditelji žele da budu? Hrpa projekcija? 1420 01:22:45,356 --> 01:22:47,108 Obojena kosa i lažan ten? 1421 01:22:47,191 --> 01:22:49,610 Navikla si dobivati što god želiš. 1422 01:22:49,694 --> 01:22:51,946 -O čemu govoriš? -Začepi! 1423 01:22:52,446 --> 01:22:56,450 Ista si kao sve cure u ovom gradu. Misliš da ti svijet nešto duguje. 1424 01:22:57,284 --> 01:23:00,830 Ženama je lako. Muškarci poput mene zaslužuju bolje. 1425 01:23:01,414 --> 01:23:03,708 Sjajan način razmišljanja, psihopate! 1426 01:23:04,375 --> 01:23:07,003 Usuđuješ se mene osuđivati? 1427 01:23:07,586 --> 01:23:08,462 Mi smo isti. 1428 01:23:09,839 --> 01:23:11,465 Zapravo, ne posve isti. 1429 01:23:11,966 --> 01:23:13,217 Ja sam bolji glumac. 1430 01:23:13,300 --> 01:23:16,762 Zato ću se ja izvući, a ti ćeš u zatvor. 1431 01:23:20,516 --> 01:23:21,350 Dennise. 1432 01:23:32,236 --> 01:23:33,362 Žao mi je. 1433 01:23:41,996 --> 01:23:44,081 Gđo Singer, izađite svjedočiti. 1434 01:23:58,846 --> 01:24:01,140 Mučenje je, prema zakonu, 1435 01:24:01,223 --> 01:24:05,603 čin namjernog nanošenja tjelesne ili duševne boli 1436 01:24:05,686 --> 01:24:07,813 kako bi se ispunila nekakva želja. 1437 01:24:07,897 --> 01:24:10,566 Priznajte. Odveli ste ga unutra, 1438 01:24:10,649 --> 01:24:14,612 pijanog i u nesvjesnom stanju u namjeri da mu nanesete bol. 1439 01:24:14,695 --> 01:24:17,281 Vidjeli smo njegovo tijelo. Strašno je. 1440 01:24:17,364 --> 01:24:18,741 A tek kad leži na vama… 1441 01:24:21,243 --> 01:24:24,997 Časni sude, uputite svjedokinju da odgovara na pitanja. 1442 01:24:25,081 --> 01:24:28,375 Gđo Singer, ovo je sudnica, a ne komičarski klub. 1443 01:24:28,459 --> 01:24:30,836 -Odgovorite na pitanje. -Ispričavam se. 1444 01:24:30,920 --> 01:24:33,339 Jesam li mu namjerno htjela nauditi? 1445 01:24:33,422 --> 01:24:36,425 Ne, nisam. 1446 01:24:36,509 --> 01:24:38,511 -A što ste pokušavali? -Ne znam. 1447 01:24:39,345 --> 01:24:42,306 Ali nisam mu htjela nauditi. Nisam ovo namjeravala. 1448 01:24:42,389 --> 01:24:46,685 Dennis je namjeravao nekoga povrijediti. Njemu se treba suditi. 1449 01:24:46,769 --> 01:24:48,354 Ali sudi se vama. 1450 01:24:48,854 --> 01:24:52,066 Biste li izlazili s njim da vam je bolje išlo u životu? 1451 01:24:52,149 --> 01:24:53,275 Prigovor. 1452 01:24:53,984 --> 01:24:59,281 Cijela ova priča da mi je životu u rasulu i da sam luda 1453 01:24:59,365 --> 01:25:01,575 služi tomu da on ne ispadne jadan. 1454 01:25:02,076 --> 01:25:06,914 Zar to nije taktika odbačenih muškaraca kad ne dobiju što žele od žene? 1455 01:25:06,997 --> 01:25:08,249 Prozovu je ludom. 1456 01:25:08,958 --> 01:25:12,962 Bih li izlazila s njim? Ne znam. Ne znam ni tko je on. 1457 01:25:13,045 --> 01:25:16,382 -Ali izlazili ste s njim? -Jesam. 1458 01:25:16,465 --> 01:25:22,680 I najluđe je to što mi se kod njega sviđalo ono o čemu nije lagao. 1459 01:25:22,763 --> 01:25:25,266 Sviđalo mi se što je pametan 1460 01:25:25,349 --> 01:25:29,103 i što je bio dobar prema meni i mojim prijateljima. 1461 01:25:29,186 --> 01:25:31,272 Svi se možemo s tim poistovjetiti. 1462 01:25:31,355 --> 01:25:35,860 Gđo Singer, ovo nije vaša pozornica. Neka monolozi traju kraće od sata. 1463 01:25:35,943 --> 01:25:37,528 Ispričavam se. 1464 01:25:39,864 --> 01:25:41,448 -Jedan monolog? -Časni sude? 1465 01:25:44,827 --> 01:25:47,538 Možete nastaviti s odgovorom. 1466 01:25:47,621 --> 01:25:50,166 Žao mi je, ali bit će dobar. 1467 01:25:52,501 --> 01:25:54,503 Dennis i ja smo slični 1468 01:25:54,587 --> 01:25:59,049 jer smo oboje bili frustrirani svojim životima 1469 01:25:59,133 --> 01:26:03,512 i mislili smo da smo do tog trenutka trebali postići više. 1470 01:26:04,638 --> 01:26:06,765 Ali Dennis se svako jutro probudio 1471 01:26:07,266 --> 01:26:12,313 i umjesto da nešto radi ili da pokuša biti bolji, 1472 01:26:12,813 --> 01:26:14,106 odlučio je lagati. 1473 01:26:14,899 --> 01:26:18,360 Očito je sposoban za svašta i laže bez grižnje savjesti. 1474 01:26:18,444 --> 01:26:22,656 Pogledajte mu ruku. Zašto je u povezu? Zar to nitko ne provjerava? 1475 01:26:22,740 --> 01:26:25,159 Možda još moram raditi na sebi. 1476 01:26:25,242 --> 01:26:28,537 Ponekad sam frustrirana poslom, 1477 01:26:28,621 --> 01:26:29,914 naljutim se na ljude 1478 01:26:29,997 --> 01:26:32,625 i izlazim s pogrešnim tipovima, 1479 01:26:33,125 --> 01:26:35,252 ali barem to priznajem. 1480 01:26:36,712 --> 01:26:40,007 Iskrena sam i ne sramim se same sebe. 1481 01:26:41,091 --> 01:26:45,638 I nazovite me kako god želite ako ću tako lakše ispasti zlikovac. 1482 01:26:45,721 --> 01:26:49,433 Ali moramo i Dennisu reći što ga ide. 1483 01:26:49,516 --> 01:26:54,271 On je lažljiva kukavica nesposobna za život. 1484 01:27:00,402 --> 01:27:03,405 -Nemam više pitanja. -Slijedi stanka od pet minuta. 1485 01:27:07,910 --> 01:27:08,744 -Andrea. -Hej. 1486 01:27:08,827 --> 01:27:10,371 Bok. Kako se držiš? 1487 01:27:10,454 --> 01:27:13,165 Ne mogu vjerovati da se ovo toliko odužilo. 1488 01:27:13,249 --> 01:27:15,125 Znam. Govno jedno. 1489 01:27:17,002 --> 01:27:20,881 Usput, bila si sjajna u Svemirskoj kadetkinji. 1490 01:27:20,965 --> 01:27:24,093 -Šteta što je imala samo jednu sezonu. -Hvala. 1491 01:27:24,176 --> 01:27:28,138 I žao mi je što su te ubili u onoj bitci i što ti se lice otopilo. 1492 01:27:28,222 --> 01:27:29,723 Izgledala si baš strašno. 1493 01:27:30,474 --> 01:27:33,060 Dobro, hvala što si došla. 1494 01:27:33,143 --> 01:27:34,770 O, Bože. Naravno! 1495 01:27:35,938 --> 01:27:37,064 -Vidimo se. -Dobro. 1496 01:27:37,147 --> 01:27:38,315 Naprijed, Andrea! 1497 01:27:46,824 --> 01:27:49,994 Dame i gospodo porotnici, jeste li donijeli presudu? 1498 01:27:50,494 --> 01:27:51,620 Jesmo, časni sude. 1499 01:27:55,332 --> 01:27:59,920 Što ste odlučili u slučaju Kelly protiv Singer? 1500 01:28:06,510 --> 01:28:08,262 Nesigurnosti su veoma osobne. 1501 01:28:08,345 --> 01:28:10,389 Postoji epidemija određene… 1502 01:28:10,472 --> 01:28:12,349 Ne mislim na sve! Opustite se. 1503 01:28:12,433 --> 01:28:15,352 …vrste muškarca koji je iznimno nesiguran 1504 01:28:15,436 --> 01:28:17,771 i umjesto da pokuša raditi na sebi, 1505 01:28:17,855 --> 01:28:22,735 on vječno tjera žene da plaćaju za njegove nesigurnosti. 1506 01:28:22,818 --> 01:28:25,654 Dakle, nije tvoj problem, ali ubrzo će postati. 1507 01:28:25,738 --> 01:28:30,326 A to je činjenica da mu nijedna žena nije vidjela penis do 36. godine 1508 01:28:30,409 --> 01:28:33,746 jer mu je nedavno bio rođendan. Sad je to tvoj problem. 1509 01:28:38,417 --> 01:28:41,211 Mislim da nismo trebale dobiti zabranu prilaska. 1510 01:28:41,295 --> 01:28:44,006 Ionako ga ne želim nikada više vidjeti. 1511 01:28:44,089 --> 01:28:46,592 To je najlakše pravilo na svijetu. 1512 01:28:46,675 --> 01:28:49,219 Tristo metara. I dalje je u dometu. 1513 01:28:49,303 --> 01:28:50,179 Prestani. 1514 01:28:50,721 --> 01:28:53,766 Ne mogu vjerovati da je sutkinja studirala na Yaleu. 1515 01:28:53,849 --> 01:28:57,019 Osjećala sam se kao da je na našoj strani. 1516 01:28:57,102 --> 01:28:58,937 Jesi li ga vidjela poslije? 1517 01:28:59,021 --> 01:29:02,232 Ne, iselio se nekoliko dana poslije i ostavio stvari. 1518 01:29:02,316 --> 01:29:03,400 Nestao je. 1519 01:29:03,984 --> 01:29:05,402 Ipak, ovo je velik dan. 1520 01:29:06,695 --> 01:29:08,030 Ponosna sam na tebe. 1521 01:29:09,239 --> 01:29:10,074 Hvala. 1522 01:29:11,825 --> 01:29:14,578 A što si učinila s onim odvratnim prstenom? 1523 01:29:15,954 --> 01:29:19,124 Procijenila sam ga, prodala i tim novcem kupila ovo. 1524 01:29:22,586 --> 01:29:26,048 OVO JE DENNIS KELLY LAŽLJIVAC JE I NIJE STUDIRAO NA YALEU 1525 01:29:26,131 --> 01:29:27,549 NEMOJ IZLAZITI S NJIM 1526 01:29:31,220 --> 01:29:32,554 Jebi se. 1527 01:29:37,476 --> 01:29:39,061 I na kraju… 1528 01:29:39,144 --> 01:29:41,814 Ipak sam dobila svoj „jebi se“ plakat. 1529 01:29:42,314 --> 01:29:45,651 Hvala što ste došli. To je bila moja priča. 1530 01:32:39,658 --> 01:32:42,661 Prijevod titlova: Iva Matuško