1 00:00:46,567 --> 00:00:48,694 ‫- זהו סיפור אמיתי ברובו -‬ 2 00:00:48,778 --> 00:00:52,239 ‫כשמדובר בסבא וסבתא,‬ ‫זה תמיד סיפור מקסים של התמדה…‬ 3 00:00:52,323 --> 00:00:53,324 ‫- מבוסס על שקר -‬ 4 00:00:53,407 --> 00:00:54,950 ‫איך סבא וסבתא הפכו לזוג.‬ 5 00:00:55,034 --> 00:00:57,620 ‫את שואלת את סבתא, "איך פגשת את סבא?"‬ 6 00:00:57,703 --> 00:01:00,081 ‫וזה תמיד, "הוא לא מצא חן בעיניי בהתחלה.‬ 7 00:01:00,164 --> 00:01:03,584 ‫אבל הוא כל הזמן בא ועכשיו אנחנו ביחד".‬ 8 00:01:03,667 --> 00:01:08,881 ‫ואף אחד לא שואל את סבתא,‬ ‫"למה סבא לא מצא חן בעינייך?"‬ 9 00:01:08,964 --> 00:01:13,636 ‫היא תגיד, "בואי, אספר לך משהו.‬ ‫למען האמת, הוא היה מוזר בעיניי.‬ 10 00:01:13,719 --> 00:01:16,222 ‫הוא תמיד הסתכל עליי וליקק את שפתיו.‬ 11 00:01:16,305 --> 00:01:18,808 ‫זה לא מצא חן בעיניי, חשתי שלא בנוח.‬ 12 00:01:19,350 --> 00:01:23,312 ‫אבל בעלי האמיתי מת במלחמה‬ ‫וסבא שלך המשיך לבוא.‬ 13 00:01:23,896 --> 00:01:26,190 ‫כעבור תשעה חודשים, דודך טד נולד".‬ 14 00:01:27,858 --> 00:01:29,485 ‫משהו מתהפך במוח הנשי.‬ 15 00:01:29,568 --> 00:01:32,696 ‫אנו אומרות, "הוא בוודאי אוהב אותי,‬ ‫אם הוא ממשיך להטריד אותי.‬ 16 00:01:32,780 --> 00:01:35,991 ‫הוא משך לי בשיער כשהייתי קטנה,‬ ‫ברור שהוא אוהב אותי".‬ 17 00:01:36,075 --> 00:01:37,743 ‫זה לא הולך הפוך.‬ 18 00:01:37,827 --> 00:01:39,787 ‫זה אף פעם לא עובד לנשים.‬ 19 00:01:39,870 --> 00:01:42,581 ‫בחורה מייד נחשבת למוזרה.‬ 20 00:01:42,665 --> 00:01:45,584 ‫את מסמסת לבחור פעמיים,‬ ‫זה כאילו "תירגעי, פסיכית.‬ 21 00:01:46,168 --> 00:01:47,628 ‫איזו פסיכית מזוינת".‬ 22 00:01:48,963 --> 00:01:50,464 ‫איזו פסיכית מזוינת.‬ 23 00:01:53,717 --> 00:01:56,720 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 24 00:02:03,811 --> 00:02:05,229 {\an8}‫הגענו לצ'רלסטון.‬ 25 00:02:09,441 --> 00:02:10,568 {\an8}‫כן!‬ 26 00:02:20,911 --> 00:02:23,873 {\an8}‫אנחנו בפרוורים של דאלאס,‬ ‫זה נקרא "קו הגבינה".‬ 27 00:02:26,208 --> 00:02:27,459 {\an8}‫הפלצתי.‬ 28 00:02:31,505 --> 00:02:33,841 {\an8}‫מה קורה?‬ ‫-רשות לסחוט…‬ 29 00:02:33,924 --> 00:02:36,010 {\an8}‫כמה שעות היינו על הסט?‬ 30 00:02:39,388 --> 00:02:40,931 {\an8}‫קדימה, שותים.‬ 31 00:02:43,726 --> 00:02:44,643 {\an8}‫תודה, חבר'ה.‬ 32 00:02:45,603 --> 00:02:46,437 ‫כן!‬ 33 00:02:46,520 --> 00:02:50,065 {\an8}‫זה היה שלוש מאוזן. "מתחיל במספר…"‬ 34 00:02:54,069 --> 00:02:55,571 {\an8}‫אנשים, זוזו בבקשה.‬ 35 00:03:00,117 --> 00:03:01,702 {\an8}‫סיימנו לשבוע הזה.‬ 36 00:03:03,704 --> 00:03:05,414 {\an8}‫נורא קר בסירקיוז.‬ 37 00:03:14,423 --> 00:03:17,301 ‫אמרת שתסיים את לימודי המשפטים‬ ‫וזה לא קרה, ג'ק.‬ 38 00:03:17,384 --> 00:03:20,679 ‫אמרת שתפתח עסק משלך, ג'ק,‬ ‫ואפילו בזה לא הצלחת.‬ 39 00:03:20,763 --> 00:03:24,058 ‫בוא נדבר ברצינות,‬ ‫אפילו לא סיימת לשטוף כלים הבוקר, ג'ק.‬ 40 00:03:24,808 --> 00:03:28,479 ‫את חושבת שאת חכמה ממני?‬ ‫-זה "חכמה מאני", ואני יודעת שכן.‬ 41 00:03:30,940 --> 00:03:32,733 ‫יופי, זה היה נהדר. תודה.‬ 42 00:03:34,693 --> 00:03:35,653 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 43 00:03:36,528 --> 00:03:39,281 ‫הרשימה צריכה להיות מהירה יותר.‬ ‫נכון? כאילו,‬ 44 00:03:39,365 --> 00:03:42,910 ‫"לא סיימת ללמוד, לא פתחת עסק‬ ‫ואפילו לא סיימת לשטוף כלים הבוקר".‬ 45 00:03:42,993 --> 00:03:44,995 ‫נכון? כלל השלושה, לעשות את זה מהר.‬ 46 00:03:45,079 --> 00:03:48,749 ‫ואנחנו אומרות "ג'ק" המון פעמים,‬ ‫זו טעות הקלדה?‬ 47 00:03:48,832 --> 00:03:50,209 ‫אני חושב שהבדיחה בסדר.‬ 48 00:03:50,292 --> 00:03:52,628 ‫אנו משתמשים במונח "בדיחה" בחופשיות.‬ 49 00:03:53,212 --> 00:03:55,589 ‫את סטנדאפיסטית, נכון? ללא ניסיון במשחק?‬ 50 00:03:56,590 --> 00:03:59,051 ‫לא.‬ ‫-ייתכן שאת מבוגרת מדי לתפקיד,‬ 51 00:03:59,134 --> 00:04:00,844 ‫היא אמורה להיות בת 35.‬ ‫-כן.‬ 52 00:04:01,428 --> 00:04:02,513 ‫אני בת 34, אז…‬ 53 00:04:04,265 --> 00:04:06,225 ‫טוב, נראה לי שסיימנו,‬ 54 00:04:06,308 --> 00:04:07,893 ‫אבל תודה שבאת.‬ ‫-כן.‬ 55 00:04:07,977 --> 00:04:09,186 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 56 00:04:09,270 --> 00:04:10,562 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 57 00:04:12,523 --> 00:04:13,399 ‫תודה.‬ 58 00:04:14,066 --> 00:04:16,277 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ ‫-כן?‬ 59 00:04:16,360 --> 00:04:20,155 ‫מה אם נשנה את הבדיחה למה שהיא אמרה?‬ 60 00:04:20,948 --> 00:04:22,825 ‫כן, בסדר. ממך זה נשמע טוב.‬ 61 00:04:22,908 --> 00:04:23,742 ‫היא גסת רוח.‬ 62 00:04:24,243 --> 00:04:25,160 ‫אבל אתה צודק.‬ 63 00:04:25,661 --> 00:04:27,121 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 64 00:04:27,204 --> 00:04:30,708 ‫אלוהים, אנדריאה.‬ 65 00:04:30,791 --> 00:04:32,167 ‫היי, סרינה.‬ ‫-היי.‬ 66 00:04:32,251 --> 00:04:35,879 ‫היי.‬ ‫-נשמעת ממש טוב שם.‬ 67 00:04:35,963 --> 00:04:37,381 ‫בהצלחה, מלכה.‬ ‫-תודה.‬ 68 00:04:37,464 --> 00:04:41,176 ‫תני לי חיבוק. כל כך טוב לראות אותך.‬ 69 00:04:41,260 --> 00:04:43,887 ‫אז קשה בטלוויזיה?‬ ‫-אלוהים.‬ 70 00:04:43,971 --> 00:04:47,975 ‫תמיד יש בחורה אחת שאינך רוצה להיתקל בה,‬ ‫כשאת מרגישה נורא.‬ 71 00:04:48,058 --> 00:04:50,185 ‫כאילו, את יודעת. בלה, בלה, בלה.‬ 72 00:04:50,686 --> 00:04:52,313 ‫סרינה הולסטד האהובה!‬ 73 00:04:52,396 --> 00:04:53,480 ‫היי!‬ ‫-ביי, אנדריאה.‬ 74 00:04:53,564 --> 00:04:56,108 ‫סרינה הולסטד ואני עברנו לל"א באותה תקופה.‬ 75 00:04:56,191 --> 00:04:59,445 ‫כשהתחלתי לעשות סטנדאפ,‬ ‫היא קיבלה תפקיד גדול כשחקנית.‬ 76 00:04:59,528 --> 00:05:02,906 ‫הבחורה סגרה כל תפקיד בכל תוכנית.‬ 77 00:05:02,990 --> 00:05:05,451 ‫הדיבור שלה עשה לי חשק לתלוש את האוזניים.‬ 78 00:05:05,534 --> 00:05:08,829 ‫כלומר, הילדים שלך באינסטגרם מהממים!‬ 79 00:05:08,912 --> 00:05:11,915 ‫ממש מתוקים.‬ ‫-ואת לבושה מהמם, כאילו, איך…‬ 80 00:05:11,999 --> 00:05:15,377 ‫אני יודעת שזה לא מגניב לנשים‬ ‫לשפוט נשים אחרות,‬ 81 00:05:15,461 --> 00:05:17,212 ‫אבל לא משנה, כולנו עושות זאת.‬ 82 00:05:17,296 --> 00:05:18,213 ‫"השכנה הלוהטת"?‬ 83 00:05:20,132 --> 00:05:20,966 ‫בכל מקרה,‬ 84 00:05:21,050 --> 00:05:24,553 ‫אני לא מושלמת והיא מעצבנת,‬ ‫אבל הסיפור הזה לא קשור אליה.‬ 85 00:05:24,636 --> 00:05:26,013 ‫הייתי איומה, מרגו.‬ 86 00:05:26,096 --> 00:05:31,685 ‫הרשת הטיסה אותי במחלקה ראשונה‬ ‫לאודישן של חמש דקות,‬ 87 00:05:31,769 --> 00:05:32,936 ‫ובכל זאת פישלתי.‬ 88 00:05:33,645 --> 00:05:35,147 ‫אני הולכת לזלול בטיסה.‬ 89 00:05:35,272 --> 00:05:39,151 ‫אדפוק מיץ חמוציות ותפוחים‬ ‫וארד על כמויות של עוגיות.‬ 90 00:05:39,777 --> 00:05:43,072 ‫רוצה לשמוע מה הכי טוב?‬ ‫נתקעתי בבדיקת האבטחה במשך 45 דקות,‬ 91 00:05:43,155 --> 00:05:46,241 ‫כי האישה שלפניי איבדה‬ ‫את כרטיס העלייה למטוס.‬ 92 00:05:46,325 --> 00:05:50,120 ‫בין הצ'ק אין לגלאי המתכות‬ ‫היא הצליחה לאבד אותו.‬ 93 00:05:50,204 --> 00:05:51,872 ‫הינה רעיון: תורידי אפליקציה.‬ 94 00:05:52,414 --> 00:05:54,583 ‫או שתקני ארנק עם מנעול,‬ 95 00:05:54,666 --> 00:05:56,835 ‫או תיק פאוץ', או אל תצאי מהבית.‬ 96 00:05:56,919 --> 00:06:00,172 ‫יודעת מה? אם את מעכבת את האבטחה,‬ ‫את הטרוריסטית.‬ 97 00:06:00,255 --> 00:06:01,632 ‫היי, זה נפל לך.‬ 98 00:06:03,926 --> 00:06:05,844 ‫זה… משפיל.‬ 99 00:06:07,471 --> 00:06:13,143 ‫אם אתחיל מההתחלה, אוכל לומר בכנות‬ ‫שהסיפור הזה אינו על אהבה ממבט ראשון.‬ 100 00:06:13,602 --> 00:06:16,730 ‫במבט ראשון הוא נראה לי‬ ‫כמו מנהל בחנות בגדים.‬ 101 00:06:20,859 --> 00:06:21,693 ‫תודה.‬ 102 00:06:22,194 --> 00:06:23,028 ‫שיט.‬ 103 00:06:23,821 --> 00:06:25,447 ‫מה? לא, נפל לי ה…‬ 104 00:06:25,531 --> 00:06:26,365 ‫מכנס.‬ 105 00:06:26,448 --> 00:06:29,701 ‫החלה עלייה למטוס בטיסה 1212 ללוס אנג'לס.‬ 106 00:06:37,626 --> 00:06:41,380 ‫סליחה, אפשר בבקשה לקבל…‬ ‫-לא, כבר שתית שלושה מיצים.‬ 107 00:06:41,463 --> 00:06:42,297 ‫זה מספיק.‬ 108 00:06:44,883 --> 00:06:45,717 ‫אלוהים.‬ 109 00:06:53,392 --> 00:06:54,226 ‫שלום.‬ 110 00:06:55,727 --> 00:06:59,606 ‫"קנה מידה יחסי לחומרה…"‬ 111 00:07:03,944 --> 00:07:04,778 ‫היי.‬ 112 00:07:05,737 --> 00:07:06,655 ‫פרופורציונליות.‬ 113 00:07:09,074 --> 00:07:09,950 ‫רגע, לא.‬ 114 00:07:10,033 --> 00:07:11,994 ‫רגע, כן. פטל.‬ 115 00:07:12,077 --> 00:07:14,663 ‫האות פי, היא נסתרת.‬ ‫-פי נסתרת.‬ 116 00:07:14,746 --> 00:07:15,581 ‫פי נסתרת.‬ 117 00:07:17,082 --> 00:07:18,000 ‫אני דניס, אגב.‬ 118 00:07:19,001 --> 00:07:19,877 ‫אני אנדריאה.‬ 119 00:07:19,960 --> 00:07:21,044 ‫היי.‬ ‫-היי, אנדריאה.‬ 120 00:07:21,170 --> 00:07:22,296 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:22,379 --> 00:07:25,757 ‫כן, גם לי. מצטערת, כך אמורים לענות.‬ 122 00:07:25,841 --> 00:07:28,594 ‫נעים גם לי. ותודה על כרטיס העלייה למטוס…‬ 123 00:07:29,094 --> 00:07:32,681 ‫בטרמינל. רק מטומטמים מאבדים את הכרטיס‬ ‫דקה אחרי שמקבלים אותו,‬ 124 00:07:32,764 --> 00:07:34,099 ‫אבל זה היה אירוני.‬ ‫-לא,‬ 125 00:07:34,183 --> 00:07:37,394 ‫לשדות תעופה יש השפעה איומה על אנשים.‬ ‫זה מוציא את הגרוע מכל, נכון?‬ 126 00:07:37,478 --> 00:07:41,315 ‫נראה לי שהגרוע מכל שלי‬ ‫תקוע בקלטת ליהוק איפשהו במידטאון.‬ 127 00:07:42,691 --> 00:07:45,360 ‫את קומיקאית, נכון? אנדריאה סינגר.‬ 128 00:07:45,444 --> 00:07:46,320 ‫בלי חתימות.‬ 129 00:07:47,279 --> 00:07:49,948 ‫ראיתי אותך פעם, מגניב.‬ ‫-מצטערת, אני במצב רוח,‬ 130 00:07:50,032 --> 00:07:53,869 ‫היה לי אודישן נוראי ואני מרגישה כמו זבל.‬ ‫-ובכן…‬ 131 00:07:54,411 --> 00:07:59,041 ‫את יודעת שקריירה בעסקי הבידור‬ ‫זה דבר שקשה מאוד להשיג אותו, אנדריאה.‬ 132 00:07:59,124 --> 00:08:02,002 ‫כן, דניס. אני בהחלט יודעת.‬ ‫-את צריכה להתגאות.‬ 133 00:08:02,085 --> 00:08:06,465 ‫היחס בין בדרנים מטעם עצמם‬ ‫לאלו שמתפרנסים מבידור,‬ 134 00:08:06,548 --> 00:08:08,675 ‫הוא מאוד לא פרופורציונלי.‬ 135 00:08:09,676 --> 00:08:11,512 ‫אם מדברים על פרופורציונליות.‬ 136 00:08:12,554 --> 00:08:14,306 ‫זה די נכון.‬ 137 00:08:17,226 --> 00:08:18,477 ‫סליחה, ובמה אתה עוסק?‬ 138 00:08:18,560 --> 00:08:19,478 ‫קרנות גידור.‬ 139 00:08:20,604 --> 00:08:21,730 ‫זה כיף?‬ 140 00:08:22,439 --> 00:08:25,734 ‫זה כמו משחק, כי את צריכה שיאמינו בך‬ ‫כדי למכור דמות.‬ 141 00:08:25,817 --> 00:08:28,737 ‫אני צריך שאנשים יאמינו בי,‬ ‫כדי אטפל היטב בכספם.‬ 142 00:08:29,780 --> 00:08:31,949 ‫ואתה עושה זאת?‬ ‫-תלוי כמה שתיתי.‬ 143 00:08:32,741 --> 00:08:35,327 ‫לא. האמת היא שאם אתה רהוט‬ ‫ולמדת באוניברסיטה טובה,‬ 144 00:08:35,410 --> 00:08:37,246 ‫רוב האנשים פשוט יתנו לך את כספם.‬ 145 00:08:37,329 --> 00:08:38,497 ‫מה? אין מצב.‬ 146 00:08:38,997 --> 00:08:42,209 ‫אלו דווקא סיבות שלא לבטוח במישהו.‬ ‫אני לא בוטחת בך.‬ 147 00:08:42,292 --> 00:08:45,254 ‫החלטה מצוינת.‬ ‫האינסטינקט הקומי שלך משמש אותך היטב.‬ 148 00:08:47,589 --> 00:08:48,423 ‫סלחי לי.‬ 149 00:08:49,800 --> 00:08:50,759 ‫הלו?‬ 150 00:08:50,842 --> 00:08:54,137 ‫אני בדרך כלל לא מדברת עם אנשים במטוסים‬ ‫אבל הוא נראה נחמד…‬ 151 00:08:54,763 --> 00:08:57,808 ‫נורמלי. כמו רואה חשבון שאוהב מיסיונריות.‬ 152 00:08:57,891 --> 00:08:59,685 ‫נדבר אח"כ, ביי. אוהב אותך.‬ 153 00:09:01,270 --> 00:09:03,272 ‫החברה שלי, קסנדרה. היא דוגמנית.‬ 154 00:09:03,355 --> 00:09:05,232 ‫ואו, החלקת את זה פנימה.‬ ‫-ובכן,‬ 155 00:09:05,315 --> 00:09:08,485 ‫היא הודיעה לי שלא נתראה אח"כ‬ ‫כי הזיזו את הצילומים שלה.‬ 156 00:09:09,069 --> 00:09:10,821 ‫שוב.‬ ‫-אני שונאת כשזה קורה.‬ 157 00:09:16,034 --> 00:09:18,370 ‫משהו לשתות?‬ ‫-ויסקי נקי.‬ 158 00:09:18,453 --> 00:09:21,665 ‫אם יש "בלו לייבל", אקח אותו.‬ ‫אם לא, תמזגי ואל תגידי לי.‬ 159 00:09:23,041 --> 00:09:25,127 ‫אנדריאה?‬ ‫-מיץ חמוציות ותפוחים.‬ 160 00:09:26,628 --> 00:09:27,462 ‫הבנתי.‬ 161 00:09:28,422 --> 00:09:30,924 ‫לא שותה לפני חמש, מה? איזו קומיקאית מוזרה.‬ 162 00:09:31,758 --> 00:09:33,760 ‫אז יש לך בעל או חבר?‬ ‫-ואו.‬ 163 00:09:34,678 --> 00:09:35,637 ‫מעבר חלק.‬ 164 00:09:36,388 --> 00:09:39,099 ‫יש לי בחור שביקשתי ממנו‬ ‫לאסוף אותי משדה התעופה,‬ 165 00:09:39,182 --> 00:09:41,643 ‫אז נראה אם קיידן יוכל להתפנות.‬ 166 00:09:41,727 --> 00:09:42,561 ‫קיידן.‬ 167 00:09:43,145 --> 00:09:45,439 ‫נשמע כמו איש שיחה מעניין, קיידן.‬ 168 00:09:45,522 --> 00:09:49,318 ‫כן, יריב אימנתי לדוגמנית בשם קסנדרה,‬ ‫אני בטוחה.‬ 169 00:09:49,401 --> 00:09:50,736 ‫זה הוגן.‬ 170 00:09:51,862 --> 00:09:53,322 ‫מתי הסטנדאפ הבא שלך?‬ 171 00:09:53,905 --> 00:09:55,365 ‫הערב, ב"קומדי סטור".‬ 172 00:09:56,408 --> 00:09:57,326 ‫אוף, הערב?‬ 173 00:09:57,409 --> 00:09:59,828 ‫אני צריך ללכת לאירוע של בוגרי "ייל".‬ 174 00:10:00,412 --> 00:10:01,288 ‫מה זה "ייל"?‬ 175 00:10:02,247 --> 00:10:04,750 ‫"ייל" זו אוניברסיטה יוקרתית…‬ ‫-אני צוחקת.‬ 176 00:10:04,833 --> 00:10:08,462 ‫כן, אני יודעת מה זה "ייל".‬ ‫הדודן שלי, ברט קורקרן, למד שם.‬ 177 00:10:08,545 --> 00:10:11,632 ‫אתם באותו גיל. אתם מכירים?‬ ‫-ברט קורקרן? זה נשמע מוכר.‬ 178 00:10:12,215 --> 00:10:16,053 ‫זו אוניברסיטה גדולה. חוץ מזה,‬ ‫ביליתי את רוב זמני בגולף ושתייה, אז…‬ 179 00:10:18,388 --> 00:10:19,973 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 180 00:10:20,474 --> 00:10:22,184 ‫וזה בשבילך.‬ ‫-ואו, בקבוק שלם.‬ 181 00:10:24,353 --> 00:10:27,481 ‫טוב, איפה היינו בתשבץ שלך?‬ 182 00:10:28,482 --> 00:10:29,316 ‫טוב.‬ 183 00:10:29,399 --> 00:10:31,652 ‫וקשה לפגוש בחור נורמלי.‬ 184 00:10:32,361 --> 00:10:34,905 ‫אני גם ככה נחשבת ל"חזקה מדי".‬ 185 00:10:34,988 --> 00:10:37,449 ‫אבל למה אני "חזקה מדי"? מה חזק בזה?‬ 186 00:10:37,532 --> 00:10:40,202 ‫כי אני לא הולכת ברחוב ונופלת,‬ 187 00:10:40,285 --> 00:10:42,996 ‫מכנה את עצמי "בלגן חם" באינסטגרם?‬ 188 00:10:43,914 --> 00:10:48,251 ‫אני לא מקבלת עצות לחיים מהורוסקופ‬ ‫ולכן אני מאיימת?‬ 189 00:10:48,794 --> 00:10:49,711 ‫כן.‬ 190 00:10:49,795 --> 00:10:50,796 ‫אני מאיימת?‬ 191 00:10:50,879 --> 00:10:52,798 ‫מה מאיים עליך יותר, אדוני?‬ 192 00:10:52,881 --> 00:10:54,174 ‫אני, כמו שאני…‬ 193 00:10:54,758 --> 00:10:57,386 ‫או לחשוב על גילוח הצוואר שלך?‬ 194 00:10:58,178 --> 00:10:59,221 ‫זה מפחיד אותך?‬ 195 00:10:59,304 --> 00:11:01,431 ‫"אבל אז הם ידעו. אני אהיה פגיע".‬ 196 00:11:01,515 --> 00:11:04,017 ‫כן, ככה זה להיות אישה‬ ‫ולעשות כל דבר אי פעם.‬ 197 00:11:26,373 --> 00:11:28,917 ‫- דה אוריג'ינל רום‬ ‫אנדריאה סינגר, תשע בערב -‬ 198 00:11:36,174 --> 00:11:38,510 ‫- סרינה הולסטד‬ ‫"השכנה הלוהטת" -‬ 199 00:11:52,274 --> 00:11:54,609 ‫מה יש לאנרגיה שלך הערב?‬ 200 00:11:55,652 --> 00:11:58,739 ‫צאי ליצור קשרים במועדון‬ ‫ולשפשף בולבולים עם כותבים,‬ 201 00:11:58,822 --> 00:12:01,324 ‫די להתבכיין בבר שלי ולדכא את כולם.‬ 202 00:12:01,408 --> 00:12:02,868 ‫אני לא רוצה ליצור קשרים.‬ 203 00:12:02,951 --> 00:12:07,080 ‫אני אוהבת אותך ואת הבר שלך.‬ ‫אני אוהבת להיות במצב רוח מחורבן בבר שלך.‬ 204 00:12:08,123 --> 00:12:10,250 ‫הינה, אנדריאה. זה עליי.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:12:11,918 --> 00:12:14,045 ‫הוא כל כך חתיך שזה עושה לי בחילה.‬ 206 00:12:15,172 --> 00:12:17,048 ‫הוא גרוע. אפטר אותו.‬ ‫-וגם זה.‬ 207 00:12:17,132 --> 00:12:20,051 ‫את צריכה לשנות את דרך הפעולה שלך.‬ 208 00:12:20,135 --> 00:12:24,055 ‫תפסיקי להיות מרירה כלפי כל מה שנקרה בדרכך.‬ 209 00:12:24,139 --> 00:12:28,643 ‫את יודעת למה תמיד היה לי כבוד כלפייך?‬ ‫כי לא היית אובססיבית לנישואין.‬ 210 00:12:28,727 --> 00:12:33,190 ‫זה היה בסדר שלא הגשמת את כל המטרות שלך‬ ‫עד גיל 35.‬ 211 00:12:33,273 --> 00:12:35,859 ‫ואו, המחמאה התחילה נהדר ואז…‬ 212 00:12:36,443 --> 00:12:38,904 ‫אני אומרת שאת בסדר.‬ 213 00:12:38,987 --> 00:12:41,072 ‫את גם אומרת שאני בת 35.‬ 214 00:12:41,948 --> 00:12:43,200 ‫כן?‬ ‫-אני בת 34.‬ 215 00:12:43,283 --> 00:12:44,993 ‫באמת? כי את נראית בת 35.‬ 216 00:12:46,077 --> 00:12:47,037 ‫בת 35 מרירה.‬ 217 00:12:47,120 --> 00:12:48,830 ‫תרגיעי.‬ ‫-אני תמיד אומרת אמת.‬ 218 00:12:48,914 --> 00:12:51,416 ‫את אומרת אמת כי את שיכורה.‬ ‫-חיובי.‬ 219 00:12:52,250 --> 00:12:55,378 ‫תודה, קפטן. איך שאת רוצה לקרוא לעצמך.‬ 220 00:12:55,462 --> 00:12:57,547 ‫אדמירל משנה.‬ ‫אוהבת אותך, אני הולכת להופיע.‬ 221 00:13:00,801 --> 00:13:02,093 ‫והם אפילו לא היו שם.‬ 222 00:13:02,177 --> 00:13:04,596 ‫תודה רבה, זמני תם. ערב נעים.‬ 223 00:13:05,680 --> 00:13:07,974 ‫- דה בלי רום‬ ‫אנדריאה סינגר -‬ 224 00:13:18,235 --> 00:13:19,277 ‫היי.‬ 225 00:13:19,361 --> 00:13:20,237 ‫מצטער.‬ 226 00:13:20,320 --> 00:13:22,405 ‫אני רגיל לזה מנשים.‬ ‫-לא. מצטערת, לא.‬ 227 00:13:23,114 --> 00:13:25,575 ‫דניס, אגב.‬ ‫-כן, דניס מהמטוס, כמובן.‬ 228 00:13:25,659 --> 00:13:27,244 ‫אתה כאן.‬ ‫-הזמנת אותי.‬ 229 00:13:27,327 --> 00:13:29,162 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 230 00:13:29,246 --> 00:13:32,666 ‫אני מזמינה הרבה אנשים והם בקושי באים.‬ ‫טוב לראותך.‬ 231 00:13:32,749 --> 00:13:34,501 ‫גם אותך, היי.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 232 00:13:34,584 --> 00:13:37,963 ‫החברה שלך כאן?‬ ‫-קסנדרה? הצילומים שלה התאחרו הערב, אבל…‬ 233 00:13:38,046 --> 00:13:41,675 ‫היא תשמח לצאת לשתות אח"כ.‬ ‫בינתיים, אוכל להזמין אותך למשקה?‬ 234 00:13:42,551 --> 00:13:43,677 ‫טוב, בטח.‬ 235 00:13:44,469 --> 00:13:45,804 ‫מרגו'ס און סנסט.‬ ‫-נהדר.‬ 236 00:13:46,763 --> 00:13:49,766 ‫מה שלום קיידן?‬ ‫-אני יוצאת עם הרבה קיידנים,‬ 237 00:13:49,850 --> 00:13:51,560 ‫תצטרך להיות יותר ספציפי.‬ ‫-טוב.‬ 238 00:13:52,519 --> 00:13:54,104 ‫אנדריאה, אני אומר לך,‬ 239 00:13:54,187 --> 00:13:57,482 ‫עד שג'יילס השליך עליו צרור שטרות‬ 240 00:13:57,566 --> 00:13:59,901 ‫ואמר, "למי אכפת? אקח את שניהם".‬ 241 00:14:01,361 --> 00:14:03,989 ‫לא, אחי. זה נראה בלתי אפשרי.‬ 242 00:14:04,656 --> 00:14:07,576 ‫והחברה שלי הבריזה לי באופן רשמי. נהדר.‬ 243 00:14:07,659 --> 00:14:09,411 ‫באמת? ידעתי את זה לפני שעה.‬ 244 00:14:11,872 --> 00:14:13,707 ‫הלוואי שנקבל הכול ונקווה ליותר.‬ 245 00:14:13,790 --> 00:14:15,041 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 246 00:14:15,625 --> 00:14:16,626 ‫לחיים.‬ ‫-נשמע מוזר.‬ 247 00:14:18,420 --> 00:14:21,882 ‫ואו, יש לך "בריאג". מרשים.‬ ‫-תודה ששמת לב.‬ 248 00:14:22,757 --> 00:14:27,178 ‫אבי ואני בילינו את חג המולד האחרון ביחד‬ ‫בסיור במזקקת "ג'יימסון" באירלנד.‬ 249 00:14:27,262 --> 00:14:29,097 ‫אוי, זה כל כך עצוב.‬ 250 00:14:29,180 --> 00:14:30,015 ‫כן.‬ 251 00:14:30,765 --> 00:14:35,353 ‫אנדריאה אמרה שאתה עוסק בקרנות גידור,‬ ‫גם אני מתעסקת במניות.‬ 252 00:14:35,437 --> 00:14:38,231 ‫קיבלתי טיפ ש"תקשורת 'עולם אחד'"…‬ 253 00:14:38,315 --> 00:14:41,693 ‫לא כדאי לך. היא נראית כמו חברה מצליחה,‬ 254 00:14:41,776 --> 00:14:44,195 ‫אבל החתמים הם חלאות. זו העמדת פנים.‬ 255 00:14:44,696 --> 00:14:46,448 ‫משהו בו, הוא היה מקסים.‬ 256 00:14:47,240 --> 00:14:51,036 ‫מעולם לא ראיתי מישהו שחצן וצנוע באותה עת.‬ 257 00:14:51,620 --> 00:14:54,789 ‫הוא גם בהחלט סבל מאלכוהוליזם קל.‬ 258 00:14:56,041 --> 00:14:59,711 ‫אם תרצי, אשלח לך כמה רעיונות‬ ‫שחבריי ואני העלינו.‬ 259 00:14:59,794 --> 00:15:00,754 ‫אתה בטוח?‬ ‫ -אני…‬ 260 00:15:02,339 --> 00:15:03,590 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-בסדר.‬ 261 00:15:04,090 --> 00:15:05,300 ‫אני בטוח.‬ ‫-הוא בטוח.‬ 262 00:15:09,179 --> 00:15:11,640 ‫איפה אתה גר?‬ ‫-אני בתהליך של קניית דירה.‬ 263 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 ‫בבברלי הילס.‬ 264 00:15:14,351 --> 00:15:15,185 ‫מגניב.‬ 265 00:15:18,730 --> 00:15:20,106 ‫"השכנה הלוהטת"‬ 266 00:15:20,899 --> 00:15:22,901 ‫זה שלט "זין עלייך".‬ ‫-זה, שם?‬ 267 00:15:22,984 --> 00:15:25,737 ‫כן, זה… זה השלט הטוב ביותר.‬ 268 00:15:25,820 --> 00:15:29,282 ‫זה בדיוק באמצע הוליווד ומקביל לכביש,‬ 269 00:15:29,366 --> 00:15:32,619 ‫אז לא משנה לאיזה כיוון אתה נוהג,‬ ‫אתה רואה אותו. כאילו…‬ 270 00:15:34,037 --> 00:15:36,873 ‫אתה מקבל את השלט הזה‬ ‫וכולם יודעים מי אתה. נכון?‬ 271 00:15:38,083 --> 00:15:40,210 ‫אני אגיע לשלט.‬ ‫-אני יכול לראות את זה.‬ 272 00:15:44,255 --> 00:15:47,384 ‫אני תמיד במקום הלא נכון,‬ ‫אם שהם בצד הלא נכון של הכביש?‬ 273 00:15:47,884 --> 00:15:51,054 ‫אני בספק שזו אשמתך.‬ ‫-טוב, שיהיה לך לילה טוב.‬ 274 00:15:51,137 --> 00:15:54,182 ‫תגיד לקסנדרה שהיא פספסה בילוי של שיכורים.‬ 275 00:15:54,683 --> 00:15:55,892 ‫בסדר.‬ ‫-לילה טוב.‬ 276 00:15:55,976 --> 00:15:56,810 ‫טוב.‬ 277 00:15:57,978 --> 00:15:58,895 ‫לילה טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 278 00:16:05,235 --> 00:16:06,152 ‫איך זה?‬ 279 00:16:07,696 --> 00:16:11,074 ‫מעולם לא פגשתי את קסנדרה,‬ ‫הוא הפסיק לדבר עליה.‬ 280 00:16:11,157 --> 00:16:14,953 ‫הנחתי שהיא מבאסת או שהיא זרקה אותו‬ ‫והוא לא רוצה לדבר על זה.‬ 281 00:16:15,036 --> 00:16:16,037 ‫- דניס, נצא לשתות? -‬ 282 00:16:16,121 --> 00:16:17,038 ‫אז נפגשנו יותר.‬ 283 00:16:18,415 --> 00:16:22,210 ‫שמחתי שיש לי חבר חוץ ממרגו‬ ‫שיכולתי להיות עצמי בחברתו.‬ 284 00:16:22,293 --> 00:16:25,463 ‫יש חברים טובים ורעים אבל שלי הכי טובים.‬ ‫-מרשים.‬ 285 00:16:26,297 --> 00:16:27,716 ‫לחיים.‬ 286 00:16:27,799 --> 00:16:30,051 ‫הוא לא היה כמו הבחורים שפגשתי בל"א,‬ 287 00:16:30,135 --> 00:16:33,680 ‫הוא היה אלגנטי יותר, מעודן ולא מוכר.‬ 288 00:16:33,763 --> 00:16:37,017 ‫כמעט אקזוטי,‬ ‫אם משהו ממש לבן יכול להיות אקזוטי.‬ 289 00:16:37,100 --> 00:16:40,020 ‫הו, כן. הם נהדרים.‬ 290 00:16:40,103 --> 00:16:42,480 ‫אני קומיקאית, אז אני פעילה בשעות מוזרות.‬ 291 00:16:43,940 --> 00:16:46,985 ‫קשה למצוא חברים שפנויים באופן אקראי כמוני.‬ 292 00:16:47,986 --> 00:16:49,696 ‫והוא היה כל כך סבלני כלפיי.‬ 293 00:16:50,780 --> 00:16:53,533 ‫"הסוג הטוב מהמקום הטוב, את יודעת".‬ 294 00:16:54,534 --> 00:16:58,913 ‫אולי מרגו נתנה לי עצה טובה לשם שינוי.‬ ‫אולי הייתי צריכה לשנות את אופן הפעולה שלי.‬ 295 00:16:59,414 --> 00:17:01,624 ‫ככל שביליתי יותר עם דניס, הרגשתי טוב יותר.‬ 296 00:17:01,708 --> 00:17:03,668 ‫ובילינו ביחד כל הזמן.‬ 297 00:17:04,252 --> 00:17:07,422 ‫אבל לאורך כל הדרך תמיד הייתי כאן.‬ 298 00:17:08,673 --> 00:17:10,633 ‫את אוסטרלית או בריטית?‬ ‫-לא זה ולא זה.‬ 299 00:17:10,717 --> 00:17:14,804 ‫טוב, ובתיאור כתוב שעלייך להיות מתוקה‬ ‫כמו סרינה הולסטד.‬ 300 00:17:14,888 --> 00:17:16,222 ‫אז שייקחו אותה.‬ 301 00:17:18,683 --> 00:17:20,101 ‫תמיד כייפנו ביחד.‬ 302 00:17:22,187 --> 00:17:23,104 ‫נהנינו זו מזה.‬ 303 00:17:24,064 --> 00:17:27,358 ‫עם זאת, לומר שלא נמשכתי אליו,‬ 304 00:17:27,442 --> 00:17:28,818 ‫זה בלשון המעטה.‬ 305 00:17:31,112 --> 00:17:32,947 ‫זה לא שהוא היה מכוער,‬ 306 00:17:33,031 --> 00:17:35,033 ‫לא בדיוק, היה בו קסם…‬ 307 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 ‫כשהוא היה לבוש.‬ 308 00:17:37,243 --> 00:17:39,162 ‫אני לא מובנת. איך אגיד בנחמדות?‬ 309 00:17:39,245 --> 00:17:44,375 ‫הוא היה גבוה, לא לא־בכושר ולא בכושר,‬ ‫הוא פשוט לא היה…‬ 310 00:17:44,459 --> 00:17:46,211 ‫לא יודעת… נראה נהדר.‬ 311 00:17:47,087 --> 00:17:49,631 ‫די, זה נשמע קשה,‬ ‫אבל גברים שופטים נשים‬ 312 00:17:49,714 --> 00:17:51,758 ‫בסטנדרטים האלו כל הזמן.‬ 313 00:17:52,258 --> 00:17:55,053 ‫מה שאהבתי בדניס היה דניס.‬ 314 00:17:55,929 --> 00:17:57,847 ‫אפשר לתאר אותנו בתור ידידים.‬ 315 00:17:59,015 --> 00:18:00,100 ‫רק ידידים.‬ 316 00:18:05,271 --> 00:18:06,439 ‫על מה התוכנית, שוב?‬ 317 00:18:06,523 --> 00:18:09,859 ‫שנאת את זה.‬ ‫-לא, אני רק מנסה להבין.‬ 318 00:18:10,527 --> 00:18:13,113 ‫טוב. זה על צוערת. היא אנושית,‬ 319 00:18:13,196 --> 00:18:16,366 ‫אבל היא משקרת כדי להתקבל‬ ‫לאקדמיית חלל לחייזרים,‬ 320 00:18:16,449 --> 00:18:18,493 ‫ולבסוף היא הכי טובה שם.‬ 321 00:18:18,576 --> 00:18:21,538 ‫זה סיפור על מישהי חריגה ומפסידנית.‬ 322 00:18:22,038 --> 00:18:24,124 ‫כמו כן, נלחמתי בחלל.‬ 323 00:18:24,624 --> 00:18:28,002 ‫לכן הלחימה בהילוך אטי. זה הגיוני.‬ ‫-התוכנית נקראת…‬ 324 00:18:28,837 --> 00:18:29,671 ‫"הצוערת המרחפת".‬ 325 00:18:30,255 --> 00:18:31,673 ‫אז מישהו כתב את זה,‬ 326 00:18:31,756 --> 00:18:36,052 ‫ומכר את זה לאנשים שחשבו שזה רעיון טוב?‬ ‫-כן, קנו את זה עם 30 פרקים.‬ 327 00:18:36,136 --> 00:18:38,888 ‫ואו.‬ ‫-כן, זה עלוב, אבל אני ממש רוצה את זה.‬ 328 00:18:39,514 --> 00:18:41,391 ‫אם אתקבל, זה ישנה הכול.‬ 329 00:18:41,474 --> 00:18:45,019 ‫אעבור לוונקובר לצילומים של חמישה חודשים.‬ 330 00:18:45,103 --> 00:18:48,898 ‫אפסיק עם מסע ההופעות‬ ‫ואהיה בחברת שחקנים אחרים.‬ 331 00:18:48,982 --> 00:18:53,945 ‫אצור משהו קונקרטי, לא אהיה כל כך לבד.‬ ‫זה יהיה אדיר.‬ 332 00:18:54,028 --> 00:18:56,489 ‫אפשר שוב? אני מבטיחה‬ ‫שלא תישאר כל הלילה.‬ 333 00:18:56,573 --> 00:18:59,117 ‫כן, לא אוכל להישאר בכל מקרה. יש לי דייט.‬ 334 00:19:00,285 --> 00:19:01,619 ‫נהדר, אדיר. גם לי.‬ 335 00:19:01,703 --> 00:19:03,830 ‫טוב, עוד פעם אחת ותלך.‬ 336 00:19:04,539 --> 00:19:07,125 ‫באמת, דניס, תודה. תודה שאתה עושה את זה.‬ 337 00:19:07,709 --> 00:19:09,794 ‫בהחלט. טוב, טייק שני.‬ 338 00:19:11,087 --> 00:19:11,921 ‫שאלה קשה.‬ 339 00:19:13,089 --> 00:19:15,717 ‫האם זה בסדר לבלות עם בחור…‬ 340 00:19:16,676 --> 00:19:19,053 ‫בידיעה ברורה שאינך מתכוונת לשכב איתו?‬ 341 00:19:19,137 --> 00:19:20,180 ‫לא!‬ 342 00:19:20,263 --> 00:19:22,015 ‫אין מצב.‬ ‫-אתם נגד,‬ 343 00:19:22,098 --> 00:19:24,767 ‫אבל רק בנים. אתם כזה, "עומד לי עכשיו.‬ 344 00:19:25,393 --> 00:19:26,895 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?"‬ 345 00:19:26,978 --> 00:19:28,730 ‫בחורה אחת מאחור מפוחדת.‬ 346 00:19:28,813 --> 00:19:30,815 ‫היא כזה, "מותר לעשות את זה".‬ 347 00:19:30,899 --> 00:19:32,775 ‫זה באמת בסדר.‬ 348 00:19:32,859 --> 00:19:36,362 ‫כי מצד שני, המון בחורים יוצאים עם בנות‬ 349 00:19:36,446 --> 00:19:39,532 ‫בלי כוונה להינשא להן. "שמח לבזבז את זמנך".‬ 350 00:19:39,616 --> 00:19:42,911 ‫אני מרגישה שאם יש ביניכם הסכמה‬ ‫ואתם כנים,‬ 351 00:19:42,994 --> 00:19:45,538 ‫"אני לא רוצה לראות אותך עירום,‬ ‫אני לא בקטע",‬ 352 00:19:45,622 --> 00:19:47,790 ‫והוא עדיין רוצה לבלות איתך…‬ 353 00:19:48,416 --> 00:19:49,667 ‫כולנו מבוגרים, נכון?‬ 354 00:19:50,168 --> 00:19:51,753 ‫אם אתם כנים, זה הוגן.‬ 355 00:19:52,420 --> 00:19:56,299 ‫ואז לילה אחד הכול משתנה, אתם משתכרים‬ ‫ואת כזה, "אתמזמז איתך קצת".‬ 356 00:19:56,883 --> 00:19:59,385 ‫מסתבר שהוא מנשק טוב,‬ ‫אבל את עדיין לא בטוחה.‬ 357 00:20:03,389 --> 00:20:07,435 ‫תודה שפרגנת לי בדייט הראשון שלנו.‬ ‫-זה היה הדבר היחיד שהעסיק אותי,‬ 358 00:20:07,936 --> 00:20:09,479 ‫לא הקהל הנוראי ההוא.‬ 359 00:20:10,313 --> 00:20:12,440 ‫יש לנו הזמנה למסעדה. מה אתכם?‬ 360 00:20:13,024 --> 00:20:16,569 ‫יש מסעדה, מסעדה של חבר. הוא קנה אותה?‬ 361 00:20:16,653 --> 00:20:20,365 ‫כן, הייתי בסעודה לבוגרי "ייל",‬ ‫אחד מהם הוא משקיע שהתחנן שנבוא.‬ 362 00:20:20,448 --> 00:20:21,282 ‫אז…‬ ‫-אז נלך.‬ 363 00:20:21,366 --> 00:20:22,909 ‫כן, אני חייב ללכת.‬ ‫-זה חבר.‬ 364 00:20:22,992 --> 00:20:23,826 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 365 00:20:24,327 --> 00:20:26,246 ‫את הבחורה שהייתה על הבמה.‬ ‫-כן.‬ 366 00:20:26,329 --> 00:20:27,163 ‫היה מצחיק.‬ 367 00:20:27,747 --> 00:20:29,415 ‫בשביל בחורה.‬ ‫-הינה זה.‬ 368 00:20:29,499 --> 00:20:31,167 ‫זו העתקה מ"רדיט".‬ 369 00:20:31,251 --> 00:20:33,336 ‫תודה שבאת, ערב נעים.‬ ‫-עוף מכאן.‬ 370 00:20:33,419 --> 00:20:35,463 ‫כן, בואו.‬ ‫-את ממש קשוחה.‬ 371 00:20:35,546 --> 00:20:38,299 ‫תכריחי אותי, קשוחה שכמוך.‬ ‫-יש בעיה, אדוני?‬ 372 00:20:38,383 --> 00:20:39,342 ‫עוד מעט תהיה.‬ 373 00:20:40,218 --> 00:20:41,052 ‫יודע מה?‬ 374 00:20:42,053 --> 00:20:44,722 ‫יש לך חבר ועכשיו את מרגישה נורא מצחיקה.‬ 375 00:20:44,806 --> 00:20:46,933 ‫הוא לא החבר שלי. זין עליך.‬ ‫-זין עליי?‬ 376 00:20:47,016 --> 00:20:48,142 ‫מה הקטע?‬ ‫-רוצה מכות?‬ 377 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 ‫רוצה מכות?‬ ‫-אני רוצה.‬ 378 00:20:50,395 --> 00:20:52,230 ‫מרגו, די.‬ ‫-אני אוהב ללכת מכות.‬ 379 00:20:52,313 --> 00:20:55,566 ‫את לא חושבת שיש לי חגורה שחורה?‬ ‫-זה לא סבבה.‬ 380 00:20:56,317 --> 00:20:57,360 ‫אלוהים, כל ערב.‬ 381 00:20:58,736 --> 00:21:00,780 ‫אכלתי הכול.‬ ‫-תרצו עוד משהו?‬ 382 00:21:00,863 --> 00:21:02,782 ‫סיימנו. חשבון, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 383 00:21:03,491 --> 00:21:05,952 ‫תשאיר לי, אני די חזירה.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 384 00:21:08,454 --> 00:21:09,956 ‫מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 385 00:21:10,039 --> 00:21:13,001 ‫אנשים הולכים לסטנדאפ,‬ ‫משתכרים ושוכחים איך להתנהג,‬ 386 00:21:13,084 --> 00:21:15,837 ‫או שאני בן אדם.‬ ‫-אני רוצה שתהיי החברה שלי.‬ 387 00:21:19,966 --> 00:21:22,218 ‫דניס.‬ ‫-תקשיבי, חשבתי על זה.‬ 388 00:21:22,302 --> 00:21:24,429 ‫אני חושב שאהיה השלמה מצוינת לחייך.‬ 389 00:21:24,512 --> 00:21:25,930 ‫לא אצא עם מישהי אחרת.‬ 390 00:21:26,014 --> 00:21:28,683 ‫תפסיקי לצאת עם אחרים ופשוט תהיי איתי.‬ 391 00:21:29,684 --> 00:21:32,645 ‫עשיתי רשימה של בעד ונגד.‬ ‫-הכנת גיליון אלקטרוני?‬ 392 00:21:33,271 --> 00:21:35,273 ‫אז?‬ ‫-דניס, אני לא שם.‬ 393 00:21:35,356 --> 00:21:36,816 ‫עדיין.‬ ‫-בכלל.‬ 394 00:21:37,400 --> 00:21:40,361 ‫ובכן, אני מכיר אותך טוב‬ ‫מכפי שאת מכירה את עצמך.‬ 395 00:21:40,445 --> 00:21:44,574 ‫לא אוותר עלייך רק בגלל שאת טיפשה‬ ‫מכדי להבין שאני מושלם בשבילך.‬ 396 00:21:44,657 --> 00:21:46,909 ‫לא תחליט מה כדאי לי, רק בגלל‬ 397 00:21:46,993 --> 00:21:49,120 ‫שאתה חושב שאתה חכם מאני.‬ ‫-"חכם ממני".‬ 398 00:21:49,203 --> 00:21:51,080 ‫זה "חכם מאני", למעשה.‬ 399 00:21:51,164 --> 00:21:52,832 ‫ואתה לא תמיד.‬ 400 00:21:52,915 --> 00:21:56,544 ‫אולי לא, אבל…‬ ‫אני איכותי יותר מהבחורים שיוצאים איתך.‬ 401 00:21:57,253 --> 00:22:01,257 ‫שמעי, הבחור האחרון שלך,‬ ‫אמרת לי שהוא לא ניגש לדלת כשהוא אסף אותך.‬ 402 00:22:01,341 --> 00:22:05,386 ‫הוא לא יכול להשאיר את האופניים שלו ברחוב.‬ ‫-אני יודע שנהיה מאושרים.‬ 403 00:22:06,054 --> 00:22:08,348 ‫אני מתאים לך וקניתי לך מתנה.‬ 404 00:22:08,431 --> 00:22:10,850 ‫דניס, לא, אני לא יכולה לקבל מתנה.‬ 405 00:22:10,933 --> 00:22:15,271 ‫ובכן, למרבה המזל, לא תצטרכי עכשיו,‬ ‫כי כשרציתי לאסוף את הצמיד מ"קרטייה"…‬ 406 00:22:15,355 --> 00:22:17,231 ‫מה?‬ ‫-הם עשו טעות גדולה במתכת,‬ 407 00:22:17,315 --> 00:22:19,275 ‫אבל היי בטוחה שזה בתיקון.‬ 408 00:22:19,359 --> 00:22:23,571 ‫אם ארצה צמיד יקר אקנה אותו בעצמי,‬ ‫או חיקוי טוב.‬ 409 00:22:23,654 --> 00:22:27,283 ‫נכון, זה מה שנהדר בך. את עושה הכול בעצמך.‬ 410 00:22:27,784 --> 00:22:29,285 ‫שילמת על לימודייך.‬ 411 00:22:29,369 --> 00:22:32,330 ‫בנית קריירה על כלום.‬ ‫-כן, רואים.‬ 412 00:22:32,413 --> 00:22:35,124 ‫את כל כך שנונה וזה כל כך סקסי.‬ 413 00:22:35,208 --> 00:22:38,169 ‫אם אני עוזר לך ולו במעט,‬ ‫אני מרגיש חלק מחייך.‬ 414 00:22:39,420 --> 00:22:40,254 ‫את מדהימה.‬ 415 00:22:43,424 --> 00:22:44,509 ‫תודה.‬ 416 00:22:44,592 --> 00:22:46,052 ‫יש לך קצת…‬ 417 00:22:46,636 --> 00:22:48,262 ‫לעזאזל.‬ ‫-זה בסדר. תראי לי.‬ 418 00:22:48,763 --> 00:22:49,764 ‫אני מאוד מצטער.‬ 419 00:22:50,723 --> 00:22:53,393 ‫תן לי לנחש, הכרטיס שלי.‬ ‫זה כרטיס "דויטשה בנק".‬ 420 00:22:53,476 --> 00:22:56,562 ‫אני משתמש בו באירופה.‬ ‫אני בד"כ מודיע לבנק כשאני חוזר, קח.‬ 421 00:22:56,646 --> 00:22:57,855 ‫קח את זה.‬ ‫-מה?‬ 422 00:22:57,939 --> 00:23:01,651 ‫אל תתווכח איתי,‬ ‫אחרת אבכה ואעשה סצנה ענקית.‬ 423 00:23:03,152 --> 00:23:03,986 ‫שמעת אותה.‬ 424 00:23:09,117 --> 00:23:09,951 ‫תודה.‬ 425 00:23:11,911 --> 00:23:13,538 ‫איך היה שאר הדייט עם גרייס?‬ 426 00:23:14,580 --> 00:23:17,750 ‫לא אפגש איתה שוב. משהו היה חסר.‬ 427 00:23:17,834 --> 00:23:21,421 ‫כן, אני מבינה.‬ ‫דניס הציע לי להיות החברה שלו. אוף.‬ 428 00:23:22,213 --> 00:23:25,133 ‫ובכן, אז זהו.‬ ‫-עדיין נבלה בתור ידידים.‬ 429 00:23:25,216 --> 00:23:28,094 ‫למה? אם תמשיכי לבלות איתו‬ ‫הוא יחשוב שיש לו סיכוי.‬ 430 00:23:28,177 --> 00:23:30,638 ‫אני סתם מבלה עם דניס.‬ ‫אגב, הוא יוצא לדייטים.‬ 431 00:23:30,721 --> 00:23:32,432 ‫מתי? אתם תמיד ביחד.‬ 432 00:23:32,515 --> 00:23:34,517 ‫אני לא יודעת, וגם לא אכפת לי.‬ 433 00:23:34,600 --> 00:23:37,395 ‫מותר לי לצאת עם מי שבא לי ולבלות עם דניס‬ 434 00:23:37,478 --> 00:23:41,149 ‫כל עוד אני נוהגת בכנות, נכון?‬ ‫זה הוגן, זה פמיניזם.‬ 435 00:23:41,899 --> 00:23:42,733 ‫אל תתחילי.‬ 436 00:23:42,817 --> 00:23:45,903 ‫אל תגידי שזה פמיניזם,‬ ‫רק בגלל שאני לא מסכימה איתך.‬ 437 00:23:46,571 --> 00:23:49,115 ‫רגע, זה הסוכן שלי. הלו? כן.‬ 438 00:23:51,117 --> 00:23:53,286 ‫טוב, תודה. אתקשר אליך.‬ 439 00:23:54,954 --> 00:23:56,456 ‫התקבלתי לתפקיד.‬ ‫-התקבלת!‬ 440 00:23:56,539 --> 00:23:58,082 ‫התקבלתי ל"הצוערת המרחפת"!‬ 441 00:23:59,792 --> 00:24:01,419 ‫אלוהים!‬ 442 00:24:01,502 --> 00:24:04,589 ‫תשע שנים! תשע שנות אודישנים! לעזאזל, כן!‬ 443 00:24:04,672 --> 00:24:06,340 ‫מישהו סוף־סוף רוצה אותי!‬ 444 00:24:07,300 --> 00:24:09,177 ‫אלוהים… זה דניס.‬ 445 00:24:09,260 --> 00:24:11,596 ‫דניס, אתה על רמקול. התקבלתי לתפקיד!‬ 446 00:24:11,679 --> 00:24:13,181 ‫מקלטת האודישן שעזרתי בה?‬ 447 00:24:13,264 --> 00:24:16,893 ‫ועוד איך. אעבור לוונקובר ואהיה כוכבת.‬ 448 00:24:16,976 --> 00:24:19,353 ‫כנראה שנעבור לוונקובר.‬ ‫-מה?‬ 449 00:24:19,437 --> 00:24:22,565 ‫כנראה שאת עוברת לוונקובר.‬ ‫מצטער, הטלפון מוזר.‬ 450 00:24:23,774 --> 00:24:26,360 ‫תתקשר כשתהיה לך קליטה, זה מעצבן.‬ 451 00:24:26,444 --> 00:24:28,070 ‫בואי נחגוג, אולי בשישי?‬ 452 00:24:28,696 --> 00:24:30,406 ‫ביום שישי אני לא יכולה, כי…‬ 453 00:24:31,616 --> 00:24:33,034 ‫כי יש לי דייט, ידידי.‬ 454 00:24:33,951 --> 00:24:35,661 ‫הוא חתיך, אגב. דניס?‬ ‫-זה טוב.‬ 455 00:24:35,745 --> 00:24:36,871 ‫הוא התנתק.‬ 456 00:24:36,954 --> 00:24:38,539 ‫למי אכפת? התקבלתי לתפקיד!‬ 457 00:24:46,255 --> 00:24:47,715 ‫"בלו לייבל" נקי לגברת.‬ 458 00:24:48,299 --> 00:24:50,134 ‫תודה.‬ ‫-לא חשבתי שאת טיפוס של ויסקי.‬ 459 00:24:50,801 --> 00:24:53,554 ‫כן, פעם לא הייתי.‬ ‫-בבקשה.‬ 460 00:24:53,638 --> 00:24:54,972 ‫אלוהים.‬ 461 00:24:55,473 --> 00:24:58,643 ‫חשבתי שהזמנתי משקה וודקה.‬ ‫-זה מה שזה.‬ 462 00:24:58,726 --> 00:25:02,480 ‫תניח לידו את הזרוע הענקית שלך, בבקשה.‬ 463 00:25:02,563 --> 00:25:04,690 ‫תן לי לחפצן אותך.‬ ‫-די.‬ 464 00:25:04,774 --> 00:25:08,819 ‫תכווץ, תראה את השרירים.‬ ‫המשקה יפה, זה גורם לך להיראות יפה.‬ 465 00:25:08,903 --> 00:25:12,949 ‫אתה רוצה להיות יפה? אפשר לפרסם את זה?‬ ‫-אני מסכים רק בגלל שאת חמודה.‬ 466 00:25:13,032 --> 00:25:13,866 ‫תודה.‬ 467 00:25:14,909 --> 00:25:17,245 ‫אפשר לקבל משקה וודקה לא כזה?‬ 468 00:25:19,789 --> 00:25:20,623 ‫רק שנייה.‬ 469 00:25:21,624 --> 00:25:22,458 ‫היי.‬ 470 00:25:24,210 --> 00:25:26,045 ‫לא, אתה לא מפריע לי.‬ 471 00:25:28,256 --> 00:25:29,298 ‫מה קרה?‬ 472 00:25:33,886 --> 00:25:34,720 ‫קח.‬ 473 00:25:38,808 --> 00:25:40,184 ‫גילו את זה מוקדם, נכון?‬ 474 00:25:41,477 --> 00:25:42,603 ‫עדיין עושים בדיקות.‬ 475 00:25:45,022 --> 00:25:47,733 ‫איזה סרטן יש לאימא שלך?‬ ‫-יש לזה…‬ 476 00:25:48,568 --> 00:25:49,735 ‫שם מוזר, כמו…‬ 477 00:25:50,486 --> 00:25:52,405 ‫קרנ… קרניו…‬ 478 00:25:53,197 --> 00:25:54,282 ‫קרניופרינגיומה.‬ 479 00:25:54,365 --> 00:25:56,033 ‫כן, איך…‬ 480 00:25:56,617 --> 00:25:58,619 ‫ידעת את זה?‬ ‫-מצטערת שאני מחייכת.‬ 481 00:25:59,120 --> 00:26:02,707 ‫שיחקתי אחות בתוכנית של ABC על מחלות.‬ 482 00:26:03,791 --> 00:26:06,043 ‫זה נקרא "ריפוי מיוחד".‬ ‫-לא.‬ 483 00:26:06,127 --> 00:26:07,128 ‫זה נורא.‬ 484 00:26:07,753 --> 00:26:08,588 ‫זה די גרוע.‬ 485 00:26:10,548 --> 00:26:12,633 ‫את תמיד יודעת לעודד אותי, אנדריאה.‬ 486 00:26:13,175 --> 00:26:15,052 ‫לא ייאמן שאני בוכה לידך. ה…‬ 487 00:26:15,636 --> 00:26:19,056 ‫במשפחה שלי לא מביעים רגשות, הם…‬ ‫אירים קתוליים, את יודעת.‬ 488 00:26:19,140 --> 00:26:19,974 ‫לא.‬ 489 00:26:20,808 --> 00:26:24,061 ‫אני יהודייה. אנחנו מביעים בבירור‬ ‫את הרגשות שלנו.‬ 490 00:26:24,562 --> 00:26:25,396 ‫נכון.‬ 491 00:26:28,858 --> 00:26:29,692 ‫זה טיפשי.‬ 492 00:26:30,401 --> 00:26:32,570 ‫אני יודע שיצאת לדייט הערב, ו…‬ 493 00:26:33,571 --> 00:26:34,989 ‫אני אלך.‬ ‫-לא.‬ 494 00:26:35,615 --> 00:26:37,450 ‫לא, שב.‬ ‫-אני…‬ 495 00:26:38,409 --> 00:26:39,327 ‫הישאר.‬ 496 00:26:41,037 --> 00:26:42,413 ‫אתה תמיד תומך בי, נכון?‬ 497 00:26:42,496 --> 00:26:45,791 ‫בכל פעם שאני מתקשרת אליך‬ ‫או כשבא לי לצאת,‬ 498 00:26:45,875 --> 00:26:49,920 ‫כשבא לי לדבר‬ ‫או כשיש לי עוד אודישן מטומטם,‬ 499 00:26:50,004 --> 00:26:53,424 ‫אתה כזה חבר טוב‬ ‫ואני לא אומרת לך את זה מספיק, ו…‬ 500 00:26:53,507 --> 00:26:56,135 ‫אין לי כסף כמו שיש לך,‬ 501 00:26:56,218 --> 00:26:58,888 ‫או עצה מיושנת בסגנון "אחוזת דאונטון"‬ 502 00:26:59,388 --> 00:27:00,640 ‫אבל אני יודעת ליהנות.‬ 503 00:27:01,182 --> 00:27:04,060 ‫וזה מה שאעשה למענך כעת.‬ ‫תשתה את זה, תאכל את זה.‬ 504 00:27:04,644 --> 00:27:06,812 ‫ובכן, אני לא חושב שכדאי לנו…‬ 505 00:27:09,315 --> 00:27:11,108 ‫תשתכר כמוני, אחרת…‬ ‫-טוב.‬ 506 00:27:11,192 --> 00:27:14,153 ‫אשתכר, אצא לבלות ואשאיר אותך כאן.‬ 507 00:27:14,236 --> 00:27:16,947 ‫יופי, עכשיו, תאכל את זה.‬ ‫-לאכול את כל הפטרייה?‬ 508 00:27:17,031 --> 00:27:18,491 ‫אלוהים, לא. לא את כולה.‬ 509 00:27:18,574 --> 00:27:20,785 ‫חשבתי שהיית במכללה. הינה, קצת. קדימה.‬ 510 00:27:25,081 --> 00:27:26,165 ‫אנחנו יוצאים לעיר.‬ 511 00:29:06,682 --> 00:29:08,684 ‫אולי זה אנושי לרצות להיות רצוי.‬ 512 00:29:09,226 --> 00:29:13,022 ‫אולי זה השתנה בגלל מה שהוא סיפר לי‬ ‫בלילה לפני כן, אבל באותו רגע…‬ 513 00:29:13,689 --> 00:29:15,149 ‫רציתי להיות רק איתו.‬ 514 00:29:16,776 --> 00:29:18,110 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 515 00:29:21,363 --> 00:29:22,865 ‫אני רוצה להיות החברה שלך.‬ 516 00:29:24,200 --> 00:29:25,034 ‫בהחלט.‬ 517 00:29:33,834 --> 00:29:35,211 ‫אני מרגישה אשמה.‬ 518 00:29:35,294 --> 00:29:38,380 ‫למה? כי את מתעמלת,‬ ‫אבל אין לך כוח בזרוע העליונה?‬ 519 00:29:38,464 --> 00:29:39,298 ‫לא.‬ 520 00:29:39,840 --> 00:29:42,301 ‫כי אחרי עשור של מאבק,‬ 521 00:29:42,384 --> 00:29:45,846 ‫סוף־סוף יש לי עבודה אמיתית,‬ ‫אין לי מה להתלונן,‬ 522 00:29:45,930 --> 00:29:47,640 ‫יש לי חבר נורמלי.‬ 523 00:29:47,723 --> 00:29:48,891 ‫הוא לא נורמלי.‬ 524 00:29:50,559 --> 00:29:55,272 ‫את נשמעת כמו ציפור.‬ ‫-אנדריאה, כאן למעלה. תראי, ככה. תסתכלי.‬ 525 00:30:02,738 --> 00:30:04,156 ‫למי היא משתחווה, לעזאזל?‬ 526 00:30:05,866 --> 00:30:08,327 ‫ברכות, מאמא, על "הצוערת המרחפת".‬ 527 00:30:08,410 --> 00:30:13,582 ‫עשיתי אודישן, אבל באולפנים חשבו שזה מתנגש‬ ‫עם התפקיד האפל והדרמטי שלי, אז…‬ 528 00:30:15,334 --> 00:30:19,255 ‫היא קראה לי "מאמא"?‬ ‫-את לא יוצאת איתו מספיק זמן.‬ 529 00:30:19,338 --> 00:30:21,090 ‫את לא רואה את הפגמים.‬ 530 00:30:21,173 --> 00:30:23,634 ‫למשל, את לא יודעת עליו כלום, נכון?‬ 531 00:30:23,717 --> 00:30:26,428 ‫את יודעת שאימו חולה והוא למד ב"ייל".‬ 532 00:30:26,512 --> 00:30:29,932 ‫שמת לב שתמיד יש לו‬ ‫את התשובה המושלמת לכל דבר?‬ 533 00:30:30,015 --> 00:30:33,310 ‫את לא אוהבת אותו, כי הוא חכם?‬ ‫מה עם כל השאלות האלו?‬ 534 00:30:35,729 --> 00:30:37,815 ‫כל הכבוד! מצאת את הלוחמת שבתוכך!‬ 535 00:30:44,822 --> 00:30:47,283 ‫עשית מתיחות?‬ ‫-ברור, אני ספורטאית מצוינת.‬ 536 00:30:47,783 --> 00:30:50,744 ‫אני חייבת להתקרר,‬ ‫אי אפשר פשוט לחזור אל העולם…‬ 537 00:30:51,245 --> 00:30:53,080 ‫בגוף… לוהט.‬ 538 00:30:53,747 --> 00:30:54,874 ‫אני לא עושה מתיחות.‬ 539 00:30:58,460 --> 00:30:59,420 ‫יש לך אוטו חדש?‬ 540 00:30:59,503 --> 00:31:01,463 ‫הסעתי אותך לכאן. רק עכשיו שמת לב?‬ 541 00:31:01,547 --> 00:31:04,967 ‫אילו כוחות סוס יש לנו כאן?‬ ‫-לא אכפת לי. מרגו…‬ 542 00:31:05,467 --> 00:31:07,303 ‫אקח את דניס לסנטה ברברה בסופ"ש.‬ 543 00:31:07,386 --> 00:31:10,347 ‫כמה ק"מ לליטר? או שזה חשמלי?‬ ‫-די לדבר על האוטו.‬ 544 00:31:10,431 --> 00:31:12,683 ‫הוא יפגוש את המשפחה שלי ואת הדודן ברט.‬ 545 00:31:12,766 --> 00:31:13,767 ‫זה צעד גדול.‬ 546 00:31:13,851 --> 00:31:14,977 ‫זה צעד גדול.‬ ‫-כן.‬ 547 00:31:16,312 --> 00:31:18,147 ‫מה זה?‬ 548 00:31:19,440 --> 00:31:24,069 ‫אנדריאה, הן ממש יפות.‬ ‫-הן עלו 500 דולר.‬ 549 00:31:24,153 --> 00:31:26,614 ‫מה?‬ ‫-קניתי אותן הבוקר. זה "בקראט".‬ 550 00:31:26,697 --> 00:31:30,618 ‫דניס אמר לי שאבא שלו שתה ויסקי‬ ‫מכוסות כאלו בדיוק.‬ 551 00:31:31,118 --> 00:31:32,202 ‫אבל 500 דולר?‬ 552 00:31:32,286 --> 00:31:35,372 ‫זה מסוג המתנות שהוא יקנה לי,‬ ‫אבל קניתי לו קודם.‬ 553 00:31:36,123 --> 00:31:39,084 ‫תבואי איתי לשים אותן בדירה שלו? תגידי כן.‬ 554 00:31:39,168 --> 00:31:41,670 ‫חשבתי שהוא קנה בית לפני כמה חודשים.‬ 555 00:31:41,754 --> 00:31:44,882 ‫נכון, הוא עדיין לא עבר לשם.‬ ‫הקבלן היה מוזר.‬ 556 00:31:44,965 --> 00:31:46,175 ‫זה סיוט, אז…‬ 557 00:31:46,258 --> 00:31:49,678 ‫אז לא היית בדירה שלו, אבל הוא היה בתוכך?‬ 558 00:31:49,762 --> 00:31:53,641 ‫הדירה שלו קטנה ומשמשת לשינה ואחסון.‬ ‫הוא תמיד אצלי.‬ 559 00:31:53,724 --> 00:31:54,600 ‫בסדר.‬ 560 00:31:54,683 --> 00:31:57,019 ‫אולי ניסע לשם עכשיו?‬ 561 00:31:57,102 --> 00:31:58,354 ‫נפתיע אותו, את יודעת.‬ 562 00:31:58,437 --> 00:32:01,440 ‫לא נתקשר, כדי שהוא לא יוכל להבריז כשנגיע.‬ 563 00:32:01,523 --> 00:32:03,400 ‫יהיה כיף. בואי נצא מייד.‬ 564 00:32:03,484 --> 00:32:04,944 ‫טוב.‬ ‫-בואי ניסע, בסדר.‬ 565 00:32:05,027 --> 00:32:06,195 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 566 00:32:06,820 --> 00:32:10,115 ‫הוא אמר שהיא בוויסטה והיא לבנה.‬ 567 00:32:10,741 --> 00:32:11,700 ‫או שהדירה ירוקה.‬ 568 00:32:12,743 --> 00:32:13,786 ‫או שהוא אמר "לבנים"?‬ 569 00:32:14,453 --> 00:32:16,747 ‫טוב, נמצא אותה. בואי ניסע.‬ ‫-בסדר, נהדר.‬ 570 00:32:17,581 --> 00:32:20,334 ‫רחוב ויסטה מס' 2005.‬ 571 00:32:23,170 --> 00:32:24,296 ‫לא ייתכן שזה כאן.‬ 572 00:32:27,466 --> 00:32:29,218 ‫חשבתי שהוא אמר שזו דירה.‬ 573 00:32:31,011 --> 00:32:32,262 ‫אין סיכוי. טוב.‬ ‫-קחי.‬ 574 00:32:40,145 --> 00:32:42,272 ‫מה? אנחנו עוקבות אחר דוב?‬ 575 00:32:44,441 --> 00:32:45,442 ‫אכלת אדמה?‬ 576 00:32:46,777 --> 00:32:47,611 ‫בואי אחריי.‬ 577 00:32:49,154 --> 00:32:50,364 ‫תתנהגי כמו בן אדם.‬ 578 00:32:52,825 --> 00:32:55,452 ‫אל תציצי מהחלון.‬ ‫-ייתכן שטעינו בבית.‬ 579 00:32:56,120 --> 00:33:00,416 ‫תציצי מהר. תחפשי דברים יוקרתיים‬ ‫כמו ברכיות או טפט צבעוני.‬ 580 00:33:00,499 --> 00:33:03,210 ‫אלוהים. את אנדריאה.‬ ‫-זהירות!‬ 581 00:33:04,086 --> 00:33:07,256 ‫אנדריאה? איזו התרגשות. היי.‬ 582 00:33:07,840 --> 00:33:09,550 ‫ואתן…‬ 583 00:33:10,467 --> 00:33:11,677 ‫הפילגשות של דניס?‬ 584 00:33:11,760 --> 00:33:13,679 ‫מה? לא, אנחנו השותפות שלו.‬ 585 00:33:14,388 --> 00:33:16,390 ‫שמי מגי וזו…‬ ‫-לסלי.‬ 586 00:33:17,099 --> 00:33:19,601 ‫נפלא לפגוש אותך סוף־סוף.‬ 587 00:33:19,685 --> 00:33:20,519 ‫באמת?‬ 588 00:33:21,979 --> 00:33:23,188 ‫היי, אני מרגו.‬ 589 00:33:23,897 --> 00:33:26,191 ‫היי.‬ ‫-היא לא החברה שלי.‬ 590 00:33:27,026 --> 00:33:28,360 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 591 00:33:30,070 --> 00:33:30,946 ‫תעזרי לי.‬ 592 00:33:32,531 --> 00:33:34,241 ‫יש לנו מתנה לדניס.‬ 593 00:33:34,324 --> 00:33:36,076 ‫תשאירי אותה איתנו, אין בעיה.‬ 594 00:33:36,160 --> 00:33:37,244 ‫נהדר.‬ ‫-נהדר.‬ 595 00:33:37,327 --> 00:33:38,829 ‫נהדר.‬ ‫-נפלא.‬ 596 00:33:43,292 --> 00:33:44,835 ‫טוב, היה כיף. תודה רבה.‬ 597 00:33:47,004 --> 00:33:47,963 ‫בסדר.‬ 598 00:33:50,883 --> 00:33:52,217 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 599 00:33:53,719 --> 00:33:55,512 ‫מיהן הבנות האלו, דניס?‬ 600 00:33:55,596 --> 00:33:56,722 ‫לא אעשה את זה איתך.‬ 601 00:33:57,389 --> 00:34:01,393 ‫מה לא תעשה? תסביר למה יש לך שותפות?‬ ‫למה אתה צריך שותפות?‬ 602 00:34:01,477 --> 00:34:03,520 ‫כן, למה יש לך שותפה חתיכה?‬ 603 00:34:03,604 --> 00:34:05,898 ‫אני לא מוכן שתחקרו אותי. שלום.‬ 604 00:34:06,648 --> 00:34:08,358 ‫הוא ניתק לי?‬ ‫-הוא ניתק לך?‬ 605 00:34:08,942 --> 00:34:11,653 ‫ידעתי שהבחור הזה מוזר, עכשיו זה בטוח.‬ 606 00:34:11,737 --> 00:34:13,989 ‫לא, הוא לא מדבר אליי ככה.‬ 607 00:34:14,073 --> 00:34:17,701 ‫אולי אימו מתה והתקשרתי‬ ‫ולא התנהלתי נכון, אני…‬ 608 00:34:17,785 --> 00:34:18,911 ‫לא התנהלת נכון?‬ 609 00:34:18,994 --> 00:34:22,748 ‫קנית לו כוסות ב-500 דולר‬ ‫וגילית שיש לו שותפה.‬ 610 00:34:22,831 --> 00:34:24,249 ‫היא לא מכוערת, אגב.‬ 611 00:34:24,333 --> 00:34:28,879 ‫רגע, את אומרת את זה כי את רוצה לשכב איתה,‬ ‫או מנסה לשכנע אותי שהוא בוגד?‬ 612 00:34:28,962 --> 00:34:31,673 ‫לא, התכוונתי אליי.‬ ‫את יודעת שהוא לא שוכב עם אחרות.‬ 613 00:34:31,757 --> 00:34:34,635 ‫לא בטוח שהוא לא שוכב עם אחרות.‬ ‫-הוא כזה מכוער.‬ 614 00:34:34,718 --> 00:34:36,136 ‫כל הגברים מכוערים לדעתך.‬ ‫-אז?‬ 615 00:34:36,220 --> 00:34:37,763 ‫את משוחדת, זה העניין.‬ 616 00:34:42,643 --> 00:34:45,020 ‫היי, ארזת ואת מוכנה?‬ ‫-יצאת מדעתך?‬ 617 00:34:45,104 --> 00:34:47,189 ‫מה?‬ ‫-תתנהג כאילו כלום לא קרה?‬ 618 00:34:47,272 --> 00:34:50,567 ‫לא אסע איתך לסופ"ש אחרי דבר כזה.‬ 619 00:34:50,651 --> 00:34:54,279 ‫יקירתי, את מקשה עליי.‬ ‫-אל תקרא לי "יקירתי".‬ 620 00:34:54,363 --> 00:34:57,950 ‫אל תדבר איתי כאילו אני אשתך‬ ‫מזה 50 שנה, "יקירתי"?‬ 621 00:34:58,033 --> 00:35:01,286 ‫יש לך מושג כמה מביך זה היה,‬ 622 00:35:01,370 --> 00:35:05,624 ‫לפגוש שתי נשים שאתה גר איתן‬ ‫ולא סיפרתן לי עליהן?‬ 623 00:35:08,710 --> 00:35:09,545 ‫את צודקת.‬ 624 00:35:11,213 --> 00:35:12,047 ‫בסדר.‬ 625 00:35:12,131 --> 00:35:12,965 ‫אז…‬ 626 00:35:13,799 --> 00:35:17,344 ‫שיקרתי לך לגבי הבית שלי.‬ ‫הוא שלי מזה זמן רב.‬ 627 00:35:18,762 --> 00:35:22,683 ‫אבל עיצבת אותו מוזר ואתה לא רוצה שאראה?‬ ‫טפט מכוער, צנרת מוזרה?‬ 628 00:35:23,767 --> 00:35:24,768 ‫לא.‬ 629 00:35:26,186 --> 00:35:27,312 ‫תראי, אימא שלי…‬ 630 00:35:28,105 --> 00:35:30,649 ‫טוב, פשוט תיכנס.‬ 631 00:35:30,732 --> 00:35:32,276 ‫העברתי את אימי לבית שלי.‬ 632 00:35:32,359 --> 00:35:35,404 ‫אני לא רוצה להיות אדם בוגר שגר עם אימו…‬ 633 00:35:36,113 --> 00:35:37,573 ‫אבל רק כך אוכל לטפל בה.‬ 634 00:35:37,656 --> 00:35:40,159 ‫אני צריך לתמוך בה.‬ ‫-כמובן.‬ 635 00:35:40,242 --> 00:35:43,412 ‫היא לא רוצה להרגיש כמו מטופלת,‬ ‫אז עזבתי את הבית למענה.‬ 636 00:35:43,495 --> 00:35:45,497 ‫אפילו בקול רם זה נשמע מטורף.‬ 637 00:35:45,581 --> 00:35:47,916 ‫לא. לא, אני מבינה.‬ 638 00:35:48,542 --> 00:35:50,794 ‫מגי היא חברה מ"ייל", תמיד מרוששת.‬ 639 00:35:50,878 --> 00:35:53,922 ‫היא מעולם לא זכתה להצלחה.‬ ‫לא כמוך, או כמונו.‬ 640 00:35:54,548 --> 00:35:57,342 ‫אני משלם לה כדי שתאחסן את חפציי.‬ ‫אני עוזר לחברה.‬ 641 00:35:57,843 --> 00:36:01,638 ‫היא מקלה עליי.‬ ‫אני מצטערת שהיא לא הסבירה את עצמה.‬ 642 00:36:01,722 --> 00:36:03,390 ‫ולסלי, היא…‬ 643 00:36:04,683 --> 00:36:05,517 ‫היא מוזרה.‬ 644 00:36:05,601 --> 00:36:06,518 ‫היא ממש מוזרה.‬ 645 00:36:07,019 --> 00:36:10,814 ‫מצטער שהייתי ילדותי ולא אמרתי לך את האמת.‬ 646 00:36:11,398 --> 00:36:12,774 ‫אני אידיוט מושלם.‬ 647 00:36:14,318 --> 00:36:16,320 ‫לא. זה בסדר.‬ 648 00:36:18,322 --> 00:36:21,366 ‫אולי עכשיו כשאימא שלך כאן לצמיתות…‬ 649 00:36:22,451 --> 00:36:25,454 ‫אפגוש אותה, כי אני…‬ ‫-היא תשמח מאוד.‬ 650 00:36:25,537 --> 00:36:26,496 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 651 00:36:26,580 --> 00:36:28,165 ‫אביא לה פרחים.‬ ‫-כן.‬ 652 00:36:28,248 --> 00:36:30,417 ‫סוף־סוף אראה את ביתך. איפה זה?‬ 653 00:36:30,500 --> 00:36:31,710 ‫בברלי הילס.‬ 654 00:36:31,793 --> 00:36:33,837 ‫אבל איפה?‬ ‫-ליד דוהיני.‬ 655 00:36:33,921 --> 00:36:36,298 ‫זה ווסט הוליווד.‬ ‫-לא, זה בברלי הילס.‬ 656 00:36:36,381 --> 00:36:38,091 ‫אבל איפה זה בדיוק?‬ 657 00:36:38,175 --> 00:36:40,385 ‫ליד דוהיני וסנטה מוניקה.‬ ‫-זה ווסט הוליווד.‬ 658 00:36:40,469 --> 00:36:44,890 ‫פאלם. שדרות פאלם מס' 1360.‬ ‫בברלי הילס, היי בטוחה.‬ 659 00:36:45,891 --> 00:36:47,392 ‫בסדר, תירגע.‬ ‫-כן.‬ 660 00:36:47,476 --> 00:36:49,519 ‫בואי, נקפוץ לשם עכשיו.‬ ‫-באמת?‬ 661 00:36:49,603 --> 00:36:50,646 ‫כן.‬ ‫-איזו התרגשות.‬ 662 00:36:50,729 --> 00:36:52,981 ‫היא אמורה להיות ערה. אם לא, נעיר אותה.‬ 663 00:36:53,065 --> 00:36:55,901 ‫היא תרצה להכין לנו תה והכול,‬ ‫היא אוהבת לארח.‬ 664 00:36:55,984 --> 00:36:58,320 ‫לא, לא אפול על אישה חולה.‬ 665 00:36:58,403 --> 00:37:01,823 ‫היי, היא תבין שאני אוהב אותך ושזה חשוב לך.‬ 666 00:37:01,907 --> 00:37:05,160 ‫הצרכים שלך חשובים יותר.‬ ‫חוץ מזה, יהיו פקקים, אז בואי.‬ 667 00:37:05,244 --> 00:37:09,998 ‫לא, תפסיק. אני לא סתם פרחחית מפונקת‬ ‫שנופלת על אימך החולה.‬ 668 00:37:10,082 --> 00:37:11,458 ‫נלך אחרי הטיול.‬ 669 00:37:12,334 --> 00:37:14,503 ‫ובטח יש פקקים איומים.‬ ‫-את צודקת.‬ 670 00:37:15,212 --> 00:37:17,464 ‫אם זה סגור, בבקשה, תארזי.‬ 671 00:37:18,924 --> 00:37:20,550 ‫כבר ארזתי.‬ ‫-מה?‬ 672 00:37:20,634 --> 00:37:24,429 ‫כן. ארזתי מזמן,‬ ‫פשוט רציתי לראות איך תתמודד.‬ 673 00:37:24,513 --> 00:37:25,430 ‫אני אוהב אותך.‬ 674 00:37:28,183 --> 00:37:29,810 ‫אשים את המזוודה באוטו.‬ ‫-טוב.‬ 675 00:37:30,269 --> 00:37:32,104 ‫רגע. דניס…‬ 676 00:37:35,899 --> 00:37:37,109 ‫קיבלת את הכוסות?‬ 677 00:37:38,777 --> 00:37:39,611 ‫כן.‬ 678 00:37:40,112 --> 00:37:41,530 ‫תודה רבה. הן מקסימות.‬ 679 00:37:41,613 --> 00:37:44,491 ‫הם כמו אלו שהיו לאביך?‬ ‫-בהחלט.‬ 680 00:37:48,620 --> 00:37:50,497 ‫כן?‬ ‫-היי, את ליד דניס?‬ 681 00:37:51,581 --> 00:37:52,874 ‫לא. מה קורה?‬ ‫-טוב.‬ 682 00:37:52,958 --> 00:37:55,377 ‫לפני שאומר לך את זה‬ ‫דעי שאני אוהבת אותך,‬ 683 00:37:55,460 --> 00:37:57,421 ‫ואני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 684 00:37:57,504 --> 00:37:58,588 ‫ברור.‬ 685 00:37:58,672 --> 00:38:00,048 ‫התקשרתי לרשם ב"ייל".‬ 686 00:38:01,258 --> 00:38:04,803 ‫למה?‬ ‫-דניס קלי האחרון סיים ללמוד ב-1980‬ 687 00:38:04,886 --> 00:38:07,806 ‫ולא שיחק גולף, אבל הואשם בהונאה.‬ 688 00:38:07,889 --> 00:38:09,474 ‫תפסיקי. טוב, מצטערת.‬ 689 00:38:10,183 --> 00:38:13,562 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫כן, אני מודה שהקטע הזה מוזר,‬ 690 00:38:13,645 --> 00:38:16,398 ‫והקטע עם הבית מוזר, אבל הוא הסביר את עצמו.‬ 691 00:38:16,481 --> 00:38:17,482 ‫כן? איך?‬ 692 00:38:18,275 --> 00:38:19,818 ‫זה קשור לאימא שלו,‬ 693 00:38:19,901 --> 00:38:22,195 ‫וזה מעשה ממש מתוק…‬ ‫-היי, מותק.‬ 694 00:38:22,988 --> 00:38:23,822 ‫את בסדר?‬ 695 00:38:23,905 --> 00:38:25,032 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 696 00:38:25,657 --> 00:38:27,326 ‫כן. אני אחזור אלייך.‬ 697 00:38:28,243 --> 00:38:29,870 ‫קדימה, בואי.‬ ‫-טוב. עכשיו?‬ 698 00:38:29,953 --> 00:38:30,787 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 699 00:38:43,967 --> 00:38:45,093 ‫נשים את התיקים כאן.‬ 700 00:38:47,304 --> 00:38:48,138 ‫תודה.‬ 701 00:38:49,222 --> 00:38:52,184 ‫זה נחמד. המקום הזה קיבל ביקורת נהדרת.‬ 702 00:38:52,893 --> 00:38:55,854 ‫היי, מה שמו של הדודן שלך, שוב?‬ ‫-ד"ר קורקרן,‬ 703 00:38:55,937 --> 00:38:58,732 ‫אבל שמו ברט. הוא למד ב"ייל", סיפרתי לך.‬ ‫-כן.‬ 704 00:38:58,815 --> 00:39:00,692 ‫הוא חבר טוב. היי.‬ 705 00:39:04,446 --> 00:39:05,906 ‫די דוג. לעזאזל, כן.‬ 706 00:39:06,656 --> 00:39:07,532 ‫היי.‬ 707 00:39:08,909 --> 00:39:10,160 ‫קדימה, "בולדוגס".‬ 708 00:39:10,243 --> 00:39:11,870 ‫נעים להכיר.‬ ‫-ועוד איך, אחי.‬ 709 00:39:11,953 --> 00:39:13,372 ‫עוד "בולדוג" בבית.‬ ‫-נכון?‬ 710 00:39:13,455 --> 00:39:16,291 ‫טוב להכיר אותך. אנדריאה מתה עליך.‬ 711 00:39:16,375 --> 00:39:17,501 ‫ברט, אתה בן עשר?‬ 712 00:39:18,543 --> 00:39:19,920 ‫זו אלי.‬ ‫-היי.‬ 713 00:39:20,003 --> 00:39:20,837 ‫היי.‬ 714 00:39:21,296 --> 00:39:24,424 ‫אז מה בא לכם לעשות?‬ ‫נוכל לטעום יינות כמו זקנים,‬ 715 00:39:24,508 --> 00:39:25,592 ‫או שנלך לבר אמיתי.‬ 716 00:39:25,675 --> 00:39:27,761 ‫ואו, כן. הוא רופא?‬ ‫-כן.‬ 717 00:39:27,844 --> 00:39:31,556 ‫האמת היא שיש לי הפתעה בשבילנו. קניתי לנו…‬ 718 00:39:32,599 --> 00:39:34,601 ‫גולף. קניתי לנו סיבוב גולף!‬ 719 00:39:35,102 --> 00:39:37,521 ‫דודנית, זה מגרש יפה,‬ ‫יכולתי להשתתף בתשלום.‬ 720 00:39:37,604 --> 00:39:39,398 ‫אין מצב, יש לי כסף מהטלוויזיה.‬ 721 00:39:39,481 --> 00:39:41,566 ‫חוץ מזה, רציתי שזו תהיה הפתעה.‬ 722 00:39:41,650 --> 00:39:43,276 ‫בהחלט. זה מקסים, מותק.‬ 723 00:39:44,444 --> 00:39:46,196 ‫אלי, אני לא אוהבת גולף,‬ 724 00:39:46,279 --> 00:39:49,282 ‫אז קניתי לנו… מיני שמפניות ודוריטוס!‬ 725 00:39:49,908 --> 00:39:51,910 ‫אני אוהבת גולף.‬ ‫-גם אני אוהבת גולף!‬ 726 00:39:52,452 --> 00:39:53,870 ‫בוא נעשה צ'ק אין.‬ ‫-קדימה.‬ 727 00:39:55,247 --> 00:39:56,081 ‫רגע.‬ 728 00:39:57,541 --> 00:39:58,500 ‫זה היה יפה.‬ 729 00:39:59,876 --> 00:40:02,295 ‫אנדריאה אמרה ששיחקת ב"ייל". באיזו שנה?‬ ‫-אלפיים וחמש.‬ 730 00:40:02,379 --> 00:40:06,216 ‫טוב, אני 2007. אני מכיר חבר'ה מהגולף.‬ ‫-לא שיחקתי בשביל "ייל".‬ 731 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 ‫מה?‬ ‫-שיחקתי ב"ייל" בקבוצת המועדון.‬ 732 00:40:08,760 --> 00:40:11,304 ‫אני לא זוכר את קבוצת המועדון.‬ ‫-לא היינו גאים בה.‬ 733 00:40:11,388 --> 00:40:14,724 ‫קשה להשוויץ בחבטות שלך,‬ ‫כשלעומת הנבחרת אתה נראה חבוט.‬ 734 00:40:15,183 --> 00:40:16,518 ‫אחי, זו אפליה.‬ 735 00:40:17,269 --> 00:40:18,854 ‫רגע, באיזו מכללה היית?‬ 736 00:40:19,646 --> 00:40:20,480 ‫"ייל", אחי.‬ 737 00:40:22,065 --> 00:40:25,068 ‫הבחור הזה קורע. הייתי בדבנפורט.‬ 738 00:40:25,152 --> 00:40:26,945 ‫אני הייתי בג'יי.אי.‬ ‫-הם גרועים.‬ 739 00:40:27,946 --> 00:40:29,739 ‫גם אני. והם באמת גרועים.‬ 740 00:40:30,574 --> 00:40:34,161 ‫ידעתי שאוהב אותו,‬ ‫ונזכרתי בקבוצת המועדון עכשיו.‬ 741 00:40:34,244 --> 00:40:36,830 ‫הם היו גרועים.‬ ‫-לגמרי.‬ 742 00:40:37,873 --> 00:40:39,249 ‫הסיבוב הזה עליי. גברתי?‬ 743 00:40:41,334 --> 00:40:42,169 ‫אני בפעם הבאה.‬ 744 00:40:43,128 --> 00:40:44,129 ‫היי.‬ 745 00:40:44,212 --> 00:40:47,048 ‫מה תרצו?‬ ‫-ניקח ארבעה שוטים…‬ 746 00:40:47,132 --> 00:40:48,842 ‫אין משקאות חריפים, רק בירות.‬ 747 00:40:49,426 --> 00:40:51,470 ‫איפה הפלאסק שלך, אחי? נכון?‬ 748 00:40:52,053 --> 00:40:54,222 ‫לא, ניקח ארבע בירות.‬ ‫-נהדר.‬ 749 00:40:54,306 --> 00:40:56,641 ‫אין שם איזה "היביקי"?‬ 750 00:40:58,768 --> 00:41:00,437 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בהחלט.‬ 751 00:41:00,520 --> 00:41:01,980 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ ‫-מה?‬ 752 00:41:02,063 --> 00:41:03,440 ‫אתה בטוח?‬ ‫-בבקשה.‬ 753 00:41:03,523 --> 00:41:04,608 ‫תודה.‬ ‫-בשבילך.‬ 754 00:41:05,192 --> 00:41:06,276 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 755 00:41:06,359 --> 00:41:07,444 ‫בבקשה.‬ ‫-נרים כוסית.‬ 756 00:41:07,527 --> 00:41:11,698 ‫להשכלה גבוהה ותוצאה גבוהה ועלובה בגולף.‬ 757 00:41:11,781 --> 00:41:13,366 ‫אתה כזה יורם.‬ ‫-לחיים.‬ 758 00:41:13,450 --> 00:41:14,409 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 759 00:41:16,745 --> 00:41:17,787 ‫נחמד.‬ 760 00:41:19,831 --> 00:41:21,124 ‫די.‬ 761 00:41:22,626 --> 00:41:23,710 ‫למה?‬ 762 00:41:32,219 --> 00:41:33,345 ‫ועוד איך, אחי!‬ 763 00:41:33,887 --> 00:41:35,263 ‫דניס, רוצה לחבוט ראשון?‬ 764 00:41:35,347 --> 00:41:37,682 ‫נו, תראה לו איך עושים את זה.‬ ‫-לא, אני…‬ 765 00:41:38,183 --> 00:41:40,810 ‫נתפס לי הגב בנסיעה,‬ ‫אני לא בטוח שאחבוט היום.‬ 766 00:41:40,894 --> 00:41:42,395 ‫עכשיו כואב לך הגב?‬ 767 00:41:42,479 --> 00:41:45,357 ‫כן.‬ ‫-אולי נעשה את זה מעניין? 100 דולר לגומה.‬ 768 00:41:45,440 --> 00:41:46,816 ‫ברט, זה ממש מעפן.‬ 769 00:41:46,900 --> 00:41:49,569 ‫אני בטוח שיש לו כסף לזה.‬ ‫-בהחלט. אולי 200?‬ 770 00:41:49,653 --> 00:41:50,862 ‫אתה בטוח?‬ ‫-בהחלט.‬ 771 00:41:51,488 --> 00:41:54,741 ‫אבל המחבטים נראים כאילו שגנבו אותם‬ ‫ממגרש גולף ציבורי.‬ 772 00:41:54,824 --> 00:41:56,201 ‫הוא ירד עליך.‬ 773 00:41:56,284 --> 00:41:59,162 ‫חם נורא, שמישהו יתחיל במה שלא יהיה.‬ 774 00:41:59,246 --> 00:42:02,040 ‫אני רק אומר שאף אחד לא יהיה במיטבו,‬ ‫אני רק אומר.‬ 775 00:42:03,500 --> 00:42:04,960 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 776 00:42:13,510 --> 00:42:16,179 ‫הוא אוהב גולף.‬ ‫-נכון. ועוד איך.‬ 777 00:42:21,393 --> 00:42:22,477 ‫מה עושים?‬ 778 00:42:28,775 --> 00:42:29,859 ‫אלוהים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 779 00:42:31,653 --> 00:42:32,988 ‫לעזאזל.‬ ‫-דניס.‬ 780 00:42:33,071 --> 00:42:34,656 ‫אלוהים, הוא כל כך זקן.‬ 781 00:42:34,739 --> 00:42:36,700 ‫זה כל כך מביך.‬ ‫-מה קרה?‬ 782 00:42:36,783 --> 00:42:38,868 ‫עיקמתי משהו. אמרתי לך שנתפס לי הגב.‬ 783 00:42:38,952 --> 00:42:40,662 ‫תראה לי.‬ ‫-היא רופאה, זה בסדר.‬ 784 00:42:40,745 --> 00:42:42,247 ‫שניכם רופאים?‬ ‫-כן.‬ 785 00:42:42,330 --> 00:42:44,624 ‫זה קרה לי פעם, כן.‬ ‫-באמת?‬ 786 00:42:44,708 --> 00:42:47,544 ‫לאבי היה גב דפוק וגם לי.‬ ‫-גב דפוק זה לא תורשתי.‬ 787 00:42:48,128 --> 00:42:50,755 ‫עברנו ביחד תאונת דרכים.‬ ‫-לא סיפרת לי.‬ 788 00:42:50,839 --> 00:42:55,343 ‫נפגעתם בגב באותו המקום?‬ ‫-נפגענו בגב באותו המקום, לפני מותו.‬ 789 00:42:56,595 --> 00:42:57,512 ‫מסרטן.‬ 790 00:43:00,890 --> 00:43:02,976 ‫טוב, נסה לקום, בסדר?‬ 791 00:43:03,560 --> 00:43:04,686 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 792 00:43:06,021 --> 00:43:08,523 ‫בהחלט. תודה.‬ 793 00:43:09,816 --> 00:43:12,986 ‫בפעם הקודמת הייתי על הרצפה במשך שלוש שעות.‬ ‫אני מסוגל להתמודד.‬ 794 00:43:13,486 --> 00:43:15,405 ‫אחזור לחדר ואנוח.‬ ‫-טוב.‬ 795 00:43:15,488 --> 00:43:17,407 ‫שאשלם על הפרישה מההתערבות?‬ 796 00:43:17,490 --> 00:43:20,035 ‫אלוהים, דניס. זה מבוטל, זה היה בשביל הכיף.‬ 797 00:43:20,118 --> 00:43:21,244 ‫לא, אני מתעקש.‬ ‫-לא,‬ 798 00:43:21,328 --> 00:43:23,163 ‫בפעם הבאה, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 799 00:43:23,246 --> 00:43:25,707 ‫טוב, אם זו לא בקשה מוגזמת,‬ ‫אקח טרמפ עם…‬ 800 00:43:25,790 --> 00:43:26,625 ‫שנטרל.‬ 801 00:43:26,708 --> 00:43:27,584 ‫שנטרל.‬ 802 00:43:28,710 --> 00:43:30,962 ‫טוב.‬ ‫-לא, אני מסתדר, באמת. תודה.‬ 803 00:43:32,631 --> 00:43:33,465 ‫כן, אני בסדר.‬ 804 00:43:58,156 --> 00:43:58,990 ‫הם נחמדים.‬ 805 00:44:00,450 --> 00:44:02,869 ‫אולי יהיה לנו זמן לפטפט איתם בבראנץ' מחר.‬ 806 00:44:13,296 --> 00:44:14,464 ‫מה קרה לצמיד שלי?‬ 807 00:44:15,215 --> 00:44:16,049 ‫איזה צמיד?‬ 808 00:44:16,716 --> 00:44:18,760 ‫פעם אמרת שקנית לי צמיד.‬ 809 00:44:21,262 --> 00:44:22,097 ‫כן.‬ 810 00:44:22,639 --> 00:44:25,433 ‫בואי נגיד שלא אקנה ב"קרטייה" יותר.‬ 811 00:44:26,017 --> 00:44:28,978 ‫היו בינינו חילופי דברים‬ ‫במשך זמן לא סביר ל…‬ 812 00:44:29,062 --> 00:44:30,480 ‫בסדר, אין צמיד.‬ 813 00:44:30,563 --> 00:44:32,565 ‫לא, הם פישלו שלוש פעמים.‬ 814 00:44:32,649 --> 00:44:33,817 ‫הם עשו את ה…‬ ‫-אמייל?‬ 815 00:44:33,900 --> 00:44:34,943 ‫הם טעו באמייל.‬ 816 00:44:35,026 --> 00:44:37,570 ‫אמרת שזה מתכת, דניס.‬ ‫-מתכת. התכוונתי למתכת.‬ 817 00:44:38,613 --> 00:44:40,281 ‫הפרעת לי, אנדריאה, אז…‬ 818 00:44:41,324 --> 00:44:43,368 ‫היי, אקנה לך משהו מחנות אחרת.‬ 819 00:44:43,451 --> 00:44:46,121 ‫לא. לא אכפת לי מ…‬ 820 00:44:46,204 --> 00:44:48,665 ‫צמיד יקר מדי שמעולם לא רציתי.‬ ‫-בסדר.‬ 821 00:44:55,130 --> 00:44:56,631 ‫אוכל לראות את הדיפלומה שלך?‬ 822 00:44:58,508 --> 00:45:00,051 ‫בטח, אולי זה…‬ 823 00:45:00,552 --> 00:45:03,555 ‫זה באוטו, עם הרישיונות שלי.‬ ‫-יש לך אותה?‬ 824 00:45:03,638 --> 00:45:05,765 ‫מה? כן, בטח, איפשהו. לא יודע.‬ 825 00:45:06,808 --> 00:45:09,310 ‫כי הדיפלומה שלי מטקסס נמצאת בארון,‬ 826 00:45:09,394 --> 00:45:11,855 ‫ונדמה לי שדיפלומה מ"ייל" תולים על הקיר.‬ 827 00:45:16,317 --> 00:45:17,569 ‫יקירתי, היי.‬ 828 00:45:18,403 --> 00:45:20,780 ‫אני לא רופא שיניים וגם לא חמור.‬ 829 00:45:20,864 --> 00:45:25,076 ‫לא אתלה את התעודה שלי על הקיר,‬ ‫בטח שלא תואר ראשון.‬ 830 00:45:27,203 --> 00:45:29,205 ‫במה העניין?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 831 00:45:30,749 --> 00:45:33,835 ‫הכול מוזר ו…‬ ‫-זה עדיין בגלל הבית?‬ 832 00:45:33,918 --> 00:45:35,378 ‫כן.‬ 833 00:45:35,879 --> 00:45:37,172 ‫אני כל כך מצטער…‬ 834 00:45:38,047 --> 00:45:39,674 ‫לא רק על ששיקרתי לך.‬ 835 00:45:40,216 --> 00:45:44,387 ‫גם על ההתנהגות שלי.‬ ‫ברור לי שאינך בוטחת בי, ובצדק.‬ 836 00:45:45,680 --> 00:45:49,058 ‫אני ממש מצטער וזה לעולם לא יקרה שוב.‬ 837 00:45:51,394 --> 00:45:52,604 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 838 00:45:53,438 --> 00:45:56,441 ‫מה שלום הגב שלך?‬ ‫-עשיתי מקלחת חמה והמצב השתפר.‬ 839 00:45:57,400 --> 00:45:58,943 ‫הכול טוב יותר כשאת בסביבה.‬ 840 00:46:01,863 --> 00:46:03,948 ‫למעשה, אקח אותך לבית השבוע.‬ 841 00:46:04,824 --> 00:46:06,785 ‫כן.‬ ‫-נחפש את הדיפלומה שלי.‬ 842 00:46:06,868 --> 00:46:09,287 ‫נחפש את תעודת הלידה ואולי תעודה מכיתה א'.‬ 843 00:46:09,370 --> 00:46:11,414 ‫-נביא לאימך ארוחת צוהריים.‬ ‫-בהחלט.‬ 844 00:46:11,915 --> 00:46:13,625 ‫כן, נשים קץ למסתורין.‬ ‫-כן.‬ 845 00:46:17,504 --> 00:46:18,922 ‫אתלה שלט "נא לא להפריע".‬ 846 00:46:22,217 --> 00:46:23,301 ‫מה?‬ 847 00:46:24,552 --> 00:46:25,386 ‫דניס?‬ 848 00:46:26,095 --> 00:46:28,306 ‫למען האמת, אנדריאה…‬ 849 00:46:29,724 --> 00:46:31,059 ‫אני רוצה לומר משהו.‬ 850 00:46:32,352 --> 00:46:33,394 ‫טוב, במה העניין?‬ 851 00:46:34,938 --> 00:46:38,483 ‫קשה לי לדבר על זה עכשיו,‬ ‫כי זה לא מה שאת חושבת.‬ 852 00:46:38,566 --> 00:46:39,984 ‫טוב, אתה מפחיד אותי.‬ 853 00:46:42,612 --> 00:46:45,615 ‫לשם שינוי, הרגשתי שחיי מתקדמים,‬ 854 00:46:45,698 --> 00:46:47,826 ‫ורציתי שגם זה יעבוד.‬ 855 00:46:48,451 --> 00:46:50,078 ‫אהבתי שאנחנו זוג מוזר.‬ 856 00:46:51,454 --> 00:46:52,288 ‫בואי הנה.‬ 857 00:47:05,426 --> 00:47:07,262 ‫זו הטבעת המכוערת ביותר שראיתי.‬ 858 00:47:07,846 --> 00:47:09,472 ‫זה כל כך מתוק.‬ 859 00:47:09,556 --> 00:47:10,682 ‫היא נראתה כמו זין.‬ 860 00:47:10,765 --> 00:47:12,058 ‫זו מתנה מאבא שלי.‬ 861 00:47:12,851 --> 00:47:14,769 ‫אימא אמרה שהיא רוצה שתקבלי אותה.‬ 862 00:47:16,312 --> 00:47:17,689 ‫אני לא יכולה.‬ 863 00:47:17,772 --> 00:47:20,525 ‫אני רוצה שתהיי אשתי יום אחד. זה לבינתיים.‬ 864 00:47:21,109 --> 00:47:23,611 ‫זו טבעת הבטחה, משהו ממנה אלייך…‬ 865 00:47:24,153 --> 00:47:25,280 ‫כי את זו את.‬ 866 00:47:26,739 --> 00:47:27,949 ‫אני אוהבת אותך.‬ 867 00:47:28,032 --> 00:47:28,867 ‫אני אוהב אותך.‬ 868 00:47:29,450 --> 00:47:31,703 ‫באמת, ואני רוצה שתדעי שלא משנה מה…‬ 869 00:47:32,287 --> 00:47:35,373 ‫את הדבר הכי אמיתי בחיים שלי.‬ 870 00:47:37,375 --> 00:47:39,210 ‫עכשיו, תענדי אותה.‬ 871 00:47:40,253 --> 00:47:41,087 ‫כאן? עכשיו?‬ 872 00:47:42,463 --> 00:47:44,132 ‫אולי נשמור אותה ל…‬ ‫-בואי הנה.‬ 873 00:47:48,386 --> 00:47:49,554 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 874 00:47:51,806 --> 00:47:52,640 ‫היא יפהפייה.‬ 875 00:47:53,433 --> 00:47:56,102 ‫היא באמת… על האצבע שלי.‬ 876 00:47:59,147 --> 00:47:59,981 ‫נכון.‬ 877 00:48:00,732 --> 00:48:03,109 ‫אנו תמיד אומרים לנשים שלא להיות בררניות.‬ 878 00:48:03,610 --> 00:48:07,155 ‫נכון? "אל תהיי בררנית,‬ ‫קחי את מה שנופל עלייך‬ 879 00:48:07,238 --> 00:48:09,115 ‫מפיה של אישה אחרת.‬ 880 00:48:09,699 --> 00:48:13,202 ‫ותגידי תודה כשהם נותנים לך‬ ‫טבעת בצורת פין".‬ 881 00:48:14,162 --> 00:48:16,247 ‫זו דרכה של החברה לוודא‬ 882 00:48:16,331 --> 00:48:20,376 ‫שלא תרגישי מיוחדת כפי שאומרים לך להרגיש,‬ ‫כשאת מרגישה לא מיוחדת.‬ 883 00:48:20,460 --> 00:48:22,962 ‫זה שובר את השיניים, אבל אני צודקת.‬ 884 00:48:23,588 --> 00:48:28,551 ‫- "הצוערת המרחפת"‬ ‫חניה שמורה לאנדריאה סינגר -‬ 885 00:48:28,635 --> 00:48:29,802 ‫היי רגועה.‬ 886 00:48:31,095 --> 00:48:32,055 ‫היי אסירת תודה.‬ 887 00:48:33,598 --> 00:48:36,434 ‫נסי שלא להיות כלבה כשהבדיחות גרועות.‬ 888 00:48:46,694 --> 00:48:47,528 ‫את גוססת?‬ 889 00:48:47,612 --> 00:48:49,489 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ 890 00:48:49,572 --> 00:48:50,823 ‫כי אני בעבודה.‬ 891 00:48:50,907 --> 00:48:52,283 ‫-אנדריאה.‬ ‫-מרגו.‬ 892 00:48:52,367 --> 00:48:54,243 ‫-אנדריאה, יש לי חברה.‬ ‫-מגניב.‬ 893 00:48:54,327 --> 00:48:57,497 ‫יש לי חברה מחדר הכושר‬ ‫שעובדת ב"טייני אוטיפס".‬ 894 00:48:57,580 --> 00:49:01,125 ‫היא אמרה שהיה שם בחור שיכור,‬ ‫הכרטיס שלו קיבל סירוב,‬ 895 00:49:01,209 --> 00:49:06,047 ‫והוא התרברב בכך שארוסתו‬ ‫היא כוכבת "הצוערת המרחפת",‬ 896 00:49:06,130 --> 00:49:08,007 ‫והיא תשלם על זה.‬ 897 00:49:08,091 --> 00:49:09,467 ‫אלוהים.‬ 898 00:49:09,550 --> 00:49:13,429 ‫כי הבחור עוזר ללקוחות בבנק.‬ ‫הוא לא בקרן גידור,‬ 899 00:49:13,513 --> 00:49:16,808 ‫ואני בטוחה שהוא לא בעל הבית שדיבר עליו.‬ 900 00:49:16,891 --> 00:49:19,602 ‫תפסיקי, זה מטורף מדי.‬ 901 00:49:19,686 --> 00:49:23,064 ‫כמובן שיש לו בית, אסע לשם בעוד שעה.‬ ‫-טוב, זו הלוויה שלך.‬ 902 00:49:25,233 --> 00:49:26,067 ‫מרגו!‬ 903 00:49:33,533 --> 00:49:37,203 ‫- "הצוערת המרחפת"‬ ‫פרק ראשון: פיילוט -‬ 904 00:49:39,539 --> 00:49:41,374 ‫היי. היי, מה שלומך?‬ 905 00:49:41,958 --> 00:49:42,792 ‫היי.‬ 906 00:49:43,876 --> 00:49:44,711 ‫היי.‬ 907 00:49:52,093 --> 00:49:54,429 ‫היי, חבר'ה. מצטער על העיכוב,‬ 908 00:49:54,512 --> 00:49:57,473 ‫השגנו לאורחת של הרגע האחרון אישור כניסה.‬ 909 00:49:58,474 --> 00:50:02,687 ‫איזה יום פסיכי. היי!‬ 910 00:50:03,354 --> 00:50:05,857 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 911 00:50:05,940 --> 00:50:08,276 ‫היו פקקים מטורפים היום.‬ 912 00:50:08,359 --> 00:50:09,986 ‫הו, ג'ונתן.‬ 913 00:50:11,029 --> 00:50:12,113 ‫מה קורה?‬ 914 00:50:13,406 --> 00:50:16,117 ‫התסריט. אתה, מדהים.‬ 915 00:50:16,617 --> 00:50:17,702 ‫מדהים, אדוני.‬ 916 00:50:17,785 --> 00:50:21,497 ‫התחננתי בפני ג'ונתן לקבל תפקיד, נכון?‬ 917 00:50:21,581 --> 00:50:23,916 ‫אמרתי, "אהיה מלצרית. גדם עץ. כל דבר".‬ 918 00:50:25,418 --> 00:50:28,963 ‫ובכן, אנחנו שמחים שאת כאן, סרינה.‬ 919 00:50:29,047 --> 00:50:31,132 ‫מעולה, אני ממש…‬ ‫-כל כך מתרגשת!‬ 920 00:50:31,924 --> 00:50:33,468 ‫גם אני מתרגשת, ג'ונתן.‬ 921 00:50:36,888 --> 00:50:37,764 ‫ובכן, נהדר.‬ 922 00:50:37,847 --> 00:50:39,807 ‫בסדר. כן, זה נהדר.‬ 923 00:50:39,891 --> 00:50:43,895 ‫ואסירת תודה. כל כך אסירת תודה להיות כאן.‬ 924 00:50:44,562 --> 00:50:45,605 ‫אז בואו נתחיל.‬ 925 00:50:45,688 --> 00:50:46,522 ‫אדיר.‬ ‫-טוב.‬ 926 00:50:47,148 --> 00:50:49,067 ‫שבו, חבר'ה. תתכוננו.‬ 927 00:50:49,150 --> 00:50:49,984 ‫היי.‬ 928 00:50:51,152 --> 00:50:52,153 ‫היי, מאמא.‬ 929 00:50:53,529 --> 00:50:55,823 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראותך אותך.‬ 930 00:50:55,907 --> 00:50:57,742 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איזו התרגשות.‬ 931 00:50:58,409 --> 00:50:59,869 ‫טוב.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 932 00:51:02,538 --> 00:51:04,540 ‫מדהים, טוב? את…‬ 933 00:51:04,624 --> 00:51:06,959 ‫תודה על ההקראה, סרינה.‬ ‫-תודה לך.‬ 934 00:51:07,043 --> 00:51:08,169 ‫ארוחת צוהריים?‬ ‫-כן.‬ 935 00:51:08,252 --> 00:51:09,378 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-ג'ונתן.‬ 936 00:51:09,962 --> 00:51:10,797 ‫היי.‬ 937 00:51:11,339 --> 00:51:13,591 ‫היי.‬ ‫-זה בולשיט, סרינה.‬ 938 00:51:13,674 --> 00:51:15,802 ‫את במיליון סרטים ותוכניות טלוויזיה,‬ 939 00:51:15,885 --> 00:51:20,056 ‫למה בחרת בתוכנית היחידה שאני מופיעה בה?‬ ‫-ואו, טוב.‬ 940 00:51:21,265 --> 00:51:25,061 ‫מאיפה זה בא?‬ ‫-זה בא מזה שאת מזויפת, סרינה.‬ 941 00:51:25,144 --> 00:51:27,772 ‫מי מחלק חיבוקים ארוכים לכולם?‬ 942 00:51:27,855 --> 00:51:30,942 ‫"הו, הכרת תודה. הו, הכתיבה".‬ 943 00:51:31,526 --> 00:51:33,402 ‫טוב.‬ ‫-עשית לי בחילה.‬ 944 00:51:33,486 --> 00:51:36,697 ‫מספיק. מה את רוצה שאעשה?‬ ‫-מה שאני רוצה שתעשי,‬ 945 00:51:36,781 --> 00:51:39,867 ‫זה שתעופי מהפרצוף שלי לחמש דקות.‬ 946 00:51:39,951 --> 00:51:41,869 ‫תבחרי כל תוכנית אחרת ביקום.‬ 947 00:51:41,953 --> 00:51:43,162 ‫את צריכה עזרה, מותק.‬ 948 00:51:44,330 --> 00:51:46,707 ‫זה מה שאנשים שצריכים עזרה תמיד אומרים!‬ 949 00:51:49,460 --> 00:51:52,296 ‫"היי, מותק. לקחתי את אימא לבית החולים,‬ 950 00:51:52,380 --> 00:51:54,882 ‫היא לא הרגישה טוב. נתקשר אלייך עוד מעט.‬ 951 00:51:54,966 --> 00:51:57,093 ‫נראה את הבית בפעם אחרת".‬ 952 00:52:00,054 --> 00:52:01,806 ‫אנו נראה את הבית הלילה.‬ 953 00:52:05,768 --> 00:52:06,602 ‫לעזאזל!‬ 954 00:52:08,646 --> 00:52:10,690 ‫לעזאזל!‬ 955 00:52:12,984 --> 00:52:13,818 ‫היי.‬ 956 00:52:15,528 --> 00:52:17,905 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא, את צריכה עזרה. לא.‬ 957 00:52:17,989 --> 00:52:21,242 ‫רגע, כן. לא, אני צריכה עזרה.‬ ‫אני צריכה טרמפ.‬ 958 00:52:21,325 --> 00:52:23,369 ‫התכוונתי למאבטח או משהו.‬ 959 00:52:23,452 --> 00:52:26,539 ‫לא התכוונתי שאני אעזור לך…‬ ‫-תני לי טרמפ מזוין, סרינה!‬ 960 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 ‫חגורת בטיחות.‬ 961 00:52:32,253 --> 00:52:33,087 ‫לכל הרוחות!‬ 962 00:52:41,888 --> 00:52:44,640 ‫טוב, אז בהצלחה.‬ 963 00:52:44,724 --> 00:52:45,641 ‫זה לא הבית שלי.‬ 964 00:52:46,642 --> 00:52:49,020 ‫מה? זו הכתובת שנתת לי, אז…‬ 965 00:52:49,937 --> 00:52:52,023 ‫טוב, אבל אני בוחרת שלא לדבר.‬ ‫-הלו?‬ 966 00:52:52,106 --> 00:52:54,734 ‫מרגו, אני מול הבר שלך. איפה את?‬ 967 00:52:54,817 --> 00:52:58,321 ‫אנדריאה, אמרתי לך שמשהו לא בסדר‬ ‫ואני מנסה להגן עלייך,‬ 968 00:52:58,404 --> 00:53:00,740 ‫אבל יש לי עניינים משלי.‬ ‫-מרגו, אני צריכה אותך.‬ 969 00:53:00,823 --> 00:53:04,410 ‫אני הולכת לבית שלו עכשיו‬ ‫וצדקת לגביו. טוב?‬ 970 00:53:04,493 --> 00:53:07,496 ‫צדקת ואני צריכה לראות בעצמי,‬ ‫אני לא רוצה ללכת לבד.‬ 971 00:53:08,164 --> 00:53:11,959 ‫לא תאמיני מי מסיעה אותי.‬ ‫-אנדריאה, אני חייבת ללכת.‬ 972 00:53:12,043 --> 00:53:13,961 ‫לאן את צריכה ללכת? לאן?‬ ‫-לפגישה.‬ 973 00:53:14,045 --> 00:53:15,838 ‫איפה? מהר, לפי שתספיקי לשקר.‬ 974 00:53:15,922 --> 00:53:17,298 ‫בהוליווד.‬ ‫-נהדר,‬ 975 00:53:17,381 --> 00:53:20,259 ‫לשם אנחנו צריכות לנסוע.‬ ‫-ואז אסע לבברלי הילס…‬ 976 00:53:20,343 --> 00:53:23,346 ‫מעולה, כי איכשהו הבית שלו גם בבברלי הילס,‬ 977 00:53:23,429 --> 00:53:25,848 ‫אז זה מסתדר. זה פשוט נהדר.‬ 978 00:53:26,933 --> 00:53:29,644 ‫ואו, סרינה הולסטד. מעריצה גדולה.‬ 979 00:53:29,727 --> 00:53:31,270 ‫זה נהדר.‬ ‫-בואו ניסע.‬ 980 00:53:31,354 --> 00:53:32,188 ‫בואו ניסע.‬ 981 00:53:37,193 --> 00:53:39,320 ‫הוא אמר שלמד ב"ייל" ושקנה לי תכשיט,‬ 982 00:53:39,403 --> 00:53:42,073 ‫ולא ראיתי אותו.‬ ‫-אז אין לך מושג אם הוא משקר?‬ 983 00:53:42,156 --> 00:53:44,450 ‫אני יודעת.‬ ‫-או על מה הוא משקר?‬ 984 00:53:44,533 --> 00:53:46,244 ‫לא, לכן אנחנו עושות את זה.‬ 985 00:53:46,327 --> 00:53:50,790 ‫אנחנו גם מצוידות. המשימה מוכנה.‬ ‫-אלוהים. את רצינית עם זה?‬ 986 00:53:51,290 --> 00:53:55,294 ‫יש לך ארוחה מוכנה לאכילה ומשקפת.‬ 987 00:53:55,378 --> 00:53:57,338 ‫קטנה, כן.‬ ‫-זה ציוד ריגול.‬ 988 00:53:58,047 --> 00:54:00,549 ‫וחטיפים.‬ ‫-כן, יש לי מדריכי הישרדות לכל דבר.‬ 989 00:54:00,633 --> 00:54:04,762 {\an8}‫בואו נראה. "איך להתפיל שתן למי שתייה".‬ ‫-איכס.‬ 990 00:54:04,845 --> 00:54:08,557 {\an8}‫כמה זמן את חושבת שנהיה באוטו הזה?‬ ‫-סימנתי לך משהו, תקריאי את זה.‬ 991 00:54:09,809 --> 00:54:13,104 ‫הדיונון הפחות מושך מרמה זכרי אלפא יריבים‬ 992 00:54:13,187 --> 00:54:16,148 ‫וגורם להם לחשוב שהם נקבות‬ ‫ע"י העמדת פני נקבה.‬ 993 00:54:16,649 --> 00:54:19,318 ‫הדיונון הדומיננטי לא מבחין בנוכחותן,‬ 994 00:54:19,402 --> 00:54:21,487 ‫מניח להן להיכנס ונותן לדיונון הנחות‬ 995 00:54:21,570 --> 00:54:24,240 ‫הזדמנות להזדווג עם הנקבות בתואנת שווא".‬ 996 00:54:24,323 --> 00:54:26,367 ‫דניס הוא דיונון מזוין.‬ 997 00:54:26,450 --> 00:54:28,828 ‫הוא לא התנהג כמו אישה כדי למשוך אותי.‬ 998 00:54:28,911 --> 00:54:30,663 ‫הוא העמיד פנים שהוא משהו אחר.‬ 999 00:54:30,746 --> 00:54:33,416 ‫זה כמו "קאטפישינג" אבל גרוע יותר,‬ ‫כי זיינת את הכלבה.‬ 1000 00:54:35,710 --> 00:54:38,045 ‫"קאטפיש דיונונים", זה ענק.‬ ‫-מספיק!‬ 1001 00:54:38,629 --> 00:54:41,507 ‫אנחנו מחפשות את 1360…‬ 1002 00:54:42,508 --> 00:54:43,342 ‫הינה זה.‬ 1003 00:54:52,977 --> 00:54:53,811 ‫רגע.‬ 1004 00:54:54,478 --> 00:54:56,814 ‫מה אם זה באמת הבית שלו והוא שם?‬ 1005 00:54:56,897 --> 00:54:58,983 ‫ומה אם אימו שם והיא תראה אותנו?‬ 1006 00:54:59,608 --> 00:55:00,776 ‫למה אני פוחדת?‬ 1007 00:55:00,860 --> 00:55:04,322 ‫כי אנחנו בשטח לא מוכר. אנחנו תחת אש רגשית.‬ 1008 00:55:04,947 --> 00:55:07,658 ‫זה ממש טראומטי מבחינה רוחנית.‬ 1009 00:55:08,492 --> 00:55:09,535 ‫אוכל לרשום הערות?‬ 1010 00:55:09,618 --> 00:55:15,249 ‫זה עשוי להיות מצוין לתפקיד שלי.‬ ‫זה ממש אמיתי ומבוסס, אתן מבינות?‬ 1011 00:55:15,333 --> 00:55:17,710 ‫זה כמו חלום ממש משעמם‬ 1012 00:55:17,793 --> 00:55:20,796 ‫שממשיך עוד ועוד‬ ‫ואת לא מצליחה להגיע לשיעור.‬ 1013 00:55:21,297 --> 00:55:23,215 ‫חלום שבסופו אנחנו מתות.‬ 1014 00:55:23,299 --> 00:55:24,342 ‫ממה? מהאמת?‬ 1015 00:55:24,425 --> 00:55:26,344 ‫כן. אנחנו מתות מהאמת.‬ 1016 00:55:26,427 --> 00:55:28,304 ‫לכי ראשונה.‬ ‫-למה שאלך ראשונה?‬ 1017 00:55:28,387 --> 00:55:29,805 ‫כי הפנים הם העבודה שלי.‬ 1018 00:55:29,889 --> 00:55:31,390 ‫גם שלי, שמוקית אנוכית.‬ 1019 00:55:31,474 --> 00:55:33,225 ‫מרגו, בבקשה. את חזקה ממני.‬ 1020 00:55:33,309 --> 00:55:36,437 ‫את חזקה ממני. תראי את ידיי,‬ ‫אמרת שאני חלשה. לכי.‬ 1021 00:55:37,229 --> 00:55:38,939 ‫שמרי על קשר, זרועות־תינוק.‬ 1022 00:55:39,857 --> 00:55:42,401 ‫אין לכן טלפונים?‬ ‫-ייתכן שמצותתים לנו.‬ 1023 00:55:42,485 --> 00:55:44,362 ‫את נהנית מזה?‬ ‫-קצת.‬ 1024 00:55:49,617 --> 00:55:50,701 ‫לעזאזל. אני אלך.‬ 1025 00:55:51,452 --> 00:55:53,662 ‫אלך ואעשה את זה. פשוט אלך.‬ ‫-טוב.‬ 1026 00:56:06,300 --> 00:56:07,134 ‫בסדר.‬ 1027 00:56:09,136 --> 00:56:12,473 ‫זה לא נראה כמו בית של בחור צעיר.‬ ‫-הוא מתנהג כמו זקן.‬ 1028 00:56:13,849 --> 00:56:14,683 ‫נכון.‬ 1029 00:56:22,149 --> 00:56:24,068 ‫- זהירות מהפומרניאן -‬ 1030 00:56:24,902 --> 00:56:26,112 ‫"זהירות מהפומרניאן"?‬ 1031 00:56:26,195 --> 00:56:27,029 ‫זה לא הבית.‬ 1032 00:56:28,364 --> 00:56:29,448 ‫לא ייתכן שזה הבית.‬ 1033 00:56:31,700 --> 00:56:33,869 ‫אנדריאה, תראי! הדלת!‬ 1034 00:56:37,998 --> 00:56:39,166 ‫את אימא של דניס?‬ 1035 00:56:42,711 --> 00:56:43,712 ‫טוב.‬ 1036 00:56:46,006 --> 00:56:48,467 ‫אולי אימו דוברת ספרדית,‬ ‫אסור להניח מראש לגבי גזע.‬ 1037 00:56:48,551 --> 00:56:49,802 ‫אתה תמיד כזוו צדקנית?‬ 1038 00:56:53,681 --> 00:56:55,474 ‫האם דניס גר פה?‬ 1039 00:56:55,558 --> 00:56:56,600 ‫דניס?‬ 1040 00:56:56,684 --> 00:56:58,269 ‫כן, דניס.‬ 1041 00:56:58,352 --> 00:56:59,770 ‫דניס?‬ ‫-כן!‬ 1042 00:56:59,854 --> 00:57:00,688 ‫דניס.‬ 1043 00:57:01,480 --> 00:57:02,731 ‫דניס?‬ 1044 00:57:08,863 --> 00:57:09,864 ‫אני דניס.‬ 1045 00:57:10,364 --> 00:57:13,993 ‫"ויוה דניס קלי אקי"? לעזאזל. "אוסטד…"‬ 1046 00:57:14,076 --> 00:57:16,370 ‫לא. טעית בבית.‬ 1047 00:57:25,087 --> 00:57:27,423 ‫לעזאזל, אני לא יודעת מה זה. זה לא ביתו!‬ 1048 00:57:28,757 --> 00:57:29,884 ‫אלוהים, סעי.‬ 1049 00:57:29,967 --> 00:57:31,802 ‫טוב, קדימה!‬ ‫-לעזאזל, הולסטד!‬ 1050 00:57:35,222 --> 00:57:36,765 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 1051 00:57:37,391 --> 00:57:39,268 ‫כלומר, מה זה בכלל?‬ 1052 00:57:39,351 --> 00:57:40,853 ‫כאילו, מה קורה?‬ 1053 00:57:40,936 --> 00:57:43,355 ‫אין בית, שיקר לגבי העבודה ולגבי הלימודים.‬ 1054 00:57:43,439 --> 00:57:46,984 ‫כמה רחוק זה הולך? שמו בכלל דניס קלי?‬ 1055 00:57:47,485 --> 00:57:50,654 ‫הוא אמר לי שהוא למד ב"ייל"‬ ‫ביום שפגשתי אותו.‬ 1056 00:57:50,738 --> 00:57:54,116 ‫זו הונאה ארוכה.‬ ‫-זו ועוד איך הונאה ארוכה ומזוינת. כן.‬ 1057 00:57:56,452 --> 00:57:57,286 ‫"היי, מותק.‬ 1058 00:57:57,912 --> 00:58:00,498 ‫העוזרת יצאה מוקדם אז אני תקוע בעבודה.‬ 1059 00:58:00,581 --> 00:58:03,834 ‫כמו כן, איבדתי את כרטיס הכספומט",‬ ‫אימוג'י של קקי.‬ 1060 00:58:04,585 --> 00:58:07,796 ‫"מגי ביקשה ללוות כסף,‬ ‫אז אני צריך לקפוץ לבנק.‬ 1061 00:58:07,880 --> 00:58:09,673 ‫אסמס לך אח"כ. אוהב אותך, ביי".‬ 1062 00:58:10,591 --> 00:58:12,760 ‫מגי, איתה אנחנו צריכות לדבר.‬ 1063 00:58:12,843 --> 00:58:15,387 ‫מגי, היא גרה איתו, היא תדע הכול.‬ 1064 00:58:15,471 --> 00:58:17,223 ‫נלך לביתה ונדרוש תשובות.‬ 1065 00:58:17,890 --> 00:58:19,308 ‫כן, נפיל את הדלת, כאילו…‬ 1066 00:58:20,434 --> 00:58:22,978 ‫ואז נגיד, "היי, מגי. רוצה לצאת?"‬ 1067 00:58:23,562 --> 00:58:26,232 ‫למה את לא עוקבת אחריה באינסטגרם,‬ ‫כמו בנאדם נורמלי?‬ 1068 00:58:26,315 --> 00:58:27,191 ‫זה עדיף.‬ ‫-כן.‬ 1069 00:58:27,274 --> 00:58:28,692 ‫פחות אלים.‬ ‫-נכון. בסדר.‬ 1070 00:58:28,776 --> 00:58:30,402 ‫היי, בנות.‬ ‫-מה?‬ 1071 00:58:30,486 --> 00:58:35,032 ‫על אף שאני אסירת תודה על הטראומה‬ ‫שמילאה את הבאר הרגשית שלי היום,‬ 1072 00:58:35,115 --> 00:58:37,493 ‫אני גם צריכה לקום בחמש בבוקר.‬ 1073 00:58:37,576 --> 00:58:38,994 ‫סבבה. נחזור ב"אובר".‬ ‫-כן.‬ 1074 00:58:39,662 --> 00:58:43,249 ‫טוב. אני צריכה עשר שעות,‬ ‫כדי שפניי ייראו רעננות.‬ 1075 00:58:43,332 --> 00:58:44,542 ‫הבנו, את עובדת.‬ 1076 00:58:44,625 --> 00:58:46,710 ‫אני בתפקיד הראשי וקובעת את הטון.‬ 1077 00:58:46,794 --> 00:58:49,630 ‫אחד הרגשות הסותרים המוזרים ביותר שקיימים,‬ 1078 00:58:49,713 --> 00:58:51,840 ‫זה כשאת רוצה לטעות.‬ 1079 00:58:52,424 --> 00:58:55,469 ‫זה מנוגד לכל מה שיש בטבע האנושי שלנו.‬ 1080 00:58:55,553 --> 00:58:58,847 ‫את רוצה להיות צודקת ולהוכיח לעצמך‬ ‫שאינסטינקט ההישרדות שלך נכון.‬ 1081 00:58:58,931 --> 00:59:02,184 ‫כל חייך אמרו לך להתרחק מבחורים מסוג מסוים,‬ 1082 00:59:02,268 --> 00:59:04,228 ‫אמרו לך לבטוח באינטואיציה שלך.‬ 1083 00:59:04,311 --> 00:59:08,399 ‫זה לא עוזר בכלום ואת רווקה‬ ‫באמצע שנות ה-30 לחייך,‬ 1084 00:59:08,482 --> 00:59:11,318 ‫את אומרת, "אולי טעיתי בכל דבר,‬ ‫אעשה את ההפך.‬ 1085 00:59:11,402 --> 00:59:14,822 ‫אולי אתן לחבר כנופיית אופנוענים הזדמנות.‬ 1086 00:59:14,905 --> 00:59:17,241 ‫אולי אוכל להיות אם חורגת לשלושת ילדיו.‬ 1087 00:59:17,324 --> 00:59:19,994 ‫אולי אין לי ראש פתוח.‬ 1088 00:59:20,494 --> 00:59:22,913 ‫זה סקייטבורד תוצרת בית? נהדר.‬ 1089 00:59:22,997 --> 00:59:24,039 ‫ננעל 'ואנס'.‬ 1090 00:59:24,540 --> 00:59:26,458 ‫נבקש מאימך להקפיץ אותנו לקניון.‬ 1091 00:59:26,959 --> 00:59:29,378 ‫אולי טעיתי". התשובה היא שלא.‬ 1092 00:59:29,461 --> 00:59:33,007 ‫הדברים האלו הם אינסטינקטים שפיתחת‬ ‫כדי להגן על עצמך.‬ 1093 00:59:33,632 --> 00:59:35,884 ‫אז תחזיקי מעמד עוד קצת, כי את לא טועה.‬ 1094 00:59:36,760 --> 00:59:40,180 ‫הכרנו את דניס ברשת, מתי? לפני שנתיים?‬ 1095 00:59:41,015 --> 00:59:45,686 ‫גיליתי שהממון שלי אינו מספיק‬ ‫להשגת מאורה בת־קיימא, אז…‬ 1096 00:59:46,520 --> 00:59:48,355 ‫המסע הוביל אותי לממלכה אפלה.‬ 1097 00:59:48,939 --> 00:59:51,692 ‫היא מתכוונת ל"קרייגסליסט",‬ ‫שם הכרנו את דניס.‬ 1098 00:59:51,775 --> 00:59:52,776 ‫"קרייגסליסט"?‬ 1099 00:59:52,860 --> 00:59:57,698 ‫אז זה הסטודיו לאמנות האפלה שלך?‬ ‫-אני מציירת את מה שאני רואה בחלומות שלי.‬ 1100 00:59:58,824 --> 00:59:59,950 ‫החלומות שלך אפלים.‬ 1101 01:00:00,034 --> 01:00:03,287 ‫כל החלומות שלי הם סיוטים‬ ‫ואני מוכרת את הסיוטים ב"אטסי".‬ 1102 01:00:03,370 --> 01:00:04,830 ‫זה פרויקט תשוקה.‬ ‫-רגע,‬ 1103 01:00:04,913 --> 01:00:08,626 ‫אז דניס לא עוזר לכן בשכר הדירה‬ ‫רק בגלל שאתן זקוקות לכסף?‬ 1104 01:00:13,922 --> 01:00:14,840 ‫לא, הוא שקרן.‬ 1105 01:00:14,923 --> 01:00:18,010 ‫כשנפגשנו הוא אמר‬ ‫שהוא מקים קרן גידור משלו,‬ 1106 01:00:18,093 --> 01:00:21,930 ‫אבל הוא לא ניגש למבחן לזה.‬ ‫-ויש לזה מבחנים. גדולים.‬ 1107 01:00:22,431 --> 01:00:26,518 ‫זה לא שאם אתה רהוט ולמדת באוניברסיטה טובה,‬ ‫אנשים פשוט יתנו לך את כספם.‬ 1108 01:00:27,227 --> 01:00:29,647 ‫אני רואת־חשבון בתאגיד.‬ ‫-באמת? סליחה.‬ 1109 01:00:29,730 --> 01:00:33,233 ‫לא נראה לי שהוא סיים את המכללה.‬ ‫איפה הוא למד? בפלורידה?‬ 1110 01:00:33,317 --> 01:00:35,110 ‫זה דווקא מאוד הגיוני.‬ 1111 01:00:35,194 --> 01:00:37,613 ‫הוא תמיד מאחר בשכ"ד ותמיד מבקש כסף,‬ 1112 01:00:37,696 --> 01:00:41,742 ‫בשל הצמא האינסופי שלו‬ ‫לסם החמדנות הקפיטליסטית.‬ 1113 01:00:41,825 --> 01:00:45,162 ‫הוא תמיד רצה להיראות חשוב.‬ ‫הוא התרברב בבנות שיצא אתן,‬ 1114 01:00:45,245 --> 01:00:48,957 ‫אמרתי, "מאיפה הכסף לצאת עם בחורות,‬ ‫כשאינך משלם על החדר שלך?"‬ 1115 01:00:49,500 --> 01:00:51,585 ‫הבחור בחוב של 200 אלף דולר.‬ 1116 01:00:51,669 --> 01:00:54,755 ‫לא האמנתי שהוא יוצא איתך,‬ ‫עד שהגעת לבית שלנו.‬ 1117 01:00:56,006 --> 01:00:58,217 ‫להעלות את המחשבה עליו מקיים…‬ 1118 01:00:59,093 --> 01:01:01,887 ‫מעשה־אהבה, זה מחריד. אני חייבת לצייר.‬ 1119 01:01:04,431 --> 01:01:07,685 ‫כן, הוא מתרברב בזה שהוא יוצא איתך‬ ‫כבר לפחות שנה.‬ 1120 01:01:07,768 --> 01:01:08,602 ‫שנה?‬ 1121 01:01:08,686 --> 01:01:12,022 ‫כן. הוא אמר שניגשת אליו במטוס‬ ‫וביקשת את המספר שלו.‬ 1122 01:01:12,564 --> 01:01:15,401 ‫איכס.‬ 1123 01:01:15,484 --> 01:01:17,361 ‫בזבזתי עליו המון ויסקי טוב.‬ 1124 01:01:17,444 --> 01:01:21,990 ‫ויסקי? את מרגו מ"מרגו'ס און סנסט".‬ ‫תמיד רציתי ללכת לשם.‬ 1125 01:01:22,783 --> 01:01:25,077 ‫את מוזמנת לבוא. בכל עת.‬ 1126 01:01:25,160 --> 01:01:26,995 ‫אל תתחילי עם האישה הזו בביתה.‬ 1127 01:01:29,665 --> 01:01:33,627 ‫אוכל לראות את החדר של דניס?‬ ‫רציתי ללכת לשירותים ולחטט, כמו בסרטים,‬ 1128 01:01:33,711 --> 01:01:36,463 ‫אבל צבוע מצדי לשקר בשלב הזה.‬ 1129 01:01:37,089 --> 01:01:40,008 ‫כמו כן, הבית שלכן מצמרר.‬ ‫-זוהר, הלא כן?‬ 1130 01:01:41,593 --> 01:01:42,720 ‫אראה לך.‬ 1131 01:01:48,684 --> 01:01:51,353 ‫איזה מבוגר מתנדב לישון במיטת יחיד?‬ 1132 01:01:51,854 --> 01:01:54,273 ‫הוא בטח יגיד שהוא הזמין מיטה מצרפת.‬ 1133 01:01:56,400 --> 01:01:57,568 ‫עם מי שכבתי?‬ 1134 01:02:06,118 --> 01:02:07,745 ‫- למכירה: כוסות "בקראט" -‬ 1135 01:02:07,828 --> 01:02:10,664 ‫אחותי, זין עליו. הוא חתיכת חרא. בואי.‬ 1136 01:02:11,290 --> 01:02:13,167 ‫נבלגן את המיטה שלו ונלך.‬ ‫-לא.‬ 1137 01:02:14,460 --> 01:02:15,919 ‫לא ניתן לכן ללכת.‬ ‫-מה?‬ 1138 01:02:17,004 --> 01:02:18,672 ‫היא צוחקת. נלווה אתכן החוצה.‬ 1139 01:02:20,549 --> 01:02:21,383 ‫סתם צחקתי.‬ 1140 01:02:34,563 --> 01:02:39,151 ‫האם ייתכן שהוא שיקר כדי להגן על אימו?‬ 1141 01:02:39,234 --> 01:02:42,279 ‫בשלב הזה, אני אפילו לא חושבת‬ ‫שאימא שלו חולה בסרטן.‬ 1142 01:02:43,489 --> 01:02:47,159 ‫אלוהים…‬ 1143 01:02:47,242 --> 01:02:50,078 ‫הוא שיקר על כך שאימא שלו חולה בסרטן,‬ 1144 01:02:50,162 --> 01:02:52,289 ‫רק כדי שארחם עליו.‬ 1145 01:02:52,372 --> 01:02:54,291 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-היי.‬ 1146 01:02:54,374 --> 01:02:57,836 ‫בואי נראה את הצד החיובי,‬ ‫אולי לאימו יש סרטן.‬ 1147 01:02:57,920 --> 01:03:00,047 ‫מה?‬ ‫-אני מניחה שזה אופטימי מדי.‬ 1148 01:03:01,590 --> 01:03:04,802 ‫ידעתי! ידעתי שהוא לא מוצא חן בעיניי!‬ 1149 01:03:04,885 --> 01:03:07,888 ‫הוא לא מצא חן בעיניי מההתחלה,‬ ‫משהו בו היה לא בסדר,‬ 1150 01:03:07,971 --> 01:03:11,183 ‫ואת אמרת לי שלא להיות מרירה‬ 1151 01:03:11,266 --> 01:03:14,603 ‫ולהיות אסירת תודה על כל מה שנקרה בדרכי‬ 1152 01:03:14,686 --> 01:03:17,397 ‫ולהעריך את כל מה שיש לי‬ ‫ועכשיו תסתכלי עליי!‬ 1153 01:03:17,481 --> 01:03:19,942 ‫זה כל כך מביך!‬ 1154 01:03:20,025 --> 01:03:22,319 ‫אני יוצא עם שקרן סדרתי!‬ 1155 01:03:22,402 --> 01:03:25,614 ‫רק ניסיתי לעזור לך לצאת מהדרך שלך.‬ 1156 01:03:25,697 --> 01:03:28,534 ‫לא התכוונתי שלא תקשיבי לאינסטינקטים שלך.‬ 1157 01:03:28,617 --> 01:03:30,953 ‫זה לא אומר שלא תקשיבי לאזהרה מחברה.‬ 1158 01:03:31,537 --> 01:03:33,831 ‫הראש שלך היה תקוע בתחת שלך, ו…‬ 1159 01:03:33,914 --> 01:03:35,791 ‫הראש שלו היה תקוע בתחת שלך,‬ 1160 01:03:35,874 --> 01:03:37,793 ‫אני היחידה ששמרה עלייך.‬ 1161 01:03:37,876 --> 01:03:39,837 ‫זה בולשיט.‬ ‫-טוב. את לבד.‬ 1162 01:03:40,379 --> 01:03:42,214 ‫בבקשה, אל תלכי ממני.‬ 1163 01:03:42,297 --> 01:03:43,423 ‫מרגו, חכי.‬ 1164 01:03:45,092 --> 01:03:47,052 ‫מרגו, תעצרי!‬ 1165 01:03:47,135 --> 01:03:49,471 ‫את רואה את העולם איך שאת רוצה.‬ 1166 01:03:49,555 --> 01:03:52,432 ‫את מתחרה בסרינה הולסטד‬ ‫והיא אפילו לא סופרת אותך.‬ 1167 01:03:52,516 --> 01:03:55,477 ‫דניס סימא אותך בהעצמת האגו שלך,‬ 1168 01:03:55,561 --> 01:03:58,188 ‫ועכשיו את פונה נגדי, חברתך היחידה.‬ 1169 01:03:58,272 --> 01:03:59,189 ‫אני מצטערת.‬ 1170 01:03:59,273 --> 01:04:01,817 ‫נהדר שאת לצדי ואני רוצה להיות לצדך.‬ 1171 01:04:01,900 --> 01:04:04,903 ‫את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬ ‫-את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬ 1172 01:04:06,238 --> 01:04:07,698 ‫וזין עליו.‬ 1173 01:04:07,781 --> 01:04:09,074 ‫כן, זין על דניס.‬ ‫-כן.‬ 1174 01:04:09,157 --> 01:04:11,451 ‫הוא צריך לשלם.‬ ‫-כן, הוא צריך לשלם.‬ 1175 01:04:11,535 --> 01:04:13,078 ‫הוא צריך לשלם.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 1176 01:04:13,161 --> 01:04:14,288 ‫איך תגרמי לו לשלם?‬ 1177 01:04:14,371 --> 01:04:16,373 ‫תתלונני עליו במשך כל החיים?‬ 1178 01:04:16,874 --> 01:04:19,209 ‫לא, אני אשלוט בחיים שלי.‬ 1179 01:04:19,293 --> 01:04:21,420 ‫מה תעשי?‬ ‫-אשלוט בחיים שלי!‬ 1180 01:04:21,503 --> 01:04:22,671 ‫לכי תמצצי, גברת.‬ 1181 01:04:23,755 --> 01:04:25,966 ‫אני אעשה משהו.‬ ‫-תיכנסי לשם…‬ 1182 01:04:26,049 --> 01:04:27,926 ‫אני חושבת. אני…‬ 1183 01:04:28,427 --> 01:04:31,722 ‫אכתוב עליו באינסטגרם ואולי בפייסבוק.‬ ‫-לא, תתעמתי איתו.‬ 1184 01:04:31,805 --> 01:04:33,599 ‫צריך יותר מזה. תעמדי מולו,‬ 1185 01:04:33,682 --> 01:04:36,101 ‫תשאלי אותו למה.‬ ‫-אנחנו…‬ 1186 01:04:37,019 --> 01:04:37,853 ‫נשכר אותו.‬ 1187 01:04:38,353 --> 01:04:41,023 ‫כן, נשכר אותו ונגרום לו להתוודות.‬ 1188 01:04:41,106 --> 01:04:44,109 ‫כן, ונאלץ אותו לזיין עז ונצלם תמונות.‬ ‫-מה?‬ 1189 01:04:44,192 --> 01:04:46,612 ‫את יודעת, נצלם אותו מזיין עז.‬ ‫-אלוהים,‬ 1190 01:04:46,695 --> 01:04:49,531 ‫זה הכיוון שלך?‬ ‫אמרתי שנשכר אותו והצעת שיזיין עז?‬ 1191 01:04:49,615 --> 01:04:51,533 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה נורא מוזר.‬ 1192 01:04:52,618 --> 01:04:54,161 ‫הלו?‬ ‫-היי, מאמא.‬ 1193 01:04:54,244 --> 01:04:59,583 ‫החברה שלך, מרגו, השאירה את תיק ההישרדות‬ ‫נגד זומבים או משהו כזה באוטו שלי,‬ 1194 01:04:59,666 --> 01:05:00,792 ‫יש לזה ריח של בשר.‬ 1195 01:05:01,376 --> 01:05:03,629 ‫אני טבעונית ו…‬ ‫-אל תפתחי את הכיס הקדמי.‬ 1196 01:05:03,712 --> 01:05:05,547 ‫למה?‬ ‫-סתם צחקתי, אין שם כלום.‬ 1197 01:05:05,631 --> 01:05:07,424 ‫אחלה. תוכלו לקחת אותו?‬ ‫-כן.‬ 1198 01:05:08,300 --> 01:05:09,843 ‫כן, אני…‬ ‫-אז את באה?‬ 1199 01:05:09,927 --> 01:05:11,219 ‫אבוא לקחת אותו.‬ ‫-אחלה.‬ 1200 01:05:12,763 --> 01:05:15,015 ‫תביאי לי אותו. אני אעזור לך.‬ 1201 01:05:15,766 --> 01:05:16,600 ‫את מסוגלת.‬ 1202 01:05:20,771 --> 01:05:23,398 ‫"היי, מותק. יש לי חדשות טובות.‬ 1203 01:05:23,482 --> 01:05:26,068 ‫בוא נחגוג ונשתכר בבר של מרגו.‬ 1204 01:05:27,319 --> 01:05:28,195 ‫אוהבת אותך".‬ 1205 01:05:29,112 --> 01:05:30,280 ‫אימוג'י רטוב.‬ 1206 01:05:35,535 --> 01:05:37,287 ‫- תקשורת "עולם אחד" -‬ 1207 01:05:37,371 --> 01:05:38,455 ‫בן זונה!‬ 1208 01:05:38,538 --> 01:05:41,625 ‫יכולתי להיות עשירה. זה אישי עכשיו.‬ 1209 01:05:41,708 --> 01:05:42,542 ‫מה אישי?‬ 1210 01:05:47,506 --> 01:05:49,049 ‫כלום, אני רק חוגגת.‬ 1211 01:05:50,217 --> 01:05:51,051 ‫רוצה להשתכר?‬ 1212 01:05:51,134 --> 01:05:53,845 ‫הגעתי מפגישה עם משקיעים גדולים‬ ‫ואכלתי סטייק,‬ 1213 01:05:53,929 --> 01:05:55,347 ‫אז יהיה לי קשה להשתכר.‬ 1214 01:05:55,430 --> 01:05:56,598 ‫יש לי "אברקליר".‬ 1215 01:05:56,682 --> 01:05:59,226 ‫"אברקליר"? אנחנו במסיבה בחניון בפלורידה?‬ 1216 01:05:59,309 --> 01:06:00,310 ‫לא יודעת. אתה כן?‬ 1217 01:06:01,478 --> 01:06:02,854 ‫מה?‬ ‫-אתה פלורידה?‬ 1218 01:06:03,438 --> 01:06:05,232 ‫אני פלורידה? אני לא מבין.‬ 1219 01:06:05,315 --> 01:06:07,317 ‫ובכן, אתה עוד תבין.‬ ‫-בסדר.‬ 1220 01:06:07,943 --> 01:06:10,737 ‫למזוג לך משקה?‬ ‫-בבקשה. אשתה את מה שאת שותה.‬ 1221 01:06:13,281 --> 01:06:14,116 ‫"בריאג"?‬ 1222 01:06:14,825 --> 01:06:15,826 ‫ואו.‬ 1223 01:06:20,831 --> 01:06:22,332 ‫נפלא. נחמד.‬ 1224 01:06:23,083 --> 01:06:24,001 ‫כמות נדיבה.‬ 1225 01:06:30,549 --> 01:06:31,383 ‫מעולה.‬ 1226 01:06:32,050 --> 01:06:32,968 ‫להוסיף לך?‬ 1227 01:06:33,552 --> 01:06:36,763 ‫לכי על זה. יש לי קיבת ברזל משנותיי ב"ייל".‬ 1228 01:06:36,847 --> 01:06:37,681 ‫בסדר.‬ 1229 01:06:38,432 --> 01:06:39,266 ‫שתינו הרבה.‬ 1230 01:06:52,738 --> 01:06:54,948 ‫אקח את תיק הבשר.‬ ‫-נדמה לי שהוא מתקתק.‬ 1231 01:06:55,532 --> 01:06:56,366 ‫אלוהים.‬ 1232 01:06:59,703 --> 01:07:03,498 ‫אני לא נחמדה אלייך,‬ ‫ואני מבינה שזה בגלל שאני כועסת על עצמי.‬ 1233 01:07:04,416 --> 01:07:05,834 ‫קיבלת את כל מה שאני רוצה.‬ 1234 01:07:05,917 --> 01:07:10,005 ‫בכל פעם שאני רואה אותך בשלט חוצות‬ ‫אני נזכרת שקיימת בחורה,‬ 1235 01:07:10,088 --> 01:07:13,341 ‫שהתחילה בדיוק כמוני ובגיל שלי…‬ ‫-אנחנו לא באותו גיל.‬ 1236 01:07:13,425 --> 01:07:17,387 ‫אז תודה שהסעת אותי קודם,‬ ‫כי לא היית חייבת לעשות את זה.‬ 1237 01:07:18,513 --> 01:07:21,725 ‫אין בעד מה. אבל כשעבדת‬ ‫כדי להיות אנדריאה סינגר,‬ 1238 01:07:21,808 --> 01:07:23,018 ‫קומיקאית ידועה בארץ…‬ 1239 01:07:23,101 --> 01:07:25,645 ‫גם בחו"ל. הופעתי בקנדה לפני שנה, אז…‬ 1240 01:07:25,729 --> 01:07:27,814 ‫האמת היא שאני רואה אותך ומקנאת קצת.‬ 1241 01:07:28,482 --> 01:07:31,818 ‫כן, את קומיקאית, מותר לך לומר מה שבא לך.‬ ‫אני לא יכולה.‬ 1242 01:07:32,319 --> 01:07:35,363 ‫אני מספיק מפורסמת כדי שישימו לב אליי‬ ‫רק כשאני מפשלת.‬ 1243 01:07:36,740 --> 01:07:37,991 ‫ואת מחליטה על עצמך.‬ 1244 01:07:38,075 --> 01:07:41,119 ‫יש לי צוות שמחליט אילו אודישנים לעשות,‬ 1245 01:07:41,620 --> 01:07:42,704 ‫איך להתעמל, כאילו…‬ 1246 01:07:43,747 --> 01:07:47,209 ‫בלי להעליב,‬ ‫לא רציתי להשתתף ב"הצוערת המרחפת".‬ 1247 01:07:47,793 --> 01:07:49,127 ‫באמת?‬ ‫-ממש לא.‬ 1248 01:07:49,836 --> 01:07:51,797 ‫אני מבטיחה שאני לא נגדך.‬ 1249 01:07:54,049 --> 01:07:56,134 ‫מצטערת שעשיתי אצבע משולשת לשלט שלך.‬ 1250 01:07:56,218 --> 01:07:57,636 ‫ואו.‬ ‫-זה קרה הרבה.‬ 1251 01:07:57,719 --> 01:08:00,472 ‫יש לך הרבה שלטי חוצות‬ ‫ואני רואה אותם הרבה, אז…‬ 1252 01:08:00,555 --> 01:08:01,389 ‫אני מצטערת.‬ 1253 01:08:02,057 --> 01:08:03,141 ‫זה מחמיא לי.‬ 1254 01:08:04,101 --> 01:08:08,563 ‫מצפים לך ניצחונות, אנדריאה,‬ ‫רק נסי שלא לאבד את עצמך ומשמעות האמת שלך.‬ 1255 01:08:09,147 --> 01:08:11,066 ‫חבל שלא אמרו לי את זה בהתחלה.‬ 1256 01:08:11,900 --> 01:08:13,527 ‫אני לא בתחילת דרכי, אז…‬ 1257 01:08:13,610 --> 01:08:16,613 ‫יודעת מה? תוך כדי שדיברתי הרגשתי רע,‬ ‫אני מצטערת.‬ 1258 01:08:18,365 --> 01:08:20,826 ‫אני מבטיחה שלא אהיה מוזרה יותר.‬ 1259 01:08:26,248 --> 01:08:28,041 ‫את אחת הטובות, אנדריאה.‬ 1260 01:08:29,417 --> 01:08:30,377 ‫תודה, מאמא.‬ 1261 01:08:32,003 --> 01:08:33,046 ‫אני צריכה ללכת.‬ 1262 01:08:33,130 --> 01:08:34,798 ‫תדפקי אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 1263 01:08:36,091 --> 01:08:38,135 ‫את ממש יפה. אני צריכה ללכת.‬ 1264 01:08:38,218 --> 01:08:39,886 ‫קשה להסתכל עלייך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1265 01:08:42,514 --> 01:08:44,975 ‫מרגו!‬ 1266 01:08:46,101 --> 01:08:47,269 ‫לכל הרוחות!‬ 1267 01:08:48,562 --> 01:08:50,230 ‫לא התכוונתי שהוא ישתכר ככה.‬ 1268 01:08:50,313 --> 01:08:54,609 ‫עשיתי כרית מהז'קט שלו‬ ‫וכיסיתי אותו בקרטונים כדי שלא ייקחו אותו.‬ 1269 01:08:55,318 --> 01:08:57,654 ‫ייקחו אותו? מי ייקח אותו?‬ 1270 01:08:57,737 --> 01:09:00,198 ‫חשבתי שאם הוא כאן, תוכלו לפתור את זה.‬ 1271 01:09:00,282 --> 01:09:03,618 ‫הוא מחוסר הכרה.‬ ‫-כלל ראשון במלחמה: השאר את אויביך קרובים.‬ 1272 01:09:03,702 --> 01:09:05,412 ‫כן, הוא יתעורר ויברח.‬ 1273 01:09:05,495 --> 01:09:09,875 ‫הלוואי שנוכל להושיב ולקשור אותו‬ ‫ולגרום לו להתוודות, או משהו.‬ 1274 01:09:09,958 --> 01:09:11,376 ‫כלומר, לחטוף אותו?‬ 1275 01:09:12,043 --> 01:09:14,796 ‫לא. לא התכוונתי לחטיפה.‬ ‫-כי שמעתי חטיפה.‬ 1276 01:09:14,880 --> 01:09:16,673 ‫לא, מצטערת. זו התוכנית שלך?‬ 1277 01:09:17,174 --> 01:09:19,009 ‫פחות תוכנית, יותר אסטרטגיה.‬ 1278 01:09:20,844 --> 01:09:23,180 ‫היי, ערב נעים. אנחנו סגורות.‬ 1279 01:09:23,263 --> 01:09:24,389 ‫עזרי לי להרים אותו!‬ 1280 01:09:27,809 --> 01:09:28,685 ‫אלוהים.‬ 1281 01:09:29,352 --> 01:09:31,646 ‫למה הוא שוקל כל כך הרבה?‬ 1282 01:09:31,730 --> 01:09:33,356 ‫כי השקרים כבדים.‬ 1283 01:09:34,608 --> 01:09:36,693 ‫ממש עומד לי על המשימה הזו,‬ 1284 01:09:36,776 --> 01:09:38,486 ‫תמיד רציתי לחטוף מישהו.‬ 1285 01:09:38,570 --> 01:09:40,238 ‫לא לחטוף. אנחנו לא חוטפות.‬ 1286 01:09:40,322 --> 01:09:41,781 ‫בהחלט לא חוטפות.‬ 1287 01:09:41,865 --> 01:09:44,451 ‫נכון שיש בנות שחולמות על החתונה שלהן?‬ 1288 01:09:45,368 --> 01:09:46,494 ‫תשתקי, מרגו!‬ 1289 01:09:47,996 --> 01:09:50,415 ‫היה לי כסף לתקן את הדלת, אם…‬ 1290 01:09:50,498 --> 01:09:53,793 ‫"וול סטריט" הזה לא היה נותן לי‬ ‫ייעוץ כלכלי נוראי.‬ 1291 01:09:53,877 --> 01:09:56,087 ‫זוכרת את המניה שהוא אמר לי שלא לקנות?‬ 1292 01:09:56,171 --> 01:09:59,007 ‫היא עלתה ב-40 אחוז בשבועיים האחרונים.‬ 1293 01:09:59,507 --> 01:10:01,593 ‫הדלת!‬ ‫-עזרי לי!‬ 1294 01:10:01,676 --> 01:10:04,054 ‫הוא תקוע! מרגו, הוא תקוע!‬ 1295 01:10:05,138 --> 01:10:06,640 ‫בסדר.‬ ‫-מה קורה?‬ 1296 01:10:06,723 --> 01:10:09,184 ‫הדלת… אלוהים.‬ ‫-מה זה?‬ 1297 01:10:11,269 --> 01:10:13,480 ‫מה זה?‬ ‫-הגוף שלו.‬ 1298 01:10:13,563 --> 01:10:15,273 ‫אלוהים! איזה חלק?‬ 1299 01:10:15,357 --> 01:10:17,651 ‫הגוף שלו, אני לא… אחזיר את זה.‬ 1300 01:10:20,320 --> 01:10:21,154 ‫טוב.‬ 1301 01:10:21,696 --> 01:10:23,031 ‫מה?‬ ‫-אני מחזירה את זה.‬ 1302 01:10:23,114 --> 01:10:24,658 ‫לא, זה יזדהם!‬ 1303 01:10:24,741 --> 01:10:25,700 ‫הוא יהיה חולה!‬ 1304 01:10:26,785 --> 01:10:29,371 ‫אלוהים, עזרי לי, בבקשה. הוא נורא כבד.‬ ‫-טוב.‬ 1305 01:10:30,830 --> 01:10:34,751 ‫פעם ראיתי בחור מוציא סכין בליסטי מהתחת שלו‬ ‫במהלך טיול מחנאות.‬ 1306 01:10:35,252 --> 01:10:36,253 ‫זה יותר גרוע.‬ 1307 01:10:36,336 --> 01:10:38,338 ‫טוב, תושיבי אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 1308 01:10:38,421 --> 01:10:41,258 ‫יופי.‬ ‫-אלוהים. צריך לעצור את הדימום.‬ 1309 01:10:43,593 --> 01:10:45,345 ‫צריך לצרוב את הפצע.‬ 1310 01:10:45,929 --> 01:10:48,682 ‫ועוד איך! על זה אני מדברת!‬ 1311 01:10:48,765 --> 01:10:50,183 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ 1312 01:10:50,267 --> 01:10:54,187 ‫בפיילוט ל"ריפוי מיוחד" שעשיתי,‬ ‫גילמתי אחות והשורה שלי הייתה,‬ 1313 01:10:54,271 --> 01:10:56,690 ‫"צריך לצרוב את הפצע לפני שידמם למוות".‬ 1314 01:10:56,773 --> 01:10:59,109 ‫הבמאי אמר, "תוכלי לעשות את זה מצחיק?"‬ 1315 01:10:59,192 --> 01:11:02,737 ‫אמרתי, "לא, זו לא שורה מצחיקה".‬ ‫תראי, תרימי את היד ואראה לך.‬ 1316 01:11:02,821 --> 01:11:06,074 ‫צריך לצרוב את הפצע לפני שידמם למוות!‬ ‫רואה? לא מצחיק.‬ 1317 01:11:08,076 --> 01:11:08,994 ‫ההפצצה מתחילה!‬ 1318 01:11:12,455 --> 01:11:15,542 ‫איך הוא לא מתעורר?‬ ‫-לא יודעת, אולי הוא בהלם!‬ 1319 01:11:16,251 --> 01:11:18,712 ‫אלוהים, למדתי המון מלגלם אחות בטלוויזיה.‬ 1320 01:11:18,795 --> 01:11:21,464 ‫תבדקי את הדופק שלו,‬ ‫תוודאי שהוא נושם, או משהו.‬ 1321 01:11:23,174 --> 01:11:25,302 ‫ג'יי.סי. פני, ידעתי!‬ 1322 01:11:25,385 --> 01:11:27,554 ‫אלו הראיות שמוכיחות שהוא חתיכת חרא?‬ 1323 01:11:27,637 --> 01:11:30,307 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-צריך להרים אותו.‬ 1324 01:11:30,390 --> 01:11:33,476 ‫צריך לקשור אותו לכיסא.‬ ‫תשתמשי בז'קט שלו, ככה.‬ 1325 01:11:33,560 --> 01:11:35,020 ‫להרים את הראש.‬ ‫-נכון.‬ 1326 01:11:35,520 --> 01:11:39,357 ‫הוא אמור להיות מבולבל,‬ ‫עדיף שהוא לא יידע איפה הוא נמצא.‬ 1327 01:11:39,441 --> 01:11:41,651 ‫ואני עדיין חושבת שכדאי לצלם את זה,‬ 1328 01:11:41,735 --> 01:11:44,696 ‫כדי שיהיה לך את הווידוי‬ ‫למקרה שהוא ינסה לדפוק אותך.‬ 1329 01:11:44,779 --> 01:11:46,990 ‫אנשים יצפו בזה ויראו שהוא קשור.‬ 1330 01:11:47,073 --> 01:11:49,617 ‫אז נצלם אותו מהכתפיים ומעלה.‬ 1331 01:11:49,701 --> 01:11:51,661 ‫נו, "הוליווד". עזרי לי עם הברזנט.‬ 1332 01:11:52,662 --> 01:11:53,496 ‫לעזאזל.‬ 1333 01:11:54,998 --> 01:11:58,960 ‫מרגו, אל תשתמשי בברזנט שחור,‬ ‫זה ייראה כמו סרטון בני ערובה של דאע"ש.‬ 1334 01:11:59,044 --> 01:12:00,754 ‫הוא עשה לך טרור, לא?‬ 1335 01:12:00,837 --> 01:12:01,921 ‫ואו, מצחיק.‬ 1336 01:12:02,005 --> 01:12:05,050 ‫טוב, נשים את המצלמה כאן.‬ 1337 01:12:06,593 --> 01:12:09,262 ‫לא, מרגו. אי אפשר.‬ ‫-מה אי אפשר?‬ 1338 01:12:09,971 --> 01:12:10,889 ‫אי אפשר…‬ 1339 01:12:12,349 --> 01:12:14,476 ‫אל תשימי את המצלמה מתחת לקו העין,‬ 1340 01:12:14,559 --> 01:12:15,769 ‫הוא ייראה מחריד.‬ ‫-אז?‬ 1341 01:12:15,852 --> 01:12:19,773 ‫אז אני לא רוצה שיחשבו‬ ‫שיצאתי עם בחור עם סנטר של קרפד.‬ 1342 01:12:19,856 --> 01:12:22,984 ‫שימי מצלמה כאן ותעברי מעל לקו העין,‬ 1343 01:12:23,068 --> 01:12:25,653 ‫ותשתמשי בתאורה ראשית. רואה?‬ 1344 01:12:26,237 --> 01:12:28,406 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ ‫-נכון, תראי.‬ 1345 01:12:29,157 --> 01:12:31,284 ‫הוא נראה די טוב.‬ ‫-כן, בשביל שקרן.‬ 1346 01:12:31,368 --> 01:12:33,578 ‫את צריכה לביים יותר.‬ ‫-נכון? אני חושבת…‬ 1347 01:12:33,661 --> 01:12:34,662 ‫על מה אני מדברת?‬ 1348 01:12:35,455 --> 01:12:38,875 ‫אני לא רוצה לעשות את זה ולצלם אותו,‬ ‫אני לא רוצה את זה, אני…‬ 1349 01:12:43,922 --> 01:12:44,756 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1350 01:12:45,673 --> 01:12:46,508 ‫נחכה.‬ 1351 01:13:26,881 --> 01:13:28,591 ‫טוב, אני הולכת להשתין.‬ 1352 01:13:29,092 --> 01:13:30,593 ‫תוכלי להישאר כאן לבד?‬ 1353 01:13:31,553 --> 01:13:33,763 ‫להישאר כאן עם הגופה? כן.‬ 1354 01:13:34,347 --> 01:13:35,181 ‫מיד אחזור.‬ 1355 01:13:52,699 --> 01:13:53,867 ‫זה העיר אותך?‬ 1356 01:13:55,535 --> 01:13:57,829 ‫מה קורה? איפה אני? מה…‬ 1357 01:13:58,705 --> 01:13:59,914 ‫מה קורה?‬ 1358 01:13:59,998 --> 01:14:00,999 ‫דניס.‬ ‫-מה?‬ 1359 01:14:01,082 --> 01:14:03,042 ‫דניס, יש לי כמה שאלות.‬ 1360 01:14:03,126 --> 01:14:04,377 ‫גנבת את הכליה שלי?‬ 1361 01:14:05,336 --> 01:14:06,838 ‫למה?‬ ‫-שתוק.‬ 1362 01:14:06,921 --> 01:14:10,300 ‫אף אחד לא רוצה את הכליה הנפוחה שלך,‬ ‫אלכוהוליסט מזוין. אתה…‬ 1363 01:14:10,925 --> 01:14:12,886 ‫נפלת.‬ ‫-באמת?‬ 1364 01:14:13,845 --> 01:14:17,098 ‫לא. לעזאזל, אתה שקרן וכולם יודעים את זה.‬ 1365 01:14:17,182 --> 01:14:18,725 ‫מה?‬ ‫-השתכרת, התעלפת.‬ 1366 01:14:18,808 --> 01:14:22,562 ‫מרגו ואני תקענו את גופך בדלת בטעות‬ ‫ואיכשהו נשרפת.‬ 1367 01:14:22,645 --> 01:14:24,439 ‫אני עומד למות?‬ ‫-כנראה.‬ 1368 01:14:25,148 --> 01:14:28,276 ‫כן, כנראה תשקר לאדם הלא נכון מתישהו,‬ 1369 01:14:28,359 --> 01:14:29,652 ‫והוא יהרוג אותך.‬ 1370 01:14:31,404 --> 01:14:32,739 ‫אבל זה לא יקרה היום.‬ 1371 01:14:33,323 --> 01:14:35,200 ‫למזלך, אני רק רוצה תשובות.‬ 1372 01:14:35,950 --> 01:14:37,744 ‫בסדר.‬ 1373 01:14:39,996 --> 01:14:42,248 ‫למה עשית את זה? למה שיקרת?‬ 1374 01:14:43,500 --> 01:14:44,417 ‫שיקרתי לגבי מה?‬ 1375 01:14:47,795 --> 01:14:50,798 ‫למה? מה עשיתי לך, שזה מגיע לי?‬ 1376 01:14:50,882 --> 01:14:52,550 ‫מה? לא עשיתי שום דבר.‬ 1377 01:14:52,634 --> 01:14:54,928 ‫עשית הכול!‬ ‫-השוק שלי.‬ 1378 01:14:56,387 --> 01:14:58,181 ‫היה לי כל כך אכפת ממך‬ 1379 01:14:58,681 --> 01:15:00,433 ‫ודיברת על חתונה.‬ 1380 01:15:00,517 --> 01:15:02,143 ‫מה הייתה המטרה שלך?‬ 1381 01:15:02,227 --> 01:15:04,562 ‫מה זה היה?‬ ‫-בסדר, תפסיקי.‬ 1382 01:15:04,646 --> 01:15:06,898 ‫מה זה היה אמור להיות?‬ ‫-בבקשה, תפסיקי.‬ 1383 01:15:08,525 --> 01:15:10,068 ‫אני אוהב אותך. זה לא שקר.‬ 1384 01:15:11,528 --> 01:15:14,864 ‫ואני… כן, שיקרתי לך.‬ 1385 01:15:16,824 --> 01:15:18,076 ‫בערך מאז שהכרנו.‬ 1386 01:15:19,285 --> 01:15:21,663 ‫אני הולכת לזלול בטיסה.‬ 1387 01:15:21,746 --> 01:15:25,708 ‫אדפוק מיץ חמוציות ותפוחים‬ ‫וארד על כמויות של עוגיות.‬ 1388 01:15:26,292 --> 01:15:30,088 ‫כן, רוצה לשמוע מה הכי גרוע?‬ ‫הייתי בבדיקת האבטחה במשך 45 דקות,‬ 1389 01:15:30,171 --> 01:15:32,715 ‫כי האישה שלפניי איבדה‬ ‫את כרטיס העלייה למטוס.‬ 1390 01:15:42,809 --> 01:15:44,602 ‫היי, זה נפל לך.‬ 1391 01:15:46,312 --> 01:15:47,772 ‫זה… משפיל.‬ 1392 01:15:50,692 --> 01:15:53,194 ‫החלה עלייה למטוס בטיסה 1212 ללוס אנג'לס.‬ 1393 01:15:53,278 --> 01:15:54,946 ‫עלייה למטוס בטיסה 1212.‬ ‫-היי.‬ 1394 01:15:55,029 --> 01:15:57,740 ‫כן.‬ ‫-החברה שלי, אנדריאה סינגר, יושבת ב-2A.‬ 1395 01:15:58,533 --> 01:16:01,744 ‫אצטרף אליה במחלקה הראשונה.‬ ‫אני ברשימת השדרוג, דניס קלי.‬ 1396 01:16:02,620 --> 01:16:07,000 ‫למרבה הצער, אתה במקום ה-23 ברשימה‬ ‫וזה הולך לפי סטטוס, אז…‬ 1397 01:16:08,751 --> 01:16:11,713 ‫השדרוג עולה 1,360 דולר.‬ ‫-טוב, בהחלט.‬ 1398 01:16:12,880 --> 01:16:16,801 ‫עושים את זה באפליקציה.‬ ‫-בסדר, באפליקציה. ישו. טוב.‬ 1399 01:16:17,385 --> 01:16:20,013 ‫טוב, ואיך ידעת מי אני?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 1400 01:16:20,597 --> 01:16:21,431 ‫ביררתי עלייך.‬ 1401 01:16:21,514 --> 01:16:24,183 ‫את קומיקאית, נכון? אנדריאה סינגר.‬ 1402 01:16:24,267 --> 01:16:25,101 ‫בלי חתימות.‬ 1403 01:16:25,184 --> 01:16:27,645 ‫באותו יום קיבלת טלפון מהחברה שלך.‬ 1404 01:16:28,521 --> 01:16:29,355 ‫מי זו הייתה?‬ 1405 01:16:30,148 --> 01:16:32,066 ‫סלחי לי.‬ ‫-כן, בטח.‬ 1406 01:16:33,067 --> 01:16:33,901 ‫הלו.‬ 1407 01:16:33,985 --> 01:16:35,111 ‫דניס, זו קסנדרה.‬ 1408 01:16:35,194 --> 01:16:37,989 ‫מר ברנס רוצה לדעת איפה הדו"ח הרבעוני.‬ ‫שלחת אותו?‬ 1409 01:16:39,407 --> 01:16:41,534 ‫תוכל לשלוח שוב? הוא עצבני.‬ 1410 01:16:41,618 --> 01:16:42,452 ‫בהחלט.‬ 1411 01:16:43,077 --> 01:16:44,495 ‫אדפיס אותו, אבל…‬ 1412 01:16:44,579 --> 01:16:45,997 ‫זה נשמע נהדר.‬ 1413 01:16:46,080 --> 01:16:47,624 ‫אני לא צריכה לעבוד במקומך.‬ 1414 01:16:47,707 --> 01:16:49,459 ‫טוב, מקווה לראות אותך בקרוב.‬ 1415 01:16:49,542 --> 01:16:52,795 ‫לא אהיה כאן. יש לי תוכניות עם החבר שלי.‬ ‫-טוב, נדבר אח"כ.‬ 1416 01:16:54,339 --> 01:16:55,256 ‫ביי. אוהב אותך.‬ 1417 01:16:57,717 --> 01:16:59,260 ‫היא רק בחורה מהמשרד שלי.‬ 1418 01:16:59,886 --> 01:17:00,720 ‫אני יודע.‬ 1419 01:17:01,387 --> 01:17:03,264 ‫פשוט חשבתי שאת כל כך יפה,‬ 1420 01:17:03,348 --> 01:17:05,850 ‫וחשבתי שאין סיכוי שתדברי איתי.‬ 1421 01:17:05,933 --> 01:17:07,101 ‫ואז עשית את זה.‬ 1422 01:17:07,185 --> 01:17:09,020 ‫היית כל כך אמיתית ונחמדה,‬ 1423 01:17:09,103 --> 01:17:12,023 ‫חשבתי שלא אמצא חן בעינייך‬ ‫אז התחלתי לשקר, את…‬ 1424 01:17:12,649 --> 01:17:16,027 ‫נראית כמו בחורה שלא תחבב בחור…‬ ‫-שלא תחבב בחור…‬ 1425 01:17:16,861 --> 01:17:18,404 ‫מה, שנחמד אליה?‬ 1426 01:17:18,988 --> 01:17:21,658 ‫בחור אדיב? חכם? למה?‬ 1427 01:17:22,492 --> 01:17:24,744 ‫למה? כי אני בלונדינית ולא מכוערת,‬ 1428 01:17:25,244 --> 01:17:27,246 ‫אז מגיע לי שישפטו אותי כך?‬ 1429 01:17:27,330 --> 01:17:30,667 ‫כי אני רדודה, אז אצא רק עם‬ ‫עשירים מאוניברסיטה יוקרתית?‬ 1430 01:17:30,750 --> 01:17:33,294 ‫או מישהו גבוה וחתיך בלי עומק.‬ 1431 01:17:35,004 --> 01:17:36,464 ‫לך אין עומק.‬ 1432 01:17:37,298 --> 01:17:38,508 ‫מה לא בסדר בך?‬ 1433 01:17:40,593 --> 01:17:41,427 ‫הכול.‬ 1434 01:17:42,804 --> 01:17:45,723 ‫אבל כשאני דניס מ"ייל", אנשים מכבדים אותי.‬ 1435 01:17:46,474 --> 01:17:50,478 ‫כשאני מנהל עשיר של קרנות גידור,‬ ‫אנשים נחמדים אליי.‬ 1436 01:17:52,980 --> 01:17:53,856 ‫לא אכפת לי.‬ 1437 01:17:55,525 --> 01:17:56,484 ‫אתה אפס.‬ 1438 01:17:57,360 --> 01:17:59,612 ‫אתה סתם בחור מאיפשהו, ו…‬ 1439 01:18:01,197 --> 01:18:03,449 ‫מביך לחשוב כמה זמן בזבזתי עליך.‬ 1440 01:18:05,284 --> 01:18:06,244 ‫הוא חי!‬ 1441 01:18:10,373 --> 01:18:12,709 ‫יכולת לשחרר את עצמך בכל עת, אגב.‬ 1442 01:18:13,292 --> 01:18:14,627 ‫פשוט תניחי לו ללכת?‬ 1443 01:18:15,211 --> 01:18:16,921 ‫אני רק רוצה שהוא ייצא מחיינו.‬ 1444 01:18:17,505 --> 01:18:20,550 ‫אני לא רוצה נקמה ודברים כאלו,‬ ‫אני רק רוצה שזה ייגמר.‬ 1445 01:18:28,933 --> 01:18:29,767 ‫שלום, אנדריאה.‬ 1446 01:18:31,227 --> 01:18:32,061 ‫ו…‬ 1447 01:18:35,523 --> 01:18:37,191 ‫בתקווה שבפעם הבאה שנתראה‬ 1448 01:18:38,067 --> 01:18:40,069 ‫זה יהיה בנסיבות חיוביות יותר.‬ 1449 01:18:51,956 --> 01:18:52,790 ‫את בסדר?‬ 1450 01:18:56,586 --> 01:18:58,004 ‫אני מרגישה מרוסקת.‬ 1451 01:19:01,299 --> 01:19:02,550 ‫הרגשתי כמו מטומטמת.‬ 1452 01:19:03,050 --> 01:19:05,553 ‫התעלמתי מהאינסטינקטים שלי ומחברתי הטובה‬ 1453 01:19:05,636 --> 01:19:09,390 ‫עבור הזדמנות לחיים עם בחור‬ ‫שחשבתי שאני צריכה להיות איתו.‬ 1454 01:19:10,016 --> 01:19:13,102 ‫התעלמתי מהמון דברים כדי להיות מאושרת,‬ 1455 01:19:13,186 --> 01:19:15,980 ‫והכול נתלה על גבר שעמוק בפנים‬ 1456 01:19:16,063 --> 01:19:19,025 ‫רק הוכיח לעצמו שהוא יכול להשיג אותי,‬ 1457 01:19:19,108 --> 01:19:20,902 ‫או איכס, מישהי כמוני.‬ 1458 01:19:22,278 --> 01:19:23,237 ‫זה כאב נורא.‬ 1459 01:19:23,738 --> 01:19:25,615 ‫אבל התכוונתי להתקדם בראש מורם.‬ 1460 01:19:27,033 --> 01:19:28,034 ‫את אנדריאה סינגר?‬ 1461 01:19:28,701 --> 01:19:29,535 ‫כן.‬ 1462 01:19:30,119 --> 01:19:32,789 ‫את מואשמת בתקיפה וחטיפה. בואי איתנו.‬ 1463 01:19:33,498 --> 01:19:35,792 ‫וככה המזדיין הזה עשה.‬ 1464 01:19:39,879 --> 01:19:40,963 ‫נסתי על נפשי.‬ 1465 01:19:41,589 --> 01:19:44,717 ‫האישה שאהבתי, לא חשבתי שהיא מסוגלת לזה.‬ 1466 01:19:45,426 --> 01:19:47,011 ‫בטח שלא לענות אותי.‬ 1467 01:19:47,094 --> 01:19:49,096 ‫הצלקות מהיחס הזה…‬ 1468 01:19:50,932 --> 01:19:52,141 ‫הן יישארו לנצח.‬ 1469 01:19:53,226 --> 01:19:56,562 ‫מר קלי, איך ראית את הקשר שלך‬ ‫עם העלמה סינגר?‬ 1470 01:20:01,359 --> 01:20:02,485 ‫דאגתי לאנדריאה.‬ 1471 01:20:03,069 --> 01:20:04,654 ‫היא הייתה נואשת, את יודעת…‬ 1472 01:20:05,363 --> 01:20:07,615 ‫קריירת הסטנדאפ שלה הייתה תקועה.‬ 1473 01:20:07,698 --> 01:20:09,992 ‫קריירת המשחק שלה הייתה דלה, לכל היותר.‬ 1474 01:20:10,493 --> 01:20:12,954 ‫מטרת חייה הייתה להופיע בשלט חוצות בסנסט.‬ 1475 01:20:13,037 --> 01:20:16,624 ‫זו לא המטרה העיקרית.‬ ‫-היא הייתה אובססיבית לאנשים שטובים ממנה,‬ 1476 01:20:16,707 --> 01:20:19,669 ‫וראתה אותי בתור דרך מוצא. זה הלחיץ אותי.‬ 1477 01:20:19,752 --> 01:20:21,754 ‫היא שחקנית כושלת, ו…‬ 1478 01:20:22,255 --> 01:20:26,342 ‫כשהיא התקבלה לתוכנית הטלוויזיה‬ ‫כל כך שמחתי בשבילה.‬ 1479 01:20:26,425 --> 01:20:29,512 ‫כאילו, סוף כל סוף היא התמקדה במשהו אחר,‬ ‫את מבינה?‬ 1480 01:20:30,847 --> 01:20:32,056 ‫רק רציתי לתמוך בה.‬ 1481 01:20:34,225 --> 01:20:38,938 ‫מר קלי, זה נכון ששיקרת למרשתי‬ ‫לגבי לימודיך ב"ייל"?‬ 1482 01:20:45,778 --> 01:20:46,904 ‫אני אשם בזה.‬ 1483 01:20:47,530 --> 01:20:48,364 ‫כן.‬ 1484 01:20:49,490 --> 01:20:50,324 ‫אני מודה.‬ 1485 01:20:51,075 --> 01:20:52,326 ‫היה לי ערך עצמי נמוך.‬ 1486 01:20:53,661 --> 01:20:57,915 ‫חשבתי שאולי היא תדבר איתי,‬ ‫אם איראה שווה.‬ 1487 01:20:58,791 --> 01:21:00,042 ‫זה לא נגד החוק, נכון?‬ 1488 01:21:00,960 --> 01:21:02,378 ‫לשקר לבחורה יפה על משקה?‬ 1489 01:21:02,461 --> 01:21:03,546 ‫התנגדות, כבודה.‬ 1490 01:21:03,629 --> 01:21:07,008 ‫זה משפט על חטיפה ועינוי של מרשי.‬ 1491 01:21:07,091 --> 01:21:10,761 ‫מה זה משנה איפה הוא אמר שהוא למד?‬ ‫הוא יכול לומר שהוא מלך אנגליה‬ 1492 01:21:10,845 --> 01:21:13,514 ‫ועדיין אין לאיש את הזכות לפגוע…‬ ‫-מתקבל.‬ 1493 01:21:14,557 --> 01:21:18,102 ‫שמעי, פרקליטה,‬ ‫תצטרכי יותר מכמה בדיות כדי לנצח בתיק.‬ 1494 01:21:32,992 --> 01:21:33,993 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 1495 01:21:53,387 --> 01:21:54,221 ‫אני מצטער.‬ 1496 01:21:57,266 --> 01:21:58,267 ‫אני מצטער.‬ 1497 01:21:59,685 --> 01:22:00,519 ‫אני מצטער.‬ 1498 01:22:04,357 --> 01:22:05,274 ‫אני מצטער.‬ 1499 01:22:08,527 --> 01:22:09,362 ‫אני מצטער.‬ 1500 01:22:13,032 --> 01:22:13,866 ‫דניס.‬ 1501 01:22:16,077 --> 01:22:16,911 ‫דניס, זו אני.‬ 1502 01:22:19,413 --> 01:22:20,247 ‫אנדריאה?‬ 1503 01:22:27,213 --> 01:22:31,509 ‫את כועסת בגלל שמצאתי חן בעינייך,‬ ‫אבל לא הייתי הבחור שרצית.‬ 1504 01:22:32,510 --> 01:22:35,054 ‫ואז הייתי הבחור שרצית‬ ‫והפכתי לבחור שלא אהבת.‬ 1505 01:22:35,137 --> 01:22:37,598 ‫מה אתה, "איש החידות"? מי אתה?‬ 1506 01:22:37,682 --> 01:22:39,934 ‫מי זה כל אחד… בכלל?‬ 1507 01:22:40,017 --> 01:22:43,396 ‫הם עמוד האינסטגרם שלהם?‬ ‫הם מי שההורים שלהם רוצים שהם יהיו?‬ 1508 01:22:43,479 --> 01:22:45,272 ‫הם חבורה של השלכות?‬ 1509 01:22:45,356 --> 01:22:47,108 ‫הם שיער צבוע ושיזוף מלאכותי?‬ 1510 01:22:47,191 --> 01:22:49,610 ‫את רגילה לקבל כל מה שאת רוצה.‬ 1511 01:22:49,694 --> 01:22:51,779 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-תשתקי!‬ 1512 01:22:52,446 --> 01:22:55,992 ‫את כמו כל הבחורות בעיר,‬ ‫חושבת שמגיע לך משהו על עצם קיומך.‬ 1513 01:22:57,326 --> 01:22:58,411 ‫לנשים כל כך קל.‬ 1514 01:22:59,412 --> 01:23:00,830 ‫לבחורים כמוני מגיע יותר.‬ 1515 01:23:01,580 --> 01:23:03,708 ‫זו מחשבה נוחה, חתיכת פסיכי.‬ 1516 01:23:04,375 --> 01:23:06,669 ‫יש לך את החוצפה לשפוט אותי?‬ 1517 01:23:07,586 --> 01:23:08,462 ‫אנו אותו הדבר.‬ 1518 01:23:09,839 --> 01:23:11,424 ‫טוב, לא לגמרי אותו הדבר.‬ 1519 01:23:11,966 --> 01:23:14,677 ‫אני שחקן טוב יותר. לכן אני אהיה בסדר…‬ 1520 01:23:15,594 --> 01:23:16,595 ‫ואת תהיי בכלא.‬ 1521 01:23:20,516 --> 01:23:21,350 ‫דניס.‬ 1522 01:23:32,278 --> 01:23:33,112 ‫אני מצטער.‬ 1523 01:23:42,496 --> 01:23:44,081 ‫העלמה סינגר, גשי לדוכן.‬ 1524 01:23:58,846 --> 01:24:01,140 ‫עינוי, עפ"י הגדרה חוקית,‬ 1525 01:24:01,223 --> 01:24:05,603 ‫הוא מעשה מכוון שנועד לגרום‬ ‫לכאב פיזי או פסיכולוגי‬ 1526 01:24:05,686 --> 01:24:07,396 ‫כדי להגשים רצון כלשהו.‬ 1527 01:24:08,397 --> 01:24:10,024 ‫תודי בכך. הכנסת אותו פנימה…‬ 1528 01:24:10,649 --> 01:24:14,653 ‫שיכור ולא מודע, מתוך כוונה לגרום לכאב.‬ 1529 01:24:14,737 --> 01:24:17,281 ‫ראינו את תמונות הגוף שלו, זה היה נורא.‬ 1530 01:24:17,364 --> 01:24:18,741 ‫לפחות לא היית מתחתיו.‬ 1531 01:24:21,243 --> 01:24:22,912 ‫כבודה, אנא הורי לעדה‬ 1532 01:24:22,995 --> 01:24:24,997 ‫לענות על השאלות במדויק?‬ 1533 01:24:25,081 --> 01:24:28,417 ‫העלמה סינגר, זה בית משפט,‬ ‫לא "ביתן הצחקוקים".‬ 1534 01:24:28,501 --> 01:24:30,878 ‫תעני על השאלה, בבקשה.‬ ‫-אני מתנצלת, כבודה.‬ 1535 01:24:30,961 --> 01:24:33,339 ‫האם ניסיתי לגרום לכאב מכוון?‬ 1536 01:24:33,422 --> 01:24:36,425 ‫לא, לא ניסיתי לפגוע בו בכוונה.‬ 1537 01:24:36,509 --> 01:24:38,427 ‫מה ניסית לעשות?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1538 01:24:39,386 --> 01:24:42,306 ‫אבל לא רציתי להכאיב לו.‬ ‫שום דבר מזה לא היה בכוונה.‬ 1539 01:24:42,389 --> 01:24:44,767 ‫אם תרצה לדבר על פגיעה מכוונת,‬ 1540 01:24:44,850 --> 01:24:46,685 ‫אולי דניס צריך לעמוד למשפט.‬ 1541 01:24:46,769 --> 01:24:48,062 ‫ובכל זאת, את נאשמת.‬ 1542 01:24:48,854 --> 01:24:52,066 ‫העלמה סינגר, היית יוצאת עם מרשי‬ ‫אם חייך היו טובים יותר?‬ 1543 01:24:52,149 --> 01:24:53,275 ‫התנגדות.‬ 1544 01:24:54,026 --> 01:24:55,361 ‫הנרטיב הזה…‬ 1545 01:24:56,028 --> 01:25:00,908 ‫שהחיים שלי היו הרוסים ושאני לא שפויה,‬ ‫נועד כדי שדניס לא ייראה עלוב.‬ 1546 01:25:02,076 --> 01:25:04,286 ‫האין זה מה שגברים דחויים עושים‬ 1547 01:25:04,370 --> 01:25:06,372 ‫כשהם לא מקבלים את מבוקשם מאישה?‬ 1548 01:25:06,997 --> 01:25:08,249 ‫מתייגים אותה כמשוגעת.‬ 1549 01:25:08,999 --> 01:25:12,962 ‫האם הייתי יוצאת איתו? אני לא יודעת,‬ ‫אני לא יודעת מי הוא.‬ 1550 01:25:13,045 --> 01:25:14,421 ‫אבל יצאת איתו.‬ 1551 01:25:14,505 --> 01:25:16,382 ‫נכון.‬ 1552 01:25:16,465 --> 01:25:18,050 ‫ומה שמטורף, זה ש…‬ 1553 01:25:18,884 --> 01:25:22,680 ‫כל הדברים שאהבתי בדניס‬ ‫היו הדברים שהוא לא שיקר לגביהם.‬ 1554 01:25:23,264 --> 01:25:25,266 ‫אהבתי שהוא היה חכם,‬ 1555 01:25:25,349 --> 01:25:28,060 ‫ואהבתי את האופן שבו הוא היה נחמד אליי.‬ 1556 01:25:28,144 --> 01:25:31,272 ‫הוא היה נחמד לחבריי,‬ ‫כל אדם יכול להזדהות עם זה.‬ 1557 01:25:31,355 --> 01:25:33,399 ‫העלמה סינגר, זו לא הבמה שלך,‬ 1558 01:25:33,482 --> 01:25:35,860 ‫תקצצי את המונולוגים לפחות משעה.‬ 1559 01:25:35,943 --> 01:25:37,403 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 1560 01:25:39,905 --> 01:25:41,448 ‫רק עוד מונולוג אחד.‬ ‫-כבודה?‬ 1561 01:25:44,869 --> 01:25:47,538 ‫את רשאית להמשיך להשיב, העלמה סינגר.‬ 1562 01:25:47,621 --> 01:25:49,582 ‫אני מצטערת, אבל זה יהיה טוב.‬ 1563 01:25:52,501 --> 01:25:55,004 ‫דניס ואני דומים בכך ש…‬ 1564 01:25:56,088 --> 01:25:59,049 ‫שנינו היינו מתוסכלים מהמקום שלנו בחיים‬ 1565 01:25:59,133 --> 01:26:03,304 ‫ושנינו הרגשנו שמגיע לנו יותר,‬ ‫על פי המקום שבו היינו.‬ 1566 01:26:05,139 --> 01:26:06,599 ‫אבל דניס התעורר מדי בוקר‬ 1567 01:26:07,266 --> 01:26:10,019 ‫ובמקום לעבוד במשהו…‬ 1568 01:26:10,102 --> 01:26:12,229 ‫או לנסות להיות משהו או להשתפר,‬ 1569 01:26:12,813 --> 01:26:13,647 ‫הוא פשוט שיקר.‬ 1570 01:26:14,899 --> 01:26:18,444 ‫ברור שהוא מסוגל לדברים רעים,‬ ‫כמו לשקר ללא חרטה.‬ 1571 01:26:18,527 --> 01:26:20,487 ‫תראו את הזרוע שלו. למה היא חבושה?‬ 1572 01:26:20,571 --> 01:26:22,656 ‫אף אחד לא בודק דברים כאלו?‬ 1573 01:26:22,740 --> 01:26:25,159 ‫ייתכן שאני לא אדם פשוט.‬ 1574 01:26:25,242 --> 01:26:28,537 ‫אני מתוסכלת מהעבודה שלי,‬ 1575 01:26:28,621 --> 01:26:29,914 ‫ואני כועסת על אנשים,‬ 1576 01:26:29,997 --> 01:26:32,583 ‫ואני יוצאת עם הבחורים הלא נכונים.‬ 1577 01:26:33,167 --> 01:26:35,127 ‫אבל בסופו של דבר, אני מודעת לזה.‬ 1578 01:26:36,712 --> 01:26:40,007 ‫אני כנה לגבי מי שאני‬ ‫ואני לא מתביישת במי שאני.‬ 1579 01:26:41,133 --> 01:26:42,176 ‫תוכל לתייג אותי,‬ 1580 01:26:42,259 --> 01:26:45,638 ‫בדרך שהכי נוח לך להכפיש אותי.‬ 1581 01:26:45,721 --> 01:26:48,807 ‫אבל בואו לא נשכח לתייג את דניס‬ ‫בדיוק כפי שהוא.‬ 1582 01:26:49,516 --> 01:26:54,271 ‫פחדן שקרן שאינו מסוגל לנהל את חייו.‬ 1583 01:27:00,402 --> 01:27:03,447 ‫אין שאלות נוספות, כבודה.‬ ‫-נצא להפסקה של חמש דקות.‬ 1584 01:27:07,910 --> 01:27:08,744 ‫אנדריאה.‬ ‫-היי.‬ 1585 01:27:08,827 --> 01:27:10,371 ‫היי, איך את מחזיקה מעמד?‬ 1586 01:27:10,454 --> 01:27:13,165 ‫אני לא מאמינה שזה נגרר במשך זמן כה רב.‬ 1587 01:27:13,249 --> 01:27:14,875 ‫אני יודעת. חתיכת חרא.‬ 1588 01:27:18,295 --> 01:27:20,881 ‫היית מעולה ב"הצוערת המרחפת", אגב.‬ 1589 01:27:20,965 --> 01:27:24,093 ‫צר לי שזה ירד אחרי עונה אחת.‬ ‫-תודה.‬ 1590 01:27:24,176 --> 01:27:26,971 ‫וצר לי שהרגו אותך בשריפה בחלל‬ 1591 01:27:27,054 --> 01:27:29,473 ‫וכל הפנים שלך נמסו ונראית כל כך מפחידה.‬ 1592 01:27:30,474 --> 01:27:33,060 ‫טוב, אז… תודה שבאת.‬ 1593 01:27:33,143 --> 01:27:34,561 ‫אלוהים, כמובן.‬ 1594 01:27:35,980 --> 01:27:37,106 ‫נתראה שם.‬ ‫-בסדר.‬ 1595 01:27:37,189 --> 01:27:38,107 ‫קדימה, אנדריאה!‬ 1596 01:27:46,824 --> 01:27:49,660 ‫חבר המושבעים, האם הגעתם לפסק דין?‬ 1597 01:27:50,494 --> 01:27:51,328 ‫כן, כבודה.‬ 1598 01:27:55,833 --> 01:27:59,795 ‫אדוני היו"ר, מה החלטתם בתיק קלי נגד סינגר?‬ 1599 01:28:06,635 --> 01:28:08,262 ‫חוסר ביטחון הוא מאוד אישי.‬ 1600 01:28:08,345 --> 01:28:10,389 ‫מגיפה של סוג ספציפי…‬ 1601 01:28:10,472 --> 01:28:13,392 ‫לא כולם. תירגע, אדוני. בחורים מסוג מסוים.‬ 1602 01:28:14,101 --> 01:28:15,352 ‫שהוא מאוד חסר ביטחון,‬ 1603 01:28:15,436 --> 01:28:17,771 ‫ובמקום לצאת ולהשתפר,‬ 1604 01:28:17,855 --> 01:28:20,899 ‫אתה גורם לכל אישה שאליה אתה מכוון‬ 1605 01:28:20,983 --> 01:28:22,735 ‫לשלם על חוסר הביטחון שלך.‬ 1606 01:28:22,818 --> 01:28:25,612 ‫אז זו לא הבעיה שלך‬ ‫אבל בקרוב זה יהפוך לבעיה שלך,‬ 1607 01:28:25,696 --> 01:28:28,115 ‫העובדה שאף אחת לא הסכימה להביט בפין שלו‬ 1608 01:28:28,198 --> 01:28:31,910 ‫עד גיל 36,‬ ‫כי יום ההולדת שלו היה בשבוע שעבר.‬ 1609 01:28:31,994 --> 01:28:33,746 ‫ועכשיו זה נפל עלייך.‬ 1610 01:28:38,417 --> 01:28:41,211 ‫אני עדיין חושבת שזה בולשיט‬ ‫שנתקענו עם צו הרחקה.‬ 1611 01:28:41,295 --> 01:28:44,006 ‫אין מצב.‬ ‫גם ככה אני לא רוצה לראות אותו שוב.‬ 1612 01:28:44,089 --> 01:28:46,133 ‫זה הכלל הכי קל שנאלצתי למלא.‬ 1613 01:28:46,675 --> 01:28:47,718 ‫שלוש־מאות מטרים.‬ 1614 01:28:48,469 --> 01:28:50,012 ‫זה עדיין מרחק ירי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 1615 01:28:50,721 --> 01:28:53,390 ‫מטורף שהשופטת באמת למדה ב"ייל".‬ 1616 01:28:53,891 --> 01:28:57,019 ‫הרגשתי שהיא בצד שלנו,‬ ‫כאילו שזה אישי מבחינתה.‬ 1617 01:28:57,603 --> 01:28:58,520 ‫ראית אותו שוב?‬ 1618 01:28:59,104 --> 01:29:03,192 ‫לא. הוא עזב לאחר כמה ימים‬ ‫והשאיר את כל החפצים שלו. הוא נעלם.‬ 1619 01:29:03,984 --> 01:29:05,402 ‫בכל זאת, זה יום גדול.‬ 1620 01:29:06,820 --> 01:29:08,030 ‫אני מאוד גאה בך.‬ 1621 01:29:09,239 --> 01:29:10,074 ‫תודה.‬ 1622 01:29:11,825 --> 01:29:14,578 ‫מעולם לא שאלתי אותך,‬ ‫מה עשית עם הטבעת המחרידה?‬ 1623 01:29:15,954 --> 01:29:17,373 ‫קיבלתי מחיר, מכרתי אותה,‬ 1624 01:29:17,456 --> 01:29:19,124 ‫ובכסף קניתי את זה.‬ 1625 01:29:21,877 --> 01:29:27,549 ‫- זה דניס קלי, הוא שקרן ולא למד ב"ייל"‬ ‫אל תצאי איתו -‬ 1626 01:29:31,220 --> 01:29:32,179 ‫זין עליך.‬ 1627 01:29:37,518 --> 01:29:38,644 ‫ובסופו של דבר,‬ 1628 01:29:39,144 --> 01:29:41,688 ‫קיבלתי שלט "זין עליך" אחרי הכול, אז…‬ 1629 01:29:42,272 --> 01:29:44,983 ‫תודה שבאתם. זה הסיפור שלי, זמני תם.‬ 1630 01:32:41,743 --> 01:32:43,287 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬