1 00:00:48,652 --> 00:00:50,154 Minden nagyszülőnek 2 00:00:50,237 --> 00:00:53,199 bájos sztorija van arról, hogy a kitartás vezetett 3 00:00:53,282 --> 00:00:54,950 ahhoz, hogy összejöttek. 4 00:00:55,034 --> 00:00:57,620 Ha a megismerkedésükről kérdezed a nagyit, 5 00:00:57,703 --> 00:00:59,997 ez a válasz: „Először nem kedveltem, 6 00:01:00,081 --> 00:01:03,584 de folyton visszatért, és most együtt vagyunk.” 7 00:01:03,667 --> 00:01:08,881 Senki sem kérdezi meg a mamától: „Miért nem kedvelted a papát?” 8 00:01:08,964 --> 00:01:13,636 Azt felelné: „Gyere, elárulok valamit: a frászt hozta rám. 9 00:01:13,719 --> 00:01:16,222 Folyton az ajkát nyalogatva bámult. 10 00:01:16,305 --> 00:01:19,183 Ez nem tetszett. Feszengtem tőle. 11 00:01:19,266 --> 00:01:23,312 De a férjem meghalt a háborúban, és a nagyapád folyton visszatért. 12 00:01:23,395 --> 00:01:26,482 Kilenc hónappal később megszületett Ted bácsikád.” 13 00:01:27,858 --> 00:01:29,485 Van egy kapcsoló a nőkben. 14 00:01:29,568 --> 00:01:32,696 Azt gondoljuk: „Biztos szeret, ha állandóan zaklat. 15 00:01:32,780 --> 00:01:35,991 Kis koromban folyton a hajamat húzta, nyilván szeret.” 16 00:01:36,075 --> 00:01:37,743 Fordítva nem működik. 17 00:01:37,827 --> 00:01:39,787 A nőknek sosem térül meg ugyanez. 18 00:01:39,870 --> 00:01:42,581 Már kislányként is kattantnak tartanak. 19 00:01:42,665 --> 00:01:46,043 Kétszer írsz egy srácnak, erre ő: „Nyugi már, te pszichó! 20 00:01:46,127 --> 00:01:47,753 Kibaszott pszichopata!” 21 00:01:48,462 --> 00:01:50,673 Kibaszott pszichopata! 22 00:01:53,717 --> 00:01:56,720 {\an8}A NETFLIX BEMUTATJA 23 00:02:03,811 --> 00:02:05,229 Charlestonba értünk. 24 00:02:10,484 --> 00:02:11,318 {\an8}Hurrá! 25 00:02:20,911 --> 00:02:23,873 {\an8}Dallas külvárosában sajttermékeket kóstolok. 26 00:02:26,208 --> 00:02:27,459 {\an8}Fingottam. 27 00:02:31,505 --> 00:02:33,841 {\an8}- Mi folyik itt? - Kipréselhetünk… 28 00:02:33,924 --> 00:02:36,010 {\an8}Hány órája is forgatunk már? 29 00:02:39,388 --> 00:02:40,931 {\an8}Egy kis tömény, bébi! 30 00:02:43,726 --> 00:02:44,643 {\an8}Kösz, srácok! 31 00:02:45,603 --> 00:02:46,437 Király! 32 00:02:46,520 --> 00:02:50,065 {\an8}Az a vízszintes harmadik. Numerikus előtag… 33 00:02:54,069 --> 00:02:55,696 {\an8}Mozogjatok, légyszi! 34 00:03:00,117 --> 00:03:01,702 {\an8}Végeztünk a hétre. 35 00:03:03,704 --> 00:03:05,706 {\an8}Nagyon hideg van Syracuse-ban! 36 00:03:14,423 --> 00:03:17,301 Azt mondtad, jogász leszel, de nem lettél, Jack. 37 00:03:17,384 --> 00:03:20,679 Azt mondtad, vállalkozást indítasz, de az se ment, Jack. 38 00:03:20,763 --> 00:03:24,516 Még az edényeket se voltál képes elmosogatni reggel, Jack. 39 00:03:24,600 --> 00:03:26,227 Talán okosabb vagy tőlem? 40 00:03:26,310 --> 00:03:28,479 „Okosabb nálam”, és igen, az vagyok. 41 00:03:30,898 --> 00:03:32,733 Remek volt. Köszönjük. 42 00:03:34,693 --> 00:03:35,653 Mi olyan vicces? 43 00:03:36,528 --> 00:03:39,281 Hát, gyorsabban kéne felsorolni őket. 44 00:03:39,365 --> 00:03:41,659 „Nem lettél jogász, vállalkozás nuku, 45 00:03:41,742 --> 00:03:44,995 még a mosogatás se ment.” A gyors felsorolás a nyerő. 46 00:03:45,079 --> 00:03:48,749 És csilliószor hajtogatjuk, hogy Jack. Mi ez, elgépelés? 47 00:03:48,832 --> 00:03:50,209 Szerintem jó a poén. 48 00:03:50,292 --> 00:03:52,628 Elég nagy túlzás ezt „poénnak” nevezni. 49 00:03:52,711 --> 00:03:55,589 Stand-upos vagy, nem? Új neked a színészet? 50 00:03:56,382 --> 00:03:58,926 - Nem. - Kicsit idősnek tűnsz a szerephez. 51 00:03:59,009 --> 00:04:00,844 - A szereplő 35 éves. - Igen. 52 00:04:00,928 --> 00:04:02,513 Én 34 éves vagyok, szóval… 53 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Pfű! 54 00:04:04,765 --> 00:04:06,225 Hát, végeztünk. 55 00:04:06,308 --> 00:04:07,893 - Kösz, hogy jöttél! - Aha. 56 00:04:07,977 --> 00:04:09,144 - Oké… - Köszi! 57 00:04:09,228 --> 00:04:11,063 - Nagyon köszönöm! - Köszönjük! 58 00:04:12,523 --> 00:04:13,565 Köszi! 59 00:04:14,066 --> 00:04:16,277 - Na jó, támadt egy ötletem. - Igen? 60 00:04:16,360 --> 00:04:20,155 Mi lenne, ha átírnánk a poént úgy, ahogy javasolta? 61 00:04:20,864 --> 00:04:25,077 Jó. Ha te mondod, tetszik. A csaj goromba volt, de neked igazad van. 62 00:04:25,577 --> 00:04:27,037 - Kösz! - Én köszönöm! 63 00:04:27,121 --> 00:04:30,708 Te jó ég! Andrea! 64 00:04:30,791 --> 00:04:32,167 - Szia, Serrena! - Szió! 65 00:04:32,251 --> 00:04:35,879 - Helló! - Kihallatszott az ügyes szereplésed. 66 00:04:35,963 --> 00:04:37,381 - Sok szerencsét! - Kösz! 67 00:04:37,464 --> 00:04:41,135 Ölelj meg! De jó, hogy találkoztunk! 68 00:04:41,218 --> 00:04:43,804 - Te is szerepért kuncsorogsz? - Egek! 69 00:04:43,887 --> 00:04:45,639 Tudod, mindig van egy lány, 70 00:04:45,723 --> 00:04:48,350 akit sose akarsz látni, ha szarul vagy, ugye? 71 00:04:48,434 --> 00:04:50,519 Meg ilyenek, tudod? Bla-bla-bla. 72 00:04:50,602 --> 00:04:52,313 Serrena Halstead, de klassz! 73 00:04:52,396 --> 00:04:53,397 - Szióka! - Pá! 74 00:04:53,480 --> 00:04:56,108 Majdnem egy időben költöztünk Los Angelesbe. 75 00:04:56,191 --> 00:04:59,445 Amikor én stand-upolni kezdtem, ő betört a filmiparba. 76 00:04:59,528 --> 00:05:02,531 Csak úgy tarolt, minden műsorban szerepet kapott. 77 00:05:02,614 --> 00:05:05,451 Kikészített azzal, ahogy beszélt. 78 00:05:05,534 --> 00:05:08,370 Tökre cukik a gyerekeid az Instán! 79 00:05:08,454 --> 00:05:11,915 - De édes! - Te meg pöpecül nézel ki fogyiruhában. 80 00:05:11,999 --> 00:05:15,377 És tudom, nem szép, ha egy nő más nők felett ítélkezik, 81 00:05:15,461 --> 00:05:17,212 dehát mindnyájan megtesszük. 82 00:05:17,296 --> 00:05:18,213 Szexi szomszéd? 83 00:05:20,049 --> 00:05:22,259 Tökéletlen vagyok, ő meg idegesítő, 84 00:05:22,343 --> 00:05:24,553 de a sztori nem Serrenáról szól. 85 00:05:24,636 --> 00:05:26,013 Szörnyű voltam, Margot. 86 00:05:26,096 --> 00:05:31,685 A csatorna első osztályú jegyet vett nekem egy ötperces meghallgatásra, 87 00:05:31,769 --> 00:05:35,189 mégis elszúrtam. Mindent fel fogok falni a gépen. 88 00:05:35,272 --> 00:05:39,151 Felhajtok négy liter gyümölcslét, és lekísérem fél kiló keksszel. 89 00:05:39,234 --> 00:05:40,861 Ja, és ami a legjobb: 90 00:05:40,944 --> 00:05:42,988 45 percet vártam az ellenőrzésre, 91 00:05:43,072 --> 00:05:46,325 mert az előttem lévő nő elvesztette a beszállókártyáját. 92 00:05:46,408 --> 00:05:50,120 A check-in pult és a fémdetektor közt sikerült elveszítenie. 93 00:05:50,204 --> 00:05:52,289 Csak egy tipp: használjon appot! 94 00:05:52,373 --> 00:05:54,500 Vagy vegyen lakatos pénztárcát 95 00:05:54,583 --> 00:05:56,835 vagy övtáskát, vagy maradjon otthon! 96 00:05:56,919 --> 00:06:00,172 Aki feltartja az ellenőrzést, azt tartsák terroristának! 97 00:06:00,255 --> 00:06:01,590 Szia! Ezt elhagytad. 98 00:06:03,425 --> 00:06:05,844 Hú, ez de ciki! 99 00:06:07,346 --> 00:06:10,766 Ha az elején kezdem a sztorit, őszintén elmondhatom, 100 00:06:10,849 --> 00:06:13,519 hogy ez nem volt szerelem első látásra. 101 00:06:13,602 --> 00:06:16,939 Úgy nézett ki, mintha a Brooks Brothers menedzsere lenne. 102 00:06:20,901 --> 00:06:22,027 Köszönöm! 103 00:06:22,111 --> 00:06:22,945 Basszus! 104 00:06:23,821 --> 00:06:26,365 Mi? Nem, csak a gatyámat hagytam el. 105 00:06:26,448 --> 00:06:30,369 Beszállás az 1212-es, Los Angeles-i járatra! Beszállás! 106 00:06:37,501 --> 00:06:41,380 - Elnézést! Kérhetnék… - Nem, már három pohár gyümölcslét ivott. 107 00:06:41,463 --> 00:06:42,297 Elég lesz. 108 00:06:44,883 --> 00:06:45,717 Te jó ég! 109 00:06:53,308 --> 00:06:54,143 Szia! 110 00:06:55,727 --> 00:06:59,815 „Mértékegységben kifejezett mennyiségek közötti viszony.” 111 00:07:03,944 --> 00:07:04,778 Helló! 112 00:07:05,654 --> 00:07:06,697 Arányosság. 113 00:07:08,991 --> 00:07:12,494 Várj, nem! Várj, de! Á-fonya. Az Á. 114 00:07:12,578 --> 00:07:14,621 - A rejtőzködő Á. - Rejtőzködő Á. 115 00:07:14,705 --> 00:07:15,747 Rejtőzködő Á. 116 00:07:16,999 --> 00:07:18,000 Dennis vagyok. 117 00:07:19,001 --> 00:07:19,835 Andrea. 118 00:07:19,918 --> 00:07:22,296 - Szia! - Szia, Andrea! Örvendek. 119 00:07:22,379 --> 00:07:25,757 Igen. „Én is.” Így illik válaszolni. 120 00:07:25,841 --> 00:07:28,969 Én is örvendek. És köszönöm a beszállókártyát. 121 00:07:29,052 --> 00:07:32,764 Jó nagy hülye az, aki egy percen belül elveszíti, 122 00:07:32,848 --> 00:07:34,099 de volt benne irónia. 123 00:07:34,183 --> 00:07:37,394 A repülőterek a legrosszabbat hozzák ki az emberekből. 124 00:07:37,478 --> 00:07:41,315 Hát, belőlem egy manhattani meghallgatás hozta ki a legrosszabbat. 125 00:07:42,608 --> 00:07:45,277 Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer. 126 00:07:45,360 --> 00:07:48,280 - Nincs autogram. - Láttalak már. Ez csúcs. 127 00:07:48,363 --> 00:07:49,907 Bocs, de rosszkedvem van. 128 00:07:49,990 --> 00:07:53,494 Sose volt még ilyen rossz meghallgatásom. Pocsékul vagyok. 129 00:07:53,577 --> 00:07:55,954 Hát, tudod, Andrea, a show-bizniszben 130 00:07:56,038 --> 00:07:59,041 eszméletlenül nehéz karriert befutni. 131 00:07:59,124 --> 00:08:02,002 - Igen, Dennis, tudom. - Büszke lehetnél magadra. 132 00:08:02,085 --> 00:08:06,465 Az önjelölt humoristák és azok aránya, akik meg is élnek belőle, 133 00:08:06,548 --> 00:08:09,134 bizonyára hihetetlenül aránytalan. 134 00:08:09,635 --> 00:08:11,512 Ennyit az arányosságról. 135 00:08:12,554 --> 00:08:14,306 Ott a pont. 136 00:08:17,226 --> 00:08:18,477 Te mivel foglalkozol? 137 00:08:18,560 --> 00:08:20,437 Hedge fundokkal. 138 00:08:20,521 --> 00:08:21,730 Na és érdekes? 139 00:08:22,356 --> 00:08:25,734 Jól kell színészkednem, hogy megbízzanak bennem, 140 00:08:25,817 --> 00:08:29,154 és elhiggyék, hogy jól fogom kezelni a pénzüket. 141 00:08:29,696 --> 00:08:32,616 - Na és megy? - Attól függ, mennyit ittam. 142 00:08:32,699 --> 00:08:35,327 Nem. Ha jó a beszélőkéd és a végzettséged, 143 00:08:35,410 --> 00:08:37,246 simán rád bízzák a pénzüket. 144 00:08:37,329 --> 00:08:38,705 Mi van? Ne már! 145 00:08:38,789 --> 00:08:42,209 Ez mind csak bizalmatlanságra ad okot. Én nem bízom benned. 146 00:08:42,292 --> 00:08:45,254 Príma döntés. Köszönd a komikusi ösztöneidnek! 147 00:08:47,005 --> 00:08:48,257 Ó, elnézést! 148 00:08:49,800 --> 00:08:50,676 Halló! 149 00:08:50,759 --> 00:08:54,680 Repülőn nem szoktam beszélgetni, de ő kedvesnek tűnt, 150 00:08:54,763 --> 00:08:57,808 normálisnak, mint aki a misszionáriuspózt kedveli. 151 00:08:57,891 --> 00:08:59,851 Még beszélünk. Szia! Szeretlek. 152 00:09:01,270 --> 00:09:05,232 - A barátnőm, Cassandra. Modell. - Ez gyorsan kicsúszott a szádon. 153 00:09:05,315 --> 00:09:08,485 Lefújta a randit, mert váratlanul behívták fotózkodni. 154 00:09:08,569 --> 00:09:10,821 - Már megint. - Bosszantó. 155 00:09:15,993 --> 00:09:18,370 - Kér valamit inni? - Whiskey-t tisztán. 156 00:09:18,453 --> 00:09:22,291 Blue Labelt kérek, ha van. Ha nincs, hozzon mást, de ne mondja el! 157 00:09:23,000 --> 00:09:25,127 - Andrea? - Gyümölcslét kérnék. 158 00:09:26,628 --> 00:09:27,462 Máris! 159 00:09:28,422 --> 00:09:31,258 Öt előtt nem piálsz? De fura humorista vagy te! 160 00:09:31,758 --> 00:09:35,637 - Amúgy van férjed vagy pasid? - Hű! Ez ám a gördülékeny átmenet! 161 00:09:36,346 --> 00:09:39,099 Megkértem valakit, hogy jöjjön ki értem. 162 00:09:39,182 --> 00:09:41,643 Meglátjuk, Cayden időt tud-e szánni rá. 163 00:09:41,727 --> 00:09:45,439 A nevéből ítélve inspiráló beszélgetőtárs lehet ez a Cayden. 164 00:09:45,522 --> 00:09:49,318 Méltó ellenfele lenne egy Cassandra nevű modellnek. 165 00:09:49,401 --> 00:09:50,944 Ez korrekt. 166 00:09:51,778 --> 00:09:55,824 - Mikor lépsz fel legközelebb? - Ma este a The Comedy Store-ban. 167 00:09:55,907 --> 00:09:57,326 Jaj, pont ma? 168 00:09:57,409 --> 00:09:59,828 Yale-es öregdiákok rendezvényére megyek. 169 00:10:00,412 --> 00:10:03,415 - Mi az a Yale? - Nos, a Yale egy elit egyetem… 170 00:10:03,498 --> 00:10:04,750 Csak szívatlak. 171 00:10:04,833 --> 00:10:08,462 Tudom, mi az a Yale. Ott végzett a kuzinom, Brett Korchran. 172 00:10:08,545 --> 00:10:12,049 - Egykorúak vagytok. Ismered? - Ismerősen cseng a neve. 173 00:10:12,132 --> 00:10:13,216 A Yale nagy suli. 174 00:10:13,300 --> 00:10:16,428 Ráadásul jórészt golfoztam és piáltam ott, szóval… 175 00:10:18,347 --> 00:10:20,265 - Tessék! - Köszönöm szépen! 176 00:10:20,349 --> 00:10:22,684 - És ez az öné. - Nahát, egy egész üveg! 177 00:10:24,269 --> 00:10:27,522 Na jó. Hol is tartottunk a keresztrejtvényben? 178 00:10:28,148 --> 00:10:29,316 Ó, oké! 179 00:10:29,399 --> 00:10:32,235 És nehéz találkozni normális pasival. 180 00:10:32,319 --> 00:10:34,905 Már így is túl erősnek bélyegeznek. 181 00:10:34,988 --> 00:10:37,240 De miért? Miért vagyok túl erős? 182 00:10:37,324 --> 00:10:40,243 Mert nem botlok el az utcán, 183 00:10:40,327 --> 00:10:42,996 és nem hívom magam káoszkirálynőnek az Instán? 184 00:10:43,914 --> 00:10:48,669 Ijesztő vagyok, mert nem horoszkópok alapján döntök az életemről? 185 00:10:48,752 --> 00:10:49,711 Az vagy! 186 00:10:49,795 --> 00:10:50,796 Ijesztő vagyok? 187 00:10:50,879 --> 00:10:52,798 Mi ijesztőbb önnek, uram? 188 00:10:52,881 --> 00:10:57,928 Én, ahogy vagyok, vagy az a gondolat, hogy teljesen leborotválja a nyakszőrét? 189 00:10:58,011 --> 00:10:59,179 Fél tőle? 190 00:10:59,262 --> 00:11:01,515 „Akkor látnák, hogy sebezhető vagyok.” 191 00:11:01,598 --> 00:11:04,017 Már bocsi, de nőként az egész élet ilyen. 192 00:11:26,373 --> 00:11:28,667 ANDREA SINGER - 21:00 193 00:11:36,174 --> 00:11:38,510 SZEXI SZOMSZÉD JÚLIUS 4-ÉTŐL A MOZIKBAN 194 00:11:52,274 --> 00:11:54,609 Miért vagy ma ilyen kókadt? 195 00:11:55,652 --> 00:11:58,739 A klubban kéne networkölnöd, benyalnod az íróknak, 196 00:11:58,822 --> 00:12:01,324 nem pedig szar hangulatot kelteni nálam. 197 00:12:01,408 --> 00:12:04,911 Nincs kedvem networkölni. Bírlak. És a bárodat is. 198 00:12:04,995 --> 00:12:07,080 Szeretek szarul lenni a bárodban. 199 00:12:08,123 --> 00:12:10,250 - Tessék, a vendégem vagy! - Köszi! 200 00:12:11,877 --> 00:12:14,045 Annyira dögös, hogy az már émelyítő. 201 00:12:14,921 --> 00:12:17,048 - Balfék. Ki fogom rúgni. - Ez van. 202 00:12:17,132 --> 00:12:20,051 Változtatnod kéne a hozzáállásodon. 203 00:12:20,135 --> 00:12:23,972 Ne keseregj annyit az életeden! 204 00:12:24,055 --> 00:12:26,308 Tudod, mit tiszteltem benned mindig? 205 00:12:26,391 --> 00:12:28,643 Azt, hogy sose voltál házasságmániás. 206 00:12:28,727 --> 00:12:33,190 Nem akadtál ki azon, hogy nem érted el az összes célodat 35 éves korodra. 207 00:12:33,273 --> 00:12:36,359 Hű, ez a bók jól kezdődött, aztán viszont… 208 00:12:36,443 --> 00:12:38,904 Csak azt mondom, hogy nincs veled baj. 209 00:12:38,987 --> 00:12:41,072 Azt is mondod, hogy 35 éves vagyok. 210 00:12:41,865 --> 00:12:43,200 - És? - Csak 34 vagyok! 211 00:12:43,283 --> 00:12:44,993 Tényleg? Mert 35-nek látszol. 212 00:12:46,077 --> 00:12:47,037 Keserű 35-ösnek. 213 00:12:47,120 --> 00:12:48,830 - Hogy mered? - Igazat mondok. 214 00:12:48,914 --> 00:12:52,167 - Csak azért, mert részeg vagy. - Ezt megerősítem. 215 00:12:52,250 --> 00:12:55,378 Kösz, kapitány! Vagy amilyen nevet csak akarsz. 216 00:12:55,462 --> 00:12:57,547 Ellentengernagy. Bírlak. Én jövök. 217 00:13:00,801 --> 00:13:02,219 …még csak ott se voltak. 218 00:13:02,302 --> 00:13:05,180 Köszönöm! Vége. További szép estét! 219 00:13:18,151 --> 00:13:19,277 Hali! 220 00:13:19,361 --> 00:13:22,405 - Bocs! Már megszoktam a nőktől. - Ugyan! Bocs… 221 00:13:23,073 --> 00:13:25,575 - Dennis. - Dennis a gépről. Hát persze! 222 00:13:25,659 --> 00:13:27,244 - Te itt? - Te hívtál. 223 00:13:27,327 --> 00:13:29,120 - Hát, ez igaz. - Bizony. 224 00:13:29,204 --> 00:13:31,414 Sok embert elhívok, de nem jönnek el. 225 00:13:31,498 --> 00:13:33,166 - Örülök. - Én is. 226 00:13:33,250 --> 00:13:34,501 - Üdv! - Üdv it! 227 00:13:34,584 --> 00:13:37,963 - Itt van a barátnőd? - Nem, elhúzódott a fotózás. 228 00:13:38,046 --> 00:13:42,384 Később beülünk valahová inni. Addig meghívhatnálak egy italra? 229 00:13:42,467 --> 00:13:45,804 - Jó, rendben. Margot a Sunseten. - Príma. 230 00:13:46,763 --> 00:13:49,766 - Hogy van Cayden? - Sok Caydennel találkozgatok. 231 00:13:49,850 --> 00:13:51,935 - Konkrétabb kérdést kérnék. - Oké… 232 00:13:52,519 --> 00:13:54,104 Komolyan mondom, Andrea, 233 00:13:54,187 --> 00:13:57,482 erre Giles odadob neki egy köteg pénzt, 234 00:13:57,566 --> 00:14:00,110 és így szól: „Kit izgat? Mindkettőt kérem.” 235 00:14:01,486 --> 00:14:03,989 Ne már, ember, ez lehetetlen! 236 00:14:04,656 --> 00:14:07,492 A barátnőm lemondta a találkozót. Remek. 237 00:14:07,576 --> 00:14:10,328 Komoly? Ez már egy órája is világos volt. 238 00:14:11,371 --> 00:14:13,707 Legyen jó életünk, és vágyjunk többre! 239 00:14:13,790 --> 00:14:15,125 - Oké. - Rendben. 240 00:14:15,709 --> 00:14:16,960 - Egs! - Furi tószt! 241 00:14:19,212 --> 00:14:21,882 - Breug. Lenyűgöző. - Kösz, hogy észrevetted. 242 00:14:22,757 --> 00:14:24,759 Apámmal az utolsó karácsonyunkat 243 00:14:24,843 --> 00:14:27,178 egy írországi szeszfőzdében töltöttük. 244 00:14:27,262 --> 00:14:29,097 Jaj, ez olyan szomorú! 245 00:14:29,180 --> 00:14:30,015 Hát igen. 246 00:14:30,765 --> 00:14:35,353 Andrea mesélte, hogy hedge fundban utazol. Engem érdekelnek a részvények. 247 00:14:35,437 --> 00:14:38,231 Kaptam egy fülest a One World Communicationsről… 248 00:14:38,315 --> 00:14:41,693 Óvakodj tőlük! Minden jel arra utal, hogy sikeres cég, 249 00:14:41,776 --> 00:14:44,529 de a kezes cégek csalók. Csak takaróznak velük. 250 00:14:44,613 --> 00:14:47,073 Volt benne valami. Elragadó volt. 251 00:14:47,157 --> 00:14:51,036 Sose találkoztam még senkivel, aki szerény és nagyképű is egyben. 252 00:14:51,620 --> 00:14:55,123 Az is világos volt, hogy egész jól funkcionáló alkoholista. 253 00:14:56,041 --> 00:14:59,711 Átküldhetek pár ötletet, amiket a spanjaimmal fontolgatunk. 254 00:14:59,794 --> 00:15:01,004 - Ez komoly? - Hát… 255 00:15:02,297 --> 00:15:03,882 - Azt hiszem. - Oké. 256 00:15:03,965 --> 00:15:05,300 - Eléggé. - Az hát! 257 00:15:09,137 --> 00:15:12,223 - Hol laksz? - Épp házat készülök vásárolni. 258 00:15:12,307 --> 00:15:13,350 Beverly Hillsben. 259 00:15:14,351 --> 00:15:15,310 Hű, az sirály! 260 00:15:20,690 --> 00:15:22,901 - Az a „kapd be!”-plakátom. - Az ott? 261 00:15:22,984 --> 00:15:25,737 Igen, az itt a legjobb hirdetőtábla. 262 00:15:25,820 --> 00:15:29,282 Hollywood kellős közepén van, és párhuzamos az utcával. 263 00:15:29,366 --> 00:15:32,619 Tök mindegy, milyen irányba mész, így is, úgy is látod. 264 00:15:32,702 --> 00:15:37,165 Ha valaki felkerül arra a reklámtáblára, mindenki megismeri a nevét, nem? 265 00:15:38,083 --> 00:15:40,919 - Meg kell szereznem. - El tudlak képzelni rajta. 266 00:15:44,255 --> 00:15:47,717 Én vagyok mindig rossz helyen, vagy ők mennek rossz sávban? 267 00:15:47,801 --> 00:15:51,054 - Kétlem, hogy a te hibád lenne. - Na jó. Jó éjt! 268 00:15:51,137 --> 00:15:54,599 Cassandra meg bánhatja, hogy nem részegedett le velünk! 269 00:15:54,683 --> 00:15:55,892 - Átadom. - Jó éjt! 270 00:15:55,976 --> 00:15:56,810 Na jó. 271 00:15:57,978 --> 00:15:59,145 - Jó éjt! - Oké. 272 00:16:05,235 --> 00:16:06,152 Na és ez? 273 00:16:07,696 --> 00:16:11,074 Sosem találkoztam Cassandrával. Nem hozta fel többé. 274 00:16:11,157 --> 00:16:13,535 Gondoltam, gáz a nő, vagy dobta Dennist, 275 00:16:13,618 --> 00:16:17,414 ő meg nem akar beszélni róla. Egyre többet voltunk együtt. 276 00:16:18,206 --> 00:16:22,210 Örültem, hogy már nem csak Margot-val lóghatok együtt. 277 00:16:22,293 --> 00:16:24,379 Egy verést nem bánok: a ha-vert. 278 00:16:24,462 --> 00:16:26,214 Ez klassz! 279 00:16:26,297 --> 00:16:27,716 Csirió! 280 00:16:27,799 --> 00:16:30,051 Más volt, mint a többi helyi pasi. 281 00:16:30,135 --> 00:16:33,680 Elegánsabb, kifinomultabb és szokatlanabb volt, 282 00:16:33,763 --> 00:16:37,017 szinte egzotikus. Már ha egzotikus lehet egy fehér pasi. 283 00:16:37,100 --> 00:16:40,020 Ó, de jó! Nagyon guszta! 284 00:16:40,103 --> 00:16:42,689 Humoristaként fura az időbeosztásom. 285 00:16:43,982 --> 00:16:47,402 Nehéz olyan barátokat találni, akik úgy érnek rá, ahogy én. 286 00:16:47,986 --> 00:16:49,988 És ő nagyon türelmes volt velem. 287 00:16:50,780 --> 00:16:53,950 „Jófajtát a jó helyről, tudod!” 288 00:16:54,451 --> 00:16:56,703 Margot-nak kivételesen igaza lehetett. 289 00:16:56,786 --> 00:16:59,330 Talán változtatnom kellett a hozzáállásomon. 290 00:16:59,414 --> 00:17:01,624 Dennis társasága jókedvre derített. 291 00:17:01,708 --> 00:17:03,668 És folyton együtt lógtunk. 292 00:17:04,252 --> 00:17:07,505 De én mindvégig itt voltam! 293 00:17:08,590 --> 00:17:10,633 - Ausztrál vagy brit vagy? - Nem. 294 00:17:10,717 --> 00:17:14,804 Jó, és a leírásban azt kérik, hogy légy bájos, mint Serrena Halstead. 295 00:17:14,888 --> 00:17:16,639 Akkor osszák rá a szerepet! 296 00:17:18,683 --> 00:17:20,435 Folyton együtt szórakoztunk. 297 00:17:22,312 --> 00:17:23,897 Bírtuk egymást. 298 00:17:23,980 --> 00:17:27,358 De az, hogy testileg nem vonzott, 299 00:17:27,442 --> 00:17:29,194 enyhe kifejezés. 300 00:17:31,112 --> 00:17:33,156 Nem mintha ronda lett volna. 301 00:17:33,239 --> 00:17:36,034 Egész sármos volt, amíg vetkőzni nem kezdett. 302 00:17:37,118 --> 00:17:39,162 Így nem jó. Hogy mondjam kedvesen? 303 00:17:39,245 --> 00:17:43,166 Magas volt, és nem volt se rossz, se jó alakja. 304 00:17:43,249 --> 00:17:46,211 Csak hát, nem is tudom, nem volt épp dögös pasi. 305 00:17:47,087 --> 00:17:52,175 Ez talán durván hangzik, de a pasik egyfolytában eszerint ítélik meg a nőket. 306 00:17:52,258 --> 00:17:55,178 Azt bírtam Dennisben, hogy ő Dennis. 307 00:17:55,845 --> 00:18:00,100 Nem tudtam közelebbről meghatározni. Barátok voltunk. Semmi több. 308 00:18:05,271 --> 00:18:06,439 Miről szól a műsor? 309 00:18:06,523 --> 00:18:09,859 - Szóval nem tetszett. - Ugyan, csak próbálom megérteni! 310 00:18:10,485 --> 00:18:14,364 Oké. Egy kadétról szól, aki ember, de hazugságokkal eléri, 311 00:18:14,447 --> 00:18:18,493 hogy bejusson az űrlények űrakadémiájára, és ő lesz a legjobb kadét. 312 00:18:18,576 --> 00:18:21,955 Szóval esélytelenként indul, és idegen pályán nyer. 313 00:18:22,038 --> 00:18:24,124 Amúgy az űrben harcoltam. 314 00:18:24,624 --> 00:18:27,418 Ezért küzdöttél lassított mozgással. Logikus. 315 00:18:27,502 --> 00:18:29,671 Űrkadét a címe a sorozatnak. 316 00:18:30,255 --> 00:18:31,673 Valaki megírta ezt, 317 00:18:31,756 --> 00:18:33,883 és mások tényleg megvették? 318 00:18:33,967 --> 00:18:36,052 Igen, 30 epizódot is. 319 00:18:36,845 --> 00:18:39,389 Tudom, gagyi, de nagyon kell ez a szerep. 320 00:18:39,472 --> 00:18:41,391 Sorsfordító lehetne. 321 00:18:41,474 --> 00:18:45,019 Öt hónapra Vancouverbe költöznék a forgatás kedvéért. 322 00:18:45,103 --> 00:18:48,898 Nyugisan ellehetnék más színészekkel, 323 00:18:48,982 --> 00:18:51,025 és valami konkrétat alkotnék. 324 00:18:51,109 --> 00:18:53,945 Nem lennék ennyire egyedül. Szuper lenne. 325 00:18:54,028 --> 00:18:56,489 Még egyszer? Nem kell itt éjszakáznod. 326 00:18:56,573 --> 00:18:59,117 Hát, nem is tudnék. Randim lesz. 327 00:18:59,200 --> 00:19:01,619 Ó, remek! Klassz. Nekem is randim lesz. 328 00:19:01,703 --> 00:19:03,830 Máris mehetsz. Egyszer vesszük fel. 329 00:19:03,913 --> 00:19:07,584 És őszintén, Dennis, köszönöm a segítségedet! 330 00:19:07,667 --> 00:19:09,794 Szívesen. Oké, második felvétel! 331 00:19:11,087 --> 00:19:12,088 Nehéz kérdés: 332 00:19:12,589 --> 00:19:15,842 nem gáz, ha olyan pasival lóg az ember, 333 00:19:16,593 --> 00:19:19,053 akivel biztosan nem akar lefeküdni? 334 00:19:19,137 --> 00:19:20,180 - De gáz. - Gáz. 335 00:19:20,263 --> 00:19:22,015 - Nem kéne! - Szerintetek gáz. 336 00:19:22,098 --> 00:19:25,185 De csak pasik feleltek. Gondolják: „Már most feláll! 337 00:19:25,268 --> 00:19:26,895 Mégis mit csináljak?” 338 00:19:26,978 --> 00:19:30,982 Egy lány, aki hátul retteg, azt gondolja: „Nem gáz.” 339 00:19:31,065 --> 00:19:32,775 Tényleg nem gáz. 340 00:19:32,859 --> 00:19:36,362 Mert ehhez hasonlóan egy csomó pasi jár úgy nővel, 341 00:19:36,446 --> 00:19:39,490 hogy nem akarja elvenni. Simán pazarolják az idődet. 342 00:19:39,574 --> 00:19:42,952 Ha megegyeztetek egymással, és őszintén elmondtad, 343 00:19:43,036 --> 00:19:45,538 hogy sose akarod csupaszon látni a másikat, 344 00:19:45,622 --> 00:19:48,291 és továbbra is együtt akar lógni veled? 345 00:19:48,374 --> 00:19:50,001 Felnőttek vagyunk, nem? 346 00:19:50,084 --> 00:19:52,253 Ha őszinte vagy, úgy korrekt. 347 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 Aztán egy görbe estén leiszod magad. 348 00:19:54,881 --> 00:19:56,299 És smárolsz vele. 349 00:19:56,883 --> 00:19:59,844 Jól csókol, de továbbra is konfliktus dúl benned. 350 00:20:03,139 --> 00:20:05,350 Kösz, hogy feldobtad az első randink! 351 00:20:05,433 --> 00:20:07,936 Kizárólag ezt tartottam szem előtt, 352 00:20:08,019 --> 00:20:09,646 és nem a rémes közönséget. 353 00:20:10,230 --> 00:20:12,857 Mi asztalt foglaltattunk. Ti hová mentek? 354 00:20:12,941 --> 00:20:18,029 - Dennis barátjának éttermébe. Ami… - Yale-es öregdiákbálon voltam. 355 00:20:18,112 --> 00:20:20,365 Egy befektető kérte, hogy menjünk el. 356 00:20:20,448 --> 00:20:21,282 Muszáj lesz. 357 00:20:21,366 --> 00:20:22,909 - Muszáj. - Mert a barátja. 358 00:20:22,992 --> 00:20:24,160 Halihó! 359 00:20:24,244 --> 00:20:26,246 - Te voltál a fellépő csaj. - Igen. 360 00:20:26,329 --> 00:20:28,289 Egy bigétől nem is volt rossz. 361 00:20:28,373 --> 00:20:31,167 Na, szép! Tuti a Redditről nyúltad a szöveget. 362 00:20:31,251 --> 00:20:33,336 - Kösz, hogy eljöttél! - Húzz el! 363 00:20:33,419 --> 00:20:35,421 - Menjünk! - Hú, de kemény vagy! 364 00:20:35,505 --> 00:20:38,299 - Támadj le, kemény csaj! - Gond van, uram? 365 00:20:38,383 --> 00:20:41,052 - Mindjárt lesz. - Eláruljak valamit? 366 00:20:41,970 --> 00:20:44,722 Fogtál egy pasit, és már viccesnek érzed magad. 367 00:20:44,806 --> 00:20:46,933 - Nem a pasim. Baszódj meg! - Én? 368 00:20:47,016 --> 00:20:50,311 - Mi a bajod? - Balhét akarsz, baszd meg? 369 00:20:50,395 --> 00:20:52,230 - Margot! Elég! - Jó, legyen! 370 00:20:52,313 --> 00:20:55,775 - Nem nézed ki belőlem a fekete övet? - Ez elég béna volt. 371 00:20:56,317 --> 00:20:57,568 Minden este ez megy! 372 00:20:58,736 --> 00:21:00,780 - Mind megettem. - Még valamit? 373 00:21:00,863 --> 00:21:03,408 - Köszönjük, nem. A számlát kérném. - Máris. 374 00:21:03,491 --> 00:21:06,452 - Az enyémet hagyja itt! Falánk vagyok. - Rendben. 375 00:21:08,329 --> 00:21:09,956 Ne haragudj a balhé miatt! 376 00:21:10,039 --> 00:21:13,001 Van, aki humorklubokba jár piálni, és durva lesz, 377 00:21:13,084 --> 00:21:14,335 vagy kihanemén. 378 00:21:14,919 --> 00:21:16,421 Légy a barátnőm! 379 00:21:19,966 --> 00:21:22,176 - Dennis… - Átgondoltam. 380 00:21:22,260 --> 00:21:24,429 Tökéletesen kiegészítem az életedet. 381 00:21:24,512 --> 00:21:25,930 Nem randizok mással, 382 00:21:26,014 --> 00:21:29,183 és te se találkozgass többé másokkal, csak velem légy! 383 00:21:29,684 --> 00:21:32,645 - Készítettem egy pró és kontra listát. - Na ne! 384 00:21:33,271 --> 00:21:35,273 - Mit mondasz? - Én nem tartok ott. 385 00:21:35,356 --> 00:21:36,816 - Még. - Egyáltalán nem. 386 00:21:37,400 --> 00:21:40,361 Én jobban ismerlek téged, mint te magadat. 387 00:21:40,445 --> 00:21:42,155 Nem mondok le rólad, 388 00:21:42,238 --> 00:21:44,574 csak mert te nem tudsz okosan dönteni. 389 00:21:44,657 --> 00:21:46,617 Nem döntheted el, mi a jó nekem, 390 00:21:46,701 --> 00:21:49,120 - csak mert nálam okosabbnak… - „Tőlem”. 391 00:21:49,203 --> 00:21:51,080 A „nálam” a helyes. 392 00:21:51,164 --> 00:21:52,832 És nem vagy okosabb. Mindig. 393 00:21:52,915 --> 00:21:57,170 Lehet, de jobb vagyok azoknál a pasiknál, akikkel randizgatsz. 394 00:21:57,253 --> 00:21:58,713 Az utolsó fazon, 395 00:21:58,796 --> 00:22:01,257 akivel kavartál, az ajtóig se jutott el. 396 00:22:01,341 --> 00:22:03,551 Nem hagyhatta a biciklit az utcán. 397 00:22:03,634 --> 00:22:05,386 Én boldoggá tudlak tenni. 398 00:22:06,012 --> 00:22:08,264 Illek hozzád. Ajándékot is vettem. 399 00:22:08,348 --> 00:22:10,850 Dennis, nem fogadhatok el tőled ajándékot. 400 00:22:10,933 --> 00:22:13,019 Szerencsére most nem is kell. 401 00:22:13,102 --> 00:22:15,271 Amikor elmentem a luxuskarkötődért… 402 00:22:15,355 --> 00:22:17,231 - Mi? - Elrontották a fémet. 403 00:22:17,315 --> 00:22:19,275 De már javítják. 404 00:22:19,359 --> 00:22:23,571 Ha drága karkötőt szeretnék, megveszem magamnak. Vagy egy hasonlót. 405 00:22:23,654 --> 00:22:27,658 És ez nagyszerű benned. Nem szorulsz másokra. 406 00:22:27,742 --> 00:22:30,745 Te álltad a fősulit, karriert építettél a semmiből. 407 00:22:30,828 --> 00:22:32,330 Ja, meg is látszik. 408 00:22:32,413 --> 00:22:35,124 Nagyon szellemes vagy, és ez olyan szexi! 409 00:22:35,208 --> 00:22:38,753 Ha kicsit is tehetek érted, az életed részének érzem magam. 410 00:22:39,420 --> 00:22:40,254 Páratlan vagy. 411 00:22:43,424 --> 00:22:44,509 Köszönöm. 412 00:22:44,592 --> 00:22:46,052 Ó, van itt egy kis… 413 00:22:46,135 --> 00:22:47,553 - A picsába! - Semmi baj. 414 00:22:47,637 --> 00:22:49,931 - Hadd lássam! - Nagyon sajnálom. 415 00:22:50,640 --> 00:22:51,808 Á, a kártyám! 416 00:22:51,891 --> 00:22:55,895 Ezt használom Európában. Szólni szoktam a banknak, ha visszajövök. 417 00:22:55,978 --> 00:22:57,855 - Használja ezt! - Inkább ezt! 418 00:22:57,939 --> 00:23:01,651 Ne veszekedj velem ezen! Különben sírni fogok, és cirkuszolok. 419 00:23:03,152 --> 00:23:03,986 Hallotta. 420 00:23:09,033 --> 00:23:09,951 Köszönöm. 421 00:23:11,911 --> 00:23:13,746 Na, hogy alakult a randid? 422 00:23:13,830 --> 00:23:17,750 Nem találkozom vele többet. Valami hiányzott. 423 00:23:17,834 --> 00:23:21,421 Megértelek. Dennis megkért, hogy járjak vele. Pfuj! 424 00:23:22,130 --> 00:23:25,133 - Ennyi volt. - Még barátok vagyunk. Együtt lógunk. 425 00:23:25,216 --> 00:23:28,094 Miért? Ha vele lógsz, azt hiszi, hogy van esélye. 426 00:23:28,177 --> 00:23:30,638 Csak lógok vele. Amúgy randizik nőkkel. 427 00:23:30,721 --> 00:23:32,432 Mikor? Mindig együtt vagytok. 428 00:23:32,515 --> 00:23:34,434 Nem tudom, és nem is érdekel. 429 00:23:34,517 --> 00:23:37,437 Nem gáz, ha Dennisszel lógok, és másokkal kavarok, 430 00:23:37,520 --> 00:23:41,149 amíg őszinte vagyok. Ez korrekt. Ez feminista. 431 00:23:41,232 --> 00:23:42,733 Ne kezdd már ezt! 432 00:23:42,817 --> 00:23:46,487 Ne jöjj a feminizmussal, csak mert nem helyeslem, amit teszel! 433 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Egy pillanat! Az ügynököm. Halló! Igen. 434 00:23:51,117 --> 00:23:53,578 Rendben. Köszönöm. Visszahívlak. 435 00:23:54,954 --> 00:23:56,456 - Az enyém a szerep. - Hű! 436 00:23:56,539 --> 00:23:58,249 Az enyém az Űrkadét-szerep! 437 00:23:59,792 --> 00:24:01,419 Úristen! 438 00:24:01,502 --> 00:24:04,589 Kilencévi meghallgatás után! Végre, bassza meg! 439 00:24:04,672 --> 00:24:06,549 Valaki engem akar végre! 440 00:24:07,300 --> 00:24:09,010 Hú… Várj! Dennis hív. 441 00:24:09,093 --> 00:24:11,596 Kihangosítalak. Megkaptam a szerepet! 442 00:24:11,679 --> 00:24:13,181 Na, jó, hogy segítettem? 443 00:24:13,264 --> 00:24:16,893 Igen, baszki! Vancouverbe költözöm! Sztár leszek! 444 00:24:16,976 --> 00:24:19,353 - Akkor Vancouverbe megyünk. - Mi van? 445 00:24:19,437 --> 00:24:22,982 Akkor Vancouverbe mész. Sajnálom, fura a telefon. 446 00:24:23,524 --> 00:24:25,485 Hívj fel, ha jobb lesz a térerő! 447 00:24:25,568 --> 00:24:28,696 - Ez idegesítő. - Ünnepeljük meg! A péntek jó lesz? 448 00:24:28,779 --> 00:24:30,740 A péntek nem oké, mert… 449 00:24:31,616 --> 00:24:33,034 mert randim lesz. 450 00:24:33,951 --> 00:24:35,661 - Dögös pasi. - Ez jó. 451 00:24:35,745 --> 00:24:36,871 Asszem, megszakadt. 452 00:24:36,954 --> 00:24:38,956 Kit izgat? Megkaptam a szerepet! 453 00:24:46,255 --> 00:24:47,715 Blue Label tisztán. 454 00:24:47,798 --> 00:24:50,134 - Köszi! - Nem hittem, hogy whiskey-zel. 455 00:24:50,718 --> 00:24:53,554 - Hát, régen nem whiskey-ztem. - És tessék. 456 00:24:53,638 --> 00:24:55,389 Atyaég! 457 00:24:55,473 --> 00:24:58,643 - Úgy rémlik, vodkás italt rendeltem. - Ez az. 458 00:24:58,726 --> 00:25:02,480 Elébe tennéd az óriási karodat? Lécci! 459 00:25:02,563 --> 00:25:04,690 - Hadd tárgyiasítsalak! - Ne már! 460 00:25:04,774 --> 00:25:06,776 Feszíts! Villants egyet! 461 00:25:06,859 --> 00:25:08,819 Szép az ital. Jól nézel ki vele. 462 00:25:08,903 --> 00:25:10,696 Klassz, nem? Ezt posztolhatom? 463 00:25:10,780 --> 00:25:12,949 De csak azért, mert ari vagy. 464 00:25:13,032 --> 00:25:13,908 Köszi! 465 00:25:14,909 --> 00:25:17,578 Kérhetnék egy másik vodkás italt? 466 00:25:19,789 --> 00:25:22,083 Egy pillanat! Szia! 467 00:25:24,210 --> 00:25:26,337 Nem, nem zavarsz. 468 00:25:28,172 --> 00:25:29,298 Mi a baj? 469 00:25:33,886 --> 00:25:35,012 Tessék! 470 00:25:38,808 --> 00:25:42,853 - Akkor korán diagnosztizálták, nem? - Még tartanak a vizsgálatok. 471 00:25:44,939 --> 00:25:48,442 - Milyen rákja van az anyukádnak? - Valami… 472 00:25:48,526 --> 00:25:53,114 Fura neve van, krán… Craniopharyn… 473 00:25:53,197 --> 00:25:54,282 - gioma. - …gioma? 474 00:25:54,365 --> 00:25:58,244 - Igen. Honnan tudtad? - Bocs, nem direkt mosolygok. 475 00:25:59,078 --> 00:26:02,873 Ápolónőt játszottam egy betegségekről szóló műsorban. 476 00:26:03,749 --> 00:26:06,043 - Életmentők volt a címe. - Ne mondd! 477 00:26:06,127 --> 00:26:07,128 Ez borzasztó. 478 00:26:07,712 --> 00:26:08,838 Hát, elég rossz. 479 00:26:10,548 --> 00:26:14,594 Te mindig fel tudsz vidítani. Hihetetlen, hogy előtted sírok. 480 00:26:14,677 --> 00:26:19,056 Ír katolikus családom van, mi nem mutatjuk ki az érzéseinket, tudod. 481 00:26:19,140 --> 00:26:24,478 Nem tudom. Zsidó vagyok. Mi világosan kifejezzük az érzéseinket. 482 00:26:24,562 --> 00:26:25,396 Ez igaz. 483 00:26:28,858 --> 00:26:29,692 Hibáztam. 484 00:26:30,401 --> 00:26:34,071 Tudom, hogy randiztál. Jobb, ha most elmegyek. 485 00:26:34,655 --> 00:26:36,324 Nem. Ne, csak… 486 00:26:36,407 --> 00:26:37,742 - De… - Maradj ülve! 487 00:26:38,326 --> 00:26:39,327 Ne menj el! 488 00:26:40,911 --> 00:26:42,455 Én mindig számíthatok rád. 489 00:26:42,538 --> 00:26:45,666 Akárhányszor felhívlak, vagy ha szórakozni szeretnék, 490 00:26:45,750 --> 00:26:49,795 vagy dumálni valakivel, meg a hülye meghallgatásaim kapcsán is. 491 00:26:49,879 --> 00:26:53,341 Nagyon jó barát vagy. Nem mondom elégszer. 492 00:26:53,424 --> 00:26:56,135 Én nem vagyok olyan gazdag, mint te, 493 00:26:56,218 --> 00:26:59,263 és régimódi, arisztokrata tanácsokat se adhatok, 494 00:26:59,347 --> 00:27:02,725 de fainul tudok szórakozni, és ebben segíthetek neked. 495 00:27:02,808 --> 00:27:04,060 Ezt idd, ezt edd meg! 496 00:27:04,644 --> 00:27:06,812 Hát, nem hiszem, hogy… 497 00:27:09,231 --> 00:27:11,734 Érj utol! Különben berúgok, 498 00:27:11,817 --> 00:27:14,153 elhúzok bulizni, és itt hagylak. 499 00:27:14,236 --> 00:27:16,947 - Jó. Oké. Edd meg! - Az egész gombát? 500 00:27:17,031 --> 00:27:18,491 Dehogy! Nem az egészet. 501 00:27:18,574 --> 00:27:21,744 Azt hittem, jártál egyetemre. Csak egy kicsit. Rajta! 502 00:27:25,081 --> 00:27:26,165 Irány a belváros! 503 00:29:06,682 --> 00:29:09,059 Emberi, hogy kelleni akarunk valakinek. 504 00:29:09,143 --> 00:29:11,896 Vagy talán az volt az oka, amit este mondott, 505 00:29:11,979 --> 00:29:15,483 de abban a pillanatban csak vele akartam lenni. 506 00:29:16,692 --> 00:29:17,610 Szia! 507 00:29:17,693 --> 00:29:18,527 Szia! 508 00:29:21,363 --> 00:29:22,990 Járni szeretnék veled. 509 00:29:24,200 --> 00:29:25,242 Benne vagyok. 510 00:29:33,834 --> 00:29:35,211 Asszem, bűntudatom van. 511 00:29:35,294 --> 00:29:38,380 Miért? Mert hiába edzel, mégis gyenge a felkarod? 512 00:29:38,464 --> 00:29:42,384 Nem. Azért, mert egy évtizedes küzdelem után 513 00:29:42,468 --> 00:29:45,846 végre igazi szerepet kaptam, nincs miért panaszkodnom, 514 00:29:45,930 --> 00:29:47,640 és normális pasim van. 515 00:29:47,723 --> 00:29:48,891 Ő nem normális. 516 00:29:50,559 --> 00:29:51,519 Ez madárhang. 517 00:29:52,228 --> 00:29:55,272 Andrea, itt vagyok! Nézd, így kell! Figyelj! 518 00:30:02,738 --> 00:30:04,532 Ki a fasz előtt hajlong? 519 00:30:05,866 --> 00:30:08,035 És gratulálok az Űrkadéthoz, anya! 520 00:30:08,118 --> 00:30:10,788 Én is jelentkeztem, de a stúdió szerint 521 00:30:10,871 --> 00:30:13,958 nem fér össze a sötét, drámai, intenzív szerepemmel… 522 00:30:15,334 --> 00:30:19,255 - Most anyának nevezett? - Még nem jársz elég régóta Dennisszel. 523 00:30:19,338 --> 00:30:21,090 Nem látod a hibáit. 524 00:30:21,173 --> 00:30:23,634 Igazából semmit sem tudsz róla. 525 00:30:23,717 --> 00:30:26,428 Csak hogy a Yale-re járt, és beteg az anyja. 526 00:30:26,512 --> 00:30:29,932 Feltűnt már, hogy mindenre megvan a válasza? 527 00:30:30,015 --> 00:30:33,727 Szóval azért nem bírod, mert okos? És miért faggatsz? 528 00:30:35,729 --> 00:30:38,148 Bravó! Hozd ki magadból a belső harcost! 529 00:30:44,822 --> 00:30:47,616 - Te nyújtottál? - Mint mindig. Profi vagyok. 530 00:30:47,700 --> 00:30:53,581 Le kell hűtenem magam. Forró testtel nem mehetek vissza a világba. 531 00:30:53,664 --> 00:30:54,748 Én sose nyújtok. 532 00:30:58,460 --> 00:30:59,420 Új kocsid van? 533 00:30:59,503 --> 00:31:04,049 - Ezzel jöttünk. Csak most tűnik fel? - Na és mennyi lóerő van benne? 534 00:31:04,133 --> 00:31:07,303 Nem izgat. Hétvégén Santa Barbarába viszem Dennist. 535 00:31:07,386 --> 00:31:10,306 - Hány litert fogyaszt? Vagy elektromos? - Elég! 536 00:31:10,389 --> 00:31:12,683 Bemutatom Brett kuzinomnak. 537 00:31:12,766 --> 00:31:13,767 Ez nagy lépés. 538 00:31:13,851 --> 00:31:15,394 - Nagy hát! - Oké. 539 00:31:15,477 --> 00:31:18,147 Hűha, ez meg mi? 540 00:31:19,440 --> 00:31:21,817 Andrea, ezek baromi szépek! 541 00:31:21,901 --> 00:31:24,069 Ötszáz dolcsi volt. 542 00:31:24,153 --> 00:31:24,987 Mi van? 543 00:31:25,070 --> 00:31:26,614 Ma vettem. Baccarat. 544 00:31:26,697 --> 00:31:31,035 Dennis mesélte, hogy az apja ilyen pohárból itta a whiskey-t. 545 00:31:31,118 --> 00:31:32,202 Na de 500 dollár? 546 00:31:32,286 --> 00:31:36,040 Olyan típusú ajándék, amit ő venne nekem, csakhogy megelőztem. 547 00:31:36,123 --> 00:31:39,084 Eljössz velem a lakásához átadni őket? Kérlek! 548 00:31:39,168 --> 00:31:41,670 Azt hittem, házat vett hónapokkal ezelőtt. 549 00:31:41,754 --> 00:31:44,882 Még nem költözött be. Furán viselkedik a vállalkozó. 550 00:31:44,965 --> 00:31:46,091 Kész rémálom. 551 00:31:46,175 --> 00:31:49,678 Tehát te még nem jártál nála, csak ő járt nálad? 552 00:31:49,762 --> 00:31:52,306 Pici a lakása. Csak alvásra és tárolásra jó. 553 00:31:52,389 --> 00:31:54,725 - Folyton nálam van. - Rendben. 554 00:31:54,808 --> 00:31:57,019 Mi lenne, ha most mennénk oda? 555 00:31:57,102 --> 00:31:58,354 Meglepjük. 556 00:31:58,437 --> 00:32:01,440 Nem hívjuk fel, nehogy ne legyen ott. 557 00:32:01,523 --> 00:32:03,400 Nagy muri lesz. Indulás! Rajta! 558 00:32:03,484 --> 00:32:04,944 - Oké. - Hajrá! 559 00:32:05,027 --> 00:32:06,737 - Csúcs. Király. - Oké. 560 00:32:06,820 --> 00:32:10,157 Azt mondta, a Vista utcán van, és fehér. 561 00:32:10,741 --> 00:32:13,786 Vagy zöld. Vagy téglát mondott? 562 00:32:14,370 --> 00:32:16,747 - Megtaláljuk. Menjünk! - Jó. Klassz. 563 00:32:17,581 --> 00:32:20,376 Vista utca 2005. 564 00:32:23,170 --> 00:32:24,296 Ez nem lehet az. 565 00:32:27,758 --> 00:32:29,218 Hát nem lakást mondott? 566 00:32:31,011 --> 00:32:32,638 - Nincs itt senki. - Tessék! 567 00:32:40,145 --> 00:32:42,606 Most mi van? Medvére vadászunk? 568 00:32:44,441 --> 00:32:45,818 Te most port ettél? 569 00:32:46,777 --> 00:32:47,695 Gyere utánam! 570 00:32:49,154 --> 00:32:50,698 Viselkedj normálisan! 571 00:32:52,825 --> 00:32:55,452 - Ne leskelődj! - Talán rossz helyen járunk. 572 00:32:56,036 --> 00:33:00,416 Jó, de siess! Elit sulis cuccokat keress, sulipólót vagy kockás tapétát! 573 00:33:01,000 --> 00:33:03,210 - Te jó ég! Te vagy Andrea. - Úristen! 574 00:33:04,086 --> 00:33:07,339 Andrea? De izgalmas! Szia! 575 00:33:07,840 --> 00:33:11,677 Ti Dennis szeretői vagytok? 576 00:33:11,760 --> 00:33:15,681 Tessék? Dehogy, a lakótársai vagyunk! Maggie vagyok, ő pedig… 577 00:33:15,764 --> 00:33:16,598 Leslie. 578 00:33:17,099 --> 00:33:19,601 Nagyszerű, hogy végre találkozunk. 579 00:33:19,685 --> 00:33:20,519 Csakugyan? 580 00:33:21,979 --> 00:33:23,188 Szia, Margot vagyok. 581 00:33:23,897 --> 00:33:26,191 - Szia! - Ő nem a barátnőm. 582 00:33:26,942 --> 00:33:28,444 - Szia! - Szia! 583 00:33:30,070 --> 00:33:31,030 Segíts már! 584 00:33:32,531 --> 00:33:34,241 Ajándékot hoztunk Dennisnek. 585 00:33:34,324 --> 00:33:36,076 Itt hagyhatjátok. 586 00:33:36,160 --> 00:33:37,244 - Remek. - Remek. 587 00:33:37,327 --> 00:33:39,371 - Remek. - Pompás. 588 00:33:43,292 --> 00:33:45,961 Nagy élmény volt. Köszönjük szépen! 589 00:33:47,004 --> 00:33:47,963 Hát jó. 590 00:33:50,883 --> 00:33:52,551 Mi a fasz volt ez? 591 00:33:53,719 --> 00:33:55,429 Kik azok a csajok, Dennis? 592 00:33:55,512 --> 00:33:58,390 - Ebbe nem megyek bele. - Mégis mibe? 593 00:33:58,474 --> 00:34:01,393 Nem mondod el, miért van lakótársad? Minek van? 594 00:34:01,477 --> 00:34:03,520 Igen, miért van dögös lakótársad? 595 00:34:03,604 --> 00:34:06,148 Nem tűröm ezt a faggatózást. Viszhall! 596 00:34:06,648 --> 00:34:08,358 - Rám tette? - Rád tette? 597 00:34:08,442 --> 00:34:11,653 Úgy tudtam, hogy fura a pasas! Most megerősítést nyert. 598 00:34:11,737 --> 00:34:13,989 Nem, ő nem beszél így velem. 599 00:34:14,073 --> 00:34:17,701 Talán meghalt az anyja, rosszkor hívtam, szarul álltam hozzá. 600 00:34:17,785 --> 00:34:18,911 Mi van? 601 00:34:18,994 --> 00:34:22,748 Drága poharakat vettél neki, és megtudtad, hogy lakótársa van, 602 00:34:22,831 --> 00:34:24,249 aki egyébként nem ronda. 603 00:34:24,333 --> 00:34:26,710 Ezt azért mondod, mert lefeküdnél vele, 604 00:34:26,794 --> 00:34:28,879 vagy arra célzol, hogy megcsal? 605 00:34:28,962 --> 00:34:31,632 Nekem tetszik. Tudod, hogy Dennis hű hozzád. 606 00:34:31,715 --> 00:34:34,635 - Nem tudom. - Istenem, de rusnya az a manus! 607 00:34:34,718 --> 00:34:36,136 - Csak mert pasi. - És? 608 00:34:36,220 --> 00:34:38,472 És elfogult vagy, ennyi. 609 00:34:42,643 --> 00:34:45,020 - Akkor indulhatunk? - Megőrültél? 610 00:34:45,104 --> 00:34:47,189 - Miért? - Miért, nem történt semmi? 611 00:34:47,272 --> 00:34:50,567 Azok után eszem ágában sincs veled tölteni a hétvégét. 612 00:34:50,651 --> 00:34:54,363 - Drágám, így megnehezíted a dolgot. - „Drágám”? 613 00:34:54,446 --> 00:34:57,950 Miért beszélsz úgy, mintha elitházaspár lennénk, drágám? 614 00:34:58,033 --> 00:35:01,203 Van fogalmad arról, hogy milyen kínos volt 615 00:35:01,286 --> 00:35:05,624 két olyan nővel találkozni, akikkel a tudtom nélkül éltél együtt? 616 00:35:08,710 --> 00:35:09,545 Igazad van. 617 00:35:11,213 --> 00:35:12,047 Oké. 618 00:35:12,131 --> 00:35:14,925 Nos, hazudtam neked a házamról. 619 00:35:15,008 --> 00:35:17,344 Megvan. Már régóta. 620 00:35:18,679 --> 00:35:21,348 Fura a dekoráció, és ezért nem mutattad meg? 621 00:35:21,431 --> 00:35:23,267 Rossz a tapéta, a vízvezeték? 622 00:35:23,767 --> 00:35:24,768 Nem. 623 00:35:26,186 --> 00:35:28,021 Tudod, az anyám… 624 00:35:28,105 --> 00:35:30,649 Jó, bújj be! Gyere szépen! 625 00:35:30,732 --> 00:35:32,276 Anyut költöztettem be oda. 626 00:35:32,359 --> 00:35:35,946 Felnőtt ember lévén nem akarok az anyámmal élni, 627 00:35:36,029 --> 00:35:37,739 de így tudom ápolni. 628 00:35:37,823 --> 00:35:40,159 - Szüksége van rám. - Persze. 629 00:35:40,242 --> 00:35:43,912 Nem akarja azt érezni, hogy rám szorul, így csak ő él a házban. 630 00:35:43,996 --> 00:35:45,497 Ez őrültségnek hangzik. 631 00:35:45,581 --> 00:35:47,916 Nem, megértelek. 632 00:35:48,500 --> 00:35:50,794 Maggie egy barát a Yale-ről. Szegény. 633 00:35:50,878 --> 00:35:54,423 Nem lett sikeres az életben. Nem úgy, mint te vagy mi. 634 00:35:54,506 --> 00:35:57,926 Fizetek neki a holmim tárolásáért. Segítek egy barátomnak. 635 00:35:58,010 --> 00:36:01,638 Így az én életem is könnyebb. Kár, hogy ő nem mondta el. 636 00:36:01,722 --> 00:36:03,724 Ami Leslie-t illeti, 637 00:36:04,641 --> 00:36:05,517 fura egy lány. 638 00:36:05,601 --> 00:36:06,935 Igazi csodabogár. 639 00:36:07,019 --> 00:36:11,273 Sajnálom, hogy érzelmileg éretlen voltam, és nem voltam őszinte veled. 640 00:36:11,356 --> 00:36:12,774 Irtó nagy marha vagyok. 641 00:36:13,358 --> 00:36:16,320 Nem, semmi baj. 642 00:36:18,238 --> 00:36:21,491 Talán most, hogy az anyukád nálad lakik, 643 00:36:22,367 --> 00:36:25,454 - találkozhatnék vele, mert… - Nagyon örülne neki. 644 00:36:25,537 --> 00:36:26,455 - Igen? - Igen. 645 00:36:26,538 --> 00:36:28,165 - Vinnék neki virágot. - Jó. 646 00:36:28,248 --> 00:36:30,417 Végre láthatnám a házadat. Hol van? 647 00:36:30,500 --> 00:36:31,710 Beverly Hillsben. 648 00:36:31,793 --> 00:36:33,837 - De hol? - A Doheny táján. 649 00:36:33,921 --> 00:36:36,298 - Az Nyugat-Hollywood. - Beverly Hills. 650 00:36:36,381 --> 00:36:38,091 De konkrétan hol van? 651 00:36:38,175 --> 00:36:40,385 - A Santa Monicánál. - Az Hollywood. 652 00:36:40,469 --> 00:36:45,307 Palm. Palm sugárút 1360. Biztosíthatlak, hogy Beverly Hills. 653 00:36:45,891 --> 00:36:47,392 - Oké. Nyugi! - Jó. 654 00:36:47,476 --> 00:36:49,519 - Menjünk! Beugrunk. - Tényleg? 655 00:36:49,603 --> 00:36:50,646 - Igen. - Hűha! 656 00:36:50,729 --> 00:36:52,940 Biztos ébren van. Vagy felébresztjük. 657 00:36:53,023 --> 00:36:55,901 Előveszi a teáskészletet. Szereti a formaságokat. 658 00:36:55,984 --> 00:36:58,320 Nem akarok rátörni egy beteg nénire. 659 00:36:58,403 --> 00:37:01,823 Meg fogja érteni, hogy szeretlek, és hogy ez fontos neked. 660 00:37:01,907 --> 00:37:05,160 A te igényeid az elsők. Nagy lesz a forgalom. Gyerünk! 661 00:37:05,244 --> 00:37:09,998 Állj! Nem vagyok elkényeztetett csitri, aki csak úgy rátör a beteg anyukádra. 662 00:37:10,082 --> 00:37:11,708 Az út után meglátogatjuk. 663 00:37:12,292 --> 00:37:14,503 - És biztos sűrű a forgalom. - Igaz. 664 00:37:15,212 --> 00:37:18,173 Most, hogy ezt megbeszéltük, bepakolnál? 665 00:37:18,257 --> 00:37:20,550 - Már megtettem. - Tessék? 666 00:37:20,634 --> 00:37:24,513 Már bepakoltam. Csak látni akartam, hogyan kezeled a helyzetet. 667 00:37:24,596 --> 00:37:25,722 Juj, de szeretlek! 668 00:37:28,183 --> 00:37:30,185 - Ezt beteszem a kocsiba. - Oké. 669 00:37:30,269 --> 00:37:32,229 Várj! Dennis… 670 00:37:35,899 --> 00:37:37,526 megkaptad a poharakat? 671 00:37:38,694 --> 00:37:41,530 Igen. Köszönöm szépen! Gyönyörűek. 672 00:37:41,613 --> 00:37:44,658 - Apukádnak is ilyen poharai voltak? - Pont ilyenek. 673 00:37:48,620 --> 00:37:50,747 - Igen? - Szia, Dennis mellett vagy? 674 00:37:51,581 --> 00:37:52,874 Nem. Mi az? 675 00:37:52,958 --> 00:37:55,377 Elöljáróban elmondanám, hogy szeretlek, 676 00:37:55,460 --> 00:37:57,421 és szeretném, ha boldog lennél. 677 00:37:58,630 --> 00:38:01,800 - Felhívtam a Yale Tanulmányi Hivatalát. - Miért? 678 00:38:01,883 --> 00:38:05,637 Az utolsó Dennis Kelly 1980-ban végzett, nem golfozott, 679 00:38:05,721 --> 00:38:07,806 és vádat emeltek ellene csalásért. 680 00:38:07,889 --> 00:38:09,474 Állj! Oké, sajnálom. 681 00:38:10,142 --> 00:38:13,562 Szeretlek. És igen, elismerem, hogy irtó fura ez az egész, 682 00:38:13,645 --> 00:38:16,398 a ház dolog is durva, de Dennis elmagyarázta. 683 00:38:16,481 --> 00:38:17,733 Tényleg? Hogyan? 684 00:38:18,275 --> 00:38:19,818 Az anyjával kapcsolatos, 685 00:38:19,901 --> 00:38:22,195 - és nagyon szívmelengető. - Édesem! 686 00:38:22,946 --> 00:38:23,822 Jól vagy? 687 00:38:23,905 --> 00:38:25,073 - Mehetünk? - Igen. 688 00:38:25,574 --> 00:38:27,367 Igen. Majd visszahívlak. 689 00:38:28,160 --> 00:38:29,745 - Induljunk! - Jó. Most? 690 00:38:29,828 --> 00:38:30,787 - Igen. - Oké. 691 00:38:44,092 --> 00:38:45,594 Itt átadjuk a bőröndöket. 692 00:38:47,304 --> 00:38:48,263 Köszönöm! 693 00:38:49,222 --> 00:38:52,184 Klassz hely. Jó értékeléseket kapott a neten. 694 00:38:52,893 --> 00:38:54,478 Hogy is hívják a kuzinod? 695 00:38:54,561 --> 00:38:56,897 Dr. Korchran, de nekünk csak Brett. 696 00:38:56,980 --> 00:38:58,732 Ő járt a Yale-re, tudod. 697 00:38:58,815 --> 00:39:00,692 Mintha a tesóm lenne. Szia! 698 00:39:04,446 --> 00:39:06,031 D-Dinka! Hellóka! 699 00:39:06,615 --> 00:39:09,493 - Figyu! - Hajrá, Buldogok! 700 00:39:10,243 --> 00:39:11,870 - Örvendek. - Azta, haver! 701 00:39:11,953 --> 00:39:13,372 - Buldogtárs! - Jó, mi? 702 00:39:13,455 --> 00:39:16,291 Jó, hogy találkoztunk. Andrea totál beléd zúgott. 703 00:39:16,375 --> 00:39:17,501 Hány éves is vagy? 704 00:39:18,460 --> 00:39:19,920 - Ó, ő Alli. - Sziasztok! 705 00:39:20,003 --> 00:39:20,837 Szia! 706 00:39:21,296 --> 00:39:24,508 Mihez van kedvetek? Bort is kóstolhatunk, mint a vének, 707 00:39:24,591 --> 00:39:26,927 - de igazi bárban is tolhatjuk. - Orvos? 708 00:39:27,803 --> 00:39:30,764 Igazából van egy meglepetésem a számunkra. 709 00:39:30,847 --> 00:39:35,018 Golfozni megyünk. Golfpályát foglaltam! 710 00:39:35,102 --> 00:39:37,521 Csodás itt a pálya! Beszállhattam volna. 711 00:39:37,604 --> 00:39:39,398 Ugyan! A tévé szép pénzt hoz. 712 00:39:39,481 --> 00:39:41,566 Amúgy meg meglepetésnek szántam. 713 00:39:41,650 --> 00:39:43,735 Jól van. Nagyon drága vagy, szívem. 714 00:39:44,403 --> 00:39:46,196 Alli, én nem bírom a golfot, 715 00:39:46,279 --> 00:39:49,282 úgyhogy vettem magunknak minipezsgőt és Doritost! 716 00:39:49,866 --> 00:39:51,910 - Imádom a golfot! - Én is! 717 00:39:52,411 --> 00:39:54,162 - Jelentkezzünk be! - Rendben! 718 00:39:55,247 --> 00:39:56,331 Kapaszkodj! 719 00:39:57,457 --> 00:39:58,875 Ez szép simán ment. 720 00:39:59,876 --> 00:40:01,086 Golfoztál a Yale-en. 721 00:40:01,169 --> 00:40:02,295 - Évfolyam? - '05. 722 00:40:02,379 --> 00:40:04,965 Oké. Én '07-es. Volt spanom a golfcsapatban. 723 00:40:05,048 --> 00:40:06,216 Nem ott golfoztam. 724 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 - Mi? - Hanem a klubcsapatban. 725 00:40:08,760 --> 00:40:09,845 Olyan is volt? 726 00:40:09,928 --> 00:40:11,304 Nem kérkedtünk vele. 727 00:40:11,388 --> 00:40:12,722 Nehéz dicsekedni, 728 00:40:12,806 --> 00:40:14,724 ha fogyatékosnak tűnik az ember. 729 00:40:14,808 --> 00:40:17,185 Ez elég fogyatékosellenesnek hangzik. 730 00:40:17,269 --> 00:40:19,020 És melyik koleszben voltál? 731 00:40:19,646 --> 00:40:20,605 Hát yale-esben. 732 00:40:21,982 --> 00:40:25,026 Vicces a manus. Én a Davenportban laktam. 733 00:40:25,110 --> 00:40:27,404 - Én a JE-ben. - Az ótvar. 734 00:40:27,946 --> 00:40:29,739 Én is. És tényleg ótvar. 735 00:40:30,574 --> 00:40:31,783 Szimpi a pasas. 736 00:40:31,867 --> 00:40:34,161 Már emlékszem a klubcsapatra. 737 00:40:34,244 --> 00:40:36,079 Tök bénák voltak. 738 00:40:36,163 --> 00:40:39,249 Ne is mondd! Kezdem a meccset. Hölgyem! 739 00:40:40,750 --> 00:40:42,169 Én leszek a következő. 740 00:40:43,128 --> 00:40:44,129 Jó napot! 741 00:40:44,212 --> 00:40:47,048 - Mit hozhatok? - Négy töményet… 742 00:40:47,132 --> 00:40:48,842 Tömény nincs. Csak sör van. 743 00:40:48,925 --> 00:40:51,970 Miért nem hoztál flaskát, tesó? Mi? 744 00:40:52,554 --> 00:40:54,222 - Négy pohár sör lesz. - Jó. 745 00:40:54,306 --> 00:40:56,892 Hibiki nincs véletlenül dugiban? 746 00:40:58,768 --> 00:41:00,437 - Jól vagy? - Persze. 747 00:41:00,520 --> 00:41:01,980 - Furán viselkedsz. - Mi? 748 00:41:02,063 --> 00:41:03,440 - Minden oké? - Tessék! 749 00:41:03,523 --> 00:41:04,608 - Köszi! - Tessék! 750 00:41:05,192 --> 00:41:06,234 - Köszönöm! - Oké. 751 00:41:06,318 --> 00:41:07,444 - Jó. - Koccintsunk! 752 00:41:07,527 --> 00:41:11,698 A felsőoktatásra és a még felsőbb fokon szánalmas golferedményeimre! 753 00:41:11,781 --> 00:41:13,366 - De hülye vagy! - Egs! 754 00:41:13,450 --> 00:41:14,409 - Egs! - Egs! 755 00:41:16,703 --> 00:41:17,787 Ó, ez jó! 756 00:41:19,831 --> 00:41:21,124 Ne már! 757 00:41:22,626 --> 00:41:23,710 Miért? 758 00:41:32,219 --> 00:41:33,345 Ejha, haver! 759 00:41:33,887 --> 00:41:35,263 Dennis, ütnél először? 760 00:41:35,347 --> 00:41:36,723 Add fel nekik a leckét! 761 00:41:36,806 --> 00:41:40,810 Beállt a hátam az úton, szóval nem hiszem, hogy ma ütni fogok. 762 00:41:40,894 --> 00:41:42,395 Beállt a hátad, mi? 763 00:41:42,479 --> 00:41:45,357 És ha izgalmassá tennénk? Száz dolcsi per lyuk. 764 00:41:45,440 --> 00:41:46,816 Ez nagyon tré, Brett. 765 00:41:46,900 --> 00:41:49,569 - Megengedheti magának. - Persze. Legyen 200? 766 00:41:49,653 --> 00:41:50,862 - Biztos? - Persze! 767 00:41:51,446 --> 00:41:54,741 De az ütőket mintha nyilvános golfpályáról lopták volna. 768 00:41:54,824 --> 00:41:56,201 Hú, de égő! 769 00:41:56,284 --> 00:41:58,954 Meleg van. Üssön valaki! Legyen már valami! 770 00:41:59,037 --> 00:42:02,541 Csak annyit mondtam, hogy talán nem fogunk remekelni. Ennyi. 771 00:42:03,500 --> 00:42:04,960 - Sok szerencsét! - Kösz! 772 00:42:13,510 --> 00:42:16,596 - Imádja a golfot. - Az tuti! 773 00:42:21,393 --> 00:42:22,561 Mit csináljunk? 774 00:42:28,775 --> 00:42:29,943 - Istenem! - A fene! 775 00:42:31,653 --> 00:42:32,988 - Basszus! - Dennis! 776 00:42:33,071 --> 00:42:34,656 Szegény idős bácsi! 777 00:42:34,739 --> 00:42:36,700 - Ez nagyon kínos! - Mi történt? 778 00:42:36,783 --> 00:42:38,868 Meghúzódott valamim. Fáj a hátam. 779 00:42:38,952 --> 00:42:40,662 - Hadd lássam! - Orvos. 780 00:42:40,745 --> 00:42:42,247 - Ő is orvos? - Igen. 781 00:42:42,330 --> 00:42:44,624 - Ne! Már rutinom van ebben. - Tényleg? 782 00:42:44,708 --> 00:42:45,750 Apámnak is rossz 783 00:42:45,834 --> 00:42:47,544 - a háta. - Nem örökletes. 784 00:42:47,627 --> 00:42:50,755 - Együtt karamboloztunk. - Nem is mondtad! 785 00:42:50,839 --> 00:42:53,008 Mindketten ugyanúgy sérültetek le? 786 00:42:53,091 --> 00:42:55,760 Mindkettőnknek lesérült a háta, aztán meghalt 787 00:42:56,511 --> 00:42:57,512 rákban. 788 00:43:00,223 --> 00:43:02,976 Na jó, fel kéne segíteni. 789 00:43:03,059 --> 00:43:04,477 Biztos jól vagy? 790 00:43:06,021 --> 00:43:08,523 Persze. Köszönöm! 791 00:43:09,774 --> 00:43:12,193 Legutóbb három órán át feküdtem a padlón. 792 00:43:12,277 --> 00:43:13,278 Nem lesz baj. 793 00:43:13,361 --> 00:43:15,405 - Visszamegyek lefeküdni. - Oké. 794 00:43:15,488 --> 00:43:17,407 Fizessek lúzerpénzt a kiesésért? 795 00:43:17,490 --> 00:43:18,366 - Ugyan! - Mi? 796 00:43:18,450 --> 00:43:20,035 A fogadás csak móka volt. 797 00:43:20,118 --> 00:43:21,244 Ragaszkodom hozzá. 798 00:43:21,328 --> 00:43:23,163 - Nem, majd legközelebb. - Jó. 799 00:43:23,246 --> 00:43:25,707 Ha ez nem túl liberális, visszafelé vele… 800 00:43:25,790 --> 00:43:26,625 Chanterelle. 801 00:43:26,708 --> 00:43:28,627 Chanterelle-lel mennék. 802 00:43:28,710 --> 00:43:31,338 - Rendben. - Ne, majd én! Tényleg. Köszönöm! 803 00:43:32,631 --> 00:43:33,632 Nincs semmi baj. 804 00:43:58,156 --> 00:43:59,407 Kedves emberek. 805 00:44:00,033 --> 00:44:03,036 Holnap talán többet cseveghetünk velük a tízórainál. 806 00:44:13,296 --> 00:44:15,090 Mi történt a karkötőmmel? 807 00:44:15,173 --> 00:44:16,132 Miről beszélsz? 808 00:44:16,716 --> 00:44:19,260 Nemrég azt mondtad, karkötőt vettél nekem. 809 00:44:21,262 --> 00:44:22,097 Igen. 810 00:44:22,597 --> 00:44:25,433 Hát, sose vásárolok többé a Cartier-ben. 811 00:44:25,517 --> 00:44:28,978 Bosszantóan sokszor kellett egyeztetnem velük… 812 00:44:29,062 --> 00:44:30,480 Sebaj! Nincs karkötő. 813 00:44:30,563 --> 00:44:32,565 Nincs. Háromszor is elcseszték. 814 00:44:32,649 --> 00:44:33,817 - A… - Zománcot? 815 00:44:33,900 --> 00:44:34,943 A zománcot. 816 00:44:35,026 --> 00:44:37,821 - Azt mondtad, fémből van. - Fémre gondoltam. 817 00:44:38,530 --> 00:44:40,532 Félbeszakítottál, Andrea, ezért… 818 00:44:41,324 --> 00:44:43,368 Majd máshol veszek valamit. 819 00:44:43,451 --> 00:44:48,123 Ne! Hagyjuk a túlárazott karkötőt, amire sosem vágytam! 820 00:44:48,206 --> 00:44:49,082 Oké. 821 00:44:55,213 --> 00:44:56,589 Láthatnám a diplomádat? 822 00:44:58,466 --> 00:45:02,512 Persze, talán a kocsimban van, a jogsi és a forgalmi mellett. 823 00:45:02,595 --> 00:45:03,555 De megvan még? 824 00:45:03,638 --> 00:45:05,765 Tessék? Persze, valahol. Nem tudom. 825 00:45:06,808 --> 00:45:09,310 A texasi diplomám egy szekrény mélyén van, 826 00:45:09,394 --> 00:45:12,480 de egy Yale-diplomát inkább kitesznek a falra. 827 00:45:16,317 --> 00:45:20,697 Nézd, drágám, én nem vagyok fogorvos. Oké? És seggfej sem vagyok. 828 00:45:20,780 --> 00:45:25,076 Sosem tenném ki a falra a diplomámat, főleg nem egy alapszakosat. 829 00:45:26,703 --> 00:45:29,330 - Mi ez az egész? - Nem tudom. 830 00:45:30,749 --> 00:45:33,752 - Minden furcsa, és… - Még mindig a házról van szó? 831 00:45:33,835 --> 00:45:35,795 Aha. Igen. 832 00:45:35,879 --> 00:45:41,050 Sajnálom, hogy hazudtam neked, és hogy nem viselkedtem szépen. 833 00:45:41,134 --> 00:45:44,721 Világos, hogy nem bízol bennem, és nem hibáztathatlak érte. 834 00:45:45,597 --> 00:45:49,058 Nagyon sajnálom! Soha többé nem fordul elő ilyesmi. 835 00:45:51,394 --> 00:45:52,604 - Oké. - Oké. 836 00:45:53,354 --> 00:45:55,648 - A hátad? - Forró zuhannyal kezeltem. 837 00:45:55,732 --> 00:45:58,943 Már sokkal jobb. Minden jobb, ha velem vagy. 838 00:46:01,821 --> 00:46:03,948 A héten megmutatom a házamat, jó? 839 00:46:04,741 --> 00:46:06,701 - Jó. - Előáshatjuk a diplomámat. 840 00:46:06,785 --> 00:46:09,287 Az anyakönyvi kivonatom, az első bizim is. 841 00:46:09,370 --> 00:46:11,831 - Ebédet is vihetünk anyukádnak. - Persze. 842 00:46:11,915 --> 00:46:14,042 - Véget vetünk a rejtélyeknek. - Jó. 843 00:46:17,462 --> 00:46:19,672 Kiteszem a „ne zavarj!”-táblát. 844 00:46:22,217 --> 00:46:23,301 Mi az? 845 00:46:24,511 --> 00:46:25,345 Dennis! 846 00:46:26,095 --> 00:46:31,059 Andrea, igazából el szeretnék mondani valamit. 847 00:46:32,352 --> 00:46:33,394 Jó, mi az? 848 00:46:34,938 --> 00:46:38,483 Nehéz ez most nekem, mert nem az, amire gondolsz. 849 00:46:38,566 --> 00:46:40,401 Na jó, ezzel megijesztesz. 850 00:46:42,612 --> 00:46:45,615 Végre úgy éreztem, hogy jó irányt vett az életem, 851 00:46:45,698 --> 00:46:48,284 és a párkapcsolat terén is erre vágytam. 852 00:46:48,368 --> 00:46:50,453 Tetszett a furcsa párosunk. 853 00:46:51,371 --> 00:46:52,247 Gyere ide! 854 00:47:05,301 --> 00:47:07,262 Sose láttam még olyan rút gyűrűt. 855 00:47:07,345 --> 00:47:09,389 Ez olyan édes! 856 00:47:09,472 --> 00:47:10,682 Pöcsformája volt. 857 00:47:10,765 --> 00:47:12,058 Apám ajándéka volt. 858 00:47:12,851 --> 00:47:14,769 Anya kérte, hogy adjam neked. 859 00:47:16,312 --> 00:47:17,689 Nem fogadhatom el. 860 00:47:17,772 --> 00:47:20,525 Majd jegygyűrűt is kapsz. Ezt csak addig hordd! 861 00:47:21,109 --> 00:47:23,987 Ez egy ígéretgyűrű az anyámtól neked, 862 00:47:24,070 --> 00:47:25,530 mert az vagy, aki vagy. 863 00:47:26,739 --> 00:47:27,949 Szeretlek. 864 00:47:28,032 --> 00:47:28,867 Szeretlek! 865 00:47:29,450 --> 00:47:31,703 Nagyon. És szeretném, ha tudnád, 866 00:47:32,287 --> 00:47:35,373 hogy te vagy a legigazibb dolog az életemben. 867 00:47:37,375 --> 00:47:39,210 Húzd fel! 868 00:47:40,253 --> 00:47:41,087 Itt és most? 869 00:47:42,463 --> 00:47:44,799 - Talán félretehetnénk… - Add a kezed! 870 00:47:51,806 --> 00:47:52,724 Gyönyörű. 871 00:47:53,433 --> 00:47:56,102 Az ujjamon van. 872 00:47:59,147 --> 00:48:00,106 Az már biztos! 873 00:48:00,732 --> 00:48:03,818 Korholjuk a nőket, hogy ne legyenek válogatósak. Nem? 874 00:48:03,902 --> 00:48:07,155 „Ne légy finnyás! Fogadd el, bármi is hull az öledbe 875 00:48:07,238 --> 00:48:09,115 egy másik nő szájából! 876 00:48:09,699 --> 00:48:13,202 És légy hálás, ha kapsz egy pénisz alakú gyűrűt!” 877 00:48:14,078 --> 00:48:16,205 A társadalom így gondoskodik arról, 878 00:48:16,289 --> 00:48:20,501 hogy ne érezd magad olyan tutinak, amilyennek mondanak, ha szarul vagy. 879 00:48:20,585 --> 00:48:23,504 Ez egy nyelvtörő, de igazam van. 880 00:48:23,588 --> 00:48:28,551 ŰRKADÉT FENNTARTOTT PARKOLÓHELY - ANDREA SINGER 881 00:48:28,635 --> 00:48:30,053 Nyugodj le szépen! 882 00:48:31,095 --> 00:48:32,305 Légy hálás! 883 00:48:33,598 --> 00:48:36,726 És ne hisztizz, ha bénák a poénok! 884 00:48:46,694 --> 00:48:47,528 Haldokolsz? 885 00:48:47,612 --> 00:48:49,489 Miért nem vetted fel eddig? 886 00:48:49,572 --> 00:48:50,782 Mert dolgozom. 887 00:48:50,865 --> 00:48:52,283 - Andrea! - Margot! 888 00:48:52,367 --> 00:48:54,243 - Van egy barátom. - Nem semmi! 889 00:48:54,327 --> 00:48:57,497 Az egyik edzőtársam, aki a Tiny O'Tipsben dolgozik. 890 00:48:57,580 --> 00:49:01,042 Járt náluk egy részeg fószer. Elutasították a kártyáját, 891 00:49:01,125 --> 00:49:06,047 ő pedig dühöngött, hogy a menyasszonya az Űrkadétok sztárja, 892 00:49:06,130 --> 00:49:08,007 és majd a csaj állja a cechet. 893 00:49:08,091 --> 00:49:09,467 Jaj, ne már! 894 00:49:09,550 --> 00:49:12,512 Csórikám ugyanis asszisztens egy bankban. 895 00:49:12,595 --> 00:49:13,429 Nem hedge-el, 896 00:49:13,513 --> 00:49:16,808 és mérget vennék rá, hogy nincs is háza. 897 00:49:16,891 --> 00:49:19,602 Állj le! Ez őrület. 898 00:49:19,686 --> 00:49:21,980 De van háza. Egy óra múlva odamegyek. 899 00:49:22,063 --> 00:49:23,064 Jó, te tudod! 900 00:49:25,233 --> 00:49:26,109 Margot! 901 00:49:33,533 --> 00:49:37,203 ŰRKADÉT 1. RÉSZ - PRÓBAEPIZÓD 902 00:49:39,414 --> 00:49:41,874 Sziasztok! Szia, hogy vagy? 903 00:49:43,751 --> 00:49:44,669 Helló! 904 00:49:52,093 --> 00:49:54,429 Hali, emberek! Bocs a várakozásért! 905 00:49:54,512 --> 00:49:57,849 Parkolási engedélyt adtunk ki a váratlan vendégünknek. 906 00:49:58,474 --> 00:50:00,977 Tök zakkant volt eddig a nap! Szióka! 907 00:50:01,060 --> 00:50:02,687 Sziasztok! 908 00:50:02,770 --> 00:50:05,857 Jaj, úgy, de úgy, de úgy sajnálom! 909 00:50:05,940 --> 00:50:08,192 Őrületes volt ma a forgalom. 910 00:50:08,276 --> 00:50:09,986 Ó, Jonathan! 911 00:50:11,029 --> 00:50:12,113 Mi folyik itt? 912 00:50:13,406 --> 00:50:16,534 A forgatókönyv! Maga lenyűgöző! 913 00:50:16,617 --> 00:50:17,702 Bámulatos, uram! 914 00:50:17,785 --> 00:50:21,414 Lényegében könyörögtem Jonathannek egy szerepért, ugye? 915 00:50:21,497 --> 00:50:23,916 Így: „Leszek pincérnő, farönk, bármi!” 916 00:50:25,376 --> 00:50:28,963 Nos, nagyon örülünk, hogy itt vagy, Serrena. 917 00:50:29,047 --> 00:50:31,132 - Szupi. Már alig… - Várom! 918 00:50:31,841 --> 00:50:33,468 Már én is alig várom! 919 00:50:36,804 --> 00:50:37,764 Hát, ez remek. 920 00:50:37,847 --> 00:50:39,807 Oké. Igen, ez remek. 921 00:50:39,891 --> 00:50:43,895 És hálás. Nagyon hálás vagyok, hogy itt lehetek. 922 00:50:44,479 --> 00:50:45,605 Akkor lássunk neki! 923 00:50:45,688 --> 00:50:46,606 Szupi! 924 00:50:47,148 --> 00:50:49,067 Foglalj helyet! Készüljetek fel! 925 00:50:49,150 --> 00:50:50,026 Szióka! 926 00:50:51,152 --> 00:50:52,403 Szia, anya! 927 00:50:53,362 --> 00:50:55,823 - Örülök, hogy látlak. - Örülök nektek. 928 00:50:55,907 --> 00:50:58,326 - Örülök, hogy látlak. - Nagyon örülök. 929 00:50:58,409 --> 00:51:00,244 - Rendben. - Akkor hajrá, oké? 930 00:51:02,538 --> 00:51:04,540 Csodálatos! Rendben… 931 00:51:04,624 --> 00:51:06,959 - Köszönöm a felolvasást! - Én köszönöm! 932 00:51:07,043 --> 00:51:08,169 - Ebéd? - Oké. 933 00:51:08,252 --> 00:51:09,837 - Jól van! - Jonathan! 934 00:51:09,921 --> 00:51:10,755 Szia! 935 00:51:11,255 --> 00:51:13,508 - Szió! - Ez szemétség, Serrena! 936 00:51:13,591 --> 00:51:15,718 Millió filmben, tv-műsorban játszol. 937 00:51:15,802 --> 00:51:18,638 Muszáj volt pont azt választanod, amiben játszom? 938 00:51:18,721 --> 00:51:22,141 Hűha! Na jó. Miért csinálod ezt? 939 00:51:22,225 --> 00:51:25,061 Azért, mert egy kamugép vagy. 940 00:51:25,144 --> 00:51:27,772 Ki járkál körbe, hogy mindenkit átöleljen? 941 00:51:27,855 --> 00:51:30,942 „Ó, hála!” „Ó, az írás!” 942 00:51:31,526 --> 00:51:33,402 - Oké. - Még nézni is émelyítő! 943 00:51:33,486 --> 00:51:36,697 - Elég! Mégis mit akarsz tőlem? - Azt akarom tőled, 944 00:51:36,781 --> 00:51:39,867 hogy öt percig ne légy a szemem előtt, baszki! 945 00:51:39,951 --> 00:51:44,205 - Válassz más műsort a mindenségben! - Neked segítség kell. 946 00:51:44,288 --> 00:51:47,416 Mindig ezt mondják azok, akiknek elkelne a segítség! 947 00:51:49,460 --> 00:51:52,296 „Szia, szívem, kórházba kellett vinnem anyámat. 948 00:51:52,380 --> 00:51:54,882 Rosszul lett. Hamarosan felhívlak. 949 00:51:54,966 --> 00:51:57,218 A házat majd megnézzük máskor.” 950 00:52:00,054 --> 00:52:02,265 Pedig ma este megnézzük azt a házat. 951 00:52:05,685 --> 00:52:06,561 Bassza meg! 952 00:52:08,646 --> 00:52:11,190 A rohadt életbe! 953 00:52:12,984 --> 00:52:13,818 Szia! 954 00:52:15,486 --> 00:52:17,905 - Segítség kell? - Nem, neked kell! 955 00:52:17,989 --> 00:52:21,242 Nem, várj! De. Nem, segítség kell. Egy fuvar. 956 00:52:21,325 --> 00:52:23,369 A biztonsági őrre gondoltam. 957 00:52:23,452 --> 00:52:26,747 - Nem arra, hogy én segítek… - Vigyél el! 958 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 Biztonsági öv! 959 00:52:32,253 --> 00:52:33,129 Az istenit! 960 00:52:41,888 --> 00:52:44,640 Oké. Hát, sok szerencsét! 961 00:52:44,724 --> 00:52:45,933 Nem itt lakom. 962 00:52:46,475 --> 00:52:49,020 Tessék? De ezt a címet adtad meg! 963 00:52:49,979 --> 00:52:52,023 - Jó, de nem beszélgetek. - Halló! 964 00:52:52,106 --> 00:52:54,734 Margot, a bárod előtt vagyok. Te hol vagy? 965 00:52:54,817 --> 00:52:57,028 Valami nem stimmel, nekem elhiheted! 966 00:52:57,111 --> 00:52:59,447 Csak óvni akarlak, de van ám dolgom! 967 00:52:59,530 --> 00:53:00,740 Szükségem van rád. 968 00:53:00,823 --> 00:53:03,784 Megnézem a házát. Igazad volt. 969 00:53:03,868 --> 00:53:06,454 Oké? De muszáj a saját szememmel látnom. 970 00:53:06,537 --> 00:53:07,496 Gyere el velem! 971 00:53:08,164 --> 00:53:09,540 A sofőr is egy őrület. 972 00:53:09,624 --> 00:53:11,792 Andrea, sajnálom. Mennem kell. 973 00:53:11,876 --> 00:53:13,961 - Hová? - Egy találkozóra. 974 00:53:14,045 --> 00:53:15,630 Hová? Gyorsan, ne kamuzz! 975 00:53:15,713 --> 00:53:17,298 - Hollywoodba. - Csodás. 976 00:53:17,381 --> 00:53:19,842 - Épp oda megyünk. - Aztán Beverly Hills… 977 00:53:19,926 --> 00:53:23,346 Szuper! Mert furcsamód Beverly Hillsben is van a háza, 978 00:53:23,429 --> 00:53:26,098 szóval ez így pont jó. Kurva jó. 979 00:53:26,933 --> 00:53:29,644 Hűha, Serrena Halstead! Nagy rajongód vagyok. 980 00:53:29,727 --> 00:53:31,270 - Jó színésznő. - Nyomás! 981 00:53:31,354 --> 00:53:32,188 Nyomás! 982 00:53:36,692 --> 00:53:40,196 Elvileg yale-es volt. És ékszert vett nekem, de sose láttam. 983 00:53:40,279 --> 00:53:42,073 Tehát nem tudod, hazudik-e? 984 00:53:42,156 --> 00:53:44,450 - Én tudom. - Vagy hogy miben hazudik? 985 00:53:44,533 --> 00:53:46,244 Nem. Épp ezért csináljuk ezt. 986 00:53:46,327 --> 00:53:48,871 Baszott jól felszerelve. Küldetésre készen. 987 00:53:48,955 --> 00:53:51,207 Atyaég! Ez most komoly? 988 00:53:51,290 --> 00:53:55,294 Készételt és távcsövet is hoztál. 989 00:53:55,378 --> 00:53:57,338 - Minit, aha. - Ez kémfelszerelés. 990 00:53:58,089 --> 00:54:00,549 - Nasi! - Mindenre van túlélési útmutatóm. 991 00:54:00,633 --> 00:54:04,762 {\an8}Lássuk csak! „Így desztilláljuk a vizeletet ivóvízzé!” 992 00:54:04,845 --> 00:54:08,933 - Szerinted meddig utazunk? - Bejelöltem neked egy oldalt. Olvasd el! 993 00:54:09,809 --> 00:54:13,020 „A kevésbé vonzó hím tintahal a rivális alfa-hímeknek 994 00:54:13,104 --> 00:54:16,482 eljátssza, hogy ő nőstény, és így rá tudja szedni őket. 995 00:54:16,565 --> 00:54:19,318 A domináns tintahalaknak így nem tűnik fel, 996 00:54:19,402 --> 00:54:24,240 ezért beengedik. A csalással lehetősége nyílik a párzásra.” 997 00:54:24,323 --> 00:54:26,367 Dennis egy kibaszott tintahal. 998 00:54:26,450 --> 00:54:28,828 Ő nem adta ki magát nőnek. 999 00:54:28,911 --> 00:54:30,621 De másnak adta ki magát. 1000 00:54:30,705 --> 00:54:33,416 Rosszabb a kamuprofilosoknál, mert dugtatok is. 1001 00:54:35,710 --> 00:54:37,461 Tintahalprofilos. Ezt adom. 1002 00:54:37,545 --> 00:54:41,924 Na jó, elég! A házszám 1360… 1003 00:54:42,508 --> 00:54:43,342 Ott van! 1004 00:54:52,977 --> 00:54:56,814 Várjunk, mi van, ha tényleg az ő háza, és otthon van? 1005 00:54:56,897 --> 00:54:59,525 Jaj, és ha az anyja van bent, és lát minket? 1006 00:54:59,608 --> 00:55:00,776 Miért félek? 1007 00:55:00,860 --> 00:55:04,905 Mert ismeretlen területre merészkedtünk. Érzelmi tűzben vagyunk. 1008 00:55:04,989 --> 00:55:07,658 Ez spirituális traumát okoz nekem. 1009 00:55:08,492 --> 00:55:09,452 Jegyzetelhetek? 1010 00:55:09,535 --> 00:55:11,454 Felhasználhatnám a szerepemhez. 1011 00:55:11,537 --> 00:55:15,249 Nagyon nyers és realista, tudod? 1012 00:55:15,333 --> 00:55:17,710 Inkább olyan, mint egy tök unalmas álom, 1013 00:55:17,793 --> 00:55:21,047 ami nem akar abbamaradni, és nem érsz be a suliba. 1014 00:55:21,130 --> 00:55:23,215 Olyan álom, amiben végül meghalunk. 1015 00:55:23,299 --> 00:55:24,342 Megöl az igazság? 1016 00:55:24,425 --> 00:55:26,344 Igen! Az igazságba halunk bele! 1017 00:55:26,427 --> 00:55:28,304 - Menj előre! - Miért pont én? 1018 00:55:28,387 --> 00:55:29,805 A melóhoz kell az arcom. 1019 00:55:29,889 --> 00:55:33,225 - Nekem is kell, önző tuskó! - Kérlek! Te erősebb vagy. 1020 00:55:33,309 --> 00:55:36,437 Az ám! Nézd a kezem! Azt mondtad, gyenge vagyok. Menj! 1021 00:55:37,229 --> 00:55:39,023 Tartsuk a kontaktot, babakarú! 1022 00:55:39,857 --> 00:55:42,401 - Nincs mobilotok? - Lehallgathatják. 1023 00:55:42,485 --> 00:55:44,779 - Te ezt élvezed? - Egy kicsit. 1024 00:55:49,617 --> 00:55:51,827 Bassza meg! Na jó, odamegyek. 1025 00:55:51,911 --> 00:55:54,080 - Túlesem rajta. - Oké. 1026 00:56:06,300 --> 00:56:07,134 Oké. 1027 00:56:09,136 --> 00:56:10,971 A ház nem fiatal tulajra vall. 1028 00:56:11,055 --> 00:56:12,598 Hát, Dennis elég öreges. 1029 00:56:13,849 --> 00:56:14,725 Ez jogos. 1030 00:56:22,149 --> 00:56:24,068 VIGYÁZAT, TÖRPESPICC 1031 00:56:24,735 --> 00:56:26,112 „Vigyázat, törpespicc”? 1032 00:56:26,195 --> 00:56:27,446 Ez nem az a ház. 1033 00:56:28,364 --> 00:56:29,532 Ez nem lehet az. 1034 00:56:31,700 --> 00:56:33,994 Andrea, figyelj! Az ajtó! 1035 00:56:37,998 --> 00:56:39,166 Ön Dennis anyukája? 1036 00:56:42,711 --> 00:56:43,712 Jó… 1037 00:56:45,881 --> 00:56:48,551 Spanyolul is tudhat. Hagyjuk a faji skatulyát! 1038 00:56:48,634 --> 00:56:50,511 Te mindig ilyen kioktató vagy? 1039 00:56:53,597 --> 00:56:55,474 Na és itt lakik Dennis? 1040 00:56:55,558 --> 00:56:56,559 Denise? 1041 00:56:56,684 --> 00:56:58,269 Igen. Sí, Dennis. 1042 00:56:58,352 --> 00:56:59,770 - Denise? - Igen! 1043 00:56:59,854 --> 00:57:00,688 Denise. 1044 00:57:01,480 --> 00:57:02,731 Denise! 1045 00:57:08,821 --> 00:57:10,197 Denise vagyok. 1046 00:57:10,281 --> 00:57:13,784 Vive Dennis Kelly aqui? Basszus! „Usted”… 1047 00:57:13,868 --> 00:57:16,454 Nem. Eltévesztette a házszámot. 1048 00:57:24,503 --> 00:57:27,423 Bassza meg! Nem értem, mi ez! Ez nem az ő háza! 1049 00:57:28,757 --> 00:57:29,884 Istenem, indulj! 1050 00:57:29,967 --> 00:57:31,802 - Jó! - A picsába, Halstead! 1051 00:57:35,222 --> 00:57:37,224 - És most mi lesz? - Passz. 1052 00:57:37,308 --> 00:57:39,268 Mi ez az egész egyáltalán? 1053 00:57:39,351 --> 00:57:40,853 Mire véljem ezt? 1054 00:57:40,936 --> 00:57:43,355 Hazugság a ház, a foglalkozás, az iskola. 1055 00:57:43,439 --> 00:57:47,318 Meddig ment el? Dennis Kellynek hívják egyáltalán? 1056 00:57:47,401 --> 00:57:50,654 A megismerkedésünk napján mondta, hogy a Yale-re járt. 1057 00:57:50,738 --> 00:57:53,657 - Régóta hazudik. - Kibaszott régóta, az istenit! 1058 00:57:53,741 --> 00:57:54,575 Igen. 1059 00:57:56,452 --> 00:58:00,498 „Szia, édes, az asszisztens korán elment, így a munkahelyen ragadtam. 1060 00:58:00,581 --> 00:58:04,043 Ja, és elvesztettem a bankkártyámat…" Kakiemodzsi. 1061 00:58:04,585 --> 00:58:07,796 „Maggie kölcsönkért tőlem, ezért bankba kell mennem. 1062 00:58:07,880 --> 00:58:09,882 Még jelentkezem. Szeretlek, szia!” 1063 00:58:10,591 --> 00:58:12,760 Maggie! Vele kell beszélnünk. 1064 00:58:12,843 --> 00:58:15,304 Maggie a lakótársa. Ő biztos mindent tud. 1065 00:58:15,387 --> 00:58:17,806 Felkeressük, és válaszokat követelünk. 1066 00:58:17,890 --> 00:58:19,600 Berúgjuk az ajtót, így… 1067 00:58:20,434 --> 00:58:22,978 Aztán azt mondjuk: „Maggie! Járnál velem?" 1068 00:58:23,395 --> 00:58:26,232 Kukkold az Instán, mint a normális emberek! 1069 00:58:26,315 --> 00:58:27,191 Ez jobb ötlet. 1070 00:58:27,274 --> 00:58:28,692 - Békésebb. - Igaz. 1071 00:58:28,776 --> 00:58:30,402 - Figyu, chicas! - Igen? 1072 00:58:30,486 --> 00:58:35,032 Nagyon hálás vagyok a traumáért, ami ma feltöltötte a belső kutamat, 1073 00:58:35,115 --> 00:58:37,493 de reggel ötre a forgatáson kell lennem. 1074 00:58:37,576 --> 00:58:39,578 - Jó. Fogunk egy Ubert. - Igen. 1075 00:58:39,662 --> 00:58:43,249 Ó, oké. Tíz óra kell ahhoz, hogy üde legyen az arcom. 1076 00:58:43,332 --> 00:58:44,542 Értjük, dolgozol. 1077 00:58:44,625 --> 00:58:46,752 Főhős vagyok. Tőlem függ a hangulat. 1078 00:58:46,835 --> 00:58:49,630 Az egyik legfurcsább ellentmondásos érzés az, 1079 00:58:49,713 --> 00:58:51,840 ha tévedni szeretnél. 1080 00:58:52,424 --> 00:58:55,469 Ez teljesen ellentmond az emberi természetnek. 1081 00:58:55,553 --> 00:58:58,847 Ha igazad van, az azt jelzi: jók a túlélési ösztöneid. 1082 00:58:58,931 --> 00:59:02,184 Egész életedben azt tanították: „Óvakodj némelyektől!” 1083 00:59:02,268 --> 00:59:04,228 Meg ezt: „Bízz a megérzéseidben!” 1084 00:59:04,311 --> 00:59:08,399 De nem mész velük semmire, 30-as szingli leszel, 1085 00:59:08,482 --> 00:59:11,318 és úgy látod: „Talán mindent rosszul csináltam. 1086 00:59:11,402 --> 00:59:14,905 Talán adnom kéne egy esélyt ennek a bandázó motorosnak. 1087 00:59:14,989 --> 00:59:17,241 Lehetnék a három gyereke mostohaanyja. 1088 00:59:17,324 --> 00:59:20,369 Talán túl szűk látókörű voltam.” 1089 00:59:20,452 --> 00:59:22,913 „Ez egy házi készítésű gördeszka? Remek! 1090 00:59:22,997 --> 00:59:24,456 Gördeszkás cipőt húzunk. 1091 00:59:24,540 --> 00:59:26,834 Majd anyád elvisz minket a plázába.” 1092 00:59:26,917 --> 00:59:29,378 „Talán tévedtem.” A válasz az, hogy nem. 1093 00:59:29,461 --> 00:59:33,465 Mindezek olyan ösztönök, amelyek a biztonságodat szolgálják. 1094 00:59:33,549 --> 00:59:36,677 Szóval tarts ki még egy kicsit, mert nem tévedsz! 1095 00:59:36,760 --> 00:59:40,180 A neten ismerkedtünk meg Dennisszel. Úgy két éve? 1096 00:59:41,015 --> 00:59:45,102 Elfogadható odúra sajnálatosképpen nem volt elegendő petákom, 1097 00:59:45,185 --> 00:59:48,355 így a küldetés egy sötét birodalomba vezetett. 1098 00:59:48,939 --> 00:59:51,692 A Craigslistre gondol. Onnan ismerjük Dennist. 1099 00:59:51,775 --> 00:59:52,693 Craigslist? 1100 00:59:52,776 --> 00:59:57,698 - Szóval ez a sötét művészeti stúdiód? - Azt festem, amit az álmaimban látok. 1101 00:59:58,824 --> 00:59:59,950 Sötétek az álmaid. 1102 01:00:00,034 --> 01:00:04,830 Minden álmom rémálom, és a rémálmaimat eladom az Etsyn. A szenvedélyem a projekt. 1103 01:00:04,913 --> 01:00:08,626 Dennis nem azért száll be a lakbérbe, mert pénzre van szükséged? 1104 01:00:13,839 --> 01:00:14,840 Nem. Hazudik. 1105 01:00:14,923 --> 01:00:18,010 Amikor találkoztunk, azt mondta, hedge fundot indít, 1106 01:00:18,093 --> 01:00:19,595 de nem vizsgázott le. 1107 01:00:19,678 --> 01:00:22,348 Vizsgákat kell letenni hozzá. Nehéz vizsgákat. 1108 01:00:22,431 --> 01:00:24,516 A jó beszédkészség és végzettség 1109 01:00:24,600 --> 01:00:26,518 nem elég a bizalom elnyeréséhez. 1110 01:00:27,227 --> 01:00:29,647 - Céges könyvelő vagyok. - Komolyan? Bocs! 1111 01:00:29,730 --> 01:00:33,233 Szerintem le se diplomázott. Hol járt egyetemre? Floridában? 1112 01:00:33,317 --> 01:00:35,110 Ez elég logikusan hangzik. 1113 01:00:35,194 --> 01:00:37,613 Mindig késik a lakbérrel, és pénzt kér, 1114 01:00:37,696 --> 01:00:41,742 mert olthatatlanul szomjazik a kapitalista kapzsiság elixírjére. 1115 01:00:41,825 --> 01:00:42,910 Fontoskodó. 1116 01:00:42,993 --> 01:00:45,162 Sokat hencegett a randipartnereivel. 1117 01:00:45,245 --> 01:00:47,706 Én meg: „Honnan van pénzed ennyi randira, 1118 01:00:47,790 --> 01:00:49,416 ha lakbérre se telik?” 1119 01:00:49,500 --> 01:00:51,585 Úgy 200 000 dolláros adóssága van. 1120 01:00:51,669 --> 01:00:55,089 Én azt se hittem el, hogy veled jár, amíg meg nem jelentél. 1121 01:00:55,923 --> 01:01:01,095 Egyszerűen borzalmas az a képzet, hogy szeretkezésbe bonyolódik valakivel. 1122 01:01:01,178 --> 01:01:02,304 Festenem kell. 1123 01:01:04,431 --> 01:01:07,685 Legalább egy éve felvág azzal, hogy jár veled. 1124 01:01:07,768 --> 01:01:08,602 Egy éve? 1125 01:01:08,686 --> 01:01:12,022 Szerinte odamentél hozzá a repülőn, és elkérted a számát. 1126 01:01:12,564 --> 01:01:15,275 Pfuj! Ez undorító! 1127 01:01:15,359 --> 01:01:17,361 Annyi jó whiskey-t pazaroltam rá! 1128 01:01:17,444 --> 01:01:20,781 Whiskey-t? Te Margot vagy, a Margot a Sunseten tulaja. 1129 01:01:20,864 --> 01:01:22,700 Mindig el akartam menni oda. 1130 01:01:22,783 --> 01:01:25,077 Gyere el! Bármikor jöhetsz. 1131 01:01:25,160 --> 01:01:27,746 Muszáj rányomulnod a saját otthonában? 1132 01:01:29,707 --> 01:01:31,750 Láthatnám a szobáját? Kiterveltem, 1133 01:01:31,834 --> 01:01:33,627 hogy mosdó ürügyén körbenézek, 1134 01:01:33,711 --> 01:01:37,005 de nagy képmutatás lenne, ha most hazudnék. 1135 01:01:37,089 --> 01:01:38,549 Plusz nyomaszt ez a ház. 1136 01:01:38,632 --> 01:01:40,008 Tündöklő, ugye? 1137 01:01:41,593 --> 01:01:42,720 Megmutatom. 1138 01:01:48,684 --> 01:01:51,770 Miféle felnőtt alszik önként franciaágyban? 1139 01:01:51,854 --> 01:01:54,648 Biztos azt mondaná, hogy Franciaországból való. 1140 01:01:56,400 --> 01:01:58,193 Kivel kufircoltam? 1141 01:02:07,786 --> 01:02:08,996 Rohadt szemétláda! 1142 01:02:09,079 --> 01:02:12,458 Ez egy szarházi. Menjünk! De előbb csesszük szét az ágyát! 1143 01:02:12,541 --> 01:02:15,335 Ki van zárva. Innen ti nem mentek el. 1144 01:02:15,419 --> 01:02:16,253 Tessék? 1145 01:02:17,004 --> 01:02:18,672 Csak viccel. Kikísérlek. 1146 01:02:20,549 --> 01:02:21,675 Csak vicceltem. 1147 01:02:34,563 --> 01:02:39,151 Nem lehet, hogy az anyja érdekében hazudott? 1148 01:02:39,234 --> 01:02:42,446 Most már erősen kétlem, hogy rákos lenne az anyja. 1149 01:02:43,489 --> 01:02:47,159 Úristen! 1150 01:02:47,242 --> 01:02:50,078 Azt hazudta, hogy rákos az anyja, 1151 01:02:50,162 --> 01:02:52,289 csak hogy megsajnáljam! 1152 01:02:52,372 --> 01:02:54,291 - Azt a rohadt! - Várj! 1153 01:02:54,374 --> 01:02:57,836 Gondolkodjunk pozitívan! Talán tényleg rákos az anyja. 1154 01:02:57,920 --> 01:03:00,506 - Mi? - Azt hiszem, ez túl optimista ötlet. 1155 01:03:01,590 --> 01:03:04,802 Tudtam! Nem bírtam a fazont! 1156 01:03:04,885 --> 01:03:07,888 Az elejétől taszított, baszki! Éreztem, hogy gázos! 1157 01:03:07,971 --> 01:03:11,016 De te kioktattál, hogy ne keseregjek, 1158 01:03:11,099 --> 01:03:14,561 és legyek kibaszottul hálás mindenért, ami az utamba kerül, 1159 01:03:14,645 --> 01:03:17,397 örüljek mindennek, amim van, és most nézz rám! 1160 01:03:17,481 --> 01:03:19,942 Ez baromi kínos! 1161 01:03:20,025 --> 01:03:22,319 Egy kibaszott sorozathazudó a pasim! 1162 01:03:22,402 --> 01:03:25,614 Csak segíteni próbáltam, hogy ne szabotáld magad! 1163 01:03:25,697 --> 01:03:28,534 Nem mondtam, hogy ne hallgass az ösztöneidre! 1164 01:03:28,617 --> 01:03:30,953 Vagy a baráti figyelmeztetésekre! 1165 01:03:31,036 --> 01:03:33,539 Teljesen elmerültél a saját világodban, 1166 01:03:33,622 --> 01:03:35,791 meg ő is a tiédben! 1167 01:03:35,874 --> 01:03:37,793 Egyedül én vigyázok rád! 1168 01:03:37,876 --> 01:03:39,837 - Ez baromság! - Oké. Minden jót! 1169 01:03:40,379 --> 01:03:42,214 Ne hagyj faképnél! 1170 01:03:42,297 --> 01:03:43,715 Margot, várj! 1171 01:03:45,092 --> 01:03:47,052 Margot! Állj meg! 1172 01:03:47,135 --> 01:03:49,471 Szemellenzősen látod a világot. 1173 01:03:49,555 --> 01:03:52,432 Serrenával versengsz. Ő le se szar téged. 1174 01:03:52,516 --> 01:03:55,435 Dennis meg elvakított, mert az egódat simogatta. 1175 01:03:55,519 --> 01:03:58,188 Most rám támadsz. Az egyetlen szövetségesedre. 1176 01:03:58,272 --> 01:03:59,189 Ne haragudj! 1177 01:03:59,273 --> 01:04:01,817 Jó, hogy istápolsz, és szívesen viszonoznám. 1178 01:04:01,900 --> 01:04:04,903 - Nincs más legjobb barátom! - Nekem sincs! 1179 01:04:06,238 --> 01:04:09,074 - Dennis meg baszódjon meg! - Aha, baszódjon meg! 1180 01:04:09,157 --> 01:04:11,451 - Ezt nem úszhatja meg! - Kurvára nem! 1181 01:04:11,535 --> 01:04:13,078 - Nem ússza meg! - Nem hát! 1182 01:04:13,161 --> 01:04:14,288 Hogy állsz bosszút? 1183 01:04:14,371 --> 01:04:16,748 Életed végéig siránkozol miatta? 1184 01:04:16,832 --> 01:04:19,209 Nem! A saját kezembe veszem az életemet! 1185 01:04:19,293 --> 01:04:21,545 - Mit teszel? - Kézbe veszem az életem! 1186 01:04:21,628 --> 01:04:22,754 Vedd kézbe a dákóm! 1187 01:04:23,755 --> 01:04:25,966 - Teszek valamit. - Ne hagyd magad! 1188 01:04:26,049 --> 01:04:30,429 Gondolkodom! Posztolok róla az Instán. Lehet, hogy a Facebookon is! 1189 01:04:30,512 --> 01:04:31,722 Nem! Vond kérdőre! 1190 01:04:31,805 --> 01:04:33,599 Légy kemény! Mássz az arcába! 1191 01:04:33,682 --> 01:04:35,517 Követelj magyarázatot! 1192 01:04:35,601 --> 01:04:38,270 Akkor, mondjuk, itassuk le! 1193 01:04:38,353 --> 01:04:41,023 Igen! Itassuk le, és vallassuk ki! 1194 01:04:41,106 --> 01:04:43,025 Fotózzuk le, ahogy kecskét hág! 1195 01:04:43,108 --> 01:04:44,109 Mi van? 1196 01:04:44,192 --> 01:04:46,111 Lefotózzuk, míg egy kecskét dug. 1197 01:04:46,194 --> 01:04:49,531 Komolyan ez jutott eszedbe arról, hogy itassuk le? 1198 01:04:49,615 --> 01:04:51,742 - Passz. - Ez nagyon fura. 1199 01:04:52,534 --> 01:04:54,411 - Halló! - Szió, anya! 1200 01:04:54,494 --> 01:04:59,583 A barátnőd, Margot a kocsimban felejtette a zombitúlélő táskáját vagy mit. 1201 01:04:59,666 --> 01:05:00,792 Marhaillatú. 1202 01:05:01,376 --> 01:05:03,629 - Vegán lévén… - Ne nyisd ki a tasakot! 1203 01:05:03,712 --> 01:05:05,547 - Miért? - Vicceltem. Üres. 1204 01:05:05,631 --> 01:05:08,216 - Klassz. Beugrana érte valaki? - Igen. 1205 01:05:08,300 --> 01:05:09,843 - Majd én… - Beugrasz érte? 1206 01:05:09,927 --> 01:05:11,845 - Igen. - Jó, pöpe… 1207 01:05:12,763 --> 01:05:15,682 Hozd el nekem Dennist! Számíthatsz rám! 1208 01:05:15,766 --> 01:05:16,642 Menni fog! 1209 01:05:20,771 --> 01:05:23,398 „Szia, szívem, jó híreim vannak. 1210 01:05:23,482 --> 01:05:26,318 Ünneplésképp csapassuk Margot bárjában! 1211 01:05:27,319 --> 01:05:28,320 Szeretlek.” 1212 01:05:29,112 --> 01:05:30,405 Arc örömkönnyekkel. 1213 01:05:37,287 --> 01:05:38,455 Faszfej! 1214 01:05:38,538 --> 01:05:41,625 Meggazdagodhattam volna. Ez már személyes ügy. 1215 01:05:41,708 --> 01:05:42,709 Mi személyes ügy? 1216 01:05:47,506 --> 01:05:49,049 Semmi. Csak mulatok. 1217 01:05:50,217 --> 01:05:51,551 Nincs kedved berúgni? 1218 01:05:51,635 --> 01:05:55,347 Sztéket ettem egy befektetői gyűlésen, nehezen tudnék berúgni. 1219 01:05:55,430 --> 01:05:56,598 Hígítatlan vodka. 1220 01:05:56,682 --> 01:05:59,226 Hígítatlan? Floridai stílusban bulizunk? 1221 01:05:59,309 --> 01:06:00,894 Nem tudom. Te igen? 1222 01:06:01,478 --> 01:06:02,854 - Tessék? - Floridázol? 1223 01:06:03,438 --> 01:06:05,232 Floridázok? Nem értem. 1224 01:06:05,315 --> 01:06:06,733 Hát, majd megérted. 1225 01:06:06,817 --> 01:06:07,859 Rendben. 1226 01:06:07,943 --> 01:06:10,737 - Jöhet egy ital? - Jöhet. Azt iszom, amit te. 1227 01:06:13,281 --> 01:06:14,116 Breug? 1228 01:06:14,825 --> 01:06:15,826 Tyűha! 1229 01:06:20,831 --> 01:06:24,084 Ez gyönyörű. Hűha, te aztán nem sajnálod! 1230 01:06:30,549 --> 01:06:31,383 Nagyon jó. 1231 01:06:32,050 --> 01:06:32,968 Tölthetek még? 1232 01:06:33,552 --> 01:06:36,763 Csak rajta! A yale-es éveim hozadéka a vasgyomor. 1233 01:06:36,847 --> 01:06:37,681 Oké. 1234 01:06:38,390 --> 01:06:39,599 Sokat ittam akkor. 1235 01:06:52,738 --> 01:06:54,948 - Add a hústáskát! - Mintha ketyegne. 1236 01:06:55,532 --> 01:06:56,408 Te jó ég! 1237 01:06:59,703 --> 01:07:00,620 Bunkózok veled. 1238 01:07:00,704 --> 01:07:03,665 És tudom, ez azért van, mert dühös vagyok magamra. 1239 01:07:04,458 --> 01:07:05,751 Áloméleted van. 1240 01:07:05,834 --> 01:07:07,252 Ha plakáton látlak, 1241 01:07:07,335 --> 01:07:10,005 az jut az eszembe, hogy van egy lány, 1242 01:07:10,088 --> 01:07:12,174 aki úgy kezdte, mint én, egyidős… 1243 01:07:12,257 --> 01:07:13,341 Nem éppen egyidős. 1244 01:07:13,425 --> 01:07:15,761 Szóval köszi a sofőrködést! 1245 01:07:15,844 --> 01:07:17,387 Nem érdemeltem ki. 1246 01:07:18,513 --> 01:07:21,558 Szívesen. De miközben te humoristaként 1247 01:07:21,641 --> 01:07:23,018 országos hírű lettél… 1248 01:07:23,101 --> 01:07:25,645 Nemzetközi. Tavaly Kanadában is felléptem. 1249 01:07:25,729 --> 01:07:28,398 Ha rád nézek, azért elfog az irigység. 1250 01:07:28,482 --> 01:07:31,193 Humorista vagy. Azt mondasz, amit csak akarsz. 1251 01:07:31,276 --> 01:07:32,152 Én nem. 1252 01:07:32,235 --> 01:07:35,822 Csak akkor figyelnek rám, ha elcseszek valamit. 1253 01:07:36,406 --> 01:07:38,033 És te döntéseket hozhatsz. 1254 01:07:38,116 --> 01:07:41,536 Nálam egy csapat dönti el, milyen szerepre jelentkezzek, 1255 01:07:41,620 --> 01:07:43,163 hogyan eddzek. Például… 1256 01:07:43,747 --> 01:07:47,209 Ne vedd sértésnek, de nem akartam játszani az Űrkadétban. 1257 01:07:47,793 --> 01:07:49,127 - Komoly? - Nagyon nem. 1258 01:07:49,836 --> 01:07:51,797 Nem üldözlek, hidd el! 1259 01:07:54,007 --> 01:07:56,134 Bocs, hogy bemutattam a plakátodnak! 1260 01:07:56,218 --> 01:07:57,636 - Hű! - Sokszor. 1261 01:07:57,719 --> 01:08:00,472 Sok helyen van plakátod, és sokszor látom őket. 1262 01:08:00,555 --> 01:08:01,973 Nagyon sajnálom. 1263 01:08:02,057 --> 01:08:03,141 Ez hízelgő. 1264 01:08:03,975 --> 01:08:05,644 Fényes jövő előtt állsz. 1265 01:08:05,727 --> 01:08:08,647 Csak maradj hű önmagadhoz és az igazságérzetedhez! 1266 01:08:09,147 --> 01:08:11,483 Bár nekem is elmondták volna az elején! 1267 01:08:11,775 --> 01:08:13,527 Én nem az elején tartok… 1268 01:08:13,610 --> 01:08:16,988 Na jó, ahogy kimondtam, elfogott a bűntudat, szóval bocs! 1269 01:08:18,365 --> 01:08:21,076 Ígérem, nem leszek veled szenyó többé. 1270 01:08:26,248 --> 01:08:28,041 Jó ember vagy! 1271 01:08:29,334 --> 01:08:30,377 Köszi, anya! 1272 01:08:31,920 --> 01:08:32,963 Mennem kell. 1273 01:08:33,046 --> 01:08:34,256 Rúgd szét a seggét! 1274 01:08:34,339 --> 01:08:35,507 Úgy lesz. 1275 01:08:36,091 --> 01:08:38,135 Ragyogóan szép vagy. Mennem kell. 1276 01:08:38,218 --> 01:08:40,011 - Kínos rád nézni. - Tudom. 1277 01:08:42,514 --> 01:08:45,392 Margot! 1278 01:08:46,101 --> 01:08:47,269 Azt a kurva! 1279 01:08:48,478 --> 01:08:50,230 Nem akartam így kiütni. 1280 01:08:50,313 --> 01:08:52,190 A feje alá tettem a kabátját. 1281 01:08:52,274 --> 01:08:54,609 Befedtem kartonnal, hogy ne vigyék el. 1282 01:08:55,318 --> 01:08:57,654 Hogy ne vigyék el? Mégis ki vinné el? 1283 01:08:57,737 --> 01:09:00,198 Gondoltam, ha itt van, beszélhetnétek. 1284 01:09:00,282 --> 01:09:01,283 Nincs is magánál! 1285 01:09:01,366 --> 01:09:03,618 Hadiszabály: tartsd közel az ellent! 1286 01:09:03,702 --> 01:09:05,412 Amint magához tér, elmenekül. 1287 01:09:05,495 --> 01:09:08,039 Bárcsak odakötözhetnénk egy székhez, 1288 01:09:08,123 --> 01:09:09,875 hogy vallomásra bírjuk! 1289 01:09:09,958 --> 01:09:11,376 Emberrablásra gondolsz? 1290 01:09:12,043 --> 01:09:14,671 - Nem arra gondolok. - Pedig úgy hangzott. 1291 01:09:14,754 --> 01:09:17,007 Nem, sajnálom. Ez volt a terved? 1292 01:09:17,090 --> 01:09:19,217 Nem pont terv, inkább stratégia. 1293 01:09:20,844 --> 01:09:23,180 Hahó! Szép estét! Zárva vagyunk! 1294 01:09:23,263 --> 01:09:24,848 Állítsuk talpra! 1295 01:09:27,809 --> 01:09:29,269 Uramatyám! 1296 01:09:29,352 --> 01:09:31,646 Miért ilyen nehéz? 1297 01:09:31,730 --> 01:09:33,356 Mert súlyosak a hazugságai. 1298 01:09:34,608 --> 01:09:36,693 Nagyon bejön nekem ez a küldetés. 1299 01:09:36,776 --> 01:09:38,486 Régi vágyam az emberrablás. 1300 01:09:38,570 --> 01:09:41,698 Nem emberrablás. Nem az. Határozottan nem emberrablás. 1301 01:09:41,781 --> 01:09:44,743 Sok lány inkább az esküvőjéről álmodozik, nem? 1302 01:09:45,243 --> 01:09:46,494 Fogd be, Margot! 1303 01:09:47,996 --> 01:09:50,165 Lett volna pénzem ajtójavíttatásra, 1304 01:09:50,248 --> 01:09:53,793 ha Mr. Wall Street nem ad nekem borzalmas pénzügyi tanácsot. 1305 01:09:53,877 --> 01:09:56,087 Rémlik a részvény, amiről lebeszélt? 1306 01:09:56,171 --> 01:09:59,424 Az elmúlt két hétben 40%-kal felment az ára. 1307 01:09:59,507 --> 01:10:01,593 - Jaj, az ajtó! - Segíts! 1308 01:10:01,676 --> 01:10:04,054 Beragadt! Margot, beragadt! 1309 01:10:05,138 --> 01:10:06,640 - Na jó. - Mi a frász van? 1310 01:10:06,723 --> 01:10:09,184 - Az ajtó! Istenem! - Mi az? 1311 01:10:11,269 --> 01:10:13,396 - Mi az? - A teste. 1312 01:10:13,480 --> 01:10:14,981 Úristen! Melyik része? 1313 01:10:15,065 --> 01:10:17,651 A teste. Nem…  Visszateszem. 1314 01:10:20,278 --> 01:10:21,112 Oké. 1315 01:10:21,655 --> 01:10:23,031 - Mi van? - Visszarakom. 1316 01:10:23,114 --> 01:10:24,658 Ne, még fertőzést kap! 1317 01:10:24,741 --> 01:10:25,951 Beteg lesz! 1318 01:10:26,785 --> 01:10:29,704 - Jaj, segíts! Nagyon nehéz! - Jó. 1319 01:10:30,747 --> 01:10:35,126 Egy kempingezésen láttam, hogy valaki franciakést húz ki a seggéből, 1320 01:10:35,210 --> 01:10:36,253 de ez rosszabb. 1321 01:10:36,336 --> 01:10:38,338 - Oké, tedd a székbe! - Rendben. 1322 01:10:38,421 --> 01:10:39,673 Jó. 1323 01:10:39,756 --> 01:10:41,758 Hú! Meg kell állítanunk a vérzést. 1324 01:10:43,593 --> 01:10:45,345 Ki kell égetnünk a sebet. 1325 01:10:45,428 --> 01:10:48,682 Kurva jó ötlet! Ez az, csajszi! 1326 01:10:48,765 --> 01:10:52,519 - Hol tanultad meg? - Az Életmentők próbaepizódja forgatásán. 1327 01:10:52,602 --> 01:10:54,145 Nővérként azt mondtam: 1328 01:10:54,229 --> 01:10:56,690 „Égessük ki a sebet! Még elvérzik!” 1329 01:10:56,773 --> 01:10:59,109 Mire a rendező: „Mondd viccesebben!” 1330 01:10:59,192 --> 01:11:00,944 Mire én: „Nem, ez nem vicc.” 1331 01:11:01,027 --> 01:11:02,737 Magasba a karját, és figyelj! 1332 01:11:02,821 --> 01:11:04,781 Égessük ki a sebet! Még elvérzik! 1333 01:11:04,864 --> 01:11:06,074 Ugye? Ez nem vicces. 1334 01:11:08,076 --> 01:11:08,994 Vigyázz, tűz! 1335 01:11:12,455 --> 01:11:15,667 - Hogyhogy nem ébredt fel? - Passz! Sokkot kaphatott! 1336 01:11:15,750 --> 01:11:18,712 Rengeteget tanultam a tévés nővérszerepből! 1337 01:11:18,795 --> 01:11:21,506 Ellenőrizd a pulzusát, a légzését! 1338 01:11:23,133 --> 01:11:27,554 - Olcsó márka. Úgy tudtam, baszki! - Téged ez győz meg arról, hogy egy pöcs? 1339 01:11:27,637 --> 01:11:30,307 - Uramisten! Ne! - Egyenesen kell ülnie. 1340 01:11:30,390 --> 01:11:33,435 A székhez kell kötöznünk. Csináld a kabátjával! Így. 1341 01:11:33,518 --> 01:11:35,437 - Tartsuk a helyén a fejét! - Jó. 1342 01:11:35,520 --> 01:11:37,105 Össze kell zavarnunk. 1343 01:11:37,188 --> 01:11:39,357 Jobb, ha nem tudja, hol van. 1344 01:11:39,441 --> 01:11:41,651 És szerintem videóra kéne vennünk. 1345 01:11:41,735 --> 01:11:44,696 Hogy a biztonság kedvéért meglegyen a vallomása. 1346 01:11:44,779 --> 01:11:46,990 De úgy kitudódhat, hogy megkötöztük. 1347 01:11:47,073 --> 01:11:49,617 Ugyan már! Válltól felfelé vesszük fel. 1348 01:11:49,701 --> 01:11:51,828 Gyere, te sztár! Segíts a ponyvával! 1349 01:11:52,329 --> 01:11:53,496 A picsába! 1350 01:11:54,956 --> 01:11:56,875 Nem használhatsz fekete ponyvát! 1351 01:11:56,958 --> 01:11:58,960 Mi lesz ez, ISIS-es túszvideó? 1352 01:11:59,044 --> 01:12:00,628 Terrorizált téged, nem? 1353 01:12:00,712 --> 01:12:01,921 Micsoda sziporka! 1354 01:12:02,005 --> 01:12:05,050 Na jó, idetesszük a kamerát. 1355 01:12:06,593 --> 01:12:09,262 - Ne, Margot, ezt nem szabad! - Micsodát? 1356 01:12:09,888 --> 01:12:10,805 Nem teheted 1357 01:12:12,349 --> 01:12:14,309 a kamerát a szemvonala alá. 1358 01:12:14,392 --> 01:12:15,769 - Szarul nézne ki. - És? 1359 01:12:15,852 --> 01:12:19,773 És azt gondolnák rólam, hogy egy békaállú pasival kavartam. 1360 01:12:19,856 --> 01:12:22,984 Ide kell tenni a kamerát, a szemvonala fölé állítani, 1361 01:12:23,068 --> 01:12:26,154 és főfénnyel megvilágítani. Látod? 1362 01:12:26,237 --> 01:12:28,990 - Így már sokkal jobb. - Igen, nézd meg! 1363 01:12:29,074 --> 01:12:30,992 - Egész fess. - Hazug létére. 1364 01:12:31,076 --> 01:12:33,578 - Többet kéne rendezned. - Ugye? Szerintem… 1365 01:12:33,661 --> 01:12:34,871 Most miről beszélek? 1366 01:12:35,413 --> 01:12:39,167 Nem akarom ezt. Nem akarom videóra venni. Nem akarom ezt! 1367 01:12:43,922 --> 01:12:46,216 - Most mi lesz? - Várunk. 1368 01:13:26,840 --> 01:13:30,593 Na jó. El kell mennem pipilni. Elbírsz vele egyedül? 1369 01:13:31,553 --> 01:13:33,763 Mármint a testtel? Igen. 1370 01:13:33,847 --> 01:13:35,014 Rögtön jövök. 1371 01:13:52,699 --> 01:13:53,867 Ez felébresztett? 1372 01:13:55,535 --> 01:13:57,996 Mi folyik itt? Hol vagyok? Mi… 1373 01:13:58,705 --> 01:13:59,914 Mi ez az egész? 1374 01:13:59,998 --> 01:14:00,957 - Dennis! - Igen? 1375 01:14:01,040 --> 01:14:05,211 - Fel kell tennem pár kérdést. - Úristen, elloptad a vesémet? 1376 01:14:05,295 --> 01:14:06,754 - Miért… - Fogd be! 1377 01:14:06,838 --> 01:14:09,674 Senkinek se kell a puffadt veséd, te alkesz fasz! 1378 01:14:09,757 --> 01:14:11,342 Elestél. 1379 01:14:12,051 --> 01:14:12,886 Tényleg? 1380 01:14:13,803 --> 01:14:17,098 Nem. Hazug disznó vagy, és ezt mindenki tudja rólad! 1381 01:14:17,182 --> 01:14:18,725 - Mi? - Kidőltél a piától. 1382 01:14:18,808 --> 01:14:21,227 Véletlenül bevertük az ajtóba az oldalad, 1383 01:14:21,311 --> 01:14:22,562 és valahogy megégtél. 1384 01:14:22,645 --> 01:14:24,439 - Meg fogok halni? - Alighanem. 1385 01:14:25,064 --> 01:14:28,276 Egy nap olyasvalakinek hazudsz, akinek nagyon nem kéne, 1386 01:14:28,359 --> 01:14:30,278 és ő meg fog ölni. 1387 01:14:31,362 --> 01:14:32,739 De az nem ma lesz. 1388 01:14:33,323 --> 01:14:35,867 Bánhatod, de én csak válaszokat akarok. 1389 01:14:35,950 --> 01:14:37,952 Rendben. 1390 01:14:39,913 --> 01:14:42,248 Miért csináltad ezt? Miért hazudtál? 1391 01:14:43,500 --> 01:14:44,417 Miről? 1392 01:14:47,795 --> 01:14:50,757 Miért? Mivel szolgáltam rá erre? 1393 01:14:50,840 --> 01:14:52,550 Mi van? Nem csináltam semmit! 1394 01:14:52,634 --> 01:14:55,136 - Mindent, baszd meg! - A sípcsontom! 1395 01:14:56,346 --> 01:15:00,433 Sokat törődtem veled, és te már a házasságot emlegetted! 1396 01:15:00,517 --> 01:15:02,143 Mire ment ki a játék? 1397 01:15:02,227 --> 01:15:04,562 - Mire? - Oké, hagyd abba! 1398 01:15:04,646 --> 01:15:06,898 - Mire hajtottál? - Jó, elég! Kérlek! 1399 01:15:08,441 --> 01:15:10,068 Szeretlek. Ez nem hazugság. 1400 01:15:11,486 --> 01:15:14,864 És… Igen, hazudtam neked. 1401 01:15:16,324 --> 01:15:18,701 A megismerkedésünk napjától kezdve. 1402 01:15:19,285 --> 01:15:21,663 Mindent fel fogok falni a gépen. 1403 01:15:21,746 --> 01:15:25,708 Felhajtok négy liter gyümölcslét, és lekísérem fél kiló keksszel. 1404 01:15:26,292 --> 01:15:27,627 Ja, és ami a legjobb: 1405 01:15:27,710 --> 01:15:30,088 45 percet vártam az ellenőrzésre, 1406 01:15:30,171 --> 01:15:33,424 mert az előttem lévő nő elvesztette a beszállókártyáját. 1407 01:15:42,809 --> 01:15:44,769 Szia! Ezt elhagytad. 1408 01:15:45,895 --> 01:15:47,772 Hú, ez de ciki! 1409 01:15:50,692 --> 01:15:53,236 Beszállás az 1212-es, Los Angeles-i járatra! 1410 01:15:53,319 --> 01:15:54,946 - Beszállás! - Jó napot! 1411 01:15:55,029 --> 01:15:57,991 - Igen? - A barátnőm, Andrea Singer a 2A-ban van. 1412 01:15:58,533 --> 01:16:01,661 Az első osztályra várók listáján vagyok. Dennis Kelly. 1413 01:16:02,620 --> 01:16:07,000 Sajnos ön csak a 23. a listán, és státusz alapján dől el, így… 1414 01:16:08,751 --> 01:16:11,838 - Az ára 1360 dollár. - Jó, rendben. 1415 01:16:12,880 --> 01:16:17,302 - Az appon keresztül kell intéznie. - Oké. Jesszusom, az app! Jó. 1416 01:16:17,385 --> 01:16:20,013 - Honnan tudtad, ki vagyok? - Nem tudtam. 1417 01:16:20,597 --> 01:16:21,431 Rád gugliztam. 1418 01:16:21,514 --> 01:16:24,058 Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer. 1419 01:16:24,142 --> 01:16:25,101 Nincs autogram. 1420 01:16:25,184 --> 01:16:29,355 Aznap felhívott a barátnőd. Ki volt az? 1421 01:16:29,939 --> 01:16:32,191 - Ó, elnézést! - Csak nyugodtan! 1422 01:16:33,026 --> 01:16:33,901 Halló! 1423 01:16:33,985 --> 01:16:34,986 Itt Cassandra. 1424 01:16:35,069 --> 01:16:37,071 A negyedévi jelentésről van szó. 1425 01:16:37,155 --> 01:16:38,156 Átküldted? 1426 01:16:39,240 --> 01:16:41,534 Elküldenéd újra? Mr. Barnes ideges. 1427 01:16:41,618 --> 01:16:42,493 Persze. 1428 01:16:42,994 --> 01:16:44,495 Kinyomtatom, de… 1429 01:16:44,579 --> 01:16:45,913 Fantasztikus! 1430 01:16:45,997 --> 01:16:47,624 Ez a te feladatod lenne. 1431 01:16:47,707 --> 01:16:49,334 Viszlát hamarosan! 1432 01:16:49,417 --> 01:16:51,544 Nem, programom van a barátommal. 1433 01:16:51,628 --> 01:16:52,837 Jó, még beszélünk. 1434 01:16:54,213 --> 01:16:55,256 Szia! Szeretlek. 1435 01:16:57,717 --> 01:16:59,260 Csak egy kolléganőm. 1436 01:16:59,886 --> 01:17:00,720 Megértelek. 1437 01:17:01,387 --> 01:17:03,264 De gondoltam, olyan szép vagy, 1438 01:17:03,348 --> 01:17:05,850 hogy az életben nem állnál szóba velem. 1439 01:17:05,933 --> 01:17:07,060 Mégis megtetted. 1440 01:17:07,143 --> 01:17:09,020 Nyitott és kedves voltál. 1441 01:17:09,103 --> 01:17:12,023 Gondoltam, nem jönnék be neked, ezért hazudtam. 1442 01:17:12,106 --> 01:17:14,651 Olyan típusnak tűnsz, akinek nem jön be egy… 1443 01:17:14,734 --> 01:17:18,488 Mi? Egy olyan pasi, aki jó fej vele? 1444 01:17:18,988 --> 01:17:21,824 Aki kedves és okos? Miért? 1445 01:17:22,408 --> 01:17:27,246 Az, hogy szőke vagyok, és nem vagyok csúf, elégséges indok erre az ítéletre? 1446 01:17:27,330 --> 01:17:30,667 Felszínes nőként elit diplomás, pénzes pasi kell nekem? 1447 01:17:30,750 --> 01:17:33,294 Vagy valami macsó műmájer. 1448 01:17:35,004 --> 01:17:36,464 Te vagy műmájer. 1449 01:17:37,298 --> 01:17:38,675 Mi a frász bajod van? 1450 01:17:40,593 --> 01:17:41,427 Minden. 1451 01:17:42,804 --> 01:17:45,890 De amikor Dennis vagyok a Yale-ről, tisztelnek. 1452 01:17:46,474 --> 01:17:50,478 Amikor hedge fund menedzser vagyok, kedvesen bánnak velem. 1453 01:17:52,980 --> 01:17:54,023 Nem érdekel. 1454 01:17:55,525 --> 01:17:56,484 Egy senki vagy. 1455 01:17:57,276 --> 01:17:59,821 Egy jöttment, 1456 01:18:01,114 --> 01:18:04,033 és szégyellem, hogy ennyi időt áldoztam rád. 1457 01:18:05,284 --> 01:18:06,244 Hűha, feléledt! 1458 01:18:10,373 --> 01:18:12,709 Amúgy simán kioldozhattad volna magad. 1459 01:18:13,292 --> 01:18:15,128 Hagyod, hogy megszökjön? 1460 01:18:15,211 --> 01:18:16,838 Takarodjon az életünkből! 1461 01:18:17,171 --> 01:18:19,257 Nem akarok bosszút. Semmi ilyesmit. 1462 01:18:19,340 --> 01:18:20,967 Csak azt, hogy vége legyen. 1463 01:18:28,891 --> 01:18:29,892 Viszlát, Andrea! 1464 01:18:31,185 --> 01:18:32,019 És… 1465 01:18:35,523 --> 01:18:40,528 remélem, legközelebb kedvezőbb körülmények közt találkozunk. 1466 01:18:51,956 --> 01:18:52,832 Jól vagy? 1467 01:18:56,586 --> 01:18:58,087 Szét vagyok esve. 1468 01:19:01,299 --> 01:19:02,884 Hülyének éreztem magam. 1469 01:19:02,967 --> 01:19:05,636 Tojtam az ösztöneimre és a legjobb barátnőmre, 1470 01:19:05,720 --> 01:19:09,932 hogy egy életre magamra erőltessek egy pasit. 1471 01:19:10,016 --> 01:19:13,019 Sok mindenre fittyet hánytam a boldogságért, 1472 01:19:13,102 --> 01:19:15,980 egy olyan pasiért, aki mélyen legbelül 1473 01:19:16,063 --> 01:19:19,066 csak azt akarta bizonyítani, hogy megszerezhet engem 1474 01:19:19,150 --> 01:19:21,110 vagy egy magamfajta nőt. 1475 01:19:22,195 --> 01:19:23,571 Pokolian fájt, 1476 01:19:23,654 --> 01:19:26,407 de eltökéltem, hogy emelt fővel megyek tovább. 1477 01:19:27,033 --> 01:19:29,535 - Ön Andrea Singer? - Igen. 1478 01:19:30,119 --> 01:19:33,372 Testi sértéssel és emberrablással vádolják. Bevisszük. 1479 01:19:33,456 --> 01:19:36,125 Hát így trükközött a mocsadék. 1480 01:19:39,837 --> 01:19:41,088 Az életem volt a tét. 1481 01:19:41,589 --> 01:19:44,717 Nem hittem, hogy ez a nő, akit szerettem, képes erre, 1482 01:19:45,426 --> 01:19:47,011 ráadásul meg is kínzott. 1483 01:19:47,094 --> 01:19:49,096 Ezek a lelki sebek 1484 01:19:50,932 --> 01:19:52,391 örökké fájni fognak. 1485 01:19:53,226 --> 01:19:57,188 Mr. Kelly, hogy látta a kapcsolatát Miss Singerrel? 1486 01:20:01,275 --> 01:20:04,654 Aggódtam Andreáért. Kétségbeesett volt. 1487 01:20:05,321 --> 01:20:07,615 Stagnált a stand-upos karrierje. 1488 01:20:07,698 --> 01:20:10,326 A színészi karrierje finoman szólva döcögött. 1489 01:20:10,409 --> 01:20:12,954 Egy Sunset utcai plakát volt az életcélja. 1490 01:20:13,037 --> 01:20:14,288 Nem ez volt a fő cél. 1491 01:20:14,372 --> 01:20:16,541 A riválisai voltak a rögeszméi, 1492 01:20:16,624 --> 01:20:19,669 és kiutat látott bennem. Nagy volt rajtam a nyomás. 1493 01:20:19,752 --> 01:20:21,170 Sikertelen színésznő, 1494 01:20:21,254 --> 01:20:23,548 és amikor megkapta a tévészerepet, 1495 01:20:23,631 --> 01:20:26,342 úgy örültem a boldogságának! 1496 01:20:26,425 --> 01:20:28,886 Annak, hogy végre tud másra koncentrálni. 1497 01:20:28,970 --> 01:20:32,181 Értik? Csak támogatni akartam. 1498 01:20:34,225 --> 01:20:37,311 Mr. Kelly, igaz, hogy azt hazudta az ügyfelemnek, 1499 01:20:37,395 --> 01:20:38,938 hogy a Yale-re járt? 1500 01:20:45,778 --> 01:20:46,904 Ebben bűnös vagyok. 1501 01:20:47,530 --> 01:20:48,364 Igen. 1502 01:20:49,490 --> 01:20:50,324 Elismerem. 1503 01:20:51,075 --> 01:20:52,660 Alacsony az önbecsülésem. 1504 01:20:53,661 --> 01:20:57,915 Azt reméltem, hogy szóba áll velem, ha méltónak látszom rá. 1505 01:20:58,708 --> 01:21:02,378 Nem törvényszegés iszogatva hazudni egy csinos lánynak, ugye? 1506 01:21:02,461 --> 01:21:03,588 Tiltakozom, bírónő! 1507 01:21:03,671 --> 01:21:07,049 A tárgyalás a kliensem elrablásáról és megkínzásáról szól. 1508 01:21:07,133 --> 01:21:09,093 Hogy jönnek ide az iskolái? 1509 01:21:09,176 --> 01:21:12,597 Ha Anglia királyának vallja magát, akkor sincs joga… 1510 01:21:12,680 --> 01:21:13,973 Ennek helyt adok. 1511 01:21:14,557 --> 01:21:18,102 Ügyvédnő, az érveléshez nem elég pár füllentésre hivatkoznia. 1512 01:21:32,992 --> 01:21:34,201 Hogy jutottam ide? 1513 01:21:53,387 --> 01:21:54,347 Sajnálom. 1514 01:21:57,266 --> 01:21:58,267 Sajnálom! 1515 01:21:59,685 --> 01:22:00,686 Sajnálom. 1516 01:22:04,357 --> 01:22:05,316 Sajnálom! 1517 01:22:08,527 --> 01:22:09,403 Sajnálom. 1518 01:22:13,032 --> 01:22:13,866 Dennis! 1519 01:22:16,077 --> 01:22:17,119 Én vagyok az. 1520 01:22:19,413 --> 01:22:20,247 Andrea? 1521 01:22:27,213 --> 01:22:30,424 Téged az dühít, hogy az a pasi voltam, akit szerettél, 1522 01:22:30,508 --> 01:22:32,343 de nem az, akit akartál. 1523 01:22:32,426 --> 01:22:35,054 És az lettem, akit akartál, de nem szerettél. 1524 01:22:35,137 --> 01:22:37,598 Mi vagy te, Rébusz? Ki vagy te? 1525 01:22:37,682 --> 01:22:39,934 Kicsoda bárki is ma már? 1526 01:22:40,017 --> 01:22:43,396 Az Instagram-oldala? Az, amit a szülei akarnak? 1527 01:22:43,479 --> 01:22:45,189 Egy rakás projekció? 1528 01:22:45,272 --> 01:22:47,108 Festett haj, barnítókrémes bőr? 1529 01:22:47,191 --> 01:22:49,610 Te megszoktad, hogy megkapod, amit akarsz. 1530 01:22:49,694 --> 01:22:52,363 - Miről beszélsz? - Kuss legyen! 1531 01:22:52,446 --> 01:22:53,948 Olyan vagy, mint a többi, 1532 01:22:54,031 --> 01:22:56,659 aki azt hiszi, már attól valaki, hogy itt él. 1533 01:22:57,284 --> 01:23:00,830 Könnyű a nőknek! A magamfajta férfiak jobbat érdemelnek. 1534 01:23:01,414 --> 01:23:03,708 Kényelmes gondolat, te pszichopata! 1535 01:23:04,375 --> 01:23:07,003 Hogy mersz ítélkezni felettem? 1536 01:23:07,586 --> 01:23:08,462 Hasonlítunk. 1537 01:23:09,839 --> 01:23:11,841 Na jó, azért nem teljesen. 1538 01:23:11,924 --> 01:23:13,217 Jobb színész vagyok, 1539 01:23:13,300 --> 01:23:16,804 ezért fogok én jól kijönni ebből, míg te börtönbe kerülsz. 1540 01:23:20,516 --> 01:23:21,350 Dennis! 1541 01:23:32,194 --> 01:23:33,362 Sajnálom! 1542 01:23:42,496 --> 01:23:44,081 Ms. Singer, tanúskodjon! 1543 01:23:58,846 --> 01:24:01,140 A kínzás jogi meghatározás szerint 1544 01:24:01,223 --> 01:24:05,603 fizikai vagy pszichológiai fájdalom szándékos okozása 1545 01:24:05,686 --> 01:24:07,813 valamilyen vágy kielégítése végett. 1546 01:24:08,355 --> 01:24:10,566 Vallja be, azért vitte be Mr. Kellyt, 1547 01:24:10,649 --> 01:24:14,653 aki részeg és öntudatlan volt, hogy szándékosan fájdalmat okozzon! 1548 01:24:14,737 --> 01:24:17,281 Láttuk a fotókat a testéről. Rémesek voltak. 1549 01:24:17,364 --> 01:24:18,741 Még nem látta alulról. 1550 01:24:21,243 --> 01:24:22,912 Bírónő, utasítaná a tanút, 1551 01:24:22,995 --> 01:24:24,997 hogy csak a kérdésekre feleljen? 1552 01:24:25,081 --> 01:24:28,375 Ms. Singer, ez egy tárgyalóterem, nem egy dumaszínház. 1553 01:24:28,459 --> 01:24:30,836 - A kérdésre válaszoljon! - Elnézést! 1554 01:24:30,920 --> 01:24:33,339 Szándékosan okoztam-e neki fájdalmat? 1555 01:24:33,422 --> 01:24:36,425 Nem, nem akartam szándékosan bántani. 1556 01:24:36,509 --> 01:24:37,718 Akkor mit akart? 1557 01:24:37,802 --> 01:24:40,679 Nem tudom, de nem akartam bántani. 1558 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 Semmi sem volt szándékos. 1559 01:24:42,389 --> 01:24:44,767 Ha a szándékos fájdalomokozás érdekli, 1560 01:24:44,850 --> 01:24:46,685 talán Dennist kéne megvádolni. 1561 01:24:46,769 --> 01:24:48,771 Csakhogy ön a vádlott. 1562 01:24:48,854 --> 01:24:52,066 Partnere lett volna a kliensemnek, ha jobb az élete? 1563 01:24:52,149 --> 01:24:53,275 Tiltakozom! 1564 01:24:53,901 --> 01:24:59,281 Ez a narratíva, hogy egy csődtömeg volt az életem, meg hogy őrült vagyok, 1565 01:24:59,365 --> 01:25:01,951 azt célozza, hogy megsajnálják Dennist. 1566 01:25:02,034 --> 01:25:04,286 Hát nem ezt teszik a kudarcos férfiak, 1567 01:25:04,370 --> 01:25:06,914 ha nem kapják meg egy nőtől, amit akarnak? 1568 01:25:06,997 --> 01:25:08,249 Őrültnek titulálják. 1569 01:25:08,958 --> 01:25:12,962 Hogy a partnere lettem volna-e? Nem tudom. Azt se tudom, ki ő. 1570 01:25:13,045 --> 01:25:14,421 Na de a partnere lett. 1571 01:25:14,505 --> 01:25:16,382 Igen. 1572 01:25:16,465 --> 01:25:21,095 Őrületes, de ami tetszett benne, 1573 01:25:21,178 --> 01:25:22,680 az nem volt hazugság. 1574 01:25:23,264 --> 01:25:25,266 Tetszett, hogy okos, 1575 01:25:25,349 --> 01:25:28,060 és tetszett, hogy kedves velem 1576 01:25:28,144 --> 01:25:31,272 és a barátaimmal. Minden ember azonosulni tud ezzel. 1577 01:25:31,355 --> 01:25:33,399 Ms. Singer, ez itt nem színpad. 1578 01:25:33,482 --> 01:25:35,860 Tekintsen el a többórás monológoktól! 1579 01:25:35,943 --> 01:25:37,570 Jó, elnézést! 1580 01:25:39,905 --> 01:25:41,448 - Egy utolsót? - Bírónő? 1581 01:25:44,827 --> 01:25:47,538 Folytathatja a válaszát, Ms. Singer. 1582 01:25:47,621 --> 01:25:50,166 Nagyon sajnálom, de jó lesz. 1583 01:25:52,501 --> 01:25:54,503 Dennisszel hasonlítunk abban, 1584 01:25:54,587 --> 01:25:59,049 hogy mindketten igen elégedetlenek voltunk az életünkkel, 1585 01:25:59,133 --> 01:26:03,512 és mindketten úgy éreztük, hogy már előrébb kellene tartanunk. 1586 01:26:05,139 --> 01:26:07,183 De amikor Dennis felébredt reggel, 1587 01:26:07,266 --> 01:26:10,019 ahelyett, hogy erőfeszítéseket tett volna, 1588 01:26:10,102 --> 01:26:12,354 hogy vigye valamire, vagy jobb legyen, 1589 01:26:12,855 --> 01:26:14,106 szimplán hazudott. 1590 01:26:14,899 --> 01:26:18,360 Egyértelműen képes rossz dolgokra, megbánás nélkül hazudik. 1591 01:26:18,444 --> 01:26:20,487 Nézzék a karját! Miért kötötte be? 1592 01:26:20,571 --> 01:26:22,656 Senki sem ellenőrzi az ilyesmit? 1593 01:26:22,740 --> 01:26:25,159 Van még mit fejlődnöm, 1594 01:26:25,242 --> 01:26:28,537 kiborít a munkám, 1595 01:26:28,621 --> 01:26:29,914 pipa leszek másokra, 1596 01:26:29,997 --> 01:26:33,000 és rossz pasikat választok, 1597 01:26:33,083 --> 01:26:35,252 de mégiscsak vállalom. 1598 01:26:36,712 --> 01:26:40,007 Őszintén vállalom magam, nem szégyellem azt, aki vagyok. 1599 01:26:41,091 --> 01:26:45,638 Bármilyen megalázó jelzővel illethetnek, ahogy tetszik. 1600 01:26:45,721 --> 01:26:49,433 De ne felejtsük el pontos jelzővel illetni Dennist: 1601 01:26:49,516 --> 01:26:54,271 ő egy hazug, életképtelen gyáva. 1602 01:27:00,402 --> 01:27:03,989 - Nincs több kérdésem, bírónő. - Öt perc szünetet tartunk. 1603 01:27:07,868 --> 01:27:08,786 - Andrea! - Üdv! 1604 01:27:08,869 --> 01:27:10,329 Szia! Hogy bírod? 1605 01:27:10,412 --> 01:27:13,165 Hihetetlen, hogy ilyen sokáig elhúzódott! 1606 01:27:13,249 --> 01:27:15,125 Hát igen. Micsoda szarházi! 1607 01:27:17,002 --> 01:27:20,881 Ó, amúgy nagyon jó voltál az Űrkadétban! 1608 01:27:20,965 --> 01:27:24,093 - Sajnálom, hogy csak egy évadot futott. - Köszönöm. 1609 01:27:24,176 --> 01:27:26,804 Úgy sajnálom, hogy megöltek a csillagtűzben, 1610 01:27:26,887 --> 01:27:29,640 és szétolvadt az arcod, és ijesztően néztél ki! 1611 01:27:30,474 --> 01:27:33,060 Oké, hát, kösz, hogy eljöttél! 1612 01:27:33,143 --> 01:27:34,770 Ugyan, ez csak természetes! 1613 01:27:35,938 --> 01:27:37,147 - Viszlát bent! - Jó. 1614 01:27:37,231 --> 01:27:38,065 Hajrá, Andrea! 1615 01:27:46,824 --> 01:27:50,411 Hölgyeim és uraim, az esküdtszék meghozta az ítéletet? 1616 01:27:50,494 --> 01:27:51,704 Igen, bírónő. 1617 01:27:55,833 --> 01:27:59,920 Mr. Foreman, mi az ítélet a Kelly kontra Singer ügyben? 1618 01:28:06,593 --> 01:28:08,262 Az önbizalomhiány húsba vág. 1619 01:28:08,345 --> 01:28:10,389 Járványosan fordulnak elő… 1620 01:28:10,472 --> 01:28:12,349 Nem mind ilyen. Nyugalom, uram! 1621 01:28:12,433 --> 01:28:13,392 …olyan férfiak, 1622 01:28:14,184 --> 01:28:15,352 akik kishitűek, 1623 01:28:15,436 --> 01:28:17,771 és ahelyett, hogy dolgoznának magukon, 1624 01:28:17,855 --> 01:28:20,899 örökösen egy általuk kiszemelt nőn vezetik le 1625 01:28:20,983 --> 01:28:22,735 az önbizalomhiányukat. 1626 01:28:22,818 --> 01:28:25,571 Ez nem a te bajod, de hamar a te bajod lesz, 1627 01:28:25,654 --> 01:28:28,073 hogy egyetlen lány se látta a péniszét 1628 01:28:28,157 --> 01:28:31,910 36 éves kora előtt, mert a múlt héten volt a születésnapja. 1629 01:28:31,994 --> 01:28:33,746 És most te szívsz emiatt. 1630 01:28:38,417 --> 01:28:41,211 Szemétség, hogy távoltartási végzést kaptál. 1631 01:28:41,295 --> 01:28:44,006 Na ne! Látni sem akarom a fazont! 1632 01:28:44,089 --> 01:28:46,592 Gyerekjáték lesz betartani. 1633 01:28:46,675 --> 01:28:49,219 Háromszáz méter. Lőtávolságon belül lesz. 1634 01:28:49,303 --> 01:28:50,179 Hagyd abba! 1635 01:28:50,721 --> 01:28:53,724 Eszméletlen, hogy a bírónő tényleg a Yale-re járt. 1636 01:28:53,807 --> 01:28:57,019 Úgy éreztem, mellettünk áll, személyes sértésnek veszi. 1637 01:28:57,561 --> 01:28:58,937 Találkoztál vele azóta? 1638 01:28:59,021 --> 01:29:02,232 Nem. Pár nap múlva lelépett, még a cuccát is otthagyta. 1639 01:29:02,316 --> 01:29:03,400 Kámforrá vált. 1640 01:29:03,901 --> 01:29:05,402 Azért nagy nap ez a mai. 1641 01:29:06,695 --> 01:29:08,030 Büszke vagyok rád. 1642 01:29:09,239 --> 01:29:10,074 Köszönöm. 1643 01:29:11,825 --> 01:29:14,578 Amúgy mit csináltál azzal a förtelmes gyűrűvel? 1644 01:29:15,871 --> 01:29:17,373 Bevizsgáltattam, eladtam, 1645 01:29:17,456 --> 01:29:19,124 és ezt vettem a pénzből. 1646 01:29:23,629 --> 01:29:24,838 Ő DENNIS KELLY 1647 01:29:24,922 --> 01:29:27,549 HAZUG, ÉS NEM JÁRT A YALE-RE NE JÁRJ VELE! 1648 01:29:31,220 --> 01:29:32,638 Kapd be! 1649 01:29:37,518 --> 01:29:39,061 Végül hát 1650 01:29:39,144 --> 01:29:41,814 az enyém lett a „kapd be!”-plakát, szóval… 1651 01:29:42,272 --> 01:29:45,651 Kösz, hogy eljöttetek! Ez volt a sztorim. És itt a vége.