1
00:00:46,776 --> 00:00:48,652
OVO JE UGLAVNOM ISTINITA PRIČA
2
00:00:48,736 --> 00:00:53,407
Priče o upoznavanju baka i djedova
uvijek se temelje na upornosti.
3
00:00:53,491 --> 00:00:54,950
KOJA SE TEMELJI NA LAŽI
4
00:00:55,034 --> 00:00:57,536
Pitaš baku: „Kako si upoznala djeda?”
5
00:00:57,620 --> 00:01:00,081
I odgovor je: „Nije mi se odmah svidio,
6
00:01:00,164 --> 00:01:03,584
ali stalno se pojavljivao
i sad smo zajedno.“
7
00:01:03,667 --> 00:01:08,881
I nitko je nikad ne pita:
„Zašto ti se djed nije svidio?“
8
00:01:08,964 --> 00:01:13,636
Rekla bi: „Iskreno, bio je jeziv.“
9
00:01:13,719 --> 00:01:16,222
„Uvijek me gledao, lizao usne.”
10
00:01:16,305 --> 00:01:18,849
„Nije mi se sviđao, bilo mi je neugodno.“
11
00:01:19,350 --> 00:01:23,312
„Ali moj je muž poginuo u ratu,
a tvoj se djed stalno pojavljivao.”
12
00:01:23,395 --> 00:01:26,482
„Devet mjeseci poslije
rodio se tvoj ujak Ted.”
13
00:01:27,858 --> 00:01:32,696
Ženama se u glavi dogodi preokret,
pa pomisle da ih voli ako ih gnjavi.
14
00:01:32,780 --> 00:01:35,991
„Stalno me čupao kad sam bila mala,
sigurno me voli.”
15
00:01:36,075 --> 00:01:39,829
Obrnuto ne funkcionira.
Ženama takve stvari ne mogu upaliti.
16
00:01:39,912 --> 00:01:42,581
Odmah ih proglase čudakinjama.
17
00:01:42,665 --> 00:01:46,085
Ako tipu dvaput pošalješ poruku:
„Smiri se, luđakinjo!“
18
00:01:46,168 --> 00:01:47,795
„Kakva jebena luđakinja.“
19
00:01:48,462 --> 00:01:50,673
Kakva jebena luđakinja.
20
00:01:53,717 --> 00:01:56,720
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA
21
00:02:03,811 --> 00:02:05,229
{\an8}Evo nas u Charlestonu.
22
00:02:10,484 --> 00:02:11,318
{\an8}To!
23
00:02:20,911 --> 00:02:23,873
{\an8}U predgrađu smo Dallasa. Čekamo sir.
24
00:02:26,417 --> 00:02:27,459
{\an8}Prdnula sam.
25
00:02:31,505 --> 00:02:33,841
{\an8}-Što se događa?
-Dopustite stiskanje…
26
00:02:33,924 --> 00:02:35,885
{\an8}Koliko smo već sati na snimanju?
27
00:02:39,388 --> 00:02:41,015
{\an8}Živjeli!
28
00:02:43,726 --> 00:02:44,643
{\an8}Hvala, ljudi.
29
00:02:45,603 --> 00:02:46,437
To!
30
00:02:46,520 --> 00:02:50,065
{\an8}To je treća vodoravno. Brojčani prefiks…
31
00:02:54,069 --> 00:02:55,696
{\an8}Ljudi, maknite se!
32
00:03:00,117 --> 00:03:01,702
{\an8}Gotovo je za ovaj tjedan.
33
00:03:03,704 --> 00:03:05,539
{\an8}Veoma je hladno u Syracuseu.
34
00:03:14,298 --> 00:03:17,343
Rekao si da ćeš završiti pravo,
a nisi, Jack.
35
00:03:17,426 --> 00:03:20,679
Rekao si da ćeš pokrenuti
vlastiti posao, Jack, a nisi.
36
00:03:20,763 --> 00:03:24,600
Uozbiljimo se.
Nisi ni oprao suđe jutros, Jack.
37
00:03:24,683 --> 00:03:28,479
-Misliš da si pametnija nego ja?
-„Pametnija od mene“. Jesam.
38
00:03:30,898 --> 00:03:32,733
Bilo je odlično. Hvala.
39
00:03:34,693 --> 00:03:35,653
Što je smiješno?
40
00:03:36,528 --> 00:03:39,281
Trebali biste to brže navesti.
41
00:03:39,365 --> 00:03:43,202
„Nisi završio pravo, nisi pokrenuo posao,
nisi ni suđe oprao.“
42
00:03:43,285 --> 00:03:44,995
Tri stavke, brzo navođenje.
43
00:03:45,079 --> 00:03:48,749
I „Jack“ se ponavlja milijun puta.
Je li to pogreška?
44
00:03:48,832 --> 00:03:52,628
-Mislim da je šala dobra.
-Olako rabimo riječ „šala“.
45
00:03:52,711 --> 00:03:55,589
Ti si stand-up komičarka? Nova si u glumi?
46
00:03:56,590 --> 00:03:58,926
-Ne.
-Možda si malo stara za ovu ulogu.
47
00:03:59,009 --> 00:04:00,844
-Ona ima 35 godina.
-Da.
48
00:04:00,928 --> 00:04:02,513
Ja imam 34.
49
00:04:03,722 --> 00:04:04,682
Uf.
50
00:04:04,765 --> 00:04:06,225
Mislim da je to to.
51
00:04:06,308 --> 00:04:07,893
-Hvala što si došla.
-Da.
52
00:04:07,977 --> 00:04:09,144
-U redu…
-Hvala.
53
00:04:09,228 --> 00:04:10,729
-Hvala lijepa.
-Hvala.
54
00:04:12,523 --> 00:04:13,482
Hvala.
55
00:04:14,066 --> 00:04:16,277
-Imam ideju.
-Da?
56
00:04:16,360 --> 00:04:20,155
A da promijenimo šalu onako kako je rekla?
57
00:04:20,906 --> 00:04:24,743
Da, može. Sviđa mi se kad ti to kažeš.
Ona je bila nepristojna.
58
00:04:25,619 --> 00:04:27,079
-Hvala.
-Hvala tebi.
59
00:04:27,162 --> 00:04:30,624
O, Bože! Andrea!
60
00:04:30,708 --> 00:04:32,167
-Bok, Serrena.
-Hej.
61
00:04:32,251 --> 00:04:35,879
-Bok.
-Zvučala si odlično!
62
00:04:35,963 --> 00:04:37,381
-Sretno, koka!
-Hvala.
63
00:04:37,464 --> 00:04:41,176
Zagrli me. Drago mi je što te vidim.
64
00:04:41,260 --> 00:04:43,887
-Preživljavaš na TV-u?
-Ajme.
65
00:04:43,971 --> 00:04:47,933
Znate onu jednu curu koju ne želite sresti
kad se osjećate loše?
66
00:04:48,017 --> 00:04:50,519
Što god. Bla, bla.
67
00:04:50,602 --> 00:04:53,397
Moja najdraža, Serrena Halstead!
Bok, Andrea.
68
00:04:53,480 --> 00:04:56,150
Serrena i ja došle smo
u L. A. u isto vrijeme.
69
00:04:56,233 --> 00:04:59,445
Ja sam počela sa stand-upom,
a ona se probila u glumi.
70
00:04:59,528 --> 00:05:02,823
I dobila je svaku ulogu za koju je čitala.
71
00:05:02,906 --> 00:05:05,326
Uši su mi krvarile od toga kako govori.
72
00:05:05,409 --> 00:05:08,787
Tvoja djeca na Instaču? Prekjut.
73
00:05:08,871 --> 00:05:11,915
-Hvala.
-A ti i mužić? Životni cilj!
74
00:05:11,999 --> 00:05:15,377
Znam da nije u redu
da žene osuđuju druge žene,
75
00:05:15,461 --> 00:05:17,212
ali što god, sve to radimo.
76
00:05:17,296 --> 00:05:18,213
Zgodna susjeda?
77
00:05:20,132 --> 00:05:24,553
Uglavnom, ja nisam savršena,
a ona je iritantna, ali priča nije o njoj.
78
00:05:24,636 --> 00:05:28,390
Bila sam užasna, Margot.
Televizijska kuća platila mi je let
79
00:05:28,474 --> 00:05:33,479
u prvom razredu za audiciju od pet minuta
i svejedno sam bila užasna.
80
00:05:33,562 --> 00:05:35,314
Pojest ću sve u ovom avionu.
81
00:05:35,397 --> 00:05:39,151
Popit ću četiri litre soka
i pojesti pola kilograma keksa.
82
00:05:39,234 --> 00:05:40,861
Želiš znati najbolji dio?
83
00:05:40,944 --> 00:05:46,283
Na zaštitnom pregledu bila sam 45 minuta
jer je žena ispred mene izgubila kartu.
84
00:05:46,367 --> 00:05:50,120
Uspjela ju je izgubiti
između prijave i detektora metala.
85
00:05:50,204 --> 00:05:52,289
Evo savjet. Neka skine aplikaciju.
86
00:05:52,373 --> 00:05:56,835
Neka nabavi torbu s lokotom
ili onu pojasnu. Ili neka uopće ne izlazi.
87
00:05:56,919 --> 00:06:00,172
Ako zadržavaš pregled, terorist si.
88
00:06:00,255 --> 00:06:01,715
Hej, ispalo ti je ovo.
89
00:06:03,425 --> 00:06:05,844
Ovo spušta na zemlju.
90
00:06:07,429 --> 00:06:13,143
Kad već počinjem ispočetka, mogu reći
da to nije bila ljubav na prvi pogled.
91
00:06:13,644 --> 00:06:16,855
Izgledao je kao da je zapeo u 1950-ima.
92
00:06:20,901 --> 00:06:21,944
Hvala.
93
00:06:22,027 --> 00:06:22,903
Sranje.
94
00:06:23,821 --> 00:06:26,365
Što? Ne, ispale su mi hlače.
95
00:06:26,448 --> 00:06:30,119
Počinje ukrcavanje
za let 1212 za Los Angeles.
96
00:06:37,584 --> 00:06:42,297
-Oprostite, mogu li…
-Ne, popili ste tri soka. To vam je dosta.
97
00:06:44,883 --> 00:06:45,717
Bože.
98
00:06:53,350 --> 00:06:54,184
Bok.
99
00:06:55,727 --> 00:06:59,815
„Razmjerno težini djela…“
100
00:07:03,944 --> 00:07:04,778
Hej.
101
00:07:05,696 --> 00:07:06,780
Proporcionalnost.
102
00:07:09,032 --> 00:07:12,494
Ne. Zapravo da. Vrapci. P, a ne b.
103
00:07:12,578 --> 00:07:14,621
-Jednačenje po zvučnosti.
-Da.
104
00:07:14,705 --> 00:07:15,747
Ipak je p.
105
00:07:17,040 --> 00:07:18,000
Ja sam Dennis.
106
00:07:19,042 --> 00:07:20,252
Andrea, bok.
107
00:07:20,335 --> 00:07:22,296
Hej, Andrea. Drago mi je.
108
00:07:22,379 --> 00:07:25,757
Da. „I meni.“
Oprosti, tako se treba odgovoriti.
109
00:07:25,841 --> 00:07:29,636
Drago mi je. I hvala na karti.
110
00:07:29,720 --> 00:07:34,099
Ne znam tko izgubi kartu
čim je dobije, ali eto.
111
00:07:34,183 --> 00:07:37,394
Zračne luke loše utječu na ljude.
Izvlače ono najgore.
112
00:07:37,478 --> 00:07:41,315
Moje je najgore ostalo
na nekoj snimci s audicije.
113
00:07:42,649 --> 00:07:45,360
Čekaj, ti si komičarka, zar ne?
Andrea Singer.
114
00:07:45,444 --> 00:07:48,280
-Ne dajem autograme.
-Znam za tebe.
115
00:07:48,363 --> 00:07:49,948
Žao mi je, loše sam danas.
116
00:07:50,032 --> 00:07:53,494
Imala sam najgoru audiciju u životu
i osjećam se užasno.
117
00:07:53,577 --> 00:07:59,041
Znaš, iznimno je teško ostvariti karijeru
u zabavnoj industriji, Andrea.
118
00:07:59,124 --> 00:08:02,002
-Da, Dennise, znam.
-Trebala bi biti ponosna.
119
00:08:02,085 --> 00:08:06,423
Omjer samozvanih zabavljača
i onih koji zaista od toga zarađuju
120
00:08:06,507 --> 00:08:09,009
vjerojatno je u velikom nesrazmjeru.
121
00:08:09,676 --> 00:08:11,512
Kad smo kod proporcionalnosti…
122
00:08:12,554 --> 00:08:14,306
To je istina.
123
00:08:17,142 --> 00:08:19,478
-Čime se baviš?
-Investicijski fondovi.
124
00:08:20,562 --> 00:08:21,730
Je li to zabavno?
125
00:08:22,439 --> 00:08:25,734
To je kao gluma.
Ti ljude moraš uvjeriti da si drugi lik.
126
00:08:25,817 --> 00:08:28,737
A ja da ću dobro upravljati
njihovim novcem.
127
00:08:29,696 --> 00:08:31,949
-I činiš li to?
-Ovisi koliko popijem.
128
00:08:32,658 --> 00:08:35,327
Ako dobro govoriš
i završio si dobru školu,
129
00:08:35,410 --> 00:08:37,246
većina će ti ljudi dati novac.
130
00:08:37,329 --> 00:08:38,830
Što? Nemoguće.
131
00:08:38,914 --> 00:08:42,209
To su razlozi da nekomu ne vjeruješ.
Ja ti ne vjerujem.
132
00:08:42,292 --> 00:08:45,254
Dobra odluka.
Komičarski ti je instinkt poslužio.
133
00:08:47,005 --> 00:08:48,131
Ispričavam se.
134
00:08:49,800 --> 00:08:50,717
Halo?
135
00:08:50,801 --> 00:08:55,305
Obično ne razgovaram s ljudima u avionima,
ali činio se dragim, normalnim…
136
00:08:55,389 --> 00:08:57,724
Kao računovođa koji voli misionarski.
137
00:08:57,808 --> 00:08:59,851
Čujemo se poslije. Bok, volim te.
138
00:09:01,270 --> 00:09:05,232
-Moja djevojka Cassandra. Model je.
-Odmah si to ubacio.
139
00:09:05,315 --> 00:09:09,486
Kaže da se ne možemo naći
jer su joj pomaknuli snimanje. Ponovno.
140
00:09:09,570 --> 00:09:10,821
Mrzim kad to rade.
141
00:09:16,034 --> 00:09:18,370
-Želite li nešto popiti?
-Viski.
142
00:09:18,453 --> 00:09:22,082
Blue Label. Ako ga nema,
natočite bilo što i nemojte mi reći.
143
00:09:23,000 --> 00:09:25,127
-Andrea?
-Sok od brusnice i jabuke.
144
00:09:26,628 --> 00:09:27,462
U redu.
145
00:09:28,422 --> 00:09:31,258
Ne piješ prije 17 h?
Kakva si ti to komičarka?
146
00:09:31,758 --> 00:09:35,637
-Imaš muža ili dečka?
-Opa, sjajna promjena teme.
147
00:09:36,346 --> 00:09:39,099
Imam tipa koji me treba
pokupiti na aerodromu.
148
00:09:39,182 --> 00:09:41,643
Vidjet ćemo hoće li Cayden imati vremena.
149
00:09:41,727 --> 00:09:45,439
Cayden. Zvuči kao odličan sugovornik.
150
00:09:45,522 --> 00:09:49,318
Da, sigurno je barem jednako dobar
kao manekenka Cassandra.
151
00:09:49,401 --> 00:09:50,861
Pošteno.
152
00:09:51,820 --> 00:09:55,824
-Kad ti je sljedeći stand-up nastup?
-Večeras u Comedy Storeu.
153
00:09:55,907 --> 00:09:59,828
O, ne. Večeras se nalazim
s kolegama s Yalea.
154
00:09:59,911 --> 00:10:03,415
-Što je Yale?
-Yale je prestižno sveučilište…
155
00:10:03,498 --> 00:10:04,666
Zajebavam te.
156
00:10:04,750 --> 00:10:08,462
Znam što je Yale.
Pohađao ga je moj bratić Brett Korchran.
157
00:10:08,545 --> 00:10:12,090
-Iste ste dobi. Poznaješ li ga?
-Zvuči poznato.
158
00:10:12,174 --> 00:10:16,219
No to je veliko sveučilište,
a ja sam većinom igrao golf i pio…
159
00:10:18,347 --> 00:10:20,307
-Izvolite.
-Hvala lijepa.
160
00:10:20,390 --> 00:10:22,684
-A ovo je za vas.
-Ajme, cijela boca.
161
00:10:24,311 --> 00:10:27,481
I gdje smo stali s križaljkom?
162
00:10:28,148 --> 00:10:29,316
Aha, evo.
163
00:10:29,399 --> 00:10:32,235
Teško je upoznati normalnog tipa.
164
00:10:32,319 --> 00:10:34,946
Već me doživljavaju presnažnom.
165
00:10:35,030 --> 00:10:37,324
Ali zašto? Po čemu sam snažna?
166
00:10:37,407 --> 00:10:40,202
Po tome što ne teturam ulicom
167
00:10:40,285 --> 00:10:42,996
i ne objavljujem probleme na Instagramu?
168
00:10:43,914 --> 00:10:48,585
Zastrašujuća sam jer ne tražim
životne savjete u horoskopu?
169
00:10:48,669 --> 00:10:49,711
Zastrašujuća si!
170
00:10:49,795 --> 00:10:50,796
A da?
171
00:10:50,879 --> 00:10:52,798
Što te više plaši?
172
00:10:52,881 --> 00:10:58,011
Moja osobnost
ili činjenica da bih ti obrijala vrat?
173
00:10:58,095 --> 00:10:59,179
To te plaši?
174
00:10:59,262 --> 00:11:01,431
„Ali onda će znati. Bit ću ranjiv.“
175
00:11:01,515 --> 00:11:04,017
Dobro došao u ženski svijet.
176
00:11:26,373 --> 00:11:28,667
ANDREA SINGER
21 H
177
00:11:36,174 --> 00:11:38,510
ZGODNA SUSJEDA
U KINIMA OD 4. SRPNJA
178
00:11:52,274 --> 00:11:54,609
Zašto si tako loše raspoložena večeras?
179
00:11:55,652 --> 00:11:58,739
Trebala bi biti u klubu
i družiti se sa scenaristima,
180
00:11:58,822 --> 00:12:01,324
a ne duriti se u baru i usrati atmosferu.
181
00:12:01,408 --> 00:12:04,911
Ne želim se družiti.
Sviđaš mi se i ti i tvoj bar.
182
00:12:04,995 --> 00:12:07,080
I volim biti usrana ovdje.
183
00:12:08,123 --> 00:12:10,250
-Izvoli, ja častim.
-Hvala.
184
00:12:11,918 --> 00:12:14,045
Toliko je zgodan da mi je muka.
185
00:12:14,921 --> 00:12:17,048
-Grozan je. Otpustit ću ga.
-Naravno.
186
00:12:17,132 --> 00:12:20,093
Moraš promijeniti svoj način razmišljanja.
187
00:12:20,177 --> 00:12:24,014
Prestani biti tako ogorčena
zbog svega što ti se događa.
188
00:12:24,097 --> 00:12:26,308
Znaš što mi se sviđalo kod tebe?
189
00:12:26,391 --> 00:12:28,643
Nisi bila opsjednuta brakom.
190
00:12:28,727 --> 00:12:33,190
Bilo ti je u redu
ne postići sve ciljeve do 35. godine.
191
00:12:33,273 --> 00:12:36,359
Taj je kompliment sjajno započeo i samo…
192
00:12:36,443 --> 00:12:38,904
Govorim ti da je sve u redu.
193
00:12:38,987 --> 00:12:41,072
Ali rekla si i da imam 35 godina.
194
00:12:41,948 --> 00:12:43,200
-I?
-Imam 34 godine.
195
00:12:43,283 --> 00:12:44,993
Izgledaš kao da imaš 35.
196
00:12:46,077 --> 00:12:47,037
Ogorčenih 35.
197
00:12:47,120 --> 00:12:48,830
-Tiho!
-Uvijek govorim istinu.
198
00:12:48,914 --> 00:12:51,750
-Govoriš istinu jer si pijana.
-Potvrđujem.
199
00:12:52,250 --> 00:12:55,378
Hvala, kapetanice.
Ili kako se već nazivaš.
200
00:12:55,462 --> 00:12:57,547
Volim te. Idem na nastup.
201
00:13:00,801 --> 00:13:02,135
A nisu ni bili ondje.
202
00:13:02,219 --> 00:13:05,180
Hvala, to je bilo to. Uživajte večeras.
203
00:13:18,235 --> 00:13:19,277
Hej.
204
00:13:19,361 --> 00:13:22,405
-Navikao sam na takve reakcije žena.
-Oprosti.
205
00:13:23,114 --> 00:13:25,575
-Dennis.
-Da, Dennis iz aviona. Naravno.
206
00:13:25,659 --> 00:13:27,244
-Ovdje si.
-Pozvala si me.
207
00:13:27,327 --> 00:13:29,162
-Da, jesam.
-Da.
208
00:13:29,246 --> 00:13:31,414
Pozivam mnogo ljudi i rijetko dođu.
209
00:13:31,498 --> 00:13:33,166
-Drago mi je.
-Također.
210
00:13:33,250 --> 00:13:34,501
-Hej.
-Dobro došao.
211
00:13:34,584 --> 00:13:37,963
-Je li ti djevojka ovdje?
-Snimanje joj se odužilo.
212
00:13:38,046 --> 00:13:41,675
Doći će poslije na piće.
Mogu li te dotad častiti?
213
00:13:42,509 --> 00:13:45,804
-Da. Bar Margot's on Sunset.
-Sjajno.
214
00:13:46,763 --> 00:13:49,766
-Kako je Cayden?
-Izlazim s mnogo Caydena.
215
00:13:49,850 --> 00:13:51,935
-Moraš biti precizniji.
-Dobro…
216
00:13:52,519 --> 00:13:54,062
Andrea, ozbiljan sam.
217
00:13:54,145 --> 00:13:57,524
Giles je dao hrpu love tom tipu
218
00:13:57,607 --> 00:13:59,985
i rekao: „Koga briga? Uzet ću oboje.”
219
00:14:01,528 --> 00:14:03,989
Ne, to je nemoguće.
220
00:14:04,656 --> 00:14:07,492
I cura mi se i službeno neće pojaviti.
221
00:14:07,576 --> 00:14:10,328
Stvarno?
Mogla sam ti to reći prije jedan sat.
222
00:14:11,371 --> 00:14:13,707
Da imamo sve i želimo još više!
223
00:14:13,790 --> 00:14:14,958
-Dobro.
-U redu.
224
00:14:15,625 --> 00:14:16,585
-Živjeli.
-Čudno.
225
00:14:18,420 --> 00:14:21,882
-Imaš Breug. Impresivno.
-Hvala što si primijetio.
226
00:14:22,757 --> 00:14:27,178
Posljednji Božić s ocem
proveo sam u destileriji Jameson u Irskoj.
227
00:14:27,262 --> 00:14:29,097
O joj, baš tužno.
228
00:14:29,180 --> 00:14:30,015
Da.
229
00:14:30,765 --> 00:14:35,353
Čujem da radiš u investicijskim fondovima,
a ja se pomalo bavim dionicama.
230
00:14:35,437 --> 00:14:38,231
Dobila sam dojavu
da One World Communications…
231
00:14:38,315 --> 00:14:41,610
Ne želiš to. Imaju sve značajke
uspješne tvrtke,
232
00:14:41,693 --> 00:14:44,529
ali potpisnici su im ološ.
Pokušavaju se spasiti.
233
00:14:44,613 --> 00:14:47,115
Imao je ono nešto. Bio je šarmantan.
234
00:14:47,198 --> 00:14:51,036
Nikad nisam upoznala nekoga
tko je i napuhan i skroman.
235
00:14:51,119 --> 00:14:55,040
A i mogao mu se pripisati
funkcionirajući alkoholizam.
236
00:14:56,041 --> 00:14:59,711
Ali ako želiš, mogu ti poslati
ideje koje dogovaram s kolegama?
237
00:14:59,794 --> 00:15:01,129
-Jesi li siguran?
-Da…
238
00:15:02,339 --> 00:15:03,673
-Mislim da da.
-Dobro.
239
00:15:03,757 --> 00:15:05,300
-Prilično sam siguran.
-Da.
240
00:15:09,220 --> 00:15:11,806
-Gdje živiš?
-U procesu sam kupovine kuće.
241
00:15:12,307 --> 00:15:13,433
Na Beverly Hillsu.
242
00:15:14,351 --> 00:15:15,310
To je super.
243
00:15:20,774 --> 00:15:22,859
-To je „jebi se“ plakat.
-Onaj gore?
244
00:15:22,943 --> 00:15:25,737
Da, to je najbolji plakat.
245
00:15:25,820 --> 00:15:29,282
Usred je Hollywooda
i usporedan je s ulicom.
246
00:15:29,366 --> 00:15:32,118
Vidljiv je iz kojeg god smjera voziš.
247
00:15:32,202 --> 00:15:37,123
Kad završiš na tom plakatu,
svi znaju tko si.
248
00:15:38,124 --> 00:15:40,210
-Bit ću na njemu.
-Već te vidim.
249
00:15:43,755 --> 00:15:47,759
Jesam li ja na krivom mjestu
ili su oni na krivoj strani ulice?
250
00:15:47,842 --> 00:15:51,096
-Sumnjam da si ti u krivu.
-U redu, laku noć.
251
00:15:51,179 --> 00:15:54,599
Reci Cassandri da je propustila
odličnu zabavu.
252
00:15:54,683 --> 00:15:55,809
-Hoću.
-Laku noć.
253
00:15:55,892 --> 00:15:56,726
Bok.
254
00:15:57,477 --> 00:15:59,062
-Laku noć!
-Dobro.
255
00:16:07,696 --> 00:16:11,032
Nikad nisam upoznala Cassandru.
Prestao ju je spominjati.
256
00:16:11,116 --> 00:16:14,995
Mislila sam da je užasna
ili da ga je ostavila, a on ne želi reći.
257
00:16:15,078 --> 00:16:16,037
{\an8}PIĆE ZA 20 MIN?
258
00:16:16,121 --> 00:16:17,372
Počeli smo se družiti.
259
00:16:18,289 --> 00:16:22,210
Bila sam sretna što imam još nekoga
uz Margot s kim sam opuštena.
260
00:16:22,293 --> 00:16:24,421
Nije važno gdje ste, već s kim ste!
261
00:16:24,504 --> 00:16:26,214
Slatko!
262
00:16:26,297 --> 00:16:27,757
Živjeli.
263
00:16:27,841 --> 00:16:30,010
Nije bio poput dečki iz L. A.-a.
264
00:16:30,093 --> 00:16:33,680
Bio je elegantniji, profinjeniji
i tajanstveniji.
265
00:16:33,763 --> 00:16:37,017
Gotovo egzotičan.
Ako nešto bijelo može biti egzotično.
266
00:16:37,100 --> 00:16:40,020
Da. Ovo je sjajno.
267
00:16:40,103 --> 00:16:42,772
Komičarka sam, pa radim u čudna doba.
268
00:16:43,898 --> 00:16:46,985
Teško je naći prijatelje
koji su slobodni kad i ja.
269
00:16:47,485 --> 00:16:49,863
A on je imao mnogo strpljenja za mene.
270
00:16:50,780 --> 00:16:53,950
„Dobra osoba iz dobrog mjesta. Ma znaš!”
271
00:16:54,034 --> 00:16:56,661
Možda mi je Margot
napokon dala dobar savjet.
272
00:16:56,745 --> 00:16:59,330
Morala sam promijeniti način razmišljanja.
273
00:16:59,414 --> 00:17:03,668
Što smo više bili skupa, osjećala sam se
bolje, a družili smo se stalno.
274
00:17:04,252 --> 00:17:07,422
Ali kroz sve sam to bila uz tebe!
275
00:17:08,631 --> 00:17:10,633
-Australka ili Britanka?
-Nijedno.
276
00:17:10,717 --> 00:17:14,804
Dobro, a u opisu piše da bi trebala
biti draga, kao Serrena Halstead.
277
00:17:14,888 --> 00:17:16,639
Neka onda zaposle nju!
278
00:17:18,683 --> 00:17:20,351
Uvijek nam je bilo zabavno.
279
00:17:22,228 --> 00:17:23,938
Uživali smo jedno u drugome.
280
00:17:24,022 --> 00:17:29,069
Međutim, malo je reći
da mi fizički nije bio uopće privlačan.
281
00:17:31,154 --> 00:17:33,448
Ne mogu reći da je bio ružan.
282
00:17:33,531 --> 00:17:36,034
Bio je šarmantan kad je bio odjeven.
283
00:17:37,243 --> 00:17:39,079
Kako to lijepo reći?
284
00:17:39,162 --> 00:17:43,249
Bio je visok i ne mogu reći
ni da je bio u formi ni da nije.
285
00:17:43,333 --> 00:17:46,211
Ali nije izgledao najbolje.
286
00:17:47,087 --> 00:17:52,175
To možda zvuči grubo, ali muškarci stalno
ocjenjuju žene prema tim standardima.
287
00:17:52,258 --> 00:17:55,095
Kod Dennisa mi se sviđao Dennis.
288
00:17:55,845 --> 00:18:00,100
Naš odnos nije bio romantičan.
Bili smo prijatelji. Samo prijatelji.
289
00:18:05,271 --> 00:18:06,439
O čemu je serija?
290
00:18:06,523 --> 00:18:09,859
-Ne sviđa ti se.
-Ne. Samo pokušavam shvatiti.
291
00:18:10,485 --> 00:18:14,364
Riječ je o kadetkinji.
Ona je čovjek, ali na prevaru upiše
292
00:18:14,447 --> 00:18:18,493
izvanzemaljsku svemirsku akademiju
i bude najbolja ondje.
293
00:18:18,576 --> 00:18:21,955
To je priča o autsajderici
i neočekivanom uspjehu.
294
00:18:22,038 --> 00:18:24,541
A ja sam prikazivala borbu u svemiru.
295
00:18:24,624 --> 00:18:26,918
A zato ta spora borba. Ima smisla.
296
00:18:27,001 --> 00:18:29,671
Serija se zove Svemirska kadetkinja.
297
00:18:30,255 --> 00:18:33,883
Netko je ovo napisao
i prodao ljudima kojima se svidjelo?
298
00:18:33,967 --> 00:18:36,052
Da, dobili su 30 epizoda.
299
00:18:36,845 --> 00:18:39,389
Znam da je jadno, ali stvarno to želim.
300
00:18:39,472 --> 00:18:41,391
To bi mi promijenilo život.
301
00:18:41,474 --> 00:18:45,061
Živjela bih u Vancouveru
pet mjeseci dok traje snimanje.
302
00:18:45,145 --> 00:18:48,940
Mogla bih prestati s turnejom
i početi se družiti s glumcima
303
00:18:49,023 --> 00:18:51,067
te stvoriti nešto konkretno.
304
00:18:51,151 --> 00:18:53,945
Ne bih stalno bila sama. Bilo bi sjajno.
305
00:18:54,028 --> 00:18:56,489
Možemo li još jednom? Nećemo dugo.
306
00:18:56,573 --> 00:18:59,117
Da, ni ne mogu dugo ostati. Imam spoj.
307
00:18:59,200 --> 00:19:01,619
O, sjajno! I ja isto.
308
00:19:01,703 --> 00:19:03,830
Evo još jednom pa te puštam.
309
00:19:03,913 --> 00:19:07,208
I, Dennise, hvala. Hvala ti na ovome.
310
00:19:07,709 --> 00:19:09,878
Nema problema. Dobro, drugi pokušaj.
311
00:19:11,087 --> 00:19:12,088
Teško pitanje.
312
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Je li u redu družiti se s tipom…
313
00:19:16,634 --> 00:19:19,053
ako znaš da ne namjeravaš spavati s njim?
314
00:19:19,137 --> 00:19:20,180
-Ne.
-Ne.
315
00:19:20,263 --> 00:19:22,015
-Nikako.
-Svi ste rekli ne.
316
00:19:22,098 --> 00:19:25,226
Ali to su rekli dečki.
Misle: „I sad mi je dignut.”
317
00:19:25,310 --> 00:19:26,853
„Što da radim?”
318
00:19:26,936 --> 00:19:30,815
Iza je jedna cura
koja je plašljivo rekla: „To je u redu.“
319
00:19:30,899 --> 00:19:32,775
I da, u redu je.
320
00:19:32,859 --> 00:19:37,864
Zato što će hrpa muškaraca izlaziti
sa ženom bez namjere da je ožene.
321
00:19:37,947 --> 00:19:39,532
„Rado ti trošim vrijeme.“
322
00:19:39,616 --> 00:19:42,952
Ako imate dogovor i iskreno ste rekli:
323
00:19:43,036 --> 00:19:45,538
„Nikad te ne želim vidjeti golog“,
324
00:19:45,622 --> 00:19:48,333
a on se i dalje želi družiti s vama?
325
00:19:48,416 --> 00:19:52,212
Svi smo odrasli ljudi, zar ne?
Ako ste iskreni, onda je pošteno.
326
00:19:52,295 --> 00:19:56,299
A onda se jedne večeri napiješ
i odlučiš se ljubiti s njim.
327
00:19:56,382 --> 00:19:59,844
I saznaš da se dobro ljubi,
ali i dalje si zbunjena.
328
00:20:03,264 --> 00:20:05,308
Hvala na odličnom prvom spoju.
329
00:20:05,391 --> 00:20:09,646
Samo sam o tome razmišljala,
a ne o užasnoj publici.
330
00:20:10,271 --> 00:20:12,649
Rezervirale smo restoran. Što ćete vi?
331
00:20:12,732 --> 00:20:15,568
Idemo u restoran njegova prijatelja.
332
00:20:15,652 --> 00:20:18,529
-Kupio ga je?
-Našao sam se s kolegama s Yalea.
333
00:20:18,613 --> 00:20:21,282
-Jedan je uložio u restoran.
-Pa moramo ići.
334
00:20:21,366 --> 00:20:22,909
-Da.
-Prijatelj mu je.
335
00:20:22,992 --> 00:20:26,246
-Hej. Ti si cura s pozornice.
-Da.
336
00:20:26,329 --> 00:20:28,289
Smiješna si za curu.
337
00:20:28,373 --> 00:20:31,084
Evo ga, opet fora s Reddita.
338
00:20:31,167 --> 00:20:33,336
-Hvala što si došao.
-Odjebi odavde.
339
00:20:33,419 --> 00:20:35,421
-Idemo.
-Baš si opaka.
340
00:20:35,505 --> 00:20:38,299
-Onda me otjeraj.
-Postoji li problem?
341
00:20:38,383 --> 00:20:40,927
-Nastat će.
-Znaš što?
342
00:20:41,970 --> 00:20:44,722
Imaš dečka i sad si smiješna.
343
00:20:44,806 --> 00:20:46,933
-Nije mi dečko. Jebi se.
-A da?
344
00:20:47,016 --> 00:20:48,601
-Što ti je?
-Želiš se tući?
345
00:20:48,685 --> 00:20:50,311
-Idemo!
-Hajde!
346
00:20:50,395 --> 00:20:52,230
-Margot! Nemoj.
-Volim se tući!
347
00:20:52,313 --> 00:20:55,733
-Misliš da nemam crni pojas?
-To nije bilo u redu.
348
00:20:56,317 --> 00:20:57,568
I tako svaku večer.
349
00:20:58,236 --> 00:21:00,822
-Sve sam pojela.
-Želite li još što?
350
00:21:00,905 --> 00:21:03,283
-Gotovi smo. Molim vas račun.
-Naravno.
351
00:21:03,366 --> 00:21:06,202
-Zadržat ću svoj jer sam svinja.
-U redu.
352
00:21:08,329 --> 00:21:09,956
Žao mi je zbog onoga.
353
00:21:10,039 --> 00:21:14,335
Ljudi dođu na stand-up nastupe,
napiju se i zaborave da sam i ja osoba.
354
00:21:14,419 --> 00:21:15,837
Želim da mi budeš cura.
355
00:21:19,966 --> 00:21:22,218
-Dennise…
-Razmišljao sam o ovome.
356
00:21:22,302 --> 00:21:24,429
Sjajno ću nadopunjavati tvoj život.
357
00:21:24,512 --> 00:21:25,930
Neću se viđati ni s kim
358
00:21:26,014 --> 00:21:29,183
i mislim da bi i ti trebala prestati
i biti sa mnom.
359
00:21:29,684 --> 00:21:32,645
-Zapisao sam prednosti i mane.
-Imaš tablicu?
360
00:21:33,271 --> 00:21:35,273
-Pa što?
-Nisam spremna za to.
361
00:21:35,356 --> 00:21:36,816
-Još.
-Uopće.
362
00:21:37,400 --> 00:21:40,361
Pa sad te poznajem
bolje nego ti samu sebe.
363
00:21:40,445 --> 00:21:44,574
I neću odustati jer si ti preblesava
da shvatiš da sam savršen za tebe.
364
00:21:44,657 --> 00:21:48,328
Ne možeš ti odlučivati
jer misliš da si pametniji od mene…
365
00:21:48,411 --> 00:21:51,080
-„Nego ja.“
-Zapravo je „od mene“.
366
00:21:51,164 --> 00:21:52,832
A i nisi. Uvijek.
367
00:21:52,915 --> 00:21:57,211
Možda nisam, ali bolji sam
od ostalih tipova s kojima izlaziš.
368
00:21:57,295 --> 00:22:01,257
Na posljednjem spoju tip nije ni došao
do vrata kad te pokupio.
369
00:22:01,341 --> 00:22:03,551
Nije mogao ostaviti bicikl na ulici.
370
00:22:03,634 --> 00:22:05,386
Znam da te mogu usrećiti.
371
00:22:06,012 --> 00:22:08,348
Dobar sam za tebe i donio sam ti dar.
372
00:22:08,431 --> 00:22:10,850
Dennise, ne mogu ga prihvatiti.
373
00:22:10,933 --> 00:22:15,271
Srećom, nećeš morati.
Kad sam otišao u Cartier po narukvicu…
374
00:22:15,355 --> 00:22:17,231
-Što?
-Pogriješili su s metalom.
375
00:22:17,315 --> 00:22:19,275
Ali sad je popravljaju.
376
00:22:19,359 --> 00:22:22,445
Ako budem htjela skupu narukvicu,
kupit ću je sama.
377
00:22:22,528 --> 00:22:23,571
Ili dobru kopiju.
378
00:22:23,654 --> 00:22:27,658
To i volim kod tebe. Sve možeš sama.
379
00:22:27,742 --> 00:22:30,745
Platila si fakultet
i izgradila karijeru ni od čega.
380
00:22:30,828 --> 00:22:32,330
Da, i vidi se.
381
00:22:32,413 --> 00:22:35,124
Duhovita si i to je veoma seksi.
382
00:22:35,208 --> 00:22:38,753
Volim ti pomagati
i osjećati se kao da sam dio tvog života.
383
00:22:39,420 --> 00:22:40,254
Izvanredna si.
384
00:22:43,424 --> 00:22:44,509
Hvala.
385
00:22:44,592 --> 00:22:46,052
Imaš nešto…
386
00:22:46,135 --> 00:22:47,553
-Jebemti.
-U redu je.
387
00:22:47,637 --> 00:22:49,931
-Da vidim.
-Ispričavam se.
388
00:22:50,556 --> 00:22:51,808
Da pogodim. Kartica.
389
00:22:51,891 --> 00:22:55,895
Tu karticu rabim u Europi,
obično javim banci da sam se vratio.
390
00:22:55,978 --> 00:22:57,855
-Uzmite ovo.
-Ne, uzmite ovu!
391
00:22:57,939 --> 00:23:01,651
Dopusti mi ovo
ili ću plakati i napraviti scenu.
392
00:23:03,152 --> 00:23:03,986
Čuli ste je.
393
00:23:09,033 --> 00:23:09,867
Hvala.
394
00:23:11,911 --> 00:23:13,830
Kakav je bio ostatak spoja?
395
00:23:13,913 --> 00:23:17,750
Neću više izaći s njom.
Nešto mi nije odgovaralo.
396
00:23:17,834 --> 00:23:21,421
Da, razumijem.
Dennis me pitao da mu budem cura.
397
00:23:22,171 --> 00:23:25,133
-Dakle, gotovo je.
-Prijatelji smo, družit ćemo se.
398
00:23:25,216 --> 00:23:28,094
Zašto? Mislit će da ima izgleda.
399
00:23:28,177 --> 00:23:30,638
Samo se družimo, a on i dalje izlazi.
400
00:23:30,721 --> 00:23:32,432
Kad? Uvijek ste zajedno.
401
00:23:32,515 --> 00:23:34,475
Ne znam i briga me.
402
00:23:34,559 --> 00:23:39,313
Smijem izlaziti s kim god želim
i družiti se s Dennisom ako sam iskrena.
403
00:23:39,397 --> 00:23:42,733
-To je pošteno. To je feminizam.
-Ne počinji.
404
00:23:42,817 --> 00:23:45,903
Ne možeš to reći
čim radiš nešto s čim se ne slažem.
405
00:23:46,612 --> 00:23:49,157
Samo malo, moj agent. Halo? Da.
406
00:23:51,117 --> 00:23:53,536
Dobro. Hvala. Nazvat ću te.
407
00:23:54,954 --> 00:23:56,456
-Dobila sam ulogu!
-Molim?
408
00:23:56,539 --> 00:23:58,499
Dobila sam Svemirsku kadetkinju!
409
00:23:59,792 --> 00:24:01,419
O, Bože!
410
00:24:01,502 --> 00:24:04,589
Devet godina!
Devet godina audicija! To, jebote!
411
00:24:04,672 --> 00:24:06,507
Netko me napokon želi!
412
00:24:07,300 --> 00:24:09,051
Čekaj. Dennis je.
413
00:24:09,135 --> 00:24:11,596
Stavljam te na zvučnik. Dobila sam ulogu!
414
00:24:11,679 --> 00:24:14,265
-Za onu seriju s kojom sam ti pomogao?
-Da!
415
00:24:14,348 --> 00:24:16,893
Selim se u Vancouver. Bit ću zvijezda!
416
00:24:16,976 --> 00:24:19,353
-Izgleda da idemo u Vancouver.
-Što?
417
00:24:19,437 --> 00:24:22,982
Izgleda da ideš u Vancouver.
Oprosti, mobitel mi ne radi.
418
00:24:23,566 --> 00:24:26,360
Nazovi kad budeš imao bolji prijem.
Živcira me.
419
00:24:26,444 --> 00:24:30,740
-Proslavimo. Što kažeš na petak?
-U petak ne mogu…
420
00:24:31,616 --> 00:24:33,034
Imam spoj, frende.
421
00:24:33,951 --> 00:24:35,661
-Zgodan je.
-Odlično.
422
00:24:35,745 --> 00:24:38,998
Prekinula se veza.
Koga briga? Dobila sam ulogu!
423
00:24:46,255 --> 00:24:47,715
Viski za damu.
424
00:24:47,798 --> 00:24:50,134
-Hvala.
-Ne bih rekao da piješ viski.
425
00:24:50,718 --> 00:24:53,554
-Donedavno i nisam.
-Izvolite.
426
00:24:53,638 --> 00:24:55,389
O, Bože.
427
00:24:55,473 --> 00:24:58,559
-Naručio sam piće s votkom.
-To je to.
428
00:24:58,643 --> 00:25:02,480
Možeš li staviti
svoju golemu ruku ispred toga?
429
00:25:02,563 --> 00:25:04,690
-Objektivizirat ću te.
-Ma daj.
430
00:25:04,774 --> 00:25:06,192
A sad pokaži definiciju.
431
00:25:06,275 --> 00:25:08,819
Piće je lijepo i ti izgledaš lijepo.
432
00:25:08,903 --> 00:25:10,696
Mogu li ovo objaviti?
433
00:25:10,780 --> 00:25:12,949
Dopuštam ti samo zato što si slatka.
434
00:25:13,032 --> 00:25:13,908
Hvala.
435
00:25:14,909 --> 00:25:17,745
Mogu dobiti piće s votkom
koje ne izgleda ovako?
436
00:25:19,914 --> 00:25:22,083
Samo malo. Bok.
437
00:25:24,210 --> 00:25:26,212
Ne, ne smetaš mi.
438
00:25:28,214 --> 00:25:29,298
Što je bilo?
439
00:25:33,886 --> 00:25:34,929
Izvoli.
440
00:25:38,683 --> 00:25:40,309
Rano su ga otkrili, zar ne?
441
00:25:40,977 --> 00:25:42,520
Još obavljaju pretrage.
442
00:25:44,981 --> 00:25:49,360
-Koji su rak otkrili tvojoj mami?
-Ima nekakvo čudno ime.
443
00:25:49,443 --> 00:25:53,114
Kranio…
444
00:25:53,197 --> 00:25:54,282
Kraniofaringeom?
445
00:25:54,365 --> 00:25:58,244
-Da. Kako si znala?
-Oprosti, ne želim se smiješiti.
446
00:25:59,120 --> 00:26:02,873
Glumila sam sestru
u seriji o medicinskim poremećajima.
447
00:26:03,791 --> 00:26:06,043
-Zvala se Specijalna medicina.
-Ne.
448
00:26:06,127 --> 00:26:07,128
Užasno je.
449
00:26:07,753 --> 00:26:08,838
Prilično loše.
450
00:26:10,590 --> 00:26:14,594
Uvijek mi uljepšaš dan.
Ne mogu vjerovati da plačem pred tobom.
451
00:26:14,677 --> 00:26:19,056
Mi smo katolici iz Irske.
Moja obitelj ne pokazuje emocije.
452
00:26:19,140 --> 00:26:24,478
Da, a ja sam Židovka.
Mi vrlo jasno izražavamo emocije.
453
00:26:24,562 --> 00:26:25,396
Da.
454
00:26:28,858 --> 00:26:29,692
Ovo je glupo.
455
00:26:30,401 --> 00:26:34,071
Znam da si večeras bila na spoju.
Krenut ću.
456
00:26:34,155 --> 00:26:36,324
Ne. Ne, samo…
457
00:26:36,407 --> 00:26:37,617
-Trebao bih…
-Sjedni.
458
00:26:38,326 --> 00:26:39,327
Ostani.
459
00:26:40,995 --> 00:26:42,371
Uvijek si uz mene.
460
00:26:42,455 --> 00:26:45,666
Kad god te nazovem, kad želim izaći,
461
00:26:45,750 --> 00:26:49,795
kad trebam nekoga za razgovor
ili za vježbanje audicija.
462
00:26:49,879 --> 00:26:53,341
Ti si odličan prijatelj
i ne govorim ti to dovoljno.
463
00:26:53,424 --> 00:26:56,135
Nisam toliko bogata kao ti,
464
00:26:56,218 --> 00:26:59,263
niti mogu davati savjete
kao iz Downton Abbeyja,
465
00:26:59,347 --> 00:27:02,725
ali znam se zabavljati
i tako ću ti pomoći.
466
00:27:02,808 --> 00:27:06,395
-Ovo popij, a ovo pojedi.
-Ne bismo trebali…
467
00:27:09,231 --> 00:27:11,734
Moraš doći do moje razine
ili ću se napiti,
468
00:27:11,817 --> 00:27:14,153
otići tulumariti i ostaviti te ovdje.
469
00:27:14,236 --> 00:27:16,947
-Tako je. Pojedi ovo.
-Cijelu gljivu?
470
00:27:17,031 --> 00:27:18,491
Kriste, ne! Ne sve.
471
00:27:18,574 --> 00:27:21,285
Mislila sam da si išao na faks.
Uzmi samo malo.
472
00:27:25,081 --> 00:27:26,165
Idemo u centar.
473
00:29:06,515 --> 00:29:09,059
Možda je ljudski htjeti da vas netko želi.
474
00:29:09,143 --> 00:29:11,896
Možda je prijašnja večer bila prekretnica,
475
00:29:11,979 --> 00:29:15,483
ali u tom trenutku
nisam htjela biti ni s kim drugim.
476
00:29:16,776 --> 00:29:18,194
-Hej.
-Hej.
477
00:29:21,363 --> 00:29:22,615
Želim ti biti cura.
478
00:29:24,158 --> 00:29:25,159
Naravno.
479
00:29:33,793 --> 00:29:35,211
Osjećam se krivom.
480
00:29:35,294 --> 00:29:38,380
Zato što vježbaš,
a uopće nemaš snage u nadlaktici?
481
00:29:38,464 --> 00:29:42,426
Ne. Nego zato što nakon desetljeća muke
482
00:29:42,510 --> 00:29:45,846
napokon imam pravi posao,
nemam se na što žaliti,
483
00:29:45,930 --> 00:29:47,640
imam normalnog dečka.
484
00:29:47,723 --> 00:29:48,891
Nije normalan.
485
00:29:50,559 --> 00:29:52,061
Zvučiš kao ptica.
486
00:29:52,144 --> 00:29:55,272
Andrea, hej. Pogledaj! Ovako.
487
00:30:02,738 --> 00:30:04,323
Komu se ona klanja?
488
00:30:05,866 --> 00:30:08,285
I, stara, čestitam na seriji.
489
00:30:08,369 --> 00:30:11,330
Bila sam na audiciji,
ali rekli su da to ne poklapa
490
00:30:11,413 --> 00:30:13,833
s mračnom ulogom na kojoj sad radim.
491
00:30:15,334 --> 00:30:19,255
-Je li mi rekla „stara“?
-Nisi dovoljno dugo s njim.
492
00:30:19,338 --> 00:30:21,048
Ne vidiš pukotine.
493
00:30:21,131 --> 00:30:26,428
Ne znaš ništa o njemu osim da mu je
mama bolesna i da je studirao na Yaleu.
494
00:30:26,512 --> 00:30:29,932
Jesi li primijetila
da ima savršen odgovor na sve?
495
00:30:30,015 --> 00:30:33,727
Ne voliš ga jer je pametan?
Čemu sva ta pitanja?
496
00:30:35,729 --> 00:30:37,815
Bravo! Moraš naći ratnicu u sebi!
497
00:30:44,697 --> 00:30:47,658
-Jesi se istezala?
-Da, uvijek. Ja sam sportašica.
498
00:30:47,741 --> 00:30:53,080
Moraš se ohladiti, ne možeš se vratiti
u svijet s vrućim tijelom.
499
00:30:53,581 --> 00:30:54,957
Ja se nikad ne istežem.
500
00:30:58,460 --> 00:31:01,463
-Ovo je novi auto?
-Dovezla sam te. Sad primjećuješ?
501
00:31:01,547 --> 00:31:04,049
Koliko ima konjskih snaga?
502
00:31:04,133 --> 00:31:07,303
Nebitno. Vodim Dennisa
u Santa Barbaru ovaj vikend.
503
00:31:07,386 --> 00:31:10,264
-Koliko troši? Je li električni?
-Dosta o autu.
504
00:31:10,347 --> 00:31:12,683
Upoznat će mog bratića Bretta.
505
00:31:12,766 --> 00:31:13,767
Velik korak.
506
00:31:13,851 --> 00:31:15,394
-Ogroman korak.
-Da.
507
00:31:15,477 --> 00:31:18,147
Opa, što je ovo?
508
00:31:19,440 --> 00:31:21,817
Andrea, predivne su.
509
00:31:21,901 --> 00:31:24,069
Bile su 500 dolara.
510
00:31:24,153 --> 00:31:26,614
-Što?
-Jutros sam ih kupila. Baccarat.
511
00:31:26,697 --> 00:31:31,035
Dennis mi je rekao
da mu je tata pio viski iz ovakvih čaša.
512
00:31:31,118 --> 00:31:32,202
Ali 500 dolara?
513
00:31:32,286 --> 00:31:35,956
Takav bi dar on kupio meni,
ali ja sam to učinila prva.
514
00:31:36,040 --> 00:31:39,084
Hoćemo li ih skupa odnijeti
u njegov stan? Pristani!
515
00:31:39,168 --> 00:31:41,670
Zar nije odavno kupio kuću?
516
00:31:41,754 --> 00:31:44,882
Da, ali još se nije uselio.
Problemi s izvođačem.
517
00:31:44,965 --> 00:31:46,175
Noćna mora.
518
00:31:46,258 --> 00:31:49,678
Ti nisi bila u njegovu stanu,
ali on je bio u tebi?
519
00:31:49,762 --> 00:31:52,306
Stan mu je malen.
Ondje spava i drži stvari.
520
00:31:52,389 --> 00:31:54,934
-Uvijek je kod mene.
-U redu, super.
521
00:31:55,017 --> 00:31:58,354
Idemo odmah onamo. Iznenadit ćemo ga.
522
00:31:58,437 --> 00:32:01,440
Nećemo mu javiti,
pa će sigurno biti ondje.
523
00:32:01,523 --> 00:32:03,359
Bit će zabavno. Idemo, odmah.
524
00:32:03,442 --> 00:32:04,944
-Dobro.
-Idemo!
525
00:32:05,027 --> 00:32:06,737
-Odlično.
-U redu.
526
00:32:06,820 --> 00:32:10,074
Rekao je da je
u ulici Vista i da je bijel.
527
00:32:10,699 --> 00:32:13,786
Ili je zelen? Možda je i crven?
528
00:32:14,411 --> 00:32:16,747
-Saznat ćemo. Idemo.
-U redu.
529
00:32:17,581 --> 00:32:20,376
Vista, broj 2005.
530
00:32:23,170 --> 00:32:24,296
To sigurno nije to.
531
00:32:27,424 --> 00:32:29,218
Mislila sam da živi u stanu.
532
00:32:30,970 --> 00:32:32,638
-Ovo je nemoguće.
-Drži.
533
00:32:40,145 --> 00:32:42,523
Što radiš? Pratimo li medvjeda?
534
00:32:44,441 --> 00:32:45,901
Jesi li pojela zemlju?
535
00:32:46,777 --> 00:32:47,653
Za mnom.
536
00:32:49,154 --> 00:32:50,614
Možeš li biti normalna?
537
00:32:52,866 --> 00:32:55,452
-Ne bulji kroz prozor.
-Možda to nije to.
538
00:32:56,078 --> 00:33:00,416
Onda se požuri.
Traži patke ili karirane tapete.
539
00:33:00,499 --> 00:33:01,875
-O, Bože.
-Uhvaćene smo!
540
00:33:01,959 --> 00:33:03,210
Ti si Andrea.
541
00:33:04,086 --> 00:33:07,297
Andrea? Uzbudljivo! Bok!
542
00:33:07,840 --> 00:33:11,677
A vi ste Dennisove ljubavnice?
543
00:33:11,760 --> 00:33:15,681
Što? Ne, mi smo mu cimerice.
Ja sam Maggie, a ovo je…
544
00:33:15,764 --> 00:33:16,598
Leslie.
545
00:33:17,099 --> 00:33:19,601
Drago mi je što sam te napokon upoznala!
546
00:33:19,685 --> 00:33:20,519
Stvarno?
547
00:33:21,937 --> 00:33:23,188
Bok, ja sam Margot.
548
00:33:23,897 --> 00:33:26,191
-Bok.
-Ona mi nije cura.
549
00:33:26,942 --> 00:33:28,444
-Bok.
-Hej.
550
00:33:30,070 --> 00:33:31,071
Pomozi mi.
551
00:33:32,531 --> 00:33:34,241
Imamo dar za Dennisa.
552
00:33:34,324 --> 00:33:36,076
Možete ga dati nama.
553
00:33:36,160 --> 00:33:37,244
-Sjajno.
-Odlično.
554
00:33:37,327 --> 00:33:39,371
-Sjajno.
-Izvrsno.
555
00:33:43,250 --> 00:33:45,544
Ovo je bilo zabavno. Hvala!
556
00:33:47,046 --> 00:33:47,963
Dobro.
557
00:33:50,883 --> 00:33:52,551
Koji je to kurac bio?
558
00:33:53,719 --> 00:33:55,471
Tko su te cure, Dennise?
559
00:33:55,554 --> 00:33:58,390
-Ne želim se prepirati.
-Molim?
560
00:33:58,474 --> 00:34:01,393
Zašto mi nisi rekao da imaš cimerice
i što će ti?
561
00:34:01,477 --> 00:34:03,520
Da, zašto imaš zgodnu cimericu?
562
00:34:03,604 --> 00:34:06,106
Neću trpjeti ovo ispitivanje. Bok.
563
00:34:06,648 --> 00:34:08,358
-Poklopio je?
-Poklopio je?
564
00:34:08,442 --> 00:34:11,653
Znala sam da je čudak.
Sad imamo i potvrdu.
565
00:34:11,737 --> 00:34:13,989
Ne, on ovako ne razgovara sa mnom.
566
00:34:14,073 --> 00:34:17,701
Možda mu je upravo mama umrla,
a ja sam se loše ponijela.
567
00:34:17,785 --> 00:34:18,911
Loše se ponijela?
568
00:34:18,994 --> 00:34:22,748
Kupila si mu čaše za 500 dolara
i saznala da ima cimericu
569
00:34:22,831 --> 00:34:24,249
koja je stvarno zgodna.
570
00:34:24,333 --> 00:34:28,879
Govoriš to jer želiš spavati s njom
ili me želiš uvjeriti da me vara?
571
00:34:28,962 --> 00:34:31,673
Mislila sam na sebe.
Znaš da ne spava ni s kim.
572
00:34:31,757 --> 00:34:34,551
-Ne znam to.
-O, Bože, tako je ružan.
573
00:34:34,635 --> 00:34:36,261
-Svi su ti dečki ružni.
-Pa?
574
00:34:36,345 --> 00:34:38,472
Pristrana si. O tome govorim.
575
00:34:42,643 --> 00:34:45,020
-Jesi spremna za polazak?
-Jesi ti lud?
576
00:34:45,104 --> 00:34:47,189
-Što?
-Praviš se glup.
577
00:34:47,272 --> 00:34:50,567
Neću provesti vikend s tobom nakon onoga.
578
00:34:50,651 --> 00:34:54,321
-Draga, otežavaš mi ovo.
-Nemoj me zvati „draga“.
579
00:34:54,404 --> 00:34:57,950
Nemoj mi se obraćati
kao da smo vjenčani 50 godina.
580
00:34:58,033 --> 00:35:01,203
Znaš li uopće koliko je neugodno bilo
581
00:35:01,286 --> 00:35:05,624
upoznati dvije žene s kojima živiš,
a za koje nisam znala?
582
00:35:08,710 --> 00:35:09,545
U pravu si.
583
00:35:11,171 --> 00:35:12,047
U redu.
584
00:35:12,131 --> 00:35:14,925
Lagao sam ti o svojoj kući.
585
00:35:15,008 --> 00:35:17,344
Moja je i imam je već dugo.
586
00:35:18,679 --> 00:35:21,348
Ali čudno si je uredio
i ne želiš da je vidim?
587
00:35:21,431 --> 00:35:24,351
-Loše tapete, problemi s cijevima?
-Ne.
588
00:35:26,186 --> 00:35:27,437
Moja mama…
589
00:35:28,105 --> 00:35:30,649
U redu. Hajde, uđi.
590
00:35:30,732 --> 00:35:32,276
Mama se doselila k meni.
591
00:35:32,359 --> 00:35:37,573
Ne želim biti odrastao čovjek koji živi
s mamom, ali moram se brinuti o njoj.
592
00:35:37,656 --> 00:35:40,159
-Moram biti uz nju.
-Naravno.
593
00:35:40,242 --> 00:35:43,912
Ali ne želi se osjećati kao pacijentica,
pa odlazim iz kuće.
594
00:35:43,996 --> 00:35:47,916
-Kad to izgovorim, zvuči ludo.
-Ne. Razumijem.
595
00:35:48,500 --> 00:35:52,421
Maggie je s Yalea i spaja kraj s krajem.
Nikad nije uspjela.
596
00:35:52,504 --> 00:35:54,381
Ona nije kao ti, kao mi.
597
00:35:54,464 --> 00:35:57,342
Plaćam joj da ondje držim stvari.
Pomažem joj.
598
00:35:57,843 --> 00:36:01,680
Ali ona meni olakšava život.
Žao mi je što ti nije pojasnila.
599
00:36:01,763 --> 00:36:03,640
A Leslie… Ona je…
600
00:36:04,641 --> 00:36:05,517
čudna.
601
00:36:05,601 --> 00:36:06,935
Veoma je čudna.
602
00:36:07,019 --> 00:36:11,273
Žao mi je što sam bio
emocionalno nezreo i neiskren.
603
00:36:11,356 --> 00:36:12,774
Stvarno sam idiot.
604
00:36:12,858 --> 00:36:16,320
Ma nisi. Sve je u redu.
605
00:36:18,280 --> 00:36:21,491
Sad kad ti se mama doselila…
606
00:36:22,451 --> 00:36:25,454
-Mogla bih je upoznati…
-Bila bi oduševljena.
607
00:36:25,537 --> 00:36:26,496
-Stvarno?
-Da.
608
00:36:26,580 --> 00:36:28,165
-Donijet ću cvijeće.
-Može.
609
00:36:28,248 --> 00:36:31,710
-I vidjela bih tvoju kuću. Gdje je?
-U Beverly Hillsu.
610
00:36:31,793 --> 00:36:33,837
-Ali gdje?
-Oko Dohenyja.
611
00:36:33,921 --> 00:36:36,298
-To je više zapadni Hollywood.
-Nije.
612
00:36:36,381 --> 00:36:39,468
-Ali gdje je točno?
-Između Dohenyja i Santa Monice.
613
00:36:39,551 --> 00:36:43,263
-To je zapadni Hollywood.
-Palm. Avenija Palm 1360.
614
00:36:43,347 --> 00:36:45,307
To je sigurno Beverly Hills.
615
00:36:45,390 --> 00:36:47,392
-U redu, polako.
-Da.
616
00:36:47,476 --> 00:36:48,936
Idemo. Možemo odmah.
617
00:36:49,019 --> 00:36:49,895
-Stvarno?
-Da.
618
00:36:49,978 --> 00:36:52,814
-Uzbuđena sam!
-Probudit ćemo je ako spava.
619
00:36:52,898 --> 00:36:55,901
Htjet će skuhati čaj i počastiti nas.
Drži do toga.
620
00:36:55,984 --> 00:36:58,320
Ne, ne želim smetati bolesnoj ženi.
621
00:36:58,403 --> 00:37:01,823
Razumjet će da te ja volim,
a tebi je ovo važno.
622
00:37:01,907 --> 00:37:05,160
Ti si na prvom mjestu.
Bit će gužva, moramo krenuti.
623
00:37:05,244 --> 00:37:10,040
Ne, stani. Nisam razmaženo derište
koje će upasti u kuću bolesnoj ženi.
624
00:37:10,123 --> 00:37:11,708
Ići ćemo nakon putovanja.
625
00:37:12,292 --> 00:37:14,503
-A i sigurno je gužva.
-U pravu si.
626
00:37:15,170 --> 00:37:17,839
Sad kad smo sve riješili,
hoćeš se spakirati?
627
00:37:18,340 --> 00:37:20,467
-Već jesam.
-Što?
628
00:37:20,550 --> 00:37:24,513
Odavno sam se spakirala,
ali htjela sam čuti što ćeš reći.
629
00:37:24,596 --> 00:37:25,639
Kako te volim.
630
00:37:28,225 --> 00:37:30,185
-Odnijet ću ga u auto.
-Dobro.
631
00:37:30,269 --> 00:37:32,229
Čekaj. Dennise…
632
00:37:35,899 --> 00:37:37,526
Jesi li dobio čaše?
633
00:37:38,735 --> 00:37:41,530
Da! Hvala ti, predivne su.
634
00:37:41,613 --> 00:37:44,574
-Takve je imao i tvoj otac?
-Da.
635
00:37:48,620 --> 00:37:50,706
-Halo?
-Jesi li blizu Dennisa?
636
00:37:51,581 --> 00:37:52,874
Ne. Što je bilo?
637
00:37:52,958 --> 00:37:57,421
Najprije želim da znaš da te volim
i da želim da budeš sretna.
638
00:37:57,504 --> 00:37:58,547
Znam.
639
00:37:58,630 --> 00:38:01,800
-Nazvala sam tajništvo Yalea.
-Zašto?
640
00:38:01,883 --> 00:38:05,637
Posljednji Dennis Kelly
diplomirao je 1980. i nije igrao golf,
641
00:38:05,721 --> 00:38:07,806
ali optužen je za prijevaru.
642
00:38:07,889 --> 00:38:09,474
Stani. Oprosti.
643
00:38:10,183 --> 00:38:13,603
Volim te. I da, priznajem
da je sve veoma čudno,
644
00:38:13,687 --> 00:38:16,398
ali objasnio je situaciju s kućom.
645
00:38:16,481 --> 00:38:17,649
A da? Kako?
646
00:38:18,275 --> 00:38:21,278
Povezano je s njegovom mamom i slatko je…
647
00:38:21,361 --> 00:38:22,195
Hej, dušo.
648
00:38:22,988 --> 00:38:23,822
Jesi li dobro?
649
00:38:23,905 --> 00:38:25,073
-Spremna?
-Da.
650
00:38:25,615 --> 00:38:27,409
Da. Nazvat ću te.
651
00:38:28,160 --> 00:38:29,786
-Idemo.
-U redu, odmah?
652
00:38:29,870 --> 00:38:30,787
-Da.
-Dobro.
653
00:38:44,092 --> 00:38:45,594
Ovdje ostavljamo torbe.
654
00:38:47,304 --> 00:38:48,263
Hvala.
655
00:38:49,348 --> 00:38:52,184
Ovo je lijepo, imaju sjajne recenzije.
656
00:38:52,893 --> 00:38:54,519
Kako ti se ono bratić zove?
657
00:38:54,603 --> 00:38:56,897
Zovu ga dr. Korchran, ime mu je Brett.
658
00:38:56,980 --> 00:39:00,692
Studirao je na Yaleu
i pomalo je seljak. Hej!
659
00:39:04,446 --> 00:39:06,031
D-Dog. To, jebote!
660
00:39:06,656 --> 00:39:07,532
Hej.
661
00:39:08,909 --> 00:39:10,160
Naprijed, Bulldogs!
662
00:39:10,243 --> 00:39:11,870
-Drago mi je.
-Jebeno!
663
00:39:11,953 --> 00:39:13,372
-Još jedan Bulldog!
-Da.
664
00:39:13,455 --> 00:39:16,291
Baš mi je drago. Andrea te stvarno voli.
665
00:39:16,375 --> 00:39:17,501
Imaš deset godina?
666
00:39:18,502 --> 00:39:19,920
-Ovo je Alli.
-Bok.
667
00:39:20,003 --> 00:39:21,213
Hej.
668
00:39:21,296 --> 00:39:24,591
Što želite raditi?
Možemo kušati vina kao starci.
669
00:39:24,674 --> 00:39:27,636
-A možemo i u pravi bar.
-On je liječnik?
670
00:39:27,719 --> 00:39:30,472
Zapravo, imam iznenađenje.
671
00:39:30,555 --> 00:39:35,018
Uzela sam nam termin za golf!
672
00:39:35,102 --> 00:39:37,521
Ovo je skup teren, mogao sam sudjelovati.
673
00:39:37,604 --> 00:39:41,566
Ne brini se, sad sam TV zvijezda.
Htjela sam vas iznenaditi.
674
00:39:41,650 --> 00:39:43,735
Divno, hvala ti, dušo.
675
00:39:44,444 --> 00:39:49,282
Alli, ja zapravo ne volim golf,
pa sam nam kupila šampanjac i Doritose!
676
00:39:49,908 --> 00:39:51,910
-Oho, sad volim golf.
-I ja!
677
00:39:52,411 --> 00:39:54,162
-Idemo se prijaviti.
-Može.
678
00:39:55,247 --> 00:39:56,331
Čekaj.
679
00:39:57,457 --> 00:39:58,750
To je prošlo glatko.
680
00:39:59,376 --> 00:40:01,670
Igrao si na Yaleu? Kad si diplomirao?
681
00:40:01,753 --> 00:40:05,173
-2005.
-Aha, ja 2007. Znao sam neke golfere.
682
00:40:05,257 --> 00:40:07,175
-Ja nisam igrao za Yale.
-Što?
683
00:40:07,259 --> 00:40:09,886
-Igrao sam na Yaleu, u klubu.
-Ne sjećam ga se.
684
00:40:09,970 --> 00:40:14,141
Nismo se imali čime hvaliti.
Imali smo stvarni hendikep.
685
00:40:14,224 --> 00:40:17,102
Ne bi to smio govoriti, stari.
686
00:40:17,185 --> 00:40:19,020
Na kojem si fakultetu studirao?
687
00:40:19,688 --> 00:40:20,605
Pa na Yaleu!
688
00:40:22,023 --> 00:40:25,026
Tip je urnebesan. Ja sam na Davenportu.
689
00:40:25,110 --> 00:40:27,237
-Ja na Jonathan Edwardsu.
-Užasni su!
690
00:40:27,904 --> 00:40:29,739
I ja. I da, užasni su.
691
00:40:30,615 --> 00:40:34,161
Znao sam da mi se sviđa.
I sjetio sam se kluba.
692
00:40:34,244 --> 00:40:36,079
Stvarno su bili loši.
693
00:40:36,163 --> 00:40:39,249
Da. Ja častim. Gospođo?
694
00:40:40,750 --> 00:40:42,043
Ja ću sljedeću.
695
00:40:43,128 --> 00:40:44,129
Dobar dan.
696
00:40:44,212 --> 00:40:47,048
-Izvolite?
-Može četiri kratke…
697
00:40:47,132 --> 00:40:48,842
Poslužujemo samo pivo.
698
00:40:48,925 --> 00:40:51,970
Gdje su nam sad ploske?
699
00:40:52,053 --> 00:40:54,222
-Može četiri piva.
-Sjajno.
700
00:40:54,306 --> 00:40:56,892
Nemate bocu Hibikija?
701
00:40:58,268 --> 00:41:00,437
-Jesi li dobro?
-Da.
702
00:41:00,520 --> 00:41:01,980
-Ponašaš se čudno.
-Što?
703
00:41:02,063 --> 00:41:03,440
-Sigurno?
-Izvolite.
704
00:41:03,523 --> 00:41:04,608
-Hvala.
-Za vas.
705
00:41:05,192 --> 00:41:06,526
-Hvala.
-Dobro.
706
00:41:06,610 --> 00:41:07,444
Nazdravimo.
707
00:41:07,527 --> 00:41:11,698
Za visoko obrazovanje
i moje očajne rezultate u golfu.
708
00:41:11,781 --> 00:41:13,241
-Baš si blesav.
-Živjeli.
709
00:41:13,325 --> 00:41:14,409
-Živjeli.
-Živjeli.
710
00:41:16,703 --> 00:41:17,787
Odlično.
711
00:41:19,831 --> 00:41:21,124
Ma dajte.
712
00:41:22,292 --> 00:41:23,126
Zašto?
713
00:41:32,219 --> 00:41:33,303
Tako je!
714
00:41:33,887 --> 00:41:36,765
-Želiš izvesti početni udarac?
-Pokaži što znaš.
715
00:41:36,848 --> 00:41:40,810
Ozlijedio sam leđa tijekom vožnje,
pa ne znam kako ću igrati.
716
00:41:40,894 --> 00:41:42,395
A sad te bole leđa?
717
00:41:42,479 --> 00:41:45,357
A da malo začinimo igru?
Sto dolara po rupi.
718
00:41:45,440 --> 00:41:46,816
To je baš jadno.
719
00:41:46,900 --> 00:41:49,569
-Može si to priuštiti.
-Naravno. A 200?
720
00:41:49,653 --> 00:41:50,862
-Sigurno?
-Da.
721
00:41:51,446 --> 00:41:54,741
Ali palice izgledaju
kao da su ukradene s javnog terena.
722
00:41:54,824 --> 00:41:56,201
Reci im.
723
00:41:56,284 --> 00:41:59,120
Vruće je.
Neka netko prvi udari ili što već.
724
00:41:59,204 --> 00:42:01,957
Samo kažem da uvjeti nisu idealni.
725
00:42:03,458 --> 00:42:04,960
-Sretno.
-Hvala.
726
00:42:13,510 --> 00:42:16,513
-Voli golf.
-Da. Odlično.
727
00:42:21,393 --> 00:42:22,477
Što se može?
728
00:42:28,775 --> 00:42:29,943
-O, Bože!
-Sranje.
729
00:42:31,653 --> 00:42:32,988
-Sranje.
-Dennise!
730
00:42:33,071 --> 00:42:34,656
Jao, tako je star!
731
00:42:34,739 --> 00:42:36,700
-Ovo je sramotno.
-Što je bilo?
732
00:42:36,783 --> 00:42:38,868
Nešto se pomaklo, već me boljelo.
733
00:42:38,952 --> 00:42:40,662
-Pogledat ću.
-Liječnica je.
734
00:42:40,745 --> 00:42:42,247
-Oboje ste liječnici?
-Da.
735
00:42:42,330 --> 00:42:44,624
-Već mi se to dogodilo.
-A da?
736
00:42:44,708 --> 00:42:47,544
-Tata je imao problema s leđima.
-Nije nasljedno.
737
00:42:47,627 --> 00:42:50,755
-Imali smo prometnu nesreću.
-Nisi mi to rekao.
738
00:42:50,839 --> 00:42:55,343
-Ozlijedili ste leđa na istom mjestu?
-Da, a on je onda umro…
739
00:42:56,553 --> 00:42:57,512
od raka.
740
00:43:00,223 --> 00:43:02,976
Dobro, hajde ustani.
741
00:43:03,059 --> 00:43:04,477
Sigurno si dobro?
742
00:43:06,021 --> 00:43:08,523
Jesam, hvala.
743
00:43:09,774 --> 00:43:12,861
Prošli sam put ležao na podu tri sata.
Izdržat ću.
744
00:43:13,361 --> 00:43:15,405
-Samo ću malo prileći.
-Dobro.
745
00:43:15,488 --> 00:43:19,159
-Trebam li platiti zbog odustajanja?
-Oklada je poništena.
746
00:43:19,242 --> 00:43:21,244
-To je bila zabava.
-Inzistiram.
747
00:43:21,328 --> 00:43:23,163
-Sljedeći put!
-U redu.
748
00:43:23,246 --> 00:43:25,707
Ako je to u redu, povest ću se s…
749
00:43:25,790 --> 00:43:26,625
Chanterelle.
750
00:43:26,708 --> 00:43:28,001
Chanterelle.
751
00:43:28,084 --> 00:43:30,462
-Trebaš pomoć?
-Ne, u redu je. Zaista.
752
00:43:30,545 --> 00:43:31,379
Hvala.
753
00:43:32,631 --> 00:43:33,632
Dobro sam.
754
00:43:58,198 --> 00:43:59,407
Čine se dragima.
755
00:44:00,075 --> 00:44:03,036
Možda ćemo sutra
imati više vremena za razgovor.
756
00:44:13,254 --> 00:44:15,965
-Što je bilo s mojom narukvicom?
-Kojom?
757
00:44:16,716 --> 00:44:19,177
Još si mi davno rekao da si je kupio.
758
00:44:21,262 --> 00:44:22,097
A da.
759
00:44:22,639 --> 00:44:25,433
Sigurno više neću kupovati u Cartieru.
760
00:44:25,517 --> 00:44:30,480
-Bio sam ondje toliko puta…
-U redu, ništa od narukvice.
761
00:44:30,563 --> 00:44:33,817
-Zabrljali su tri puta. Pogriješili su s…
-Emajlom?
762
00:44:33,900 --> 00:44:34,943
Da, emajlom.
763
00:44:35,026 --> 00:44:37,737
-Prije si spomenuo metal.
-Na to sam mislio.
764
00:44:38,571 --> 00:44:40,532
Prekinula si me, Andrea.
765
00:44:41,324 --> 00:44:44,035
-Kupit ću ti nešto u drugoj trgovini.
-Nemoj.
766
00:44:44,119 --> 00:44:48,164
Briga me za precijenjenu narukvicu
koju nisam ni željela.
767
00:44:48,248 --> 00:44:49,082
U redu.
768
00:44:55,088 --> 00:44:56,631
Hoćeš mi pokazati diplomu?
769
00:44:58,508 --> 00:45:02,512
Kako da ne, možda mi je u autu
s vozačkom dozvolom.
770
00:45:02,595 --> 00:45:03,555
Imaš li je još?
771
00:45:03,638 --> 00:45:05,765
Naravno, negdje mora biti.
772
00:45:06,808 --> 00:45:09,310
Moja je diploma iz Teksasa u ormaru,
773
00:45:09,394 --> 00:45:12,355
ali diploma s Yale obično visi na zidu.
774
00:45:16,317 --> 00:45:20,780
Draga, ja nisam stomatolog,
a nisam ni seronja.
775
00:45:20,864 --> 00:45:25,076
Ne bih objesio diplomu na zid,
a posebnu ne prvostupničku.
776
00:45:26,703 --> 00:45:29,330
-U čemu je problem?
-Ne znam.
777
00:45:30,707 --> 00:45:33,793
-Sve je čudno i…
-Još razmišljaš o kući?
778
00:45:33,877 --> 00:45:35,795
Da!
779
00:45:35,879 --> 00:45:41,050
Žao mi je što sam ti lagao
i što sam se onako ponašao.
780
00:45:41,134 --> 00:45:44,429
Očito je da mi ne vjeruješ
i ne mogu te kriviti.
781
00:45:45,638 --> 00:45:49,058
Žao mi je
i ovo se više nikada neće ponoviti.
782
00:45:51,394 --> 00:45:52,604
-Dobro.
-Dobro.
783
00:45:53,354 --> 00:45:56,399
-Kako leđa?
-Otuširao sam se vrućom vodom. Bolje je.
784
00:45:57,400 --> 00:45:58,943
Sve je bolje kad si ti tu.
785
00:46:01,821 --> 00:46:03,948
Možemo ovaj tjedan otići do kuće.
786
00:46:04,824 --> 00:46:06,826
-Može.
-Potražit ćemo diplomu.
787
00:46:06,910 --> 00:46:09,287
A možemo i rodni list i prvu svjedodžbu.
788
00:46:09,370 --> 00:46:11,831
-I odnijeti tvojoj mami ručak.
-Naravno.
789
00:46:11,915 --> 00:46:14,042
-Gotovo je s tajnovitosti.
-Da.
790
00:46:17,420 --> 00:46:19,672
Stavit ću znak na vrata da ne ometaju.
791
00:46:21,883 --> 00:46:22,717
Što je?
792
00:46:24,511 --> 00:46:25,345
Dennise?
793
00:46:26,095 --> 00:46:31,059
Zapravo, Andrea, nešto ti moram reći.
794
00:46:32,352 --> 00:46:33,394
U redu, što?
795
00:46:34,938 --> 00:46:38,483
Teško mi je to reći
jer nije ono što misliš.
796
00:46:38,566 --> 00:46:40,401
Dobro, plašiš me.
797
00:46:42,570 --> 00:46:45,573
Napokon mi se činilo
da mi je krenulo u životu
798
00:46:45,657 --> 00:46:47,867
i samo sam htjela da i ovo uspije.
799
00:46:48,368 --> 00:46:50,578
Sviđalo mi se što smo tako čudan par.
800
00:46:51,412 --> 00:46:52,247
Dođi.
801
00:47:05,385 --> 00:47:07,846
Nikad nisam vidjela tako ružan prsten.
802
00:47:07,929 --> 00:47:09,347
Stvarno si drag.
803
00:47:09,430 --> 00:47:10,682
Izgledao je kao kita.
804
00:47:10,765 --> 00:47:12,058
Otac mi ga je dao.
805
00:47:12,892 --> 00:47:14,769
Mama je htjela da ga uzmeš.
806
00:47:16,312 --> 00:47:19,315
-Ne mogu.
-Želim da se jednog dana vjenčamo.
807
00:47:19,399 --> 00:47:22,318
Ovo je privremeni prsten.
Shvati ga kao obećanje.
808
00:47:22,402 --> 00:47:25,405
Želi ti ga pokloniti
zato što si takva kakva jesi.
809
00:47:26,739 --> 00:47:27,949
Volim te.
810
00:47:28,032 --> 00:47:28,867
I ja tebe.
811
00:47:28,950 --> 00:47:31,703
I što god da se dogodi, želim da znaš
812
00:47:31,786 --> 00:47:35,373
da si mi jedino ti vrijedna u životu.
813
00:47:37,375 --> 00:47:39,210
Stavi ga.
814
00:47:40,253 --> 00:47:41,087
Ovdje? Sad?
815
00:47:42,463 --> 00:47:44,507
-Možda da ga čuvamo za…
-Evo.
816
00:47:51,806 --> 00:47:52,724
Predivan je.
817
00:47:53,391 --> 00:47:56,144
Na prstu mi je.
818
00:47:59,147 --> 00:48:00,106
Stvarno jest.
819
00:48:00,732 --> 00:48:03,818
Stalno govorimo ženama
da ne budu izbirljive.
820
00:48:03,902 --> 00:48:09,115
„Ne budi previše izbirljiva. Prihvati
što ti padne u krilo iz usta druge žene.“
821
00:48:09,198 --> 00:48:13,202
„I budi zahvalna
kad dobiješ prsten u obliku penisa.”
822
00:48:14,120 --> 00:48:17,457
Društvo se samo želi pobrinuti
da ne misliš da si posebna
823
00:48:17,540 --> 00:48:20,376
kao što ti govore
kad misliš da nisi posebna.
824
00:48:20,460 --> 00:48:23,504
To je jezikolomka, ali u pravu sam.
825
00:48:23,588 --> 00:48:28,551
SVEMIRSKA KADETKINJA
PARKIRNO MJESTO REZERVIRANO
826
00:48:28,635 --> 00:48:29,969
Budi smirena.
827
00:48:31,179 --> 00:48:32,263
Budi zahvalna.
828
00:48:33,556 --> 00:48:36,643
Nemoj biti kuja ako scenarij nije duhovit.
829
00:48:46,694 --> 00:48:47,528
Umireš li?
830
00:48:47,612 --> 00:48:49,489
Zašto se ne javljaš na mobitel?
831
00:48:49,572 --> 00:48:50,823
Na poslu sam!
832
00:48:50,907 --> 00:48:52,283
-Andrea.
-Margot.
833
00:48:52,367 --> 00:48:54,243
-Imam prijateljicu.
-Svaka čast.
834
00:48:54,327 --> 00:48:57,538
Upoznale smo se u teretani
i radi u baru Tiny O'Tips.
835
00:48:57,622 --> 00:49:01,125
Rekla je da je ondje bio pijanac
kojemu je odbijena kartica
836
00:49:01,209 --> 00:49:06,047
i koji se hvalio da mu zaručnica
glumi u seriji Svemirska kadetkinja
837
00:49:06,130 --> 00:49:08,007
i da će ona platiti račun.
838
00:49:08,091 --> 00:49:09,467
O, Bože.
839
00:49:09,550 --> 00:49:13,429
Radi kao asistent u banci,
a ne u investicijskom fondu
840
00:49:13,513 --> 00:49:16,808
i sigurno nema onu kuću
o kojoj ti je govorio.
841
00:49:16,891 --> 00:49:22,021
Stani. Ovo nema smisla.
Naravno da ima kuću. Vidjet ću je za sat.
842
00:49:22,105 --> 00:49:23,064
Sama si kriva.
843
00:49:24,732 --> 00:49:26,025
Margot!
844
00:49:32,115 --> 00:49:33,032
Jebemti.
845
00:49:33,533 --> 00:49:37,203
SVEMIRSKA KADETKINJA
PRVA EPIZODA - PILOT
846
00:49:39,497 --> 00:49:41,874
Hej, kako si?
847
00:49:43,751 --> 00:49:44,627
Bok.
848
00:49:52,135 --> 00:49:54,429
Bok, ljudi. Oprostite što ste čekali.
849
00:49:54,512 --> 00:49:57,557
Morali smo nabaviti propusnicu
za novog člana ekipe.
850
00:49:58,474 --> 00:50:00,977
Jao, danas je ludnica!
851
00:50:01,060 --> 00:50:02,687
Bok!
852
00:50:02,770 --> 00:50:05,898
Ajme, tako mi je žao!
853
00:50:05,982 --> 00:50:08,234
Promet je danas nemoguć.
854
00:50:08,317 --> 00:50:09,986
Jonathane!
855
00:50:10,945 --> 00:50:12,113
Što se događa?
856
00:50:13,448 --> 00:50:16,534
Scenarij. Ti, nevjerojatno!
857
00:50:16,617 --> 00:50:17,744
Svaka čast.
858
00:50:17,827 --> 00:50:21,414
Preklinjala sam Jonathana za ulogu.
859
00:50:21,497 --> 00:50:23,916
Glumila bih i konobaricu, čak i panj!
860
00:50:25,418 --> 00:50:28,963
Presretni smo što si ovdje, Serrena.
861
00:50:29,047 --> 00:50:31,132
-Sjajno. Tako sam…
-Uzbuđena!
862
00:50:31,758 --> 00:50:33,468
I ja sam uzbuđena, Jonathane.
863
00:50:36,846 --> 00:50:37,764
Odlično.
864
00:50:37,847 --> 00:50:39,807
Da, odlično.
865
00:50:39,891 --> 00:50:43,895
I zahvalna!
Tako sam zahvalna što sam ovdje.
866
00:50:43,978 --> 00:50:45,605
-Pa krenimo.
-Da!
867
00:50:45,688 --> 00:50:46,606
Sjajno!
868
00:50:47,148 --> 00:50:49,067
Sjednite. Pripremite se.
869
00:50:49,150 --> 00:50:50,026
Bok.
870
00:50:51,152 --> 00:50:52,320
Hej, stara.
871
00:50:53,321 --> 00:50:55,823
-Baš te lijepo vidjeti.
-Hej.
872
00:50:55,907 --> 00:50:58,326
-Bok!
-Baš sam uzbuđena.
873
00:50:58,409 --> 00:51:00,244
-U redu.
-Jesmo spremne?
874
00:51:02,538 --> 00:51:04,540
Nevjerojatno! Ti…
875
00:51:04,624 --> 00:51:06,959
-Hvala ti na čitanju.
-Hvala tebi.
876
00:51:07,043 --> 00:51:08,211
-Ručak?
-Da.
877
00:51:08,294 --> 00:51:09,837
-Idemo.
-Jonathane.
878
00:51:09,921 --> 00:51:10,755
Bok.
879
00:51:11,297 --> 00:51:13,591
-Hej.
-Ovo je sranje, Serrena.
880
00:51:13,674 --> 00:51:18,638
Glumiš u milijun filmova i TV serija.
Zašto si odabrala jedinu u kojoj sam ja?
881
00:51:18,721 --> 00:51:22,141
Ajme, odakle sve ovo?
882
00:51:22,225 --> 00:51:24,936
Ti samo glumataš, Serrena.
883
00:51:25,019 --> 00:51:27,730
Tko se toliko dugo grli sa svima?
884
00:51:27,814 --> 00:51:30,942
„Oh, zahvalnost. Oh, taj scenarij.“
885
00:51:31,025 --> 00:51:33,402
-U redu…
-Muka mi je od tebe.
886
00:51:33,486 --> 00:51:35,321
Dosta. Što želiš od mene?
887
00:51:35,404 --> 00:51:39,867
Želim da mi se makneš s očiju
na jebenih pet minuta!
888
00:51:39,951 --> 00:51:41,869
Odaberi bilo koju drugu seriju!
889
00:51:41,953 --> 00:51:43,162
Trebaš pomoć, dušo.
890
00:51:44,288 --> 00:51:47,250
To uvijek kažu ljudi
kojima zaista treba pomoć!
891
00:51:49,460 --> 00:51:52,296
„Hej, dušo,
morao sam odvesti mamu u UCLA.“
892
00:51:52,380 --> 00:51:54,924
„Ne osjeća se dobro.
Nazvat ću te poslije.“
893
00:51:55,007 --> 00:51:57,218
„Možemo vidjeti kuću drugi put.”
894
00:52:00,054 --> 00:52:01,931
E pa vidjet ću je večeras.
895
00:52:05,726 --> 00:52:06,561
Sranje!
896
00:52:08,646 --> 00:52:11,190
Sranje!
897
00:52:12,984 --> 00:52:13,818
Hej.
898
00:52:15,528 --> 00:52:17,905
-Trebaš pomoć?
-Ti trebaš pomoć.
899
00:52:17,989 --> 00:52:21,242
Ne, čekaj. Da, trebam pomoć.
Trebam prijevoz.
900
00:52:21,325 --> 00:52:23,369
Mislila sam na zaštitara…
901
00:52:23,452 --> 00:52:26,747
-Nisam ti ja htjela pomoći…
-Odvezi me, Serrena!
902
00:52:30,001 --> 00:52:30,835
Pojas.
903
00:52:32,253 --> 00:52:33,129
Kvragu!
904
00:52:41,888 --> 00:52:44,640
Dobro. Sretno.
905
00:52:44,724 --> 00:52:45,892
Ovo nije moja kuća.
906
00:52:46,601 --> 00:52:49,020
Što? Ovo je adresa koju si mi dala..
907
00:52:49,937 --> 00:52:52,023
-Sama sam odlučila šutjeti.
-Halo?
908
00:52:52,106 --> 00:52:54,734
Margot, ispred bara sam. Gdje si?
909
00:52:54,817 --> 00:52:56,944
Rekla sam ti da nešto nije u redu.
910
00:52:57,028 --> 00:52:59,447
Želim te zaštititi, ali imam svog posla.
911
00:52:59,530 --> 00:53:00,740
Margot, trebam te.
912
00:53:00,823 --> 00:53:03,784
Sad idem vidjeti njegovu kuću
i bila si u pravu.
913
00:53:03,868 --> 00:53:07,496
Dobro? Ali moram se u to uvjeriti.
Nemoj me pustiti samu.
914
00:53:08,164 --> 00:53:11,834
-I nećeš vjerovati tko me vozi.
-Andrea, stvarno moram ići.
915
00:53:11,918 --> 00:53:14,045
-Kamo moraš ići?
-Na sastanak.
916
00:53:14,128 --> 00:53:15,588
Gdje je sastanak? Brzo!
917
00:53:15,671 --> 00:53:17,298
-U Hollywoodu.
-Sjajno.
918
00:53:17,381 --> 00:53:19,967
-Ondje moramo ići.
-A onda na Beverly Hills…
919
00:53:20,051 --> 00:53:26,015
Odlično! Kuća mu je i na Beverly Hillsu,
pa se sve poklopilo. Odlično!
920
00:53:26,933 --> 00:53:29,685
Opa, Serrena Halstead. Obožavateljica sam.
921
00:53:29,769 --> 00:53:31,270
-Da, sjajna je.
-Idemo!
922
00:53:31,354 --> 00:53:32,188
Idemo!
923
00:53:36,692 --> 00:53:40,196
Rekao je da je studirao na Yaleu,
da će mi pokloniti nakit…
924
00:53:40,279 --> 00:53:43,074
-Dakle, uopće ne znaš laže li?
-Ja znam.
925
00:53:43,157 --> 00:53:46,244
-Ili o čemu laže?
-Ne, zato ovo radimo.
926
00:53:46,327 --> 00:53:48,871
I dobro smo opremljene. Spremne za misiju!
927
00:53:48,955 --> 00:53:51,165
O, Bože. Šališ se?
928
00:53:51,249 --> 00:53:56,128
-Imaš gotove obroke i dalekozor.
-Mini verziju.
929
00:53:56,212 --> 00:53:58,631
-Ovo je špijunska oprema.
-I grickalice!
930
00:53:58,714 --> 00:54:01,133
-Imam i vodiče za preživljavanje.
-Evo ga.
931
00:54:01,217 --> 00:54:04,762
„Kako destilirati urin
i dobiti pitku vodu.”
932
00:54:04,845 --> 00:54:08,933
-Što misliš koliko ćemo biti u autu?
-Nešto sam ti označila. Pročitaj.
933
00:54:09,809 --> 00:54:13,145
„Manje privlačni mužjaci sipe
mogu uvjeriti alfa mužjake
934
00:54:13,229 --> 00:54:16,482
da su zapravo ženke
pretvarajući se da su ženke.“
935
00:54:16,565 --> 00:54:19,986
„Dominantne ih sipe ne primjećuju
i dopuštaju im ulaz
936
00:54:20,069 --> 00:54:24,240
što im zatim omogućava da se
na prevaru pare sa ženkama.“
937
00:54:24,323 --> 00:54:26,367
Dennis je jebena sipa.
938
00:54:26,450 --> 00:54:30,663
-Nije glumio ženu da me privuče.
-Ali glumio je da je ono što nije.
939
00:54:30,746 --> 00:54:33,416
I što je još gore uspio je pojebati!
940
00:54:35,710 --> 00:54:37,461
Sipa! Odlično!
941
00:54:37,545 --> 00:54:41,924
U redu, dosta! Tražimo 1360…
942
00:54:42,008 --> 00:54:43,050
Evo je.
943
00:54:52,977 --> 00:54:56,814
Što ako je ovo zaista njegova kuća
i on je unutra?
944
00:54:56,897 --> 00:54:59,483
Ili ako mu je mama unutra i vidi nas?
945
00:54:59,567 --> 00:55:00,776
Zašto se bojim?
946
00:55:00,860 --> 00:55:04,322
Zato što je ovo nepoznat teritorij.
Pod pritiskom smo.
947
00:55:04,989 --> 00:55:07,658
Ovo je za mene duhovna trauma.
948
00:55:08,492 --> 00:55:11,454
Mogu li ovo zapisivati?
Koristit će mi za ulogu.
949
00:55:11,537 --> 00:55:15,249
Ovo je tako sirovo i prizemljeno.
950
00:55:15,333 --> 00:55:17,710
Ovo je kao jedan od onih dosadnih snova
951
00:55:17,793 --> 00:55:21,172
koji samo traje i traje
i nikako ne možeš doći na nastavu.
952
00:55:21,255 --> 00:55:23,215
San koji završava našom smrću.
953
00:55:23,299 --> 00:55:26,344
-Što će nas ubiti? Istina?
-Da, ubit će nas istina!
954
00:55:26,427 --> 00:55:28,304
-Ti idi prva!
-Zašto ja?
955
00:55:28,387 --> 00:55:31,390
-Meni lice treba za posao!
-I meni moje, glupačo!
956
00:55:31,474 --> 00:55:33,225
Margot, molim te. Jača si.
957
00:55:33,309 --> 00:55:36,437
Jača si. Pogledaj mi ruke.
Rekla si da sam slaba, idi.
958
00:55:37,229 --> 00:55:38,981
Budi na vezi, slabiću!
959
00:55:39,857 --> 00:55:42,401
-Zar nemate mobitele?
-Možda su ih hakirali.
960
00:55:42,485 --> 00:55:44,779
-Uzbuđuje te ovo?
-Pomalo.
961
00:55:49,617 --> 00:55:51,827
Jebeš ovo. Idem.
962
00:55:51,911 --> 00:55:54,080
-Učinit ću to.
-Dobro.
963
00:56:06,300 --> 00:56:07,134
Dobro.
964
00:56:09,136 --> 00:56:12,598
-Ne izgleda kao kuća mladog čovjeka.
-Ponaša se kao starac.
965
00:56:13,849 --> 00:56:14,725
Istina.
966
00:56:21,982 --> 00:56:24,068
ČUVAJ SE POMERANCA
967
00:56:24,860 --> 00:56:26,112
„Čuvaj se pomeranca?”
968
00:56:26,195 --> 00:56:27,405
To nije ta kuća.
969
00:56:28,364 --> 00:56:29,532
Ne može biti.
970
00:56:31,700 --> 00:56:33,994
Andrea, gle! Vrata!
971
00:56:37,873 --> 00:56:39,166
Vi ste Dennisova mama?
972
00:56:42,711 --> 00:56:43,712
U redu…
973
00:56:45,965 --> 00:56:47,425
Možda govori španjolski.
974
00:56:47,508 --> 00:56:50,511
-Nemoj pretpostavljati rasu.
-Voliš držati prodike?
975
00:56:53,639 --> 00:56:55,474
Živi li Dennis ovdje?
976
00:56:55,558 --> 00:56:56,559
Denise?
977
00:56:56,684 --> 00:56:58,269
Da. Sí, Dennis.
978
00:56:58,352 --> 00:56:59,770
-Denise?
-Da!
979
00:56:59,854 --> 00:57:00,688
Denise.
980
00:57:01,522 --> 00:57:02,731
Denise?
981
00:57:08,821 --> 00:57:10,197
Ja sam Denise.
982
00:57:10,281 --> 00:57:14,034
Vive Dennis Kelly aqui? Jebote, usted…
983
00:57:14,118 --> 00:57:16,454
Ne, na krivoj ste adresi.
984
00:57:24,503 --> 00:57:27,423
Jebote. Ne znam što je ovo.
To nije njegova kuća.
985
00:57:28,757 --> 00:57:29,884
O, Bože. Vozi!
986
00:57:29,967 --> 00:57:31,802
-Evo, idem!
-Jebote, Halstead!
987
00:57:35,181 --> 00:57:36,891
-I što ćemo sad?
-Ne znam.
988
00:57:37,391 --> 00:57:40,853
Mislim, što je ovo? Što se događa?
989
00:57:40,936 --> 00:57:43,481
Nema kuću,
lagao je za posao i za fakultet.
990
00:57:43,564 --> 00:57:47,318
Koliko daleko ovo ide?
Zove li se Dennis Kelly?
991
00:57:47,401 --> 00:57:50,654
Rekao mi je da je studirao
na Yaleu čim smo se upoznali.
992
00:57:50,738 --> 00:57:53,699
-Duga prevara.
-Jebeno duga prevara.
993
00:57:53,782 --> 00:57:54,617
Da.
994
00:57:56,494 --> 00:58:00,498
„Hej, dušo, asistentica je otišla ranije,
pa sam zapeo na poslu.”
995
00:58:00,581 --> 00:58:03,918
„I izgubio sam kreditnu karticu.“
Emoji govneta.
996
00:58:04,585 --> 00:58:07,796
„Maggie želi posuditi novac,
pa moram u banku.“
997
00:58:07,880 --> 00:58:09,924
„Javim se poslije. Volim te, bok.“
998
00:58:10,591 --> 00:58:12,760
Maggie. S njom moramo razgovarati.
999
00:58:12,843 --> 00:58:15,346
Maggie! Ona živi s njim, znat će sve.
1000
00:58:15,429 --> 00:58:19,099
-Otići ćemo onamo i tražiti objašnjenje!
-Razvalit ćemo vrata!
1001
00:58:20,392 --> 00:58:22,978
I reći ćemo: „Hej, Maggie. Želiš na spoj?“
1002
00:58:23,062 --> 00:58:26,232
Zašto je ne uhodiš na Instagramu
kao normalna osoba?
1003
00:58:26,315 --> 00:58:28,692
-To je bolja ideja. Manje nasilna.
-Da.
1004
00:58:28,776 --> 00:58:30,402
-Hej, chicas?
-Što je?
1005
00:58:30,486 --> 00:58:35,032
Iako sam zahvalna na traumi
koja me duhovno ispunila,
1006
00:58:35,115 --> 00:58:37,493
moram se ustati u pet ujutro.
1007
00:58:37,576 --> 00:58:39,578
-Dobro. Uzet ćemo Uber.
-Da.
1008
00:58:39,662 --> 00:58:43,290
Dobro. Trebam deset sati sna
da bih izgledala svježe.
1009
00:58:43,374 --> 00:58:44,542
Znamo, ti radiš!
1010
00:58:44,625 --> 00:58:46,669
Glavna sam glumica. Određujem ton.
1011
00:58:46,752 --> 00:58:51,840
Najčudniji unutarnji sukob
jest želja da budeš u krivu.
1012
00:58:51,924 --> 00:58:55,386
To se protivi ljudskoj prirodi.
1013
00:58:55,469 --> 00:58:58,847
Želiš dokazati da su ti
instinkti za preživljavanje točni.
1014
00:58:58,931 --> 00:59:02,184
Cijeli te život uče
da se kloniš određenih tipova
1015
00:59:02,268 --> 00:59:04,228
i da vjeruješ svojoj intuiciji.
1016
00:59:04,311 --> 00:59:08,399
A onda te to nikamo ne odvede
i sama si u srednjim 30-ima.
1017
00:59:08,482 --> 00:59:11,277
Počneš misliti da su te pogrešno učili.
1018
00:59:11,360 --> 00:59:14,822
„Možda bih trebala dati priliku
članu motorističke bande.”
1019
00:59:14,905 --> 00:59:20,411
„Možda mogu biti maćeha njegovoj djeci.
Možda sam previše ograničena.”
1020
00:59:20,494 --> 00:59:22,913
„Sam si napravio skateboard? Sjajno.“
1021
00:59:22,997 --> 00:59:26,875
„Obut ćemo Vansice. Tvoja će nas mama
odvesti u trgovački centar.“
1022
00:59:26,959 --> 00:59:29,378
„Možda sam pogriješila.” Ne, nisi.
1023
00:59:29,461 --> 00:59:33,424
To su instinkti
koje si razvila da bi se zaštitila.
1024
00:59:33,507 --> 00:59:36,010
Izdrži još malo jer nisi u krivu.
1025
00:59:36,760 --> 00:59:40,180
Upoznale smo Dennisa na internetu.
Prije dvije godine?
1026
00:59:41,015 --> 00:59:45,102
Nedostajalo mi je srebrnjaka
za odgovarajuću jazbinu,
1027
00:59:45,185 --> 00:59:48,355
pa sam se odvažila na pretragu
mračnog kraljevstva.
1028
00:59:48,439 --> 00:59:51,692
Misli na oglasnik. Tako smo ga upoznale.
1029
00:59:51,775 --> 00:59:52,735
Oglasnik?
1030
00:59:52,818 --> 00:59:57,698
-Ovo je tvoj umjetnički studio?
-Slikam ono što vidim u snovima.
1031
00:59:58,824 --> 00:59:59,950
Snovi su ti mračni.
1032
01:00:00,034 --> 01:00:03,287
Svi su mi snovi noćne more,
a prodajem ih na Etsyju.
1033
01:00:03,370 --> 01:00:04,830
To je projekt iz strasti.
1034
01:00:04,913 --> 01:00:08,626
Dakle, Dennis vam ne plaća stanarinu
da bi vam pomogao?
1035
01:00:13,839 --> 01:00:14,840
Ne, on laže.
1036
01:00:14,923 --> 01:00:18,052
Na početku nam je rekao
da pokreće investicijski fond.
1037
01:00:18,135 --> 01:00:22,222
-Ali nije izašao na ispit.
-A ispiti postoje. I to veliki.
1038
01:00:22,306 --> 01:00:26,268
Ljudi ti neće dati svoj novac
samo zato što si završio dobru školu.
1039
01:00:27,227 --> 01:00:29,647
-Ja sam računovođa.
-Stvarno? Oprosti.
1040
01:00:29,730 --> 01:00:33,233
Mislim da nije završio fakultet.
Je li studirao na Floridi?
1041
01:00:33,317 --> 01:00:35,110
To zvuči logično.
1042
01:00:35,194 --> 01:00:37,613
Stalno kasni sa stanarinom i traži novac
1043
01:00:37,696 --> 01:00:41,742
zbog neutažive žeđi
za eliksirom kapitalističke pohlepe.
1044
01:00:41,825 --> 01:00:45,162
Želi izgledati važno
i hvali se curama s kojima izlazi…
1045
01:00:45,245 --> 01:00:49,416
I uvijek me zanimalo odakle mu novac
za to kad ne može platiti sobu.
1046
01:00:49,500 --> 01:00:51,585
Dužan je 200 000 dolara.
1047
01:00:51,669 --> 01:00:55,089
Nisam vjerovala ni da izlazi s tobom
dok nisi došla ovamo.
1048
01:00:55,964 --> 01:01:01,095
Zastrašujuće je zamišljati
njega kako vodi ljubav.
1049
01:01:01,178 --> 01:01:02,304
Moram slikati.
1050
01:01:04,431 --> 01:01:07,685
Hvali se da je s tobom već godinu dana.
1051
01:01:07,768 --> 01:01:08,602
Molim?
1052
01:01:08,686 --> 01:01:12,022
Rekao je da si mu prišla u avionu
i tražila ga broj.
1053
01:01:12,106 --> 01:01:15,275
Odvratno!
1054
01:01:15,359 --> 01:01:18,070
-Potrošila sam toliko viskija na njega.
-Viski?
1055
01:01:18,153 --> 01:01:20,781
Ti si Margot iz bara Margot's on Sunset.
1056
01:01:20,864 --> 01:01:22,700
Već ga dugo želim posjetiti.
1057
01:01:22,783 --> 01:01:25,077
Slobodno dođi. Bilo kad.
1058
01:01:25,160 --> 01:01:27,746
Ne upucavaj se ženi u njezinu domu!
1059
01:01:29,540 --> 01:01:33,335
Mogu vidjeti Dennisovu sobu?
Htjela sam pitati da odem do toaleta
1060
01:01:33,419 --> 01:01:36,880
pa onda pronjuškati,
ali laganje bi bilo licemjerno.
1061
01:01:36,964 --> 01:01:40,300
-I ne osjećam se ugodno ovdje.
-Veličanstveno je, zar ne?
1062
01:01:41,593 --> 01:01:42,720
Pokazat ću ti je.
1063
01:01:48,684 --> 01:01:51,770
Kako odrastao čovjek
spava u krevetu za jednu osobu?
1064
01:01:51,854 --> 01:01:54,773
Sigurno će reći
da mu krevet stiže iz Francuske.
1065
01:01:56,358 --> 01:01:57,568
S kim ja spavam?
1066
01:02:06,118 --> 01:02:07,703
PRODAJA
BACCARAT ČAŠE
1067
01:02:07,786 --> 01:02:08,996
'Ko ga jebe.
1068
01:02:09,079 --> 01:02:12,458
On je seronja. Idemo.
Sjebimo mu krevet i idemo.
1069
01:02:12,541 --> 01:02:15,335
O, ne. Ne možemo vas pustiti.
1070
01:02:15,419 --> 01:02:16,253
Što?
1071
01:02:17,004 --> 01:02:18,672
Šali se. Otpratit ćemo vas.
1072
01:02:20,549 --> 01:02:21,467
Šalila sam se.
1073
01:02:34,605 --> 01:02:39,151
Je li moguće da je lagao da zaštiti mamu?
1074
01:02:39,234 --> 01:02:42,446
Sad mislim da mu mama ni nema rak.
1075
01:02:43,572 --> 01:02:47,117
O, Bože!
1076
01:02:47,201 --> 01:02:50,037
Lagao je da mu mama ima rak
1077
01:02:50,120 --> 01:02:52,289
da bih se sažalila nad njim.
1078
01:02:52,372 --> 01:02:54,291
-Sranje.
-Hej.
1079
01:02:54,374 --> 01:02:57,711
Budimo pozitivne. Možda mu mama ima rak.
1080
01:02:57,795 --> 01:03:00,506
-Što?
-To je možda preoptimistično.
1081
01:03:01,548 --> 01:03:04,885
Znala sam! Nije mi se sviđao.
1082
01:03:04,968 --> 01:03:07,888
Od početka sam znala
da nešto nije u redu s njim.
1083
01:03:07,971 --> 01:03:11,183
A ti si mi rekla
da prestanem biti ogorčena
1084
01:03:11,266 --> 01:03:14,561
i da budem zahvalna
za sve što mi se dogodi,
1085
01:03:14,645 --> 01:03:17,397
i da cijenim ono što imam, a vidi me sad!
1086
01:03:17,481 --> 01:03:19,942
Ovo je tako sramotno!
1087
01:03:20,025 --> 01:03:22,319
Izlazim sa serijskim lažljivcem!
1088
01:03:22,402 --> 01:03:25,614
Htjela sam da budeš zadovoljna sa sobom!
1089
01:03:25,697 --> 01:03:30,953
Nisam rekla da prestaneš slušati instinkte
i prijatelje koji ti žele pomoći!
1090
01:03:31,036 --> 01:03:33,539
Zabila si glavu u pijesak,
1091
01:03:33,622 --> 01:03:35,791
a on ti se uvlačio u guzicu!
1092
01:03:35,874 --> 01:03:37,793
Samo sam se ja brinula za tebe!
1093
01:03:37,876 --> 01:03:39,837
-To je sranje!
-Snalazi se sama.
1094
01:03:39,920 --> 01:03:42,214
Nemoj me ostaviti!
1095
01:03:42,297 --> 01:03:43,674
Margot, čekaj.
1096
01:03:45,092 --> 01:03:47,094
Margot. Stani!
1097
01:03:47,177 --> 01:03:49,471
Svijet je onakav kakvim ga ti vidiš.
1098
01:03:49,555 --> 01:03:52,474
Natječeš se sa Serrenom,
a njoj nije nimalo stalo.
1099
01:03:52,558 --> 01:03:55,394
Dennis te zaslijepio jer ti je hranio ego,
1100
01:03:55,477 --> 01:03:58,188
a sad se okrećeš protiv jedine saveznice.
1101
01:03:58,272 --> 01:04:01,817
Žao mi je. Sretna sam što si uz mene
i želim biti uz tebe.
1102
01:04:01,900 --> 01:04:04,903
-Ti si mi jedina najbolja prijateljica.
-I ti meni!
1103
01:04:06,238 --> 01:04:08,866
-I jebeš njega.
-Da, jebeš Dennisa.
1104
01:04:08,949 --> 01:04:11,451
-Mora platiti za ovo!
-Da, mora!
1105
01:04:11,535 --> 01:04:13,078
-Mora platiti!
-Tako je.
1106
01:04:13,161 --> 01:04:16,748
A kako ćeš ga natjerati?
Žalit ćeš mi se do kraja života?
1107
01:04:16,832 --> 01:04:20,002
-Preuzet ću kontrolu nad svojim životom.
-Što ćeš?
1108
01:04:20,085 --> 01:04:22,713
-Preuzeti kontrolu nad životom!
-Puši kurac!
1109
01:04:23,755 --> 01:04:25,966
-Učinit ću nešto.
-Moraš smisliti…
1110
01:04:26,049 --> 01:04:30,429
Razmišljam! Objavit ću nešto
na Instagramu i možda Facebooku!
1111
01:04:30,512 --> 01:04:33,599
Moraš se suočiti s njim.
Moraš mu se unijeti u lice.
1112
01:04:33,682 --> 01:04:35,517
Moraš ga pitati zašto.
1113
01:04:35,601 --> 01:04:38,103
Trebamo ga napiti.
1114
01:04:38,186 --> 01:04:42,482
-I natjerati ga da prizna.
-Da, i prisiliti ga da jebe kozu.
1115
01:04:42,566 --> 01:04:44,109
-Pa ga fotkati.
-Što?
1116
01:04:44,192 --> 01:04:47,404
-Fotkati ga kako jebe kozu.
-Do toga si došla?
1117
01:04:47,487 --> 01:04:49,531
Prva ti je pomisao jebanje koze?
1118
01:04:49,615 --> 01:04:51,617
-Ne znam.
-Čudna si.
1119
01:04:52,534 --> 01:04:54,411
-Halo?
-Hej, stara.
1120
01:04:54,494 --> 01:04:59,583
Prijateljica ti je ostavila
opremu za preživljavanje u mom autu.
1121
01:04:59,666 --> 01:05:00,792
Miriše na govedinu.
1122
01:05:00,876 --> 01:05:03,629
-Veganka sam i…
-Ne diraj prednji džep!
1123
01:05:03,712 --> 01:05:05,547
-Zašto?
-Šalim se. Prazan je.
1124
01:05:05,631 --> 01:05:07,549
-Kul. Možete li doći po nju?
-Da.
1125
01:05:08,342 --> 01:05:09,843
-Da…
-Doći ćeš?
1126
01:05:09,927 --> 01:05:11,386
-Doći ću po nju.
-Super…
1127
01:05:12,763 --> 01:05:15,015
Dovedi mi ga. Riješit ću to.
1128
01:05:15,766 --> 01:05:16,725
Možeš ti to.
1129
01:05:20,771 --> 01:05:23,440
„Hej, dušo, imam dobre vijesti.”
1130
01:05:23,523 --> 01:05:26,276
„Proslavimo
i napijmo se u Margotinu baru.“
1131
01:05:27,277 --> 01:05:28,320
„Volim te.”
1132
01:05:29,154 --> 01:05:30,322
Emoji kapljica.
1133
01:05:35,535 --> 01:05:37,204
KUPI
1134
01:05:37,287 --> 01:05:38,455
Šupčina!
1135
01:05:38,538 --> 01:05:41,625
Mogla sam biti bogata. Sad je osobno.
1136
01:05:41,708 --> 01:05:42,709
Što je osobno?
1137
01:05:47,547 --> 01:05:49,049
Ništa. Slavim.
1138
01:05:50,217 --> 01:05:51,551
Želiš se napiti?
1139
01:05:51,635 --> 01:05:55,347
Bio sam na sastanku i jeo odrezak,
pa neće biti lako napiti se.
1140
01:05:55,430 --> 01:05:56,598
Imam Everclear.
1141
01:05:56,682 --> 01:05:59,226
Jesmo li na parkiralištu na Floridi?
1142
01:05:59,309 --> 01:06:00,310
Ne znam. Jesi li?
1143
01:06:01,478 --> 01:06:02,854
-Što?
-Jesi na Floridi?
1144
01:06:02,938 --> 01:06:05,232
Jesam li na Floridi? Ne razumijem.
1145
01:06:05,315 --> 01:06:06,733
E pa razumjet ćeš.
1146
01:06:06,817 --> 01:06:07,859
Dobro.
1147
01:06:07,943 --> 01:06:10,737
-Želiš piće?
-Može, pit ću što i ti.
1148
01:06:13,281 --> 01:06:14,116
Breug?
1149
01:06:20,330 --> 01:06:23,000
Predivno. Odlično!
1150
01:06:23,083 --> 01:06:24,251
Puna čaša!
1151
01:06:30,549 --> 01:06:31,383
Sjajan je.
1152
01:06:32,050 --> 01:06:34,011
-Želiš još?
-Slobodno.
1153
01:06:34,511 --> 01:06:36,763
Očvrsnuo sam želudac na Yaleu.
1154
01:06:36,847 --> 01:06:37,681
Aha.
1155
01:06:38,432 --> 01:06:39,474
Mnogo sam pio.
1156
01:06:52,696 --> 01:06:54,948
-Došla sam po torbu.
-Mislim da otkucava.
1157
01:06:55,574 --> 01:06:56,408
O, Bože.
1158
01:06:59,703 --> 01:07:03,665
Nisam dobra prema tebi
zbog toga što sam ljuta na sebe.
1159
01:07:04,458 --> 01:07:05,792
Imaš sve što ja želim.
1160
01:07:05,876 --> 01:07:08,587
Svaki me tvoj plakat podsjeća na to
1161
01:07:08,670 --> 01:07:12,174
da postoji cura
koja je počela kad i ja i iste je dobi…
1162
01:07:12,257 --> 01:07:13,341
Nismo iste dobi.
1163
01:07:13,425 --> 01:07:17,387
Želim ti se zahvaliti što si me vozila
jer to nisi morala učiniti.
1164
01:07:18,513 --> 01:07:23,018
Nema na čemu. Ali ti si Andrea Singer,
komičarka poznata diljem zemlje…
1165
01:07:23,101 --> 01:07:25,645
I izvan zemlje. Nastupala sam u Kanadi…
1166
01:07:25,729 --> 01:07:28,398
Iskreno, pomalo sam ljubomorna na tebe.
1167
01:07:28,482 --> 01:07:31,151
Komičarka si, možeš reći sve što misliš.
1168
01:07:31,234 --> 01:07:32,152
Ja to ne mogu.
1169
01:07:32,235 --> 01:07:35,822
Taman sam dovoljno slavna
da me primjećuju samo kad zajebem.
1170
01:07:36,740 --> 01:07:39,951
I možeš sama donositi odluke,
a ja imam cijeli tim
1171
01:07:40,035 --> 01:07:42,662
koji mi bira audicije, vježbe…
1172
01:07:43,663 --> 01:07:47,209
Bez uvrede, ali nisam htjela glumiti
u Svemirskoj kadetkinji.
1173
01:07:47,793 --> 01:07:49,127
-Stvarno?
-Ne, uopće.
1174
01:07:49,836 --> 01:07:51,797
Ne pokušavam te uništiti.
1175
01:07:53,924 --> 01:07:57,636
Žao mi je što pokazujem srednji prst
tvom plakatu. I to često!
1176
01:07:57,719 --> 01:08:00,472
Imaš mnogo plakata i stalno ih viđam.
1177
01:08:00,555 --> 01:08:01,556
Žao mi je.
1178
01:08:02,057 --> 01:08:03,141
Polaskana sam.
1179
01:08:04,101 --> 01:08:05,644
Čeka te mnogo uspjeha.
1180
01:08:05,727 --> 01:08:09,064
Pokušaj ne izgubiti sebe
i ono što stvarno želiš.
1181
01:08:09,147 --> 01:08:13,527
-Da sam barem to znala kad sam tek počela.
-Ja nisam tek počela, ali…
1182
01:08:13,610 --> 01:08:16,780
Znam da to nisam trebala reći i žao mi je.
1183
01:08:18,365 --> 01:08:20,992
Obećavam da više neću biti čudna.
1184
01:08:25,747 --> 01:08:28,041
Ti si jedna od onih dobrih!
1185
01:08:29,334 --> 01:08:30,377
Hvala, stara.
1186
01:08:31,962 --> 01:08:33,046
Moram ići.
1187
01:08:33,130 --> 01:08:34,297
Sredi ga.
1188
01:08:34,381 --> 01:08:35,507
Hoću.
1189
01:08:35,590 --> 01:08:38,135
Stvarno si lijepa. Moram ići.
1190
01:08:38,218 --> 01:08:39,928
-Teško te gledati.
-Znam.
1191
01:08:42,514 --> 01:08:45,392
Margot!
1192
01:08:46,101 --> 01:08:47,269
Jebote!
1193
01:08:48,436 --> 01:08:50,230
Nije se trebao ovoliko napiti!
1194
01:08:50,313 --> 01:08:54,609
Stavila sam mu jaknu pod glavu
i prekrila ga kartonom da ga ne odvedu.
1195
01:08:55,402 --> 01:08:57,654
Odvedu? Tko bi ga odveo?
1196
01:08:57,737 --> 01:09:00,198
Sad kad je ovdje, možete sve riješiti.
1197
01:09:00,282 --> 01:09:01,283
U nesvijesti je.
1198
01:09:01,366 --> 01:09:03,618
Moraš držati neprijatelje u blizini.
1199
01:09:03,702 --> 01:09:05,412
Probudit će se i pobjeći.
1200
01:09:05,495 --> 01:09:09,875
Da barem može sjesti
da ga svežemo i natjeramo da prizna.
1201
01:09:09,958 --> 01:09:11,376
Želiš da ga otmemo?
1202
01:09:12,043 --> 01:09:14,754
-Ne, ne mislim na to.
-Tako mi se učinilo.
1203
01:09:14,838 --> 01:09:17,048
Ne, je li to bio tvoj plan?
1204
01:09:17,132 --> 01:09:19,134
Nazvala bih to strategijom.
1205
01:09:20,343 --> 01:09:23,138
Doviđenja! Laku noć. Zatvoreni smo.
1206
01:09:23,221 --> 01:09:24,848
Moramo ga podići!
1207
01:09:27,809 --> 01:09:29,311
O, Bože.
1208
01:09:29,394 --> 01:09:31,646
Zašto je toliko težak?
1209
01:09:31,730 --> 01:09:33,356
Laži su teške.
1210
01:09:34,649 --> 01:09:38,486
Uzbuđena sam zbog ovoga.
Oduvijek sam htjela nekoga oteti.
1211
01:09:38,570 --> 01:09:41,740
Nikoga ne otimamo! Ovo nije otmica.
1212
01:09:41,823 --> 01:09:44,659
Znaš kako neke cure
sanjaju o svom vjenčanju?
1213
01:09:45,243 --> 01:09:46,494
Ušuti, Margot!
1214
01:09:47,996 --> 01:09:53,793
Imala bih novaca za popravak vrata
da nisam slušala njegove savjete.
1215
01:09:53,877 --> 01:09:59,424
Ona dionica koju mi je rekao da ne kupujem
narasla je za 40 % u dva tjedna.
1216
01:09:59,507 --> 01:10:01,593
-Ajme, vrata!
-Pomozi mi!
1217
01:10:01,676 --> 01:10:04,054
Zapeo je! Margot, zapeo je!
1218
01:10:05,138 --> 01:10:06,640
-U redu.
-Što se događa?
1219
01:10:06,723 --> 01:10:09,184
Vrata. O, Bože.
1220
01:10:11,228 --> 01:10:13,480
-Što je to?
-Njegovo tijelo.
1221
01:10:13,563 --> 01:10:15,273
O, Bože! Koji dio?
1222
01:10:15,357 --> 01:10:17,651
Njegovo tijelo. Vratit ću mu to.
1223
01:10:20,278 --> 01:10:21,112
U redu.
1224
01:10:21,696 --> 01:10:23,031
-Što?
-Vraćam to nazad.
1225
01:10:23,114 --> 01:10:24,658
Ne, dobit će infekciju!
1226
01:10:24,741 --> 01:10:25,909
Razboljet će se.
1227
01:10:26,785 --> 01:10:29,704
-O, Bože, pomozi mi. Težak je!
-Dobro.
1228
01:10:30,789 --> 01:10:35,168
Jednom sam gledala kako si prijatelj
izvlači nož iz šupka na kampiranju.
1229
01:10:35,252 --> 01:10:36,253
Ovo je gore.
1230
01:10:36,336 --> 01:10:38,338
-U redu, spusti ga.
-Evo ga.
1231
01:10:38,421 --> 01:10:39,673
Odlično.
1232
01:10:39,756 --> 01:10:41,508
Moramo zaustaviti krvarenje.
1233
01:10:43,593 --> 01:10:45,345
Moramo kauterizirati ranu.
1234
01:10:45,428 --> 01:10:48,682
Tako je! To te ja pitam.
1235
01:10:48,765 --> 01:10:52,602
-Gdje si to naučila?
-U pilotu Specijalne medicine.
1236
01:10:52,686 --> 01:10:56,690
Rekla sam: „Moramo kauterizirati ranu
prije nego što iskrvari.”
1237
01:10:56,773 --> 01:10:59,109
Redatelj je htio da to bude smiješno.
1238
01:10:59,192 --> 01:11:00,944
Rekla sam mu da je nemoguće.
1239
01:11:01,027 --> 01:11:02,237
Podigni mu ruku.
1240
01:11:02,320 --> 01:11:05,323
Moramo kauterizirati ranu
prije nego što iskrvari.
1241
01:11:05,407 --> 01:11:06,658
Uopće nije smiješno.
1242
01:11:08,076 --> 01:11:08,994
Oprez!
1243
01:11:12,455 --> 01:11:15,542
-Zašto se ne budi?
-Ne znam! Možda je u šoku!
1244
01:11:15,625 --> 01:11:18,712
Mnogo sam naučila
glumeći medicinsku sestru na TV-u.
1245
01:11:18,795 --> 01:11:21,381
Provjeri mu puls, vidi diše li.
1246
01:11:23,174 --> 01:11:25,302
JCPenney, jebeno sam znala!
1247
01:11:25,385 --> 01:11:27,554
To ti je dokaz da je seronja?
1248
01:11:27,637 --> 01:11:30,307
-Bože! Ne.
-Mora sjediti uspravno.
1249
01:11:30,390 --> 01:11:33,435
Moramo ga vezati za stolac.
Iskoristi jaknu.
1250
01:11:33,518 --> 01:11:35,437
-Glava mora biti uzdignuta.
-Da.
1251
01:11:35,520 --> 01:11:39,357
Trebao bi biti dezorijentiran.
Bolje je da ne zna gdje je.
1252
01:11:39,441 --> 01:11:41,651
I mislim da bismo ga trebale snimati.
1253
01:11:41,735 --> 01:11:44,696
Onda ćeš imati priznanje
ako te bude htio sjebati.
1254
01:11:44,779 --> 01:11:46,990
Na snimci će se vidjeti da je vezan.
1255
01:11:47,073 --> 01:11:50,577
Snimat ćemo mu samo glavu.
Ti si u Hollywoodu!
1256
01:11:50,660 --> 01:11:51,870
Pomozi mi s ceradom.
1257
01:11:52,662 --> 01:11:53,496
Jebemti.
1258
01:11:54,956 --> 01:11:59,002
Ne možemo rabiti crnu ceradu.
Izgledat će kao ISIS-ova snimka taoca.
1259
01:11:59,085 --> 01:12:00,712
Terorizirao te, zar ne?
1260
01:12:00,795 --> 01:12:01,921
Odlično!
1261
01:12:02,005 --> 01:12:05,050
Stavit ćemo kameru ovdje.
1262
01:12:06,593 --> 01:12:09,262
-Ne, Margot, ne možeš.
-Što ne mogu?
1263
01:12:09,929 --> 01:12:10,805
Ne možeš…
1264
01:12:11,806 --> 01:12:14,309
Ne možeš staviti
kameru ispod linije očiju.
1265
01:12:14,392 --> 01:12:15,894
-Izgledat će odvratno.
-I?
1266
01:12:15,977 --> 01:12:19,773
Ljudi će misliti da sam hodala
s tipom s ogromnim podbratkom.
1267
01:12:19,856 --> 01:12:23,026
Moraš staviti kameru ovdje,
snimati iznad linije očiju
1268
01:12:23,109 --> 01:12:25,737
i upotrijebiti svjetlo. Vidiš?
1269
01:12:26,237 --> 01:12:28,615
-To je mnogo bolje.
-Jest, pogledaj.
1270
01:12:29,115 --> 01:12:31,201
-Izgleda dobro.
-Da, za lažljivca.
1271
01:12:31,284 --> 01:12:34,913
-Trebala bi više režirati.
-Da! Htjela sam… O čemu govorim?
1272
01:12:35,455 --> 01:12:38,625
Ne želim ovo. Ne želim ga snimati.
1273
01:12:43,922 --> 01:12:46,174
-Što ćemo sad?
-Čekat ćemo.
1274
01:13:26,881 --> 01:13:30,593
U redu, idem piškiti.
Hoćeš li biti dobro sama?
1275
01:13:31,553 --> 01:13:33,763
Sama s tijelom? Hoću.
1276
01:13:33,847 --> 01:13:35,014
Odmah se vraćam.
1277
01:13:52,699 --> 01:13:53,867
To te probudilo?
1278
01:13:55,535 --> 01:13:57,912
Što se događa? Gdje sam? Što…
1279
01:13:58,705 --> 01:13:59,914
Što se događa?
1280
01:13:59,998 --> 01:14:00,999
-Dennise…
-Što…
1281
01:14:01,082 --> 01:14:04,794
-Moram ti postaviti neka pitanja.
-Jesi li mi ukrala bubreg?
1282
01:14:05,295 --> 01:14:06,421
-Zašto si…
-Začepi.
1283
01:14:06,504 --> 01:14:09,591
Nitko ne želi
tvoj odvratni bubreg, alkoholičaru.
1284
01:14:09,674 --> 01:14:11,342
Pao si.
1285
01:14:12,051 --> 01:14:12,886
Stvarno?
1286
01:14:13,803 --> 01:14:18,725
Ne, jebote! Lažljivac si i svi to znaju.
Napio si se i onesvijestio.
1287
01:14:18,808 --> 01:14:22,562
Slučajno smo ti prikliještile trbuh,
a onda si se zapalio.
1288
01:14:22,645 --> 01:14:24,439
-Hoću li umrijeti?
-Vjerojatno.
1289
01:14:25,106 --> 01:14:29,861
Jednog ćeš dana lagati
pogrešnoj osobi i ubit će te.
1290
01:14:31,362 --> 01:14:32,739
Ali danas nije taj dan.
1291
01:14:32,822 --> 01:14:35,450
Na tvoju žalost, samo želim odgovore.
1292
01:14:35,950 --> 01:14:37,869
U redu.
1293
01:14:39,954 --> 01:14:42,248
Zašto si to učinio? Zašto si lagao?
1294
01:14:43,541 --> 01:14:44,417
O čemu?
1295
01:14:47,795 --> 01:14:50,798
Zašto? Što sam ti učinila
da sam to zaslužila?
1296
01:14:50,882 --> 01:14:52,550
Ništa nisam učinio.
1297
01:14:52,634 --> 01:14:55,053
-Sve si jebeno učinio!
-Moja potkoljenica!
1298
01:14:56,346 --> 01:15:00,433
Sviđao si mi se i govorio si o vjenčanju.
1299
01:15:00,517 --> 01:15:02,143
Što ti je bio cilj?
1300
01:15:02,227 --> 01:15:04,562
-Što si htio?
-U redu, prestani.
1301
01:15:04,646 --> 01:15:06,898
-Što si htio?
-Molim te, prestani.
1302
01:15:08,483 --> 01:15:10,068
Volim te. To nije laž.
1303
01:15:11,528 --> 01:15:14,864
I da, lagao sam ti.
1304
01:15:16,324 --> 01:15:18,201
Od prvog dana.
1305
01:15:18,785 --> 01:15:21,621
Pojest ću sve u tom avionu.
1306
01:15:21,704 --> 01:15:25,708
Popit ću četiri litre soka
i pojesti pola kilograma keksa.
1307
01:15:25,792 --> 01:15:27,627
Želiš čuti najgori dio?
1308
01:15:27,710 --> 01:15:32,882
Na zaštitnom pregledu bila sam 45 minuta
jer je žena ispred mene izgubila kartu.
1309
01:15:42,850 --> 01:15:44,686
Hej, ispalo ti je ovo.
1310
01:15:45,895 --> 01:15:47,772
Ovo spušta na zemlju.
1311
01:15:50,692 --> 01:15:53,194
Počinje ukrcavanje za let 1212 za L. A.
1312
01:15:53,278 --> 01:15:54,946
-Let 1212.
-Dobar dan.
1313
01:15:55,029 --> 01:15:57,991
-Izvolite.
-Moja je djevojka Andrea Singer u 2A.
1314
01:15:58,491 --> 01:16:01,869
Želim s njom u prvi razred.
Na popisu sam. Dennis Kelly.
1315
01:16:02,620 --> 01:16:07,000
23. ste na popisu za prijelaz
u prvi razred. To ovisi o statusu.
1316
01:16:08,751 --> 01:16:11,838
-Za prijelaz treba nadoplatiti 1360.
-Naravno.
1317
01:16:12,880 --> 01:16:15,758
-Morate to učiniti u aplikaciji.
-U redu. Jao.
1318
01:16:16,342 --> 01:16:17,302
U redu.
1319
01:16:17,385 --> 01:16:20,013
-Kako si znao tko sam?
-Nisam.
1320
01:16:20,096 --> 01:16:21,264
Istražio sam.
1321
01:16:21,347 --> 01:16:22,765
Ti si komičarka, zar ne?
1322
01:16:22,849 --> 01:16:25,101
-Andrea Singer.
-Ne dajem autograme.
1323
01:16:25,184 --> 01:16:29,355
Tog te dana nazvala cura. Tko je to bio?
1324
01:16:30,023 --> 01:16:32,025
-Ispričavam se.
-U redu je.
1325
01:16:33,026 --> 01:16:33,901
Halo?
1326
01:16:33,985 --> 01:16:37,071
Cassandra je.
G. Barnes traži kvartalno izvješće.
1327
01:16:37,155 --> 01:16:38,239
Jesi li ga poslao?
1328
01:16:39,240 --> 01:16:41,576
Možeš li ga opet poslati? Živčan je.
1329
01:16:41,659 --> 01:16:42,493
Naravno.
1330
01:16:43,036 --> 01:16:44,579
Ispisat ću ga, ali…
1331
01:16:44,662 --> 01:16:45,913
To zvuči sjajno.
1332
01:16:45,997 --> 01:16:49,334
-To je tvoj posao.
-Nadam se da se ubrzo vidimo.
1333
01:16:49,417 --> 01:16:51,544
Uskoro idem, imam planove s dečkom.
1334
01:16:51,628 --> 01:16:52,754
Čujemo se poslije.
1335
01:16:54,297 --> 01:16:55,256
Bok. Volim te.
1336
01:16:57,216 --> 01:16:59,260
Ona je cura iz mog ureda.
1337
01:16:59,886 --> 01:17:00,720
Znam.
1338
01:17:01,387 --> 01:17:05,850
Ali bila si tako lijepa i mislio sam
da sigurno nećeš razgovarati sa mnom.
1339
01:17:05,933 --> 01:17:09,020
Ali jesi. I bila si tako normalna i draga.
1340
01:17:09,103 --> 01:17:12,023
Nisam mislio da ću ti se svidjeti,
pa sam lagao.
1341
01:17:12,106 --> 01:17:14,651
Činiš se kao cura kojoj se ne bi sviđao…
1342
01:17:14,734 --> 01:17:18,488
Tko? Dečko koji je dobar prema njoj?
1343
01:17:18,988 --> 01:17:21,824
Koji je drag? Pametan? Zašto?
1344
01:17:22,450 --> 01:17:27,121
Zato što sam plava i nisam ružna,
pa zaslužujem takve osude?
1345
01:17:27,205 --> 01:17:30,667
Misliš da sam plitka i da bih izlazila
samo s bogatašima?
1346
01:17:30,750 --> 01:17:33,294
Ili s nekim zgodnijim
koji nema što ponuditi.
1347
01:17:35,004 --> 01:17:36,464
Ti nemaš što ponuditi.
1348
01:17:37,298 --> 01:17:38,841
Što nije u redu s tobom?
1349
01:17:40,551 --> 01:17:41,427
Sve.
1350
01:17:42,804 --> 01:17:45,890
Kad sam Dennis s Yalea, ljudi me poštuju.
1351
01:17:46,474 --> 01:17:50,478
Kad sam upravitelj investicijskog fonda,
ljudi su dobri prema meni.
1352
01:17:52,980 --> 01:17:53,898
Briga me.
1353
01:17:55,525 --> 01:17:56,484
Ti si nula.
1354
01:17:57,318 --> 01:17:59,821
Ti si samo tip odnekud…
1355
01:18:01,155 --> 01:18:04,033
i sram me
koliko sam vremena potrošila na tebe.
1356
01:18:05,284 --> 01:18:06,244
Živ je!
1357
01:18:10,373 --> 01:18:12,709
Mogao si se odvezati kad god si htio.
1358
01:18:13,292 --> 01:18:16,963
-Pustit ćeš ga da se izvuče?
-Želim da nestane iz naših života.
1359
01:18:17,463 --> 01:18:19,298
Ne želim osvetu i ne želim ovo.
1360
01:18:19,382 --> 01:18:20,967
Samo želim da bude gotovo.
1361
01:18:28,891 --> 01:18:29,892
Zbogom, Andrea.
1362
01:18:31,185 --> 01:18:32,019
I…
1363
01:18:35,481 --> 01:18:40,361
nadam se da ćemo se sljedeći put sresti
u povoljnijim okolnostima.
1364
01:18:51,914 --> 01:18:52,874
Jesi li dobro?
1365
01:18:56,586 --> 01:18:58,129
Osjećam se uništeno.
1366
01:19:00,798 --> 01:19:02,508
Osjećala sam se glupo.
1367
01:19:03,009 --> 01:19:05,553
Ignorirala sam instinkte i prijateljicu
1368
01:19:05,636 --> 01:19:09,932
zbog prilike za budućnost s čovjekom
s kojim sam mislila da trebam biti.
1369
01:19:10,016 --> 01:19:13,019
Bila sam spremna ignorirati
toliko toga radi sreće
1370
01:19:13,102 --> 01:19:19,025
i sve je ovisilo o čovjeku
koji si je dokazivao da me može imati.
1371
01:19:19,108 --> 01:19:21,110
Odnosno nekoga poput mene.
1372
01:19:22,236 --> 01:19:23,613
Bilo mi je veoma teško,
1373
01:19:23,696 --> 01:19:26,199
ali odlučila sam nastaviti
uzdignute glave.
1374
01:19:26,991 --> 01:19:29,535
-Vi ste Andrea Singer?
-Da.
1375
01:19:30,119 --> 01:19:33,331
Optuženi ste za napad i otmicu.
Morate poći s nama.
1376
01:19:33,414 --> 01:19:36,125
I tako je seronja to odigrao.
1377
01:19:39,879 --> 01:19:41,506
Otrčao sam da se spasim.
1378
01:19:41,589 --> 01:19:44,717
Nisam mislio da je žena
koju sam volio sposobna za to.
1379
01:19:45,426 --> 01:19:47,011
A pogotovo za mučenje.
1380
01:19:47,094 --> 01:19:49,096
Ožiljke koje mi je nanijela…
1381
01:19:50,932 --> 01:19:52,391
nosit ću cijeli život.
1382
01:19:53,226 --> 01:19:56,771
G. Kelly, kako biste opisali
svoj odnos s gđom Singer?
1383
01:20:01,359 --> 01:20:04,654
Bio sam zabrinut za Andreu.
Znate, bila je očajna.
1384
01:20:05,363 --> 01:20:07,615
Stagnirala joj je komičarska karijera.
1385
01:20:07,698 --> 01:20:10,368
Glumački angažmani bili su rijetki.
1386
01:20:10,451 --> 01:20:12,954
Životni joj je cilj bio plakat na Sunsetu.
1387
01:20:13,037 --> 01:20:14,288
Nije bio jedini.
1388
01:20:14,372 --> 01:20:18,167
Mislila je da su svi bolji od nje,
a ja sam joj bio oslonac.
1389
01:20:18,251 --> 01:20:19,669
To je velik pritisak.
1390
01:20:19,752 --> 01:20:21,170
Ona je propala glumica.
1391
01:20:21,254 --> 01:20:26,342
Kad je dobila ulogu u toj seriji,
bio sam presretan.
1392
01:20:26,425 --> 01:20:28,886
Napokon se na nešto mogla usredotočiti.
1393
01:20:28,970 --> 01:20:32,181
Samo sam joj htio biti podrška.
1394
01:20:34,225 --> 01:20:38,938
G. Kelly, jeste li lagali mojoj klijentici
da ste studirali na Yaleu?
1395
01:20:45,778 --> 01:20:46,904
Kriv sam za to.
1396
01:20:47,530 --> 01:20:48,364
Da.
1397
01:20:49,490 --> 01:20:50,324
Priznajem.
1398
01:20:51,033 --> 01:20:52,952
Imam problema sa samopouzdanjem.
1399
01:20:53,703 --> 01:20:57,915
Mislio sam da ću zbog toga
biti vrijedan njezina vremena.
1400
01:20:58,708 --> 01:21:02,378
Laganje lijepoj djevojci
nije zabranjeno zakonom, zar ne?
1401
01:21:02,461 --> 01:21:07,008
Prigovor, časni sude. Ovo je suđenje
za otmicu i mučenje mog klijenta.
1402
01:21:07,091 --> 01:21:09,093
Kakve veze s tim ima fakultet?
1403
01:21:09,176 --> 01:21:12,597
Mogao je reći da je kralj Engleske,
ali nitko nema pravo…
1404
01:21:12,680 --> 01:21:13,973
Prihvaćam.
1405
01:21:14,056 --> 01:21:18,102
Odvjetnice, nekoliko sitnih laži
nije dovoljna obrana.
1406
01:21:32,992 --> 01:21:34,452
Kako sam dospjela ovamo?
1407
01:21:53,387 --> 01:21:54,347
Žao mi je.
1408
01:21:57,308 --> 01:21:58,267
Žao mi je.
1409
01:21:59,727 --> 01:22:00,645
Žao mi je.
1410
01:22:04,357 --> 01:22:05,316
Žao mi je.
1411
01:22:08,527 --> 01:22:09,403
Žao mi je.
1412
01:22:13,032 --> 01:22:13,866
Dennise.
1413
01:22:16,077 --> 01:22:17,119
Dennise, ja sam.
1414
01:22:19,413 --> 01:22:20,247
Andrea?
1415
01:22:27,213 --> 01:22:32,301
Uzrujana si što sam ti se sviđao,
a nisam bio čovjek kakvog si željela.
1416
01:22:32,385 --> 01:22:35,054
Postao sam to, ali i čovjek
koji ti se ne sviđa.
1417
01:22:35,137 --> 01:22:37,598
Što si ti, Riddler? Tko si ti?
1418
01:22:37,682 --> 01:22:41,894
Tko je itko?
Jesu li ljudi profili na Instagramu?
1419
01:22:41,978 --> 01:22:45,272
Jesu li ono što roditelji žele da budu?
Hrpa projekcija?
1420
01:22:45,356 --> 01:22:47,108
Obojena kosa i lažan ten?
1421
01:22:47,191 --> 01:22:49,610
Navikla si dobivati što god želiš.
1422
01:22:49,694 --> 01:22:51,946
-O čemu govoriš?
-Začepi!
1423
01:22:52,446 --> 01:22:56,450
Ista si kao sve cure u ovom gradu.
Misliš da ti svijet nešto duguje.
1424
01:22:57,284 --> 01:23:00,830
Ženama je lako.
Muškarci poput mene zaslužuju bolje.
1425
01:23:01,414 --> 01:23:03,708
Sjajan način razmišljanja, psihopate!
1426
01:23:04,375 --> 01:23:07,003
Usuđuješ se mene osuđivati?
1427
01:23:07,586 --> 01:23:08,462
Mi smo isti.
1428
01:23:09,839 --> 01:23:11,465
Zapravo, ne posve isti.
1429
01:23:11,966 --> 01:23:13,217
Ja sam bolji glumac.
1430
01:23:13,300 --> 01:23:16,762
Zato ću se ja izvući, a ti ćeš u zatvor.
1431
01:23:20,516 --> 01:23:21,350
Dennise.
1432
01:23:32,236 --> 01:23:33,362
Žao mi je.
1433
01:23:41,996 --> 01:23:44,081
Gđo Singer, izađite svjedočiti.
1434
01:23:58,846 --> 01:24:01,140
Mučenje je, prema zakonu,
1435
01:24:01,223 --> 01:24:05,603
čin namjernog nanošenja
tjelesne ili duševne boli
1436
01:24:05,686 --> 01:24:07,813
kako bi se ispunila nekakva želja.
1437
01:24:07,897 --> 01:24:10,566
Priznajte. Odveli ste ga unutra,
1438
01:24:10,649 --> 01:24:14,612
pijanog i u nesvjesnom stanju
u namjeri da mu nanesete bol.
1439
01:24:14,695 --> 01:24:17,281
Vidjeli smo njegovo tijelo. Strašno je.
1440
01:24:17,364 --> 01:24:18,741
A tek kad leži na vama…
1441
01:24:21,243 --> 01:24:24,997
Časni sude, uputite svjedokinju
da odgovara na pitanja.
1442
01:24:25,081 --> 01:24:28,375
Gđo Singer, ovo je sudnica,
a ne komičarski klub.
1443
01:24:28,459 --> 01:24:30,836
-Odgovorite na pitanje.
-Ispričavam se.
1444
01:24:30,920 --> 01:24:33,339
Jesam li mu namjerno htjela nauditi?
1445
01:24:33,422 --> 01:24:36,425
Ne, nisam.
1446
01:24:36,509 --> 01:24:38,511
-A što ste pokušavali?
-Ne znam.
1447
01:24:39,345 --> 01:24:42,306
Ali nisam mu htjela nauditi.
Nisam ovo namjeravala.
1448
01:24:42,389 --> 01:24:46,685
Dennis je namjeravao nekoga povrijediti.
Njemu se treba suditi.
1449
01:24:46,769 --> 01:24:48,354
Ali sudi se vama.
1450
01:24:48,854 --> 01:24:52,066
Biste li izlazili s njim
da vam je bolje išlo u životu?
1451
01:24:52,149 --> 01:24:53,275
Prigovor.
1452
01:24:53,984 --> 01:24:59,281
Cijela ova priča
da mi je životu u rasulu i da sam luda
1453
01:24:59,365 --> 01:25:01,575
služi tomu da on ne ispadne jadan.
1454
01:25:02,076 --> 01:25:06,914
Zar to nije taktika odbačenih muškaraca
kad ne dobiju što žele od žene?
1455
01:25:06,997 --> 01:25:08,249
Prozovu je ludom.
1456
01:25:08,958 --> 01:25:12,962
Bih li izlazila s njim?
Ne znam. Ne znam ni tko je on.
1457
01:25:13,045 --> 01:25:16,382
-Ali izlazili ste s njim?
-Jesam.
1458
01:25:16,465 --> 01:25:22,680
I najluđe je to što mi se kod njega
sviđalo ono o čemu nije lagao.
1459
01:25:22,763 --> 01:25:25,266
Sviđalo mi se što je pametan
1460
01:25:25,349 --> 01:25:29,103
i što je bio dobar prema meni
i mojim prijateljima.
1461
01:25:29,186 --> 01:25:31,272
Svi se možemo s tim poistovjetiti.
1462
01:25:31,355 --> 01:25:35,860
Gđo Singer, ovo nije vaša pozornica.
Neka monolozi traju kraće od sata.
1463
01:25:35,943 --> 01:25:37,528
Ispričavam se.
1464
01:25:39,864 --> 01:25:41,448
-Jedan monolog?
-Časni sude?
1465
01:25:44,827 --> 01:25:47,538
Možete nastaviti s odgovorom.
1466
01:25:47,621 --> 01:25:50,166
Žao mi je, ali bit će dobar.
1467
01:25:52,501 --> 01:25:54,503
Dennis i ja smo slični
1468
01:25:54,587 --> 01:25:59,049
jer smo oboje
bili frustrirani svojim životima
1469
01:25:59,133 --> 01:26:03,512
i mislili smo da smo do tog trenutka
trebali postići više.
1470
01:26:04,638 --> 01:26:06,765
Ali Dennis se svako jutro probudio
1471
01:26:07,266 --> 01:26:12,313
i umjesto da nešto radi
ili da pokuša biti bolji,
1472
01:26:12,813 --> 01:26:14,106
odlučio je lagati.
1473
01:26:14,899 --> 01:26:18,360
Očito je sposoban za svašta
i laže bez grižnje savjesti.
1474
01:26:18,444 --> 01:26:22,656
Pogledajte mu ruku. Zašto je u povezu?
Zar to nitko ne provjerava?
1475
01:26:22,740 --> 01:26:25,159
Možda još moram raditi na sebi.
1476
01:26:25,242 --> 01:26:28,537
Ponekad sam frustrirana poslom,
1477
01:26:28,621 --> 01:26:29,914
naljutim se na ljude
1478
01:26:29,997 --> 01:26:32,625
i izlazim s pogrešnim tipovima,
1479
01:26:33,125 --> 01:26:35,252
ali barem to priznajem.
1480
01:26:36,712 --> 01:26:40,007
Iskrena sam i ne sramim se same sebe.
1481
01:26:41,091 --> 01:26:45,638
I nazovite me kako god želite
ako ću tako lakše ispasti zlikovac.
1482
01:26:45,721 --> 01:26:49,433
Ali moramo i Dennisu reći što ga ide.
1483
01:26:49,516 --> 01:26:54,271
On je lažljiva kukavica
nesposobna za život.
1484
01:27:00,402 --> 01:27:03,405
-Nemam više pitanja.
-Slijedi stanka od pet minuta.
1485
01:27:07,910 --> 01:27:08,744
-Andrea.
-Hej.
1486
01:27:08,827 --> 01:27:10,371
Bok. Kako se držiš?
1487
01:27:10,454 --> 01:27:13,165
Ne mogu vjerovati
da se ovo toliko odužilo.
1488
01:27:13,249 --> 01:27:15,125
Znam. Govno jedno.
1489
01:27:17,002 --> 01:27:20,881
Usput, bila si sjajna
u Svemirskoj kadetkinji.
1490
01:27:20,965 --> 01:27:24,093
-Šteta što je imala samo jednu sezonu.
-Hvala.
1491
01:27:24,176 --> 01:27:28,138
I žao mi je što su te ubili u onoj bitci
i što ti se lice otopilo.
1492
01:27:28,222 --> 01:27:29,723
Izgledala si baš strašno.
1493
01:27:30,474 --> 01:27:33,060
Dobro, hvala što si došla.
1494
01:27:33,143 --> 01:27:34,770
O, Bože. Naravno!
1495
01:27:35,938 --> 01:27:37,064
-Vidimo se.
-Dobro.
1496
01:27:37,147 --> 01:27:38,315
Naprijed, Andrea!
1497
01:27:46,824 --> 01:27:49,994
Dame i gospodo porotnici,
jeste li donijeli presudu?
1498
01:27:50,494 --> 01:27:51,620
Jesmo, časni sude.
1499
01:27:55,332 --> 01:27:59,920
Što ste odlučili
u slučaju Kelly protiv Singer?
1500
01:28:06,510 --> 01:28:08,262
Nesigurnosti su veoma osobne.
1501
01:28:08,345 --> 01:28:10,389
Postoji epidemija određene…
1502
01:28:10,472 --> 01:28:12,349
Ne mislim na sve! Opustite se.
1503
01:28:12,433 --> 01:28:15,352
…vrste muškarca koji je iznimno nesiguran
1504
01:28:15,436 --> 01:28:17,771
i umjesto da pokuša raditi na sebi,
1505
01:28:17,855 --> 01:28:22,735
on vječno tjera žene
da plaćaju za njegove nesigurnosti.
1506
01:28:22,818 --> 01:28:25,654
Dakle, nije tvoj problem,
ali ubrzo će postati.
1507
01:28:25,738 --> 01:28:30,326
A to je činjenica da mu nijedna žena
nije vidjela penis do 36. godine
1508
01:28:30,409 --> 01:28:33,746
jer mu je nedavno bio rođendan.
Sad je to tvoj problem.
1509
01:28:38,417 --> 01:28:41,211
Mislim da nismo trebale dobiti
zabranu prilaska.
1510
01:28:41,295 --> 01:28:44,006
Ionako ga ne želim nikada više vidjeti.
1511
01:28:44,089 --> 01:28:46,592
To je najlakše pravilo na svijetu.
1512
01:28:46,675 --> 01:28:49,219
Tristo metara. I dalje je u dometu.
1513
01:28:49,303 --> 01:28:50,179
Prestani.
1514
01:28:50,721 --> 01:28:53,766
Ne mogu vjerovati
da je sutkinja studirala na Yaleu.
1515
01:28:53,849 --> 01:28:57,019
Osjećala sam se kao da je na našoj strani.
1516
01:28:57,102 --> 01:28:58,937
Jesi li ga vidjela poslije?
1517
01:28:59,021 --> 01:29:02,232
Ne, iselio se nekoliko dana poslije
i ostavio stvari.
1518
01:29:02,316 --> 01:29:03,400
Nestao je.
1519
01:29:03,984 --> 01:29:05,402
Ipak, ovo je velik dan.
1520
01:29:06,695 --> 01:29:08,030
Ponosna sam na tebe.
1521
01:29:09,239 --> 01:29:10,074
Hvala.
1522
01:29:11,825 --> 01:29:14,578
A što si učinila
s onim odvratnim prstenom?
1523
01:29:15,954 --> 01:29:19,124
Procijenila sam ga, prodala
i tim novcem kupila ovo.
1524
01:29:22,586 --> 01:29:26,048
OVO JE DENNIS KELLY
LAŽLJIVAC JE I NIJE STUDIRAO NA YALEU
1525
01:29:26,131 --> 01:29:27,549
NEMOJ IZLAZITI S NJIM
1526
01:29:31,220 --> 01:29:32,554
Jebi se.
1527
01:29:37,476 --> 01:29:39,061
I na kraju…
1528
01:29:39,144 --> 01:29:41,814
Ipak sam dobila svoj „jebi se“ plakat.
1529
01:29:42,314 --> 01:29:45,651
Hvala što ste došli.
To je bila moja priča.
1530
01:32:39,658 --> 01:32:42,661
Prijevod titlova: Iva Matuško