1
00:00:48,652 --> 00:00:50,154
Minden nagyszülőnek
2
00:00:50,237 --> 00:00:53,199
bájos sztorija van arról,
hogy a kitartás vezetett
3
00:00:53,282 --> 00:00:54,950
ahhoz, hogy összejöttek.
4
00:00:55,034 --> 00:00:57,620
Ha a megismerkedésükről kérdezed a nagyit,
5
00:00:57,703 --> 00:00:59,997
ez a válasz: „Először nem kedveltem,
6
00:01:00,081 --> 00:01:03,584
de folyton visszatért,
és most együtt vagyunk.”
7
00:01:03,667 --> 00:01:08,881
Senki sem kérdezi meg a mamától:
„Miért nem kedvelted a papát?”
8
00:01:08,964 --> 00:01:13,636
Azt felelné: „Gyere, elárulok valamit:
a frászt hozta rám.
9
00:01:13,719 --> 00:01:16,222
Folyton az ajkát nyalogatva bámult.
10
00:01:16,305 --> 00:01:19,183
Ez nem tetszett. Feszengtem tőle.
11
00:01:19,266 --> 00:01:23,312
De a férjem meghalt a háborúban,
és a nagyapád folyton visszatért.
12
00:01:23,395 --> 00:01:26,482
Kilenc hónappal később
megszületett Ted bácsikád.”
13
00:01:27,858 --> 00:01:29,485
Van egy kapcsoló a nőkben.
14
00:01:29,568 --> 00:01:32,696
Azt gondoljuk:
„Biztos szeret, ha állandóan zaklat.
15
00:01:32,780 --> 00:01:35,991
Kis koromban folyton a hajamat húzta,
nyilván szeret.”
16
00:01:36,075 --> 00:01:37,743
Fordítva nem működik.
17
00:01:37,827 --> 00:01:39,787
A nőknek sosem térül meg ugyanez.
18
00:01:39,870 --> 00:01:42,581
Már kislányként is kattantnak tartanak.
19
00:01:42,665 --> 00:01:46,043
Kétszer írsz egy srácnak, erre ő:
„Nyugi már, te pszichó!
20
00:01:46,127 --> 00:01:47,753
Kibaszott pszichopata!”
21
00:01:48,462 --> 00:01:50,673
Kibaszott pszichopata!
22
00:01:53,717 --> 00:01:56,720
{\an8}A NETFLIX BEMUTATJA
23
00:02:03,811 --> 00:02:05,229
Charlestonba értünk.
24
00:02:10,484 --> 00:02:11,318
{\an8}Hurrá!
25
00:02:20,911 --> 00:02:23,873
{\an8}Dallas külvárosában
sajttermékeket kóstolok.
26
00:02:26,208 --> 00:02:27,459
{\an8}Fingottam.
27
00:02:31,505 --> 00:02:33,841
{\an8}- Mi folyik itt?
- Kipréselhetünk…
28
00:02:33,924 --> 00:02:36,010
{\an8}Hány órája is forgatunk már?
29
00:02:39,388 --> 00:02:40,931
{\an8}Egy kis tömény, bébi!
30
00:02:43,726 --> 00:02:44,643
{\an8}Kösz, srácok!
31
00:02:45,603 --> 00:02:46,437
Király!
32
00:02:46,520 --> 00:02:50,065
{\an8}Az a vízszintes harmadik.
Numerikus előtag…
33
00:02:54,069 --> 00:02:55,696
{\an8}Mozogjatok, légyszi!
34
00:03:00,117 --> 00:03:01,702
{\an8}Végeztünk a hétre.
35
00:03:03,704 --> 00:03:05,706
{\an8}Nagyon hideg van Syracuse-ban!
36
00:03:14,423 --> 00:03:17,301
Azt mondtad, jogász leszel,
de nem lettél, Jack.
37
00:03:17,384 --> 00:03:20,679
Azt mondtad, vállalkozást indítasz,
de az se ment, Jack.
38
00:03:20,763 --> 00:03:24,516
Még az edényeket se voltál képes
elmosogatni reggel, Jack.
39
00:03:24,600 --> 00:03:26,227
Talán okosabb vagy tőlem?
40
00:03:26,310 --> 00:03:28,479
„Okosabb nálam”, és igen, az vagyok.
41
00:03:30,898 --> 00:03:32,733
Remek volt. Köszönjük.
42
00:03:34,693 --> 00:03:35,653
Mi olyan vicces?
43
00:03:36,528 --> 00:03:39,281
Hát, gyorsabban kéne felsorolni őket.
44
00:03:39,365 --> 00:03:41,659
„Nem lettél jogász, vállalkozás nuku,
45
00:03:41,742 --> 00:03:44,995
még a mosogatás se ment.”
A gyors felsorolás a nyerő.
46
00:03:45,079 --> 00:03:48,749
És csilliószor hajtogatjuk, hogy Jack.
Mi ez, elgépelés?
47
00:03:48,832 --> 00:03:50,209
Szerintem jó a poén.
48
00:03:50,292 --> 00:03:52,628
Elég nagy túlzás ezt „poénnak” nevezni.
49
00:03:52,711 --> 00:03:55,589
Stand-upos vagy, nem?
Új neked a színészet?
50
00:03:56,382 --> 00:03:58,926
- Nem.
- Kicsit idősnek tűnsz a szerephez.
51
00:03:59,009 --> 00:04:00,844
- A szereplő 35 éves.
- Igen.
52
00:04:00,928 --> 00:04:02,513
Én 34 éves vagyok, szóval…
53
00:04:03,722 --> 00:04:04,682
Pfű!
54
00:04:04,765 --> 00:04:06,225
Hát, végeztünk.
55
00:04:06,308 --> 00:04:07,893
- Kösz, hogy jöttél!
- Aha.
56
00:04:07,977 --> 00:04:09,144
- Oké…
- Köszi!
57
00:04:09,228 --> 00:04:11,063
- Nagyon köszönöm!
- Köszönjük!
58
00:04:12,523 --> 00:04:13,565
Köszi!
59
00:04:14,066 --> 00:04:16,277
- Na jó, támadt egy ötletem.
- Igen?
60
00:04:16,360 --> 00:04:20,155
Mi lenne, ha átírnánk a poént úgy,
ahogy javasolta?
61
00:04:20,864 --> 00:04:25,077
Jó. Ha te mondod, tetszik.
A csaj goromba volt, de neked igazad van.
62
00:04:25,577 --> 00:04:27,037
- Kösz!
- Én köszönöm!
63
00:04:27,121 --> 00:04:30,708
Te jó ég! Andrea!
64
00:04:30,791 --> 00:04:32,167
- Szia, Serrena!
- Szió!
65
00:04:32,251 --> 00:04:35,879
- Helló!
- Kihallatszott az ügyes szereplésed.
66
00:04:35,963 --> 00:04:37,381
- Sok szerencsét!
- Kösz!
67
00:04:37,464 --> 00:04:41,135
Ölelj meg! De jó, hogy találkoztunk!
68
00:04:41,218 --> 00:04:43,804
- Te is szerepért kuncsorogsz?
- Egek!
69
00:04:43,887 --> 00:04:45,639
Tudod, mindig van egy lány,
70
00:04:45,723 --> 00:04:48,350
akit sose akarsz látni,
ha szarul vagy, ugye?
71
00:04:48,434 --> 00:04:50,519
Meg ilyenek, tudod? Bla-bla-bla.
72
00:04:50,602 --> 00:04:52,313
Serrena Halstead, de klassz!
73
00:04:52,396 --> 00:04:53,397
- Szióka!
- Pá!
74
00:04:53,480 --> 00:04:56,108
Majdnem egy időben
költöztünk Los Angelesbe.
75
00:04:56,191 --> 00:04:59,445
Amikor én stand-upolni kezdtem,
ő betört a filmiparba.
76
00:04:59,528 --> 00:05:02,531
Csak úgy tarolt,
minden műsorban szerepet kapott.
77
00:05:02,614 --> 00:05:05,451
Kikészített azzal, ahogy beszélt.
78
00:05:05,534 --> 00:05:08,370
Tökre cukik a gyerekeid az Instán!
79
00:05:08,454 --> 00:05:11,915
- De édes!
- Te meg pöpecül nézel ki fogyiruhában.
80
00:05:11,999 --> 00:05:15,377
És tudom, nem szép,
ha egy nő más nők felett ítélkezik,
81
00:05:15,461 --> 00:05:17,212
dehát mindnyájan megtesszük.
82
00:05:17,296 --> 00:05:18,213
Szexi szomszéd?
83
00:05:20,049 --> 00:05:22,259
Tökéletlen vagyok, ő meg idegesítő,
84
00:05:22,343 --> 00:05:24,553
de a sztori nem Serrenáról szól.
85
00:05:24,636 --> 00:05:26,013
Szörnyű voltam, Margot.
86
00:05:26,096 --> 00:05:31,685
A csatorna első osztályú jegyet vett nekem
egy ötperces meghallgatásra,
87
00:05:31,769 --> 00:05:35,189
mégis elszúrtam.
Mindent fel fogok falni a gépen.
88
00:05:35,272 --> 00:05:39,151
Felhajtok négy liter gyümölcslét,
és lekísérem fél kiló keksszel.
89
00:05:39,234 --> 00:05:40,861
Ja, és ami a legjobb:
90
00:05:40,944 --> 00:05:42,988
45 percet vártam az ellenőrzésre,
91
00:05:43,072 --> 00:05:46,325
mert az előttem lévő nő
elvesztette a beszállókártyáját.
92
00:05:46,408 --> 00:05:50,120
A check-in pult és a fémdetektor közt
sikerült elveszítenie.
93
00:05:50,204 --> 00:05:52,289
Csak egy tipp: használjon appot!
94
00:05:52,373 --> 00:05:54,500
Vagy vegyen lakatos pénztárcát
95
00:05:54,583 --> 00:05:56,835
vagy övtáskát, vagy maradjon otthon!
96
00:05:56,919 --> 00:06:00,172
Aki feltartja az ellenőrzést,
azt tartsák terroristának!
97
00:06:00,255 --> 00:06:01,590
Szia! Ezt elhagytad.
98
00:06:03,425 --> 00:06:05,844
Hú, ez de ciki!
99
00:06:07,346 --> 00:06:10,766
Ha az elején kezdem a sztorit,
őszintén elmondhatom,
100
00:06:10,849 --> 00:06:13,519
hogy ez nem volt szerelem első látásra.
101
00:06:13,602 --> 00:06:16,939
Úgy nézett ki,
mintha a Brooks Brothers menedzsere lenne.
102
00:06:20,901 --> 00:06:22,027
Köszönöm!
103
00:06:22,111 --> 00:06:22,945
Basszus!
104
00:06:23,821 --> 00:06:26,365
Mi? Nem, csak a gatyámat hagytam el.
105
00:06:26,448 --> 00:06:30,369
Beszállás az 1212-es,
Los Angeles-i járatra! Beszállás!
106
00:06:37,501 --> 00:06:41,380
- Elnézést! Kérhetnék…
- Nem, már három pohár gyümölcslét ivott.
107
00:06:41,463 --> 00:06:42,297
Elég lesz.
108
00:06:44,883 --> 00:06:45,717
Te jó ég!
109
00:06:53,308 --> 00:06:54,143
Szia!
110
00:06:55,727 --> 00:06:59,815
„Mértékegységben kifejezett
mennyiségek közötti viszony.”
111
00:07:03,944 --> 00:07:04,778
Helló!
112
00:07:05,654 --> 00:07:06,697
Arányosság.
113
00:07:08,991 --> 00:07:12,494
Várj, nem! Várj, de! Á-fonya. Az Á.
114
00:07:12,578 --> 00:07:14,621
- A rejtőzködő Á.
- Rejtőzködő Á.
115
00:07:14,705 --> 00:07:15,747
Rejtőzködő Á.
116
00:07:16,999 --> 00:07:18,000
Dennis vagyok.
117
00:07:19,001 --> 00:07:19,835
Andrea.
118
00:07:19,918 --> 00:07:22,296
- Szia!
- Szia, Andrea! Örvendek.
119
00:07:22,379 --> 00:07:25,757
Igen. „Én is.” Így illik válaszolni.
120
00:07:25,841 --> 00:07:28,969
Én is örvendek.
És köszönöm a beszállókártyát.
121
00:07:29,052 --> 00:07:32,764
Jó nagy hülye az,
aki egy percen belül elveszíti,
122
00:07:32,848 --> 00:07:34,099
de volt benne irónia.
123
00:07:34,183 --> 00:07:37,394
A repülőterek a legrosszabbat hozzák ki
az emberekből.
124
00:07:37,478 --> 00:07:41,315
Hát, belőlem egy manhattani meghallgatás
hozta ki a legrosszabbat.
125
00:07:42,608 --> 00:07:45,277
Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer.
126
00:07:45,360 --> 00:07:48,280
- Nincs autogram.
- Láttalak már. Ez csúcs.
127
00:07:48,363 --> 00:07:49,907
Bocs, de rosszkedvem van.
128
00:07:49,990 --> 00:07:53,494
Sose volt még ilyen rossz meghallgatásom.
Pocsékul vagyok.
129
00:07:53,577 --> 00:07:55,954
Hát, tudod, Andrea, a show-bizniszben
130
00:07:56,038 --> 00:07:59,041
eszméletlenül nehéz karriert befutni.
131
00:07:59,124 --> 00:08:02,002
- Igen, Dennis, tudom.
- Büszke lehetnél magadra.
132
00:08:02,085 --> 00:08:06,465
Az önjelölt humoristák és azok aránya,
akik meg is élnek belőle,
133
00:08:06,548 --> 00:08:09,134
bizonyára hihetetlenül aránytalan.
134
00:08:09,635 --> 00:08:11,512
Ennyit az arányosságról.
135
00:08:12,554 --> 00:08:14,306
Ott a pont.
136
00:08:17,226 --> 00:08:18,477
Te mivel foglalkozol?
137
00:08:18,560 --> 00:08:20,437
Hedge fundokkal.
138
00:08:20,521 --> 00:08:21,730
Na és érdekes?
139
00:08:22,356 --> 00:08:25,734
Jól kell színészkednem,
hogy megbízzanak bennem,
140
00:08:25,817 --> 00:08:29,154
és elhiggyék,
hogy jól fogom kezelni a pénzüket.
141
00:08:29,696 --> 00:08:32,616
- Na és megy?
- Attól függ, mennyit ittam.
142
00:08:32,699 --> 00:08:35,327
Nem. Ha jó a beszélőkéd és a végzettséged,
143
00:08:35,410 --> 00:08:37,246
simán rád bízzák a pénzüket.
144
00:08:37,329 --> 00:08:38,705
Mi van? Ne már!
145
00:08:38,789 --> 00:08:42,209
Ez mind csak bizalmatlanságra ad okot.
Én nem bízom benned.
146
00:08:42,292 --> 00:08:45,254
Príma döntés.
Köszönd a komikusi ösztöneidnek!
147
00:08:47,005 --> 00:08:48,257
Ó, elnézést!
148
00:08:49,800 --> 00:08:50,676
Halló!
149
00:08:50,759 --> 00:08:54,680
Repülőn nem szoktam beszélgetni,
de ő kedvesnek tűnt,
150
00:08:54,763 --> 00:08:57,808
normálisnak,
mint aki a misszionáriuspózt kedveli.
151
00:08:57,891 --> 00:08:59,851
Még beszélünk. Szia! Szeretlek.
152
00:09:01,270 --> 00:09:05,232
- A barátnőm, Cassandra. Modell.
- Ez gyorsan kicsúszott a szádon.
153
00:09:05,315 --> 00:09:08,485
Lefújta a randit,
mert váratlanul behívták fotózkodni.
154
00:09:08,569 --> 00:09:10,821
- Már megint.
- Bosszantó.
155
00:09:15,993 --> 00:09:18,370
- Kér valamit inni?
- Whiskey-t tisztán.
156
00:09:18,453 --> 00:09:22,291
Blue Labelt kérek, ha van.
Ha nincs, hozzon mást, de ne mondja el!
157
00:09:23,000 --> 00:09:25,127
- Andrea?
- Gyümölcslét kérnék.
158
00:09:26,628 --> 00:09:27,462
Máris!
159
00:09:28,422 --> 00:09:31,258
Öt előtt nem piálsz?
De fura humorista vagy te!
160
00:09:31,758 --> 00:09:35,637
- Amúgy van férjed vagy pasid?
- Hű! Ez ám a gördülékeny átmenet!
161
00:09:36,346 --> 00:09:39,099
Megkértem valakit, hogy jöjjön ki értem.
162
00:09:39,182 --> 00:09:41,643
Meglátjuk, Cayden időt tud-e szánni rá.
163
00:09:41,727 --> 00:09:45,439
A nevéből ítélve inspiráló beszélgetőtárs
lehet ez a Cayden.
164
00:09:45,522 --> 00:09:49,318
Méltó ellenfele lenne
egy Cassandra nevű modellnek.
165
00:09:49,401 --> 00:09:50,944
Ez korrekt.
166
00:09:51,778 --> 00:09:55,824
- Mikor lépsz fel legközelebb?
- Ma este a The Comedy Store-ban.
167
00:09:55,907 --> 00:09:57,326
Jaj, pont ma?
168
00:09:57,409 --> 00:09:59,828
Yale-es öregdiákok rendezvényére megyek.
169
00:10:00,412 --> 00:10:03,415
- Mi az a Yale?
- Nos, a Yale egy elit egyetem…
170
00:10:03,498 --> 00:10:04,750
Csak szívatlak.
171
00:10:04,833 --> 00:10:08,462
Tudom, mi az a Yale.
Ott végzett a kuzinom, Brett Korchran.
172
00:10:08,545 --> 00:10:12,049
- Egykorúak vagytok. Ismered?
- Ismerősen cseng a neve.
173
00:10:12,132 --> 00:10:13,216
A Yale nagy suli.
174
00:10:13,300 --> 00:10:16,428
Ráadásul jórészt golfoztam
és piáltam ott, szóval…
175
00:10:18,347 --> 00:10:20,265
- Tessék!
- Köszönöm szépen!
176
00:10:20,349 --> 00:10:22,684
- És ez az öné.
- Nahát, egy egész üveg!
177
00:10:24,269 --> 00:10:27,522
Na jó. Hol is tartottunk
a keresztrejtvényben?
178
00:10:28,148 --> 00:10:29,316
Ó, oké!
179
00:10:29,399 --> 00:10:32,235
És nehéz találkozni normális pasival.
180
00:10:32,319 --> 00:10:34,905
Már így is túl erősnek bélyegeznek.
181
00:10:34,988 --> 00:10:37,240
De miért? Miért vagyok túl erős?
182
00:10:37,324 --> 00:10:40,243
Mert nem botlok el az utcán,
183
00:10:40,327 --> 00:10:42,996
és nem hívom magam
káoszkirálynőnek az Instán?
184
00:10:43,914 --> 00:10:48,669
Ijesztő vagyok, mert nem horoszkópok
alapján döntök az életemről?
185
00:10:48,752 --> 00:10:49,711
Az vagy!
186
00:10:49,795 --> 00:10:50,796
Ijesztő vagyok?
187
00:10:50,879 --> 00:10:52,798
Mi ijesztőbb önnek, uram?
188
00:10:52,881 --> 00:10:57,928
Én, ahogy vagyok, vagy az a gondolat,
hogy teljesen leborotválja a nyakszőrét?
189
00:10:58,011 --> 00:10:59,179
Fél tőle?
190
00:10:59,262 --> 00:11:01,515
„Akkor látnák, hogy sebezhető vagyok.”
191
00:11:01,598 --> 00:11:04,017
Már bocsi, de nőként az egész élet ilyen.
192
00:11:26,373 --> 00:11:28,667
ANDREA SINGER - 21:00
193
00:11:36,174 --> 00:11:38,510
SZEXI SZOMSZÉD
JÚLIUS 4-ÉTŐL A MOZIKBAN
194
00:11:52,274 --> 00:11:54,609
Miért vagy ma ilyen kókadt?
195
00:11:55,652 --> 00:11:58,739
A klubban kéne networkölnöd,
benyalnod az íróknak,
196
00:11:58,822 --> 00:12:01,324
nem pedig szar hangulatot kelteni nálam.
197
00:12:01,408 --> 00:12:04,911
Nincs kedvem networkölni.
Bírlak. És a bárodat is.
198
00:12:04,995 --> 00:12:07,080
Szeretek szarul lenni a bárodban.
199
00:12:08,123 --> 00:12:10,250
- Tessék, a vendégem vagy!
- Köszi!
200
00:12:11,877 --> 00:12:14,045
Annyira dögös, hogy az már émelyítő.
201
00:12:14,921 --> 00:12:17,048
- Balfék. Ki fogom rúgni.
- Ez van.
202
00:12:17,132 --> 00:12:20,051
Változtatnod kéne a hozzáállásodon.
203
00:12:20,135 --> 00:12:23,972
Ne keseregj annyit az életeden!
204
00:12:24,055 --> 00:12:26,308
Tudod, mit tiszteltem benned mindig?
205
00:12:26,391 --> 00:12:28,643
Azt, hogy sose voltál házasságmániás.
206
00:12:28,727 --> 00:12:33,190
Nem akadtál ki azon, hogy nem érted el
az összes célodat 35 éves korodra.
207
00:12:33,273 --> 00:12:36,359
Hű, ez a bók jól kezdődött, aztán viszont…
208
00:12:36,443 --> 00:12:38,904
Csak azt mondom, hogy nincs veled baj.
209
00:12:38,987 --> 00:12:41,072
Azt is mondod, hogy 35 éves vagyok.
210
00:12:41,865 --> 00:12:43,200
- És?
- Csak 34 vagyok!
211
00:12:43,283 --> 00:12:44,993
Tényleg? Mert 35-nek látszol.
212
00:12:46,077 --> 00:12:47,037
Keserű 35-ösnek.
213
00:12:47,120 --> 00:12:48,830
- Hogy mered?
- Igazat mondok.
214
00:12:48,914 --> 00:12:52,167
- Csak azért, mert részeg vagy.
- Ezt megerősítem.
215
00:12:52,250 --> 00:12:55,378
Kösz, kapitány!
Vagy amilyen nevet csak akarsz.
216
00:12:55,462 --> 00:12:57,547
Ellentengernagy. Bírlak. Én jövök.
217
00:13:00,801 --> 00:13:02,219
…még csak ott se voltak.
218
00:13:02,302 --> 00:13:05,180
Köszönöm! Vége.
További szép estét!
219
00:13:18,151 --> 00:13:19,277
Hali!
220
00:13:19,361 --> 00:13:22,405
- Bocs! Már megszoktam a nőktől.
- Ugyan! Bocs…
221
00:13:23,073 --> 00:13:25,575
- Dennis.
- Dennis a gépről. Hát persze!
222
00:13:25,659 --> 00:13:27,244
- Te itt?
- Te hívtál.
223
00:13:27,327 --> 00:13:29,120
- Hát, ez igaz.
- Bizony.
224
00:13:29,204 --> 00:13:31,414
Sok embert elhívok, de nem jönnek el.
225
00:13:31,498 --> 00:13:33,166
- Örülök.
- Én is.
226
00:13:33,250 --> 00:13:34,501
- Üdv!
- Üdv it!
227
00:13:34,584 --> 00:13:37,963
- Itt van a barátnőd?
- Nem, elhúzódott a fotózás.
228
00:13:38,046 --> 00:13:42,384
Később beülünk valahová inni.
Addig meghívhatnálak egy italra?
229
00:13:42,467 --> 00:13:45,804
- Jó, rendben. Margot a Sunseten.
- Príma.
230
00:13:46,763 --> 00:13:49,766
- Hogy van Cayden?
- Sok Caydennel találkozgatok.
231
00:13:49,850 --> 00:13:51,935
- Konkrétabb kérdést kérnék.
- Oké…
232
00:13:52,519 --> 00:13:54,104
Komolyan mondom, Andrea,
233
00:13:54,187 --> 00:13:57,482
erre Giles odadob neki egy köteg pénzt,
234
00:13:57,566 --> 00:14:00,110
és így szól: „Kit izgat?
Mindkettőt kérem.”
235
00:14:01,486 --> 00:14:03,989
Ne már, ember, ez lehetetlen!
236
00:14:04,656 --> 00:14:07,492
A barátnőm lemondta a találkozót. Remek.
237
00:14:07,576 --> 00:14:10,328
Komoly? Ez már egy órája is világos volt.
238
00:14:11,371 --> 00:14:13,707
Legyen jó életünk, és vágyjunk többre!
239
00:14:13,790 --> 00:14:15,125
- Oké.
- Rendben.
240
00:14:15,709 --> 00:14:16,960
- Egs!
- Furi tószt!
241
00:14:19,212 --> 00:14:21,882
- Breug. Lenyűgöző.
- Kösz, hogy észrevetted.
242
00:14:22,757 --> 00:14:24,759
Apámmal az utolsó karácsonyunkat
243
00:14:24,843 --> 00:14:27,178
egy írországi szeszfőzdében töltöttük.
244
00:14:27,262 --> 00:14:29,097
Jaj, ez olyan szomorú!
245
00:14:29,180 --> 00:14:30,015
Hát igen.
246
00:14:30,765 --> 00:14:35,353
Andrea mesélte, hogy hedge fundban utazol.
Engem érdekelnek a részvények.
247
00:14:35,437 --> 00:14:38,231
Kaptam egy fülest
a One World Communicationsről…
248
00:14:38,315 --> 00:14:41,693
Óvakodj tőlük! Minden jel arra utal,
hogy sikeres cég,
249
00:14:41,776 --> 00:14:44,529
de a kezes cégek csalók.
Csak takaróznak velük.
250
00:14:44,613 --> 00:14:47,073
Volt benne valami. Elragadó volt.
251
00:14:47,157 --> 00:14:51,036
Sose találkoztam még senkivel,
aki szerény és nagyképű is egyben.
252
00:14:51,620 --> 00:14:55,123
Az is világos volt,
hogy egész jól funkcionáló alkoholista.
253
00:14:56,041 --> 00:14:59,711
Átküldhetek pár ötletet,
amiket a spanjaimmal fontolgatunk.
254
00:14:59,794 --> 00:15:01,004
- Ez komoly?
- Hát…
255
00:15:02,297 --> 00:15:03,882
- Azt hiszem.
- Oké.
256
00:15:03,965 --> 00:15:05,300
- Eléggé.
- Az hát!
257
00:15:09,137 --> 00:15:12,223
- Hol laksz?
- Épp házat készülök vásárolni.
258
00:15:12,307 --> 00:15:13,350
Beverly Hillsben.
259
00:15:14,351 --> 00:15:15,310
Hű, az sirály!
260
00:15:20,690 --> 00:15:22,901
- Az a „kapd be!”-plakátom.
- Az ott?
261
00:15:22,984 --> 00:15:25,737
Igen, az itt a legjobb hirdetőtábla.
262
00:15:25,820 --> 00:15:29,282
Hollywood kellős közepén van,
és párhuzamos az utcával.
263
00:15:29,366 --> 00:15:32,619
Tök mindegy, milyen irányba mész,
így is, úgy is látod.
264
00:15:32,702 --> 00:15:37,165
Ha valaki felkerül arra a reklámtáblára,
mindenki megismeri a nevét, nem?
265
00:15:38,083 --> 00:15:40,919
- Meg kell szereznem.
- El tudlak képzelni rajta.
266
00:15:44,255 --> 00:15:47,717
Én vagyok mindig rossz helyen,
vagy ők mennek rossz sávban?
267
00:15:47,801 --> 00:15:51,054
- Kétlem, hogy a te hibád lenne.
- Na jó. Jó éjt!
268
00:15:51,137 --> 00:15:54,599
Cassandra meg bánhatja,
hogy nem részegedett le velünk!
269
00:15:54,683 --> 00:15:55,892
- Átadom.
- Jó éjt!
270
00:15:55,976 --> 00:15:56,810
Na jó.
271
00:15:57,978 --> 00:15:59,145
- Jó éjt!
- Oké.
272
00:16:05,235 --> 00:16:06,152
Na és ez?
273
00:16:07,696 --> 00:16:11,074
Sosem találkoztam Cassandrával.
Nem hozta fel többé.
274
00:16:11,157 --> 00:16:13,535
Gondoltam, gáz a nő, vagy dobta Dennist,
275
00:16:13,618 --> 00:16:17,414
ő meg nem akar beszélni róla.
Egyre többet voltunk együtt.
276
00:16:18,206 --> 00:16:22,210
Örültem, hogy már nem csak
Margot-val lóghatok együtt.
277
00:16:22,293 --> 00:16:24,379
Egy verést nem bánok: a ha-vert.
278
00:16:24,462 --> 00:16:26,214
Ez klassz!
279
00:16:26,297 --> 00:16:27,716
Csirió!
280
00:16:27,799 --> 00:16:30,051
Más volt, mint a többi helyi pasi.
281
00:16:30,135 --> 00:16:33,680
Elegánsabb, kifinomultabb
és szokatlanabb volt,
282
00:16:33,763 --> 00:16:37,017
szinte egzotikus.
Már ha egzotikus lehet egy fehér pasi.
283
00:16:37,100 --> 00:16:40,020
Ó, de jó! Nagyon guszta!
284
00:16:40,103 --> 00:16:42,689
Humoristaként fura az időbeosztásom.
285
00:16:43,982 --> 00:16:47,402
Nehéz olyan barátokat találni,
akik úgy érnek rá, ahogy én.
286
00:16:47,986 --> 00:16:49,988
És ő nagyon türelmes volt velem.
287
00:16:50,780 --> 00:16:53,950
„Jófajtát a jó helyről, tudod!”
288
00:16:54,451 --> 00:16:56,703
Margot-nak kivételesen igaza lehetett.
289
00:16:56,786 --> 00:16:59,330
Talán változtatnom kellett
a hozzáállásomon.
290
00:16:59,414 --> 00:17:01,624
Dennis társasága jókedvre derített.
291
00:17:01,708 --> 00:17:03,668
És folyton együtt lógtunk.
292
00:17:04,252 --> 00:17:07,505
De én mindvégig itt voltam!
293
00:17:08,590 --> 00:17:10,633
- Ausztrál vagy brit vagy?
- Nem.
294
00:17:10,717 --> 00:17:14,804
Jó, és a leírásban azt kérik,
hogy légy bájos, mint Serrena Halstead.
295
00:17:14,888 --> 00:17:16,639
Akkor osszák rá a szerepet!
296
00:17:18,683 --> 00:17:20,435
Folyton együtt szórakoztunk.
297
00:17:22,312 --> 00:17:23,897
Bírtuk egymást.
298
00:17:23,980 --> 00:17:27,358
De az, hogy testileg nem vonzott,
299
00:17:27,442 --> 00:17:29,194
enyhe kifejezés.
300
00:17:31,112 --> 00:17:33,156
Nem mintha ronda lett volna.
301
00:17:33,239 --> 00:17:36,034
Egész sármos volt,
amíg vetkőzni nem kezdett.
302
00:17:37,118 --> 00:17:39,162
Így nem jó. Hogy mondjam kedvesen?
303
00:17:39,245 --> 00:17:43,166
Magas volt,
és nem volt se rossz, se jó alakja.
304
00:17:43,249 --> 00:17:46,211
Csak hát, nem is tudom,
nem volt épp dögös pasi.
305
00:17:47,087 --> 00:17:52,175
Ez talán durván hangzik, de a pasik
egyfolytában eszerint ítélik meg a nőket.
306
00:17:52,258 --> 00:17:55,178
Azt bírtam Dennisben, hogy ő Dennis.
307
00:17:55,845 --> 00:18:00,100
Nem tudtam közelebbről meghatározni.
Barátok voltunk. Semmi több.
308
00:18:05,271 --> 00:18:06,439
Miről szól a műsor?
309
00:18:06,523 --> 00:18:09,859
- Szóval nem tetszett.
- Ugyan, csak próbálom megérteni!
310
00:18:10,485 --> 00:18:14,364
Oké. Egy kadétról szól, aki ember,
de hazugságokkal eléri,
311
00:18:14,447 --> 00:18:18,493
hogy bejusson az űrlények űrakadémiájára,
és ő lesz a legjobb kadét.
312
00:18:18,576 --> 00:18:21,955
Szóval esélytelenként indul,
és idegen pályán nyer.
313
00:18:22,038 --> 00:18:24,124
Amúgy az űrben harcoltam.
314
00:18:24,624 --> 00:18:27,418
Ezért küzdöttél
lassított mozgással. Logikus.
315
00:18:27,502 --> 00:18:29,671
Űrkadét a címe a sorozatnak.
316
00:18:30,255 --> 00:18:31,673
Valaki megírta ezt,
317
00:18:31,756 --> 00:18:33,883
és mások tényleg megvették?
318
00:18:33,967 --> 00:18:36,052
Igen, 30 epizódot is.
319
00:18:36,845 --> 00:18:39,389
Tudom, gagyi, de nagyon kell ez a szerep.
320
00:18:39,472 --> 00:18:41,391
Sorsfordító lehetne.
321
00:18:41,474 --> 00:18:45,019
Öt hónapra Vancouverbe költöznék
a forgatás kedvéért.
322
00:18:45,103 --> 00:18:48,898
Nyugisan ellehetnék más színészekkel,
323
00:18:48,982 --> 00:18:51,025
és valami konkrétat alkotnék.
324
00:18:51,109 --> 00:18:53,945
Nem lennék ennyire egyedül. Szuper lenne.
325
00:18:54,028 --> 00:18:56,489
Még egyszer? Nem kell itt éjszakáznod.
326
00:18:56,573 --> 00:18:59,117
Hát, nem is tudnék. Randim lesz.
327
00:18:59,200 --> 00:19:01,619
Ó, remek! Klassz. Nekem is randim lesz.
328
00:19:01,703 --> 00:19:03,830
Máris mehetsz. Egyszer vesszük fel.
329
00:19:03,913 --> 00:19:07,584
És őszintén, Dennis,
köszönöm a segítségedet!
330
00:19:07,667 --> 00:19:09,794
Szívesen. Oké, második felvétel!
331
00:19:11,087 --> 00:19:12,088
Nehéz kérdés:
332
00:19:12,589 --> 00:19:15,842
nem gáz, ha olyan pasival lóg az ember,
333
00:19:16,593 --> 00:19:19,053
akivel biztosan nem akar lefeküdni?
334
00:19:19,137 --> 00:19:20,180
- De gáz.
- Gáz.
335
00:19:20,263 --> 00:19:22,015
- Nem kéne!
- Szerintetek gáz.
336
00:19:22,098 --> 00:19:25,185
De csak pasik feleltek.
Gondolják: „Már most feláll!
337
00:19:25,268 --> 00:19:26,895
Mégis mit csináljak?”
338
00:19:26,978 --> 00:19:30,982
Egy lány, aki hátul retteg,
azt gondolja: „Nem gáz.”
339
00:19:31,065 --> 00:19:32,775
Tényleg nem gáz.
340
00:19:32,859 --> 00:19:36,362
Mert ehhez hasonlóan
egy csomó pasi jár úgy nővel,
341
00:19:36,446 --> 00:19:39,490
hogy nem akarja elvenni.
Simán pazarolják az idődet.
342
00:19:39,574 --> 00:19:42,952
Ha megegyeztetek egymással,
és őszintén elmondtad,
343
00:19:43,036 --> 00:19:45,538
hogy sose akarod
csupaszon látni a másikat,
344
00:19:45,622 --> 00:19:48,291
és továbbra is együtt akar lógni veled?
345
00:19:48,374 --> 00:19:50,001
Felnőttek vagyunk, nem?
346
00:19:50,084 --> 00:19:52,253
Ha őszinte vagy, úgy korrekt.
347
00:19:52,337 --> 00:19:54,797
Aztán egy görbe estén leiszod magad.
348
00:19:54,881 --> 00:19:56,299
És smárolsz vele.
349
00:19:56,883 --> 00:19:59,844
Jól csókol,
de továbbra is konfliktus dúl benned.
350
00:20:03,139 --> 00:20:05,350
Kösz, hogy feldobtad az első randink!
351
00:20:05,433 --> 00:20:07,936
Kizárólag ezt tartottam szem előtt,
352
00:20:08,019 --> 00:20:09,646
és nem a rémes közönséget.
353
00:20:10,230 --> 00:20:12,857
Mi asztalt foglaltattunk. Ti hová mentek?
354
00:20:12,941 --> 00:20:18,029
- Dennis barátjának éttermébe. Ami…
- Yale-es öregdiákbálon voltam.
355
00:20:18,112 --> 00:20:20,365
Egy befektető kérte, hogy menjünk el.
356
00:20:20,448 --> 00:20:21,282
Muszáj lesz.
357
00:20:21,366 --> 00:20:22,909
- Muszáj.
- Mert a barátja.
358
00:20:22,992 --> 00:20:24,160
Halihó!
359
00:20:24,244 --> 00:20:26,246
- Te voltál a fellépő csaj.
- Igen.
360
00:20:26,329 --> 00:20:28,289
Egy bigétől nem is volt rossz.
361
00:20:28,373 --> 00:20:31,167
Na, szép! Tuti a Redditről
nyúltad a szöveget.
362
00:20:31,251 --> 00:20:33,336
- Kösz, hogy eljöttél!
- Húzz el!
363
00:20:33,419 --> 00:20:35,421
- Menjünk!
- Hú, de kemény vagy!
364
00:20:35,505 --> 00:20:38,299
- Támadj le, kemény csaj!
- Gond van, uram?
365
00:20:38,383 --> 00:20:41,052
- Mindjárt lesz.
- Eláruljak valamit?
366
00:20:41,970 --> 00:20:44,722
Fogtál egy pasit,
és már viccesnek érzed magad.
367
00:20:44,806 --> 00:20:46,933
- Nem a pasim. Baszódj meg!
- Én?
368
00:20:47,016 --> 00:20:50,311
- Mi a bajod?
- Balhét akarsz, baszd meg?
369
00:20:50,395 --> 00:20:52,230
- Margot! Elég!
- Jó, legyen!
370
00:20:52,313 --> 00:20:55,775
- Nem nézed ki belőlem a fekete övet?
- Ez elég béna volt.
371
00:20:56,317 --> 00:20:57,568
Minden este ez megy!
372
00:20:58,736 --> 00:21:00,780
- Mind megettem.
- Még valamit?
373
00:21:00,863 --> 00:21:03,408
- Köszönjük, nem. A számlát kérném.
- Máris.
374
00:21:03,491 --> 00:21:06,452
- Az enyémet hagyja itt! Falánk vagyok.
- Rendben.
375
00:21:08,329 --> 00:21:09,956
Ne haragudj a balhé miatt!
376
00:21:10,039 --> 00:21:13,001
Van, aki humorklubokba jár piálni,
és durva lesz,
377
00:21:13,084 --> 00:21:14,335
vagy kihanemén.
378
00:21:14,919 --> 00:21:16,421
Légy a barátnőm!
379
00:21:19,966 --> 00:21:22,176
- Dennis…
- Átgondoltam.
380
00:21:22,260 --> 00:21:24,429
Tökéletesen kiegészítem az életedet.
381
00:21:24,512 --> 00:21:25,930
Nem randizok mással,
382
00:21:26,014 --> 00:21:29,183
és te se találkozgass többé másokkal,
csak velem légy!
383
00:21:29,684 --> 00:21:32,645
- Készítettem egy pró és kontra listát.
- Na ne!
384
00:21:33,271 --> 00:21:35,273
- Mit mondasz?
- Én nem tartok ott.
385
00:21:35,356 --> 00:21:36,816
- Még.
- Egyáltalán nem.
386
00:21:37,400 --> 00:21:40,361
Én jobban ismerlek téged, mint te magadat.
387
00:21:40,445 --> 00:21:42,155
Nem mondok le rólad,
388
00:21:42,238 --> 00:21:44,574
csak mert te nem tudsz okosan dönteni.
389
00:21:44,657 --> 00:21:46,617
Nem döntheted el, mi a jó nekem,
390
00:21:46,701 --> 00:21:49,120
- csak mert nálam okosabbnak…
- „Tőlem”.
391
00:21:49,203 --> 00:21:51,080
A „nálam” a helyes.
392
00:21:51,164 --> 00:21:52,832
És nem vagy okosabb. Mindig.
393
00:21:52,915 --> 00:21:57,170
Lehet, de jobb vagyok azoknál a pasiknál,
akikkel randizgatsz.
394
00:21:57,253 --> 00:21:58,713
Az utolsó fazon,
395
00:21:58,796 --> 00:22:01,257
akivel kavartál, az ajtóig se jutott el.
396
00:22:01,341 --> 00:22:03,551
Nem hagyhatta a biciklit az utcán.
397
00:22:03,634 --> 00:22:05,386
Én boldoggá tudlak tenni.
398
00:22:06,012 --> 00:22:08,264
Illek hozzád. Ajándékot is vettem.
399
00:22:08,348 --> 00:22:10,850
Dennis, nem fogadhatok el tőled ajándékot.
400
00:22:10,933 --> 00:22:13,019
Szerencsére most nem is kell.
401
00:22:13,102 --> 00:22:15,271
Amikor elmentem a luxuskarkötődért…
402
00:22:15,355 --> 00:22:17,231
- Mi?
- Elrontották a fémet.
403
00:22:17,315 --> 00:22:19,275
De már javítják.
404
00:22:19,359 --> 00:22:23,571
Ha drága karkötőt szeretnék,
megveszem magamnak. Vagy egy hasonlót.
405
00:22:23,654 --> 00:22:27,658
És ez nagyszerű benned.
Nem szorulsz másokra.
406
00:22:27,742 --> 00:22:30,745
Te álltad a fősulit,
karriert építettél a semmiből.
407
00:22:30,828 --> 00:22:32,330
Ja, meg is látszik.
408
00:22:32,413 --> 00:22:35,124
Nagyon szellemes vagy, és ez olyan szexi!
409
00:22:35,208 --> 00:22:38,753
Ha kicsit is tehetek érted,
az életed részének érzem magam.
410
00:22:39,420 --> 00:22:40,254
Páratlan vagy.
411
00:22:43,424 --> 00:22:44,509
Köszönöm.
412
00:22:44,592 --> 00:22:46,052
Ó, van itt egy kis…
413
00:22:46,135 --> 00:22:47,553
- A picsába!
- Semmi baj.
414
00:22:47,637 --> 00:22:49,931
- Hadd lássam!
- Nagyon sajnálom.
415
00:22:50,640 --> 00:22:51,808
Á, a kártyám!
416
00:22:51,891 --> 00:22:55,895
Ezt használom Európában.
Szólni szoktam a banknak, ha visszajövök.
417
00:22:55,978 --> 00:22:57,855
- Használja ezt!
- Inkább ezt!
418
00:22:57,939 --> 00:23:01,651
Ne veszekedj velem ezen!
Különben sírni fogok, és cirkuszolok.
419
00:23:03,152 --> 00:23:03,986
Hallotta.
420
00:23:09,033 --> 00:23:09,951
Köszönöm.
421
00:23:11,911 --> 00:23:13,746
Na, hogy alakult a randid?
422
00:23:13,830 --> 00:23:17,750
Nem találkozom vele többet.
Valami hiányzott.
423
00:23:17,834 --> 00:23:21,421
Megértelek. Dennis megkért,
hogy járjak vele. Pfuj!
424
00:23:22,130 --> 00:23:25,133
- Ennyi volt.
- Még barátok vagyunk. Együtt lógunk.
425
00:23:25,216 --> 00:23:28,094
Miért? Ha vele lógsz, azt hiszi,
hogy van esélye.
426
00:23:28,177 --> 00:23:30,638
Csak lógok vele. Amúgy randizik nőkkel.
427
00:23:30,721 --> 00:23:32,432
Mikor? Mindig együtt vagytok.
428
00:23:32,515 --> 00:23:34,434
Nem tudom, és nem is érdekel.
429
00:23:34,517 --> 00:23:37,437
Nem gáz, ha Dennisszel lógok,
és másokkal kavarok,
430
00:23:37,520 --> 00:23:41,149
amíg őszinte vagyok.
Ez korrekt. Ez feminista.
431
00:23:41,232 --> 00:23:42,733
Ne kezdd már ezt!
432
00:23:42,817 --> 00:23:46,487
Ne jöjj a feminizmussal,
csak mert nem helyeslem, amit teszel!
433
00:23:46,571 --> 00:23:49,240
Egy pillanat! Az ügynököm. Halló! Igen.
434
00:23:51,117 --> 00:23:53,578
Rendben. Köszönöm. Visszahívlak.
435
00:23:54,954 --> 00:23:56,456
- Az enyém a szerep.
- Hű!
436
00:23:56,539 --> 00:23:58,249
Az enyém az Űrkadét-szerep!
437
00:23:59,792 --> 00:24:01,419
Úristen!
438
00:24:01,502 --> 00:24:04,589
Kilencévi meghallgatás után!
Végre, bassza meg!
439
00:24:04,672 --> 00:24:06,549
Valaki engem akar végre!
440
00:24:07,300 --> 00:24:09,010
Hú… Várj! Dennis hív.
441
00:24:09,093 --> 00:24:11,596
Kihangosítalak. Megkaptam a szerepet!
442
00:24:11,679 --> 00:24:13,181
Na, jó, hogy segítettem?
443
00:24:13,264 --> 00:24:16,893
Igen, baszki!
Vancouverbe költözöm! Sztár leszek!
444
00:24:16,976 --> 00:24:19,353
- Akkor Vancouverbe megyünk.
- Mi van?
445
00:24:19,437 --> 00:24:22,982
Akkor Vancouverbe mész.
Sajnálom, fura a telefon.
446
00:24:23,524 --> 00:24:25,485
Hívj fel, ha jobb lesz a térerő!
447
00:24:25,568 --> 00:24:28,696
- Ez idegesítő.
- Ünnepeljük meg! A péntek jó lesz?
448
00:24:28,779 --> 00:24:30,740
A péntek nem oké, mert…
449
00:24:31,616 --> 00:24:33,034
mert randim lesz.
450
00:24:33,951 --> 00:24:35,661
- Dögös pasi.
- Ez jó.
451
00:24:35,745 --> 00:24:36,871
Asszem, megszakadt.
452
00:24:36,954 --> 00:24:38,956
Kit izgat? Megkaptam a szerepet!
453
00:24:46,255 --> 00:24:47,715
Blue Label tisztán.
454
00:24:47,798 --> 00:24:50,134
- Köszi!
- Nem hittem, hogy whiskey-zel.
455
00:24:50,718 --> 00:24:53,554
- Hát, régen nem whiskey-ztem.
- És tessék.
456
00:24:53,638 --> 00:24:55,389
Atyaég!
457
00:24:55,473 --> 00:24:58,643
- Úgy rémlik, vodkás italt rendeltem.
- Ez az.
458
00:24:58,726 --> 00:25:02,480
Elébe tennéd az óriási karodat? Lécci!
459
00:25:02,563 --> 00:25:04,690
- Hadd tárgyiasítsalak!
- Ne már!
460
00:25:04,774 --> 00:25:06,776
Feszíts! Villants egyet!
461
00:25:06,859 --> 00:25:08,819
Szép az ital. Jól nézel ki vele.
462
00:25:08,903 --> 00:25:10,696
Klassz, nem? Ezt posztolhatom?
463
00:25:10,780 --> 00:25:12,949
De csak azért, mert ari vagy.
464
00:25:13,032 --> 00:25:13,908
Köszi!
465
00:25:14,909 --> 00:25:17,578
Kérhetnék egy másik vodkás italt?
466
00:25:19,789 --> 00:25:22,083
Egy pillanat! Szia!
467
00:25:24,210 --> 00:25:26,337
Nem, nem zavarsz.
468
00:25:28,172 --> 00:25:29,298
Mi a baj?
469
00:25:33,886 --> 00:25:35,012
Tessék!
470
00:25:38,808 --> 00:25:42,853
- Akkor korán diagnosztizálták, nem?
- Még tartanak a vizsgálatok.
471
00:25:44,939 --> 00:25:48,442
- Milyen rákja van az anyukádnak?
- Valami…
472
00:25:48,526 --> 00:25:53,114
Fura neve van, krán… Craniopharyn…
473
00:25:53,197 --> 00:25:54,282
- gioma.
- …gioma?
474
00:25:54,365 --> 00:25:58,244
- Igen. Honnan tudtad?
- Bocs, nem direkt mosolygok.
475
00:25:59,078 --> 00:26:02,873
Ápolónőt játszottam
egy betegségekről szóló műsorban.
476
00:26:03,749 --> 00:26:06,043
- Életmentők volt a címe.
- Ne mondd!
477
00:26:06,127 --> 00:26:07,128
Ez borzasztó.
478
00:26:07,712 --> 00:26:08,838
Hát, elég rossz.
479
00:26:10,548 --> 00:26:14,594
Te mindig fel tudsz vidítani.
Hihetetlen, hogy előtted sírok.
480
00:26:14,677 --> 00:26:19,056
Ír katolikus családom van,
mi nem mutatjuk ki az érzéseinket, tudod.
481
00:26:19,140 --> 00:26:24,478
Nem tudom. Zsidó vagyok.
Mi világosan kifejezzük az érzéseinket.
482
00:26:24,562 --> 00:26:25,396
Ez igaz.
483
00:26:28,858 --> 00:26:29,692
Hibáztam.
484
00:26:30,401 --> 00:26:34,071
Tudom, hogy randiztál.
Jobb, ha most elmegyek.
485
00:26:34,655 --> 00:26:36,324
Nem. Ne, csak…
486
00:26:36,407 --> 00:26:37,742
- De…
- Maradj ülve!
487
00:26:38,326 --> 00:26:39,327
Ne menj el!
488
00:26:40,911 --> 00:26:42,455
Én mindig számíthatok rád.
489
00:26:42,538 --> 00:26:45,666
Akárhányszor felhívlak,
vagy ha szórakozni szeretnék,
490
00:26:45,750 --> 00:26:49,795
vagy dumálni valakivel,
meg a hülye meghallgatásaim kapcsán is.
491
00:26:49,879 --> 00:26:53,341
Nagyon jó barát vagy.
Nem mondom elégszer.
492
00:26:53,424 --> 00:26:56,135
Én nem vagyok olyan gazdag, mint te,
493
00:26:56,218 --> 00:26:59,263
és régimódi, arisztokrata tanácsokat
se adhatok,
494
00:26:59,347 --> 00:27:02,725
de fainul tudok szórakozni,
és ebben segíthetek neked.
495
00:27:02,808 --> 00:27:04,060
Ezt idd, ezt edd meg!
496
00:27:04,644 --> 00:27:06,812
Hát, nem hiszem, hogy…
497
00:27:09,231 --> 00:27:11,734
Érj utol! Különben berúgok,
498
00:27:11,817 --> 00:27:14,153
elhúzok bulizni, és itt hagylak.
499
00:27:14,236 --> 00:27:16,947
- Jó. Oké. Edd meg!
- Az egész gombát?
500
00:27:17,031 --> 00:27:18,491
Dehogy! Nem az egészet.
501
00:27:18,574 --> 00:27:21,744
Azt hittem, jártál egyetemre.
Csak egy kicsit. Rajta!
502
00:27:25,081 --> 00:27:26,165
Irány a belváros!
503
00:29:06,682 --> 00:29:09,059
Emberi, hogy kelleni akarunk valakinek.
504
00:29:09,143 --> 00:29:11,896
Vagy talán az volt az oka,
amit este mondott,
505
00:29:11,979 --> 00:29:15,483
de abban a pillanatban
csak vele akartam lenni.
506
00:29:16,692 --> 00:29:17,610
Szia!
507
00:29:17,693 --> 00:29:18,527
Szia!
508
00:29:21,363 --> 00:29:22,990
Járni szeretnék veled.
509
00:29:24,200 --> 00:29:25,242
Benne vagyok.
510
00:29:33,834 --> 00:29:35,211
Asszem, bűntudatom van.
511
00:29:35,294 --> 00:29:38,380
Miért? Mert hiába edzel,
mégis gyenge a felkarod?
512
00:29:38,464 --> 00:29:42,384
Nem. Azért,
mert egy évtizedes küzdelem után
513
00:29:42,468 --> 00:29:45,846
végre igazi szerepet kaptam,
nincs miért panaszkodnom,
514
00:29:45,930 --> 00:29:47,640
és normális pasim van.
515
00:29:47,723 --> 00:29:48,891
Ő nem normális.
516
00:29:50,559 --> 00:29:51,519
Ez madárhang.
517
00:29:52,228 --> 00:29:55,272
Andrea, itt vagyok!
Nézd, így kell! Figyelj!
518
00:30:02,738 --> 00:30:04,532
Ki a fasz előtt hajlong?
519
00:30:05,866 --> 00:30:08,035
És gratulálok az Űrkadéthoz, anya!
520
00:30:08,118 --> 00:30:10,788
Én is jelentkeztem, de a stúdió szerint
521
00:30:10,871 --> 00:30:13,958
nem fér össze
a sötét, drámai, intenzív szerepemmel…
522
00:30:15,334 --> 00:30:19,255
- Most anyának nevezett?
- Még nem jársz elég régóta Dennisszel.
523
00:30:19,338 --> 00:30:21,090
Nem látod a hibáit.
524
00:30:21,173 --> 00:30:23,634
Igazából semmit sem tudsz róla.
525
00:30:23,717 --> 00:30:26,428
Csak hogy a Yale-re járt,
és beteg az anyja.
526
00:30:26,512 --> 00:30:29,932
Feltűnt már,
hogy mindenre megvan a válasza?
527
00:30:30,015 --> 00:30:33,727
Szóval azért nem bírod, mert okos?
És miért faggatsz?
528
00:30:35,729 --> 00:30:38,148
Bravó! Hozd ki magadból a belső harcost!
529
00:30:44,822 --> 00:30:47,616
- Te nyújtottál?
- Mint mindig. Profi vagyok.
530
00:30:47,700 --> 00:30:53,581
Le kell hűtenem magam. Forró testtel
nem mehetek vissza a világba.
531
00:30:53,664 --> 00:30:54,748
Én sose nyújtok.
532
00:30:58,460 --> 00:30:59,420
Új kocsid van?
533
00:30:59,503 --> 00:31:04,049
- Ezzel jöttünk. Csak most tűnik fel?
- Na és mennyi lóerő van benne?
534
00:31:04,133 --> 00:31:07,303
Nem izgat. Hétvégén
Santa Barbarába viszem Dennist.
535
00:31:07,386 --> 00:31:10,306
- Hány litert fogyaszt? Vagy elektromos?
- Elég!
536
00:31:10,389 --> 00:31:12,683
Bemutatom Brett kuzinomnak.
537
00:31:12,766 --> 00:31:13,767
Ez nagy lépés.
538
00:31:13,851 --> 00:31:15,394
- Nagy hát!
- Oké.
539
00:31:15,477 --> 00:31:18,147
Hűha, ez meg mi?
540
00:31:19,440 --> 00:31:21,817
Andrea, ezek baromi szépek!
541
00:31:21,901 --> 00:31:24,069
Ötszáz dolcsi volt.
542
00:31:24,153 --> 00:31:24,987
Mi van?
543
00:31:25,070 --> 00:31:26,614
Ma vettem. Baccarat.
544
00:31:26,697 --> 00:31:31,035
Dennis mesélte, hogy az apja
ilyen pohárból itta a whiskey-t.
545
00:31:31,118 --> 00:31:32,202
Na de 500 dollár?
546
00:31:32,286 --> 00:31:36,040
Olyan típusú ajándék, amit ő venne nekem,
csakhogy megelőztem.
547
00:31:36,123 --> 00:31:39,084
Eljössz velem a lakásához
átadni őket? Kérlek!
548
00:31:39,168 --> 00:31:41,670
Azt hittem,
házat vett hónapokkal ezelőtt.
549
00:31:41,754 --> 00:31:44,882
Még nem költözött be.
Furán viselkedik a vállalkozó.
550
00:31:44,965 --> 00:31:46,091
Kész rémálom.
551
00:31:46,175 --> 00:31:49,678
Tehát te még nem jártál nála,
csak ő járt nálad?
552
00:31:49,762 --> 00:31:52,306
Pici a lakása.
Csak alvásra és tárolásra jó.
553
00:31:52,389 --> 00:31:54,725
- Folyton nálam van.
- Rendben.
554
00:31:54,808 --> 00:31:57,019
Mi lenne, ha most mennénk oda?
555
00:31:57,102 --> 00:31:58,354
Meglepjük.
556
00:31:58,437 --> 00:32:01,440
Nem hívjuk fel, nehogy ne legyen ott.
557
00:32:01,523 --> 00:32:03,400
Nagy muri lesz. Indulás! Rajta!
558
00:32:03,484 --> 00:32:04,944
- Oké.
- Hajrá!
559
00:32:05,027 --> 00:32:06,737
- Csúcs. Király.
- Oké.
560
00:32:06,820 --> 00:32:10,157
Azt mondta, a Vista utcán van, és fehér.
561
00:32:10,741 --> 00:32:13,786
Vagy zöld. Vagy téglát mondott?
562
00:32:14,370 --> 00:32:16,747
- Megtaláljuk. Menjünk!
- Jó. Klassz.
563
00:32:17,581 --> 00:32:20,376
Vista utca 2005.
564
00:32:23,170 --> 00:32:24,296
Ez nem lehet az.
565
00:32:27,758 --> 00:32:29,218
Hát nem lakást mondott?
566
00:32:31,011 --> 00:32:32,638
- Nincs itt senki.
- Tessék!
567
00:32:40,145 --> 00:32:42,606
Most mi van? Medvére vadászunk?
568
00:32:44,441 --> 00:32:45,818
Te most port ettél?
569
00:32:46,777 --> 00:32:47,695
Gyere utánam!
570
00:32:49,154 --> 00:32:50,698
Viselkedj normálisan!
571
00:32:52,825 --> 00:32:55,452
- Ne leskelődj!
- Talán rossz helyen járunk.
572
00:32:56,036 --> 00:33:00,416
Jó, de siess! Elit sulis cuccokat keress,
sulipólót vagy kockás tapétát!
573
00:33:01,000 --> 00:33:03,210
- Te jó ég! Te vagy Andrea.
- Úristen!
574
00:33:04,086 --> 00:33:07,339
Andrea? De izgalmas! Szia!
575
00:33:07,840 --> 00:33:11,677
Ti Dennis szeretői vagytok?
576
00:33:11,760 --> 00:33:15,681
Tessék? Dehogy, a lakótársai vagyunk!
Maggie vagyok, ő pedig…
577
00:33:15,764 --> 00:33:16,598
Leslie.
578
00:33:17,099 --> 00:33:19,601
Nagyszerű, hogy végre találkozunk.
579
00:33:19,685 --> 00:33:20,519
Csakugyan?
580
00:33:21,979 --> 00:33:23,188
Szia, Margot vagyok.
581
00:33:23,897 --> 00:33:26,191
- Szia!
- Ő nem a barátnőm.
582
00:33:26,942 --> 00:33:28,444
- Szia!
- Szia!
583
00:33:30,070 --> 00:33:31,030
Segíts már!
584
00:33:32,531 --> 00:33:34,241
Ajándékot hoztunk Dennisnek.
585
00:33:34,324 --> 00:33:36,076
Itt hagyhatjátok.
586
00:33:36,160 --> 00:33:37,244
- Remek.
- Remek.
587
00:33:37,327 --> 00:33:39,371
- Remek.
- Pompás.
588
00:33:43,292 --> 00:33:45,961
Nagy élmény volt. Köszönjük szépen!
589
00:33:47,004 --> 00:33:47,963
Hát jó.
590
00:33:50,883 --> 00:33:52,551
Mi a fasz volt ez?
591
00:33:53,719 --> 00:33:55,429
Kik azok a csajok, Dennis?
592
00:33:55,512 --> 00:33:58,390
- Ebbe nem megyek bele.
- Mégis mibe?
593
00:33:58,474 --> 00:34:01,393
Nem mondod el,
miért van lakótársad? Minek van?
594
00:34:01,477 --> 00:34:03,520
Igen, miért van dögös lakótársad?
595
00:34:03,604 --> 00:34:06,148
Nem tűröm ezt a faggatózást. Viszhall!
596
00:34:06,648 --> 00:34:08,358
- Rám tette?
- Rád tette?
597
00:34:08,442 --> 00:34:11,653
Úgy tudtam, hogy fura a pasas!
Most megerősítést nyert.
598
00:34:11,737 --> 00:34:13,989
Nem, ő nem beszél így velem.
599
00:34:14,073 --> 00:34:17,701
Talán meghalt az anyja,
rosszkor hívtam, szarul álltam hozzá.
600
00:34:17,785 --> 00:34:18,911
Mi van?
601
00:34:18,994 --> 00:34:22,748
Drága poharakat vettél neki,
és megtudtad, hogy lakótársa van,
602
00:34:22,831 --> 00:34:24,249
aki egyébként nem ronda.
603
00:34:24,333 --> 00:34:26,710
Ezt azért mondod, mert lefeküdnél vele,
604
00:34:26,794 --> 00:34:28,879
vagy arra célzol, hogy megcsal?
605
00:34:28,962 --> 00:34:31,632
Nekem tetszik. Tudod,
hogy Dennis hű hozzád.
606
00:34:31,715 --> 00:34:34,635
- Nem tudom.
- Istenem, de rusnya az a manus!
607
00:34:34,718 --> 00:34:36,136
- Csak mert pasi.
- És?
608
00:34:36,220 --> 00:34:38,472
És elfogult vagy, ennyi.
609
00:34:42,643 --> 00:34:45,020
- Akkor indulhatunk?
- Megőrültél?
610
00:34:45,104 --> 00:34:47,189
- Miért?
- Miért, nem történt semmi?
611
00:34:47,272 --> 00:34:50,567
Azok után eszem ágában sincs
veled tölteni a hétvégét.
612
00:34:50,651 --> 00:34:54,363
- Drágám, így megnehezíted a dolgot.
- „Drágám”?
613
00:34:54,446 --> 00:34:57,950
Miért beszélsz úgy,
mintha elitházaspár lennénk, drágám?
614
00:34:58,033 --> 00:35:01,203
Van fogalmad arról, hogy milyen kínos volt
615
00:35:01,286 --> 00:35:05,624
két olyan nővel találkozni,
akikkel a tudtom nélkül éltél együtt?
616
00:35:08,710 --> 00:35:09,545
Igazad van.
617
00:35:11,213 --> 00:35:12,047
Oké.
618
00:35:12,131 --> 00:35:14,925
Nos, hazudtam neked a házamról.
619
00:35:15,008 --> 00:35:17,344
Megvan. Már régóta.
620
00:35:18,679 --> 00:35:21,348
Fura a dekoráció,
és ezért nem mutattad meg?
621
00:35:21,431 --> 00:35:23,267
Rossz a tapéta, a vízvezeték?
622
00:35:23,767 --> 00:35:24,768
Nem.
623
00:35:26,186 --> 00:35:28,021
Tudod, az anyám…
624
00:35:28,105 --> 00:35:30,649
Jó, bújj be! Gyere szépen!
625
00:35:30,732 --> 00:35:32,276
Anyut költöztettem be oda.
626
00:35:32,359 --> 00:35:35,946
Felnőtt ember lévén
nem akarok az anyámmal élni,
627
00:35:36,029 --> 00:35:37,739
de így tudom ápolni.
628
00:35:37,823 --> 00:35:40,159
- Szüksége van rám.
- Persze.
629
00:35:40,242 --> 00:35:43,912
Nem akarja azt érezni, hogy rám szorul,
így csak ő él a házban.
630
00:35:43,996 --> 00:35:45,497
Ez őrültségnek hangzik.
631
00:35:45,581 --> 00:35:47,916
Nem, megértelek.
632
00:35:48,500 --> 00:35:50,794
Maggie egy barát a Yale-ről. Szegény.
633
00:35:50,878 --> 00:35:54,423
Nem lett sikeres az életben.
Nem úgy, mint te vagy mi.
634
00:35:54,506 --> 00:35:57,926
Fizetek neki a holmim tárolásáért.
Segítek egy barátomnak.
635
00:35:58,010 --> 00:36:01,638
Így az én életem is könnyebb.
Kár, hogy ő nem mondta el.
636
00:36:01,722 --> 00:36:03,724
Ami Leslie-t illeti,
637
00:36:04,641 --> 00:36:05,517
fura egy lány.
638
00:36:05,601 --> 00:36:06,935
Igazi csodabogár.
639
00:36:07,019 --> 00:36:11,273
Sajnálom, hogy érzelmileg éretlen voltam,
és nem voltam őszinte veled.
640
00:36:11,356 --> 00:36:12,774
Irtó nagy marha vagyok.
641
00:36:13,358 --> 00:36:16,320
Nem, semmi baj.
642
00:36:18,238 --> 00:36:21,491
Talán most, hogy az anyukád nálad lakik,
643
00:36:22,367 --> 00:36:25,454
- találkozhatnék vele, mert…
- Nagyon örülne neki.
644
00:36:25,537 --> 00:36:26,455
- Igen?
- Igen.
645
00:36:26,538 --> 00:36:28,165
- Vinnék neki virágot.
- Jó.
646
00:36:28,248 --> 00:36:30,417
Végre láthatnám a házadat. Hol van?
647
00:36:30,500 --> 00:36:31,710
Beverly Hillsben.
648
00:36:31,793 --> 00:36:33,837
- De hol?
- A Doheny táján.
649
00:36:33,921 --> 00:36:36,298
- Az Nyugat-Hollywood.
- Beverly Hills.
650
00:36:36,381 --> 00:36:38,091
De konkrétan hol van?
651
00:36:38,175 --> 00:36:40,385
- A Santa Monicánál.
- Az Hollywood.
652
00:36:40,469 --> 00:36:45,307
Palm. Palm sugárút 1360.
Biztosíthatlak, hogy Beverly Hills.
653
00:36:45,891 --> 00:36:47,392
- Oké. Nyugi!
- Jó.
654
00:36:47,476 --> 00:36:49,519
- Menjünk! Beugrunk.
- Tényleg?
655
00:36:49,603 --> 00:36:50,646
- Igen.
- Hűha!
656
00:36:50,729 --> 00:36:52,940
Biztos ébren van. Vagy felébresztjük.
657
00:36:53,023 --> 00:36:55,901
Előveszi a teáskészletet.
Szereti a formaságokat.
658
00:36:55,984 --> 00:36:58,320
Nem akarok rátörni egy beteg nénire.
659
00:36:58,403 --> 00:37:01,823
Meg fogja érteni, hogy szeretlek,
és hogy ez fontos neked.
660
00:37:01,907 --> 00:37:05,160
A te igényeid az elsők.
Nagy lesz a forgalom. Gyerünk!
661
00:37:05,244 --> 00:37:09,998
Állj! Nem vagyok elkényeztetett csitri,
aki csak úgy rátör a beteg anyukádra.
662
00:37:10,082 --> 00:37:11,708
Az út után meglátogatjuk.
663
00:37:12,292 --> 00:37:14,503
- És biztos sűrű a forgalom.
- Igaz.
664
00:37:15,212 --> 00:37:18,173
Most, hogy ezt megbeszéltük, bepakolnál?
665
00:37:18,257 --> 00:37:20,550
- Már megtettem.
- Tessék?
666
00:37:20,634 --> 00:37:24,513
Már bepakoltam. Csak látni akartam,
hogyan kezeled a helyzetet.
667
00:37:24,596 --> 00:37:25,722
Juj, de szeretlek!
668
00:37:28,183 --> 00:37:30,185
- Ezt beteszem a kocsiba.
- Oké.
669
00:37:30,269 --> 00:37:32,229
Várj! Dennis…
670
00:37:35,899 --> 00:37:37,526
megkaptad a poharakat?
671
00:37:38,694 --> 00:37:41,530
Igen. Köszönöm szépen! Gyönyörűek.
672
00:37:41,613 --> 00:37:44,658
- Apukádnak is ilyen poharai voltak?
- Pont ilyenek.
673
00:37:48,620 --> 00:37:50,747
- Igen?
- Szia, Dennis mellett vagy?
674
00:37:51,581 --> 00:37:52,874
Nem. Mi az?
675
00:37:52,958 --> 00:37:55,377
Elöljáróban elmondanám, hogy szeretlek,
676
00:37:55,460 --> 00:37:57,421
és szeretném, ha boldog lennél.
677
00:37:58,630 --> 00:38:01,800
- Felhívtam a Yale Tanulmányi Hivatalát.
- Miért?
678
00:38:01,883 --> 00:38:05,637
Az utolsó Dennis Kelly 1980-ban végzett,
nem golfozott,
679
00:38:05,721 --> 00:38:07,806
és vádat emeltek ellene csalásért.
680
00:38:07,889 --> 00:38:09,474
Állj! Oké, sajnálom.
681
00:38:10,142 --> 00:38:13,562
Szeretlek. És igen, elismerem,
hogy irtó fura ez az egész,
682
00:38:13,645 --> 00:38:16,398
a ház dolog is durva,
de Dennis elmagyarázta.
683
00:38:16,481 --> 00:38:17,733
Tényleg? Hogyan?
684
00:38:18,275 --> 00:38:19,818
Az anyjával kapcsolatos,
685
00:38:19,901 --> 00:38:22,195
- és nagyon szívmelengető.
- Édesem!
686
00:38:22,946 --> 00:38:23,822
Jól vagy?
687
00:38:23,905 --> 00:38:25,073
- Mehetünk?
- Igen.
688
00:38:25,574 --> 00:38:27,367
Igen. Majd visszahívlak.
689
00:38:28,160 --> 00:38:29,745
- Induljunk!
- Jó. Most?
690
00:38:29,828 --> 00:38:30,787
- Igen.
- Oké.
691
00:38:44,092 --> 00:38:45,594
Itt átadjuk a bőröndöket.
692
00:38:47,304 --> 00:38:48,263
Köszönöm!
693
00:38:49,222 --> 00:38:52,184
Klassz hely.
Jó értékeléseket kapott a neten.
694
00:38:52,893 --> 00:38:54,478
Hogy is hívják a kuzinod?
695
00:38:54,561 --> 00:38:56,897
Dr. Korchran, de nekünk csak Brett.
696
00:38:56,980 --> 00:38:58,732
Ő járt a Yale-re, tudod.
697
00:38:58,815 --> 00:39:00,692
Mintha a tesóm lenne. Szia!
698
00:39:04,446 --> 00:39:06,031
D-Dinka! Hellóka!
699
00:39:06,615 --> 00:39:09,493
- Figyu!
- Hajrá, Buldogok!
700
00:39:10,243 --> 00:39:11,870
- Örvendek.
- Azta, haver!
701
00:39:11,953 --> 00:39:13,372
- Buldogtárs!
- Jó, mi?
702
00:39:13,455 --> 00:39:16,291
Jó, hogy találkoztunk.
Andrea totál beléd zúgott.
703
00:39:16,375 --> 00:39:17,501
Hány éves is vagy?
704
00:39:18,460 --> 00:39:19,920
- Ó, ő Alli.
- Sziasztok!
705
00:39:20,003 --> 00:39:20,837
Szia!
706
00:39:21,296 --> 00:39:24,508
Mihez van kedvetek?
Bort is kóstolhatunk, mint a vének,
707
00:39:24,591 --> 00:39:26,927
- de igazi bárban is tolhatjuk.
- Orvos?
708
00:39:27,803 --> 00:39:30,764
Igazából van egy meglepetésem a számunkra.
709
00:39:30,847 --> 00:39:35,018
Golfozni megyünk. Golfpályát foglaltam!
710
00:39:35,102 --> 00:39:37,521
Csodás itt a pálya! Beszállhattam volna.
711
00:39:37,604 --> 00:39:39,398
Ugyan! A tévé szép pénzt hoz.
712
00:39:39,481 --> 00:39:41,566
Amúgy meg meglepetésnek szántam.
713
00:39:41,650 --> 00:39:43,735
Jól van. Nagyon drága vagy, szívem.
714
00:39:44,403 --> 00:39:46,196
Alli, én nem bírom a golfot,
715
00:39:46,279 --> 00:39:49,282
úgyhogy vettem magunknak
minipezsgőt és Doritost!
716
00:39:49,866 --> 00:39:51,910
- Imádom a golfot!
- Én is!
717
00:39:52,411 --> 00:39:54,162
- Jelentkezzünk be!
- Rendben!
718
00:39:55,247 --> 00:39:56,331
Kapaszkodj!
719
00:39:57,457 --> 00:39:58,875
Ez szép simán ment.
720
00:39:59,876 --> 00:40:01,086
Golfoztál a Yale-en.
721
00:40:01,169 --> 00:40:02,295
- Évfolyam?
- '05.
722
00:40:02,379 --> 00:40:04,965
Oké. Én '07-es.
Volt spanom a golfcsapatban.
723
00:40:05,048 --> 00:40:06,216
Nem ott golfoztam.
724
00:40:06,800 --> 00:40:08,677
- Mi?
- Hanem a klubcsapatban.
725
00:40:08,760 --> 00:40:09,845
Olyan is volt?
726
00:40:09,928 --> 00:40:11,304
Nem kérkedtünk vele.
727
00:40:11,388 --> 00:40:12,722
Nehéz dicsekedni,
728
00:40:12,806 --> 00:40:14,724
ha fogyatékosnak tűnik az ember.
729
00:40:14,808 --> 00:40:17,185
Ez elég fogyatékosellenesnek hangzik.
730
00:40:17,269 --> 00:40:19,020
És melyik koleszben voltál?
731
00:40:19,646 --> 00:40:20,605
Hát yale-esben.
732
00:40:21,982 --> 00:40:25,026
Vicces a manus. Én a Davenportban laktam.
733
00:40:25,110 --> 00:40:27,404
- Én a JE-ben.
- Az ótvar.
734
00:40:27,946 --> 00:40:29,739
Én is. És tényleg ótvar.
735
00:40:30,574 --> 00:40:31,783
Szimpi a pasas.
736
00:40:31,867 --> 00:40:34,161
Már emlékszem a klubcsapatra.
737
00:40:34,244 --> 00:40:36,079
Tök bénák voltak.
738
00:40:36,163 --> 00:40:39,249
Ne is mondd! Kezdem a meccset. Hölgyem!
739
00:40:40,750 --> 00:40:42,169
Én leszek a következő.
740
00:40:43,128 --> 00:40:44,129
Jó napot!
741
00:40:44,212 --> 00:40:47,048
- Mit hozhatok?
- Négy töményet…
742
00:40:47,132 --> 00:40:48,842
Tömény nincs. Csak sör van.
743
00:40:48,925 --> 00:40:51,970
Miért nem hoztál flaskát, tesó? Mi?
744
00:40:52,554 --> 00:40:54,222
- Négy pohár sör lesz.
- Jó.
745
00:40:54,306 --> 00:40:56,892
Hibiki nincs véletlenül dugiban?
746
00:40:58,768 --> 00:41:00,437
- Jól vagy?
- Persze.
747
00:41:00,520 --> 00:41:01,980
- Furán viselkedsz.
- Mi?
748
00:41:02,063 --> 00:41:03,440
- Minden oké?
- Tessék!
749
00:41:03,523 --> 00:41:04,608
- Köszi!
- Tessék!
750
00:41:05,192 --> 00:41:06,234
- Köszönöm!
- Oké.
751
00:41:06,318 --> 00:41:07,444
- Jó.
- Koccintsunk!
752
00:41:07,527 --> 00:41:11,698
A felsőoktatásra és a még felsőbb fokon
szánalmas golferedményeimre!
753
00:41:11,781 --> 00:41:13,366
- De hülye vagy!
- Egs!
754
00:41:13,450 --> 00:41:14,409
- Egs!
- Egs!
755
00:41:16,703 --> 00:41:17,787
Ó, ez jó!
756
00:41:19,831 --> 00:41:21,124
Ne már!
757
00:41:22,626 --> 00:41:23,710
Miért?
758
00:41:32,219 --> 00:41:33,345
Ejha, haver!
759
00:41:33,887 --> 00:41:35,263
Dennis, ütnél először?
760
00:41:35,347 --> 00:41:36,723
Add fel nekik a leckét!
761
00:41:36,806 --> 00:41:40,810
Beállt a hátam az úton,
szóval nem hiszem, hogy ma ütni fogok.
762
00:41:40,894 --> 00:41:42,395
Beállt a hátad, mi?
763
00:41:42,479 --> 00:41:45,357
És ha izgalmassá tennénk?
Száz dolcsi per lyuk.
764
00:41:45,440 --> 00:41:46,816
Ez nagyon tré, Brett.
765
00:41:46,900 --> 00:41:49,569
- Megengedheti magának.
- Persze. Legyen 200?
766
00:41:49,653 --> 00:41:50,862
- Biztos?
- Persze!
767
00:41:51,446 --> 00:41:54,741
De az ütőket mintha
nyilvános golfpályáról lopták volna.
768
00:41:54,824 --> 00:41:56,201
Hú, de égő!
769
00:41:56,284 --> 00:41:58,954
Meleg van.
Üssön valaki! Legyen már valami!
770
00:41:59,037 --> 00:42:02,541
Csak annyit mondtam,
hogy talán nem fogunk remekelni. Ennyi.
771
00:42:03,500 --> 00:42:04,960
- Sok szerencsét!
- Kösz!
772
00:42:13,510 --> 00:42:16,596
- Imádja a golfot.
- Az tuti!
773
00:42:21,393 --> 00:42:22,561
Mit csináljunk?
774
00:42:28,775 --> 00:42:29,943
- Istenem!
- A fene!
775
00:42:31,653 --> 00:42:32,988
- Basszus!
- Dennis!
776
00:42:33,071 --> 00:42:34,656
Szegény idős bácsi!
777
00:42:34,739 --> 00:42:36,700
- Ez nagyon kínos!
- Mi történt?
778
00:42:36,783 --> 00:42:38,868
Meghúzódott valamim. Fáj a hátam.
779
00:42:38,952 --> 00:42:40,662
- Hadd lássam!
- Orvos.
780
00:42:40,745 --> 00:42:42,247
- Ő is orvos?
- Igen.
781
00:42:42,330 --> 00:42:44,624
- Ne! Már rutinom van ebben.
- Tényleg?
782
00:42:44,708 --> 00:42:45,750
Apámnak is rossz
783
00:42:45,834 --> 00:42:47,544
- a háta.
- Nem örökletes.
784
00:42:47,627 --> 00:42:50,755
- Együtt karamboloztunk.
- Nem is mondtad!
785
00:42:50,839 --> 00:42:53,008
Mindketten ugyanúgy sérültetek le?
786
00:42:53,091 --> 00:42:55,760
Mindkettőnknek lesérült a háta,
aztán meghalt
787
00:42:56,511 --> 00:42:57,512
rákban.
788
00:43:00,223 --> 00:43:02,976
Na jó, fel kéne segíteni.
789
00:43:03,059 --> 00:43:04,477
Biztos jól vagy?
790
00:43:06,021 --> 00:43:08,523
Persze. Köszönöm!
791
00:43:09,774 --> 00:43:12,193
Legutóbb három órán át feküdtem a padlón.
792
00:43:12,277 --> 00:43:13,278
Nem lesz baj.
793
00:43:13,361 --> 00:43:15,405
- Visszamegyek lefeküdni.
- Oké.
794
00:43:15,488 --> 00:43:17,407
Fizessek lúzerpénzt a kiesésért?
795
00:43:17,490 --> 00:43:18,366
- Ugyan!
- Mi?
796
00:43:18,450 --> 00:43:20,035
A fogadás csak móka volt.
797
00:43:20,118 --> 00:43:21,244
Ragaszkodom hozzá.
798
00:43:21,328 --> 00:43:23,163
- Nem, majd legközelebb.
- Jó.
799
00:43:23,246 --> 00:43:25,707
Ha ez nem túl liberális, visszafelé vele…
800
00:43:25,790 --> 00:43:26,625
Chanterelle.
801
00:43:26,708 --> 00:43:28,627
Chanterelle-lel mennék.
802
00:43:28,710 --> 00:43:31,338
- Rendben.
- Ne, majd én! Tényleg. Köszönöm!
803
00:43:32,631 --> 00:43:33,632
Nincs semmi baj.
804
00:43:58,156 --> 00:43:59,407
Kedves emberek.
805
00:44:00,033 --> 00:44:03,036
Holnap talán
többet cseveghetünk velük a tízórainál.
806
00:44:13,296 --> 00:44:15,090
Mi történt a karkötőmmel?
807
00:44:15,173 --> 00:44:16,132
Miről beszélsz?
808
00:44:16,716 --> 00:44:19,260
Nemrég azt mondtad,
karkötőt vettél nekem.
809
00:44:21,262 --> 00:44:22,097
Igen.
810
00:44:22,597 --> 00:44:25,433
Hát, sose vásárolok többé a Cartier-ben.
811
00:44:25,517 --> 00:44:28,978
Bosszantóan sokszor
kellett egyeztetnem velük…
812
00:44:29,062 --> 00:44:30,480
Sebaj! Nincs karkötő.
813
00:44:30,563 --> 00:44:32,565
Nincs. Háromszor is elcseszték.
814
00:44:32,649 --> 00:44:33,817
- A…
- Zománcot?
815
00:44:33,900 --> 00:44:34,943
A zománcot.
816
00:44:35,026 --> 00:44:37,821
- Azt mondtad, fémből van.
- Fémre gondoltam.
817
00:44:38,530 --> 00:44:40,532
Félbeszakítottál, Andrea, ezért…
818
00:44:41,324 --> 00:44:43,368
Majd máshol veszek valamit.
819
00:44:43,451 --> 00:44:48,123
Ne! Hagyjuk a túlárazott karkötőt,
amire sosem vágytam!
820
00:44:48,206 --> 00:44:49,082
Oké.
821
00:44:55,213 --> 00:44:56,589
Láthatnám a diplomádat?
822
00:44:58,466 --> 00:45:02,512
Persze, talán a kocsimban van,
a jogsi és a forgalmi mellett.
823
00:45:02,595 --> 00:45:03,555
De megvan még?
824
00:45:03,638 --> 00:45:05,765
Tessék? Persze, valahol. Nem tudom.
825
00:45:06,808 --> 00:45:09,310
A texasi diplomám egy szekrény mélyén van,
826
00:45:09,394 --> 00:45:12,480
de egy Yale-diplomát
inkább kitesznek a falra.
827
00:45:16,317 --> 00:45:20,697
Nézd, drágám, én nem vagyok fogorvos.
Oké? És seggfej sem vagyok.
828
00:45:20,780 --> 00:45:25,076
Sosem tenném ki a falra a diplomámat,
főleg nem egy alapszakosat.
829
00:45:26,703 --> 00:45:29,330
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.
830
00:45:30,749 --> 00:45:33,752
- Minden furcsa, és…
- Még mindig a házról van szó?
831
00:45:33,835 --> 00:45:35,795
Aha. Igen.
832
00:45:35,879 --> 00:45:41,050
Sajnálom, hogy hazudtam neked,
és hogy nem viselkedtem szépen.
833
00:45:41,134 --> 00:45:44,721
Világos, hogy nem bízol bennem,
és nem hibáztathatlak érte.
834
00:45:45,597 --> 00:45:49,058
Nagyon sajnálom!
Soha többé nem fordul elő ilyesmi.
835
00:45:51,394 --> 00:45:52,604
- Oké.
- Oké.
836
00:45:53,354 --> 00:45:55,648
- A hátad?
- Forró zuhannyal kezeltem.
837
00:45:55,732 --> 00:45:58,943
Már sokkal jobb.
Minden jobb, ha velem vagy.
838
00:46:01,821 --> 00:46:03,948
A héten megmutatom a házamat, jó?
839
00:46:04,741 --> 00:46:06,701
- Jó.
- Előáshatjuk a diplomámat.
840
00:46:06,785 --> 00:46:09,287
Az anyakönyvi kivonatom, az első bizim is.
841
00:46:09,370 --> 00:46:11,831
- Ebédet is vihetünk anyukádnak.
- Persze.
842
00:46:11,915 --> 00:46:14,042
- Véget vetünk a rejtélyeknek.
- Jó.
843
00:46:17,462 --> 00:46:19,672
Kiteszem a „ne zavarj!”-táblát.
844
00:46:22,217 --> 00:46:23,301
Mi az?
845
00:46:24,511 --> 00:46:25,345
Dennis!
846
00:46:26,095 --> 00:46:31,059
Andrea, igazából
el szeretnék mondani valamit.
847
00:46:32,352 --> 00:46:33,394
Jó, mi az?
848
00:46:34,938 --> 00:46:38,483
Nehéz ez most nekem,
mert nem az, amire gondolsz.
849
00:46:38,566 --> 00:46:40,401
Na jó, ezzel megijesztesz.
850
00:46:42,612 --> 00:46:45,615
Végre úgy éreztem,
hogy jó irányt vett az életem,
851
00:46:45,698 --> 00:46:48,284
és a párkapcsolat terén is erre vágytam.
852
00:46:48,368 --> 00:46:50,453
Tetszett a furcsa párosunk.
853
00:46:51,371 --> 00:46:52,247
Gyere ide!
854
00:47:05,301 --> 00:47:07,262
Sose láttam még olyan rút gyűrűt.
855
00:47:07,345 --> 00:47:09,389
Ez olyan édes!
856
00:47:09,472 --> 00:47:10,682
Pöcsformája volt.
857
00:47:10,765 --> 00:47:12,058
Apám ajándéka volt.
858
00:47:12,851 --> 00:47:14,769
Anya kérte, hogy adjam neked.
859
00:47:16,312 --> 00:47:17,689
Nem fogadhatom el.
860
00:47:17,772 --> 00:47:20,525
Majd jegygyűrűt is kapsz.
Ezt csak addig hordd!
861
00:47:21,109 --> 00:47:23,987
Ez egy ígéretgyűrű az anyámtól neked,
862
00:47:24,070 --> 00:47:25,530
mert az vagy, aki vagy.
863
00:47:26,739 --> 00:47:27,949
Szeretlek.
864
00:47:28,032 --> 00:47:28,867
Szeretlek!
865
00:47:29,450 --> 00:47:31,703
Nagyon. És szeretném, ha tudnád,
866
00:47:32,287 --> 00:47:35,373
hogy te vagy a legigazibb dolog
az életemben.
867
00:47:37,375 --> 00:47:39,210
Húzd fel!
868
00:47:40,253 --> 00:47:41,087
Itt és most?
869
00:47:42,463 --> 00:47:44,799
- Talán félretehetnénk…
- Add a kezed!
870
00:47:51,806 --> 00:47:52,724
Gyönyörű.
871
00:47:53,433 --> 00:47:56,102
Az ujjamon van.
872
00:47:59,147 --> 00:48:00,106
Az már biztos!
873
00:48:00,732 --> 00:48:03,818
Korholjuk a nőket,
hogy ne legyenek válogatósak. Nem?
874
00:48:03,902 --> 00:48:07,155
„Ne légy finnyás! Fogadd el,
bármi is hull az öledbe
875
00:48:07,238 --> 00:48:09,115
egy másik nő szájából!
876
00:48:09,699 --> 00:48:13,202
És légy hálás,
ha kapsz egy pénisz alakú gyűrűt!”
877
00:48:14,078 --> 00:48:16,205
A társadalom így gondoskodik arról,
878
00:48:16,289 --> 00:48:20,501
hogy ne érezd magad olyan tutinak,
amilyennek mondanak, ha szarul vagy.
879
00:48:20,585 --> 00:48:23,504
Ez egy nyelvtörő, de igazam van.
880
00:48:23,588 --> 00:48:28,551
ŰRKADÉT
FENNTARTOTT PARKOLÓHELY - ANDREA SINGER
881
00:48:28,635 --> 00:48:30,053
Nyugodj le szépen!
882
00:48:31,095 --> 00:48:32,305
Légy hálás!
883
00:48:33,598 --> 00:48:36,726
És ne hisztizz, ha bénák a poénok!
884
00:48:46,694 --> 00:48:47,528
Haldokolsz?
885
00:48:47,612 --> 00:48:49,489
Miért nem vetted fel eddig?
886
00:48:49,572 --> 00:48:50,782
Mert dolgozom.
887
00:48:50,865 --> 00:48:52,283
- Andrea!
- Margot!
888
00:48:52,367 --> 00:48:54,243
- Van egy barátom.
- Nem semmi!
889
00:48:54,327 --> 00:48:57,497
Az egyik edzőtársam,
aki a Tiny O'Tipsben dolgozik.
890
00:48:57,580 --> 00:49:01,042
Járt náluk egy részeg fószer.
Elutasították a kártyáját,
891
00:49:01,125 --> 00:49:06,047
ő pedig dühöngött,
hogy a menyasszonya az Űrkadétok sztárja,
892
00:49:06,130 --> 00:49:08,007
és majd a csaj állja a cechet.
893
00:49:08,091 --> 00:49:09,467
Jaj, ne már!
894
00:49:09,550 --> 00:49:12,512
Csórikám ugyanis asszisztens egy bankban.
895
00:49:12,595 --> 00:49:13,429
Nem hedge-el,
896
00:49:13,513 --> 00:49:16,808
és mérget vennék rá, hogy nincs is háza.
897
00:49:16,891 --> 00:49:19,602
Állj le! Ez őrület.
898
00:49:19,686 --> 00:49:21,980
De van háza. Egy óra múlva odamegyek.
899
00:49:22,063 --> 00:49:23,064
Jó, te tudod!
900
00:49:25,233 --> 00:49:26,109
Margot!
901
00:49:33,533 --> 00:49:37,203
ŰRKADÉT
1. RÉSZ - PRÓBAEPIZÓD
902
00:49:39,414 --> 00:49:41,874
Sziasztok! Szia, hogy vagy?
903
00:49:43,751 --> 00:49:44,669
Helló!
904
00:49:52,093 --> 00:49:54,429
Hali, emberek! Bocs a várakozásért!
905
00:49:54,512 --> 00:49:57,849
Parkolási engedélyt adtunk ki
a váratlan vendégünknek.
906
00:49:58,474 --> 00:50:00,977
Tök zakkant volt eddig a nap! Szióka!
907
00:50:01,060 --> 00:50:02,687
Sziasztok!
908
00:50:02,770 --> 00:50:05,857
Jaj, úgy, de úgy, de úgy sajnálom!
909
00:50:05,940 --> 00:50:08,192
Őrületes volt ma a forgalom.
910
00:50:08,276 --> 00:50:09,986
Ó, Jonathan!
911
00:50:11,029 --> 00:50:12,113
Mi folyik itt?
912
00:50:13,406 --> 00:50:16,534
A forgatókönyv! Maga lenyűgöző!
913
00:50:16,617 --> 00:50:17,702
Bámulatos, uram!
914
00:50:17,785 --> 00:50:21,414
Lényegében könyörögtem Jonathannek
egy szerepért, ugye?
915
00:50:21,497 --> 00:50:23,916
Így: „Leszek pincérnő, farönk, bármi!”
916
00:50:25,376 --> 00:50:28,963
Nos, nagyon örülünk,
hogy itt vagy, Serrena.
917
00:50:29,047 --> 00:50:31,132
- Szupi. Már alig…
- Várom!
918
00:50:31,841 --> 00:50:33,468
Már én is alig várom!
919
00:50:36,804 --> 00:50:37,764
Hát, ez remek.
920
00:50:37,847 --> 00:50:39,807
Oké. Igen, ez remek.
921
00:50:39,891 --> 00:50:43,895
És hálás. Nagyon hálás vagyok,
hogy itt lehetek.
922
00:50:44,479 --> 00:50:45,605
Akkor lássunk neki!
923
00:50:45,688 --> 00:50:46,606
Szupi!
924
00:50:47,148 --> 00:50:49,067
Foglalj helyet! Készüljetek fel!
925
00:50:49,150 --> 00:50:50,026
Szióka!
926
00:50:51,152 --> 00:50:52,403
Szia, anya!
927
00:50:53,362 --> 00:50:55,823
- Örülök, hogy látlak.
- Örülök nektek.
928
00:50:55,907 --> 00:50:58,326
- Örülök, hogy látlak.
- Nagyon örülök.
929
00:50:58,409 --> 00:51:00,244
- Rendben.
- Akkor hajrá, oké?
930
00:51:02,538 --> 00:51:04,540
Csodálatos! Rendben…
931
00:51:04,624 --> 00:51:06,959
- Köszönöm a felolvasást!
- Én köszönöm!
932
00:51:07,043 --> 00:51:08,169
- Ebéd?
- Oké.
933
00:51:08,252 --> 00:51:09,837
- Jól van!
- Jonathan!
934
00:51:09,921 --> 00:51:10,755
Szia!
935
00:51:11,255 --> 00:51:13,508
- Szió!
- Ez szemétség, Serrena!
936
00:51:13,591 --> 00:51:15,718
Millió filmben, tv-műsorban játszol.
937
00:51:15,802 --> 00:51:18,638
Muszáj volt pont azt választanod,
amiben játszom?
938
00:51:18,721 --> 00:51:22,141
Hűha! Na jó. Miért csinálod ezt?
939
00:51:22,225 --> 00:51:25,061
Azért, mert egy kamugép vagy.
940
00:51:25,144 --> 00:51:27,772
Ki járkál körbe, hogy mindenkit átöleljen?
941
00:51:27,855 --> 00:51:30,942
„Ó, hála!” „Ó, az írás!”
942
00:51:31,526 --> 00:51:33,402
- Oké.
- Még nézni is émelyítő!
943
00:51:33,486 --> 00:51:36,697
- Elég! Mégis mit akarsz tőlem?
- Azt akarom tőled,
944
00:51:36,781 --> 00:51:39,867
hogy öt percig
ne légy a szemem előtt, baszki!
945
00:51:39,951 --> 00:51:44,205
- Válassz más műsort a mindenségben!
- Neked segítség kell.
946
00:51:44,288 --> 00:51:47,416
Mindig ezt mondják azok,
akiknek elkelne a segítség!
947
00:51:49,460 --> 00:51:52,296
„Szia, szívem,
kórházba kellett vinnem anyámat.
948
00:51:52,380 --> 00:51:54,882
Rosszul lett. Hamarosan felhívlak.
949
00:51:54,966 --> 00:51:57,218
A házat majd megnézzük máskor.”
950
00:52:00,054 --> 00:52:02,265
Pedig ma este megnézzük azt a házat.
951
00:52:05,685 --> 00:52:06,561
Bassza meg!
952
00:52:08,646 --> 00:52:11,190
A rohadt életbe!
953
00:52:12,984 --> 00:52:13,818
Szia!
954
00:52:15,486 --> 00:52:17,905
- Segítség kell?
- Nem, neked kell!
955
00:52:17,989 --> 00:52:21,242
Nem, várj! De.
Nem, segítség kell. Egy fuvar.
956
00:52:21,325 --> 00:52:23,369
A biztonsági őrre gondoltam.
957
00:52:23,452 --> 00:52:26,747
- Nem arra, hogy én segítek…
- Vigyél el!
958
00:52:30,001 --> 00:52:30,835
Biztonsági öv!
959
00:52:32,253 --> 00:52:33,129
Az istenit!
960
00:52:41,888 --> 00:52:44,640
Oké. Hát, sok szerencsét!
961
00:52:44,724 --> 00:52:45,933
Nem itt lakom.
962
00:52:46,475 --> 00:52:49,020
Tessék? De ezt a címet adtad meg!
963
00:52:49,979 --> 00:52:52,023
- Jó, de nem beszélgetek.
- Halló!
964
00:52:52,106 --> 00:52:54,734
Margot, a bárod előtt vagyok. Te hol vagy?
965
00:52:54,817 --> 00:52:57,028
Valami nem stimmel, nekem elhiheted!
966
00:52:57,111 --> 00:52:59,447
Csak óvni akarlak, de van ám dolgom!
967
00:52:59,530 --> 00:53:00,740
Szükségem van rád.
968
00:53:00,823 --> 00:53:03,784
Megnézem a házát. Igazad volt.
969
00:53:03,868 --> 00:53:06,454
Oké? De muszáj a saját szememmel látnom.
970
00:53:06,537 --> 00:53:07,496
Gyere el velem!
971
00:53:08,164 --> 00:53:09,540
A sofőr is egy őrület.
972
00:53:09,624 --> 00:53:11,792
Andrea, sajnálom. Mennem kell.
973
00:53:11,876 --> 00:53:13,961
- Hová?
- Egy találkozóra.
974
00:53:14,045 --> 00:53:15,630
Hová? Gyorsan, ne kamuzz!
975
00:53:15,713 --> 00:53:17,298
- Hollywoodba.
- Csodás.
976
00:53:17,381 --> 00:53:19,842
- Épp oda megyünk.
- Aztán Beverly Hills…
977
00:53:19,926 --> 00:53:23,346
Szuper! Mert furcsamód
Beverly Hillsben is van a háza,
978
00:53:23,429 --> 00:53:26,098
szóval ez így pont jó. Kurva jó.
979
00:53:26,933 --> 00:53:29,644
Hűha, Serrena Halstead!
Nagy rajongód vagyok.
980
00:53:29,727 --> 00:53:31,270
- Jó színésznő.
- Nyomás!
981
00:53:31,354 --> 00:53:32,188
Nyomás!
982
00:53:36,692 --> 00:53:40,196
Elvileg yale-es volt.
És ékszert vett nekem, de sose láttam.
983
00:53:40,279 --> 00:53:42,073
Tehát nem tudod, hazudik-e?
984
00:53:42,156 --> 00:53:44,450
- Én tudom.
- Vagy hogy miben hazudik?
985
00:53:44,533 --> 00:53:46,244
Nem. Épp ezért csináljuk ezt.
986
00:53:46,327 --> 00:53:48,871
Baszott jól felszerelve.
Küldetésre készen.
987
00:53:48,955 --> 00:53:51,207
Atyaég! Ez most komoly?
988
00:53:51,290 --> 00:53:55,294
Készételt és távcsövet is hoztál.
989
00:53:55,378 --> 00:53:57,338
- Minit, aha.
- Ez kémfelszerelés.
990
00:53:58,089 --> 00:54:00,549
- Nasi!
- Mindenre van túlélési útmutatóm.
991
00:54:00,633 --> 00:54:04,762
{\an8}Lássuk csak!
„Így desztilláljuk a vizeletet ivóvízzé!”
992
00:54:04,845 --> 00:54:08,933
- Szerinted meddig utazunk?
- Bejelöltem neked egy oldalt. Olvasd el!
993
00:54:09,809 --> 00:54:13,020
„A kevésbé vonzó hím tintahal
a rivális alfa-hímeknek
994
00:54:13,104 --> 00:54:16,482
eljátssza, hogy ő nőstény,
és így rá tudja szedni őket.
995
00:54:16,565 --> 00:54:19,318
A domináns tintahalaknak
így nem tűnik fel,
996
00:54:19,402 --> 00:54:24,240
ezért beengedik. A csalással
lehetősége nyílik a párzásra.”
997
00:54:24,323 --> 00:54:26,367
Dennis egy kibaszott tintahal.
998
00:54:26,450 --> 00:54:28,828
Ő nem adta ki magát nőnek.
999
00:54:28,911 --> 00:54:30,621
De másnak adta ki magát.
1000
00:54:30,705 --> 00:54:33,416
Rosszabb a kamuprofilosoknál,
mert dugtatok is.
1001
00:54:35,710 --> 00:54:37,461
Tintahalprofilos. Ezt adom.
1002
00:54:37,545 --> 00:54:41,924
Na jó, elég! A házszám 1360…
1003
00:54:42,508 --> 00:54:43,342
Ott van!
1004
00:54:52,977 --> 00:54:56,814
Várjunk, mi van,
ha tényleg az ő háza, és otthon van?
1005
00:54:56,897 --> 00:54:59,525
Jaj, és ha az anyja van bent,
és lát minket?
1006
00:54:59,608 --> 00:55:00,776
Miért félek?
1007
00:55:00,860 --> 00:55:04,905
Mert ismeretlen területre merészkedtünk.
Érzelmi tűzben vagyunk.
1008
00:55:04,989 --> 00:55:07,658
Ez spirituális traumát okoz nekem.
1009
00:55:08,492 --> 00:55:09,452
Jegyzetelhetek?
1010
00:55:09,535 --> 00:55:11,454
Felhasználhatnám a szerepemhez.
1011
00:55:11,537 --> 00:55:15,249
Nagyon nyers és realista, tudod?
1012
00:55:15,333 --> 00:55:17,710
Inkább olyan, mint egy tök unalmas álom,
1013
00:55:17,793 --> 00:55:21,047
ami nem akar abbamaradni,
és nem érsz be a suliba.
1014
00:55:21,130 --> 00:55:23,215
Olyan álom, amiben végül meghalunk.
1015
00:55:23,299 --> 00:55:24,342
Megöl az igazság?
1016
00:55:24,425 --> 00:55:26,344
Igen! Az igazságba halunk bele!
1017
00:55:26,427 --> 00:55:28,304
- Menj előre!
- Miért pont én?
1018
00:55:28,387 --> 00:55:29,805
A melóhoz kell az arcom.
1019
00:55:29,889 --> 00:55:33,225
- Nekem is kell, önző tuskó!
- Kérlek! Te erősebb vagy.
1020
00:55:33,309 --> 00:55:36,437
Az ám! Nézd a kezem!
Azt mondtad, gyenge vagyok. Menj!
1021
00:55:37,229 --> 00:55:39,023
Tartsuk a kontaktot, babakarú!
1022
00:55:39,857 --> 00:55:42,401
- Nincs mobilotok?
- Lehallgathatják.
1023
00:55:42,485 --> 00:55:44,779
- Te ezt élvezed?
- Egy kicsit.
1024
00:55:49,617 --> 00:55:51,827
Bassza meg! Na jó, odamegyek.
1025
00:55:51,911 --> 00:55:54,080
- Túlesem rajta.
- Oké.
1026
00:56:06,300 --> 00:56:07,134
Oké.
1027
00:56:09,136 --> 00:56:10,971
A ház nem fiatal tulajra vall.
1028
00:56:11,055 --> 00:56:12,598
Hát, Dennis elég öreges.
1029
00:56:13,849 --> 00:56:14,725
Ez jogos.
1030
00:56:22,149 --> 00:56:24,068
VIGYÁZAT, TÖRPESPICC
1031
00:56:24,735 --> 00:56:26,112
„Vigyázat, törpespicc”?
1032
00:56:26,195 --> 00:56:27,446
Ez nem az a ház.
1033
00:56:28,364 --> 00:56:29,532
Ez nem lehet az.
1034
00:56:31,700 --> 00:56:33,994
Andrea, figyelj! Az ajtó!
1035
00:56:37,998 --> 00:56:39,166
Ön Dennis anyukája?
1036
00:56:42,711 --> 00:56:43,712
Jó…
1037
00:56:45,881 --> 00:56:48,551
Spanyolul is tudhat.
Hagyjuk a faji skatulyát!
1038
00:56:48,634 --> 00:56:50,511
Te mindig ilyen kioktató vagy?
1039
00:56:53,597 --> 00:56:55,474
Na és itt lakik Dennis?
1040
00:56:55,558 --> 00:56:56,559
Denise?
1041
00:56:56,684 --> 00:56:58,269
Igen. Sí, Dennis.
1042
00:56:58,352 --> 00:56:59,770
- Denise?
- Igen!
1043
00:56:59,854 --> 00:57:00,688
Denise.
1044
00:57:01,480 --> 00:57:02,731
Denise!
1045
00:57:08,821 --> 00:57:10,197
Denise vagyok.
1046
00:57:10,281 --> 00:57:13,784
Vive Dennis Kelly aqui? Basszus! „Usted”…
1047
00:57:13,868 --> 00:57:16,454
Nem. Eltévesztette a házszámot.
1048
00:57:24,503 --> 00:57:27,423
Bassza meg! Nem értem, mi ez!
Ez nem az ő háza!
1049
00:57:28,757 --> 00:57:29,884
Istenem, indulj!
1050
00:57:29,967 --> 00:57:31,802
- Jó!
- A picsába, Halstead!
1051
00:57:35,222 --> 00:57:37,224
- És most mi lesz?
- Passz.
1052
00:57:37,308 --> 00:57:39,268
Mi ez az egész egyáltalán?
1053
00:57:39,351 --> 00:57:40,853
Mire véljem ezt?
1054
00:57:40,936 --> 00:57:43,355
Hazugság a ház, a foglalkozás, az iskola.
1055
00:57:43,439 --> 00:57:47,318
Meddig ment el?
Dennis Kellynek hívják egyáltalán?
1056
00:57:47,401 --> 00:57:50,654
A megismerkedésünk napján mondta,
hogy a Yale-re járt.
1057
00:57:50,738 --> 00:57:53,657
- Régóta hazudik.
- Kibaszott régóta, az istenit!
1058
00:57:53,741 --> 00:57:54,575
Igen.
1059
00:57:56,452 --> 00:58:00,498
„Szia, édes, az asszisztens korán elment,
így a munkahelyen ragadtam.
1060
00:58:00,581 --> 00:58:04,043
Ja, és elvesztettem
a bankkártyámat…" Kakiemodzsi.
1061
00:58:04,585 --> 00:58:07,796
„Maggie kölcsönkért tőlem,
ezért bankba kell mennem.
1062
00:58:07,880 --> 00:58:09,882
Még jelentkezem. Szeretlek, szia!”
1063
00:58:10,591 --> 00:58:12,760
Maggie! Vele kell beszélnünk.
1064
00:58:12,843 --> 00:58:15,304
Maggie a lakótársa. Ő biztos mindent tud.
1065
00:58:15,387 --> 00:58:17,806
Felkeressük, és válaszokat követelünk.
1066
00:58:17,890 --> 00:58:19,600
Berúgjuk az ajtót, így…
1067
00:58:20,434 --> 00:58:22,978
Aztán azt mondjuk: „Maggie! Járnál velem?"
1068
00:58:23,395 --> 00:58:26,232
Kukkold az Instán,
mint a normális emberek!
1069
00:58:26,315 --> 00:58:27,191
Ez jobb ötlet.
1070
00:58:27,274 --> 00:58:28,692
- Békésebb.
- Igaz.
1071
00:58:28,776 --> 00:58:30,402
- Figyu, chicas!
- Igen?
1072
00:58:30,486 --> 00:58:35,032
Nagyon hálás vagyok a traumáért,
ami ma feltöltötte a belső kutamat,
1073
00:58:35,115 --> 00:58:37,493
de reggel ötre a forgatáson kell lennem.
1074
00:58:37,576 --> 00:58:39,578
- Jó. Fogunk egy Ubert.
- Igen.
1075
00:58:39,662 --> 00:58:43,249
Ó, oké. Tíz óra kell ahhoz,
hogy üde legyen az arcom.
1076
00:58:43,332 --> 00:58:44,542
Értjük, dolgozol.
1077
00:58:44,625 --> 00:58:46,752
Főhős vagyok. Tőlem függ a hangulat.
1078
00:58:46,835 --> 00:58:49,630
Az egyik legfurcsább
ellentmondásos érzés az,
1079
00:58:49,713 --> 00:58:51,840
ha tévedni szeretnél.
1080
00:58:52,424 --> 00:58:55,469
Ez teljesen ellentmond
az emberi természetnek.
1081
00:58:55,553 --> 00:58:58,847
Ha igazad van, az azt jelzi:
jók a túlélési ösztöneid.
1082
00:58:58,931 --> 00:59:02,184
Egész életedben azt tanították:
„Óvakodj némelyektől!”
1083
00:59:02,268 --> 00:59:04,228
Meg ezt: „Bízz a megérzéseidben!”
1084
00:59:04,311 --> 00:59:08,399
De nem mész velük semmire,
30-as szingli leszel,
1085
00:59:08,482 --> 00:59:11,318
és úgy látod:
„Talán mindent rosszul csináltam.
1086
00:59:11,402 --> 00:59:14,905
Talán adnom kéne egy esélyt
ennek a bandázó motorosnak.
1087
00:59:14,989 --> 00:59:17,241
Lehetnék a három gyereke mostohaanyja.
1088
00:59:17,324 --> 00:59:20,369
Talán túl szűk látókörű voltam.”
1089
00:59:20,452 --> 00:59:22,913
„Ez egy házi készítésű gördeszka? Remek!
1090
00:59:22,997 --> 00:59:24,456
Gördeszkás cipőt húzunk.
1091
00:59:24,540 --> 00:59:26,834
Majd anyád elvisz minket a plázába.”
1092
00:59:26,917 --> 00:59:29,378
„Talán tévedtem.” A válasz az, hogy nem.
1093
00:59:29,461 --> 00:59:33,465
Mindezek olyan ösztönök,
amelyek a biztonságodat szolgálják.
1094
00:59:33,549 --> 00:59:36,677
Szóval tarts ki még egy kicsit,
mert nem tévedsz!
1095
00:59:36,760 --> 00:59:40,180
A neten ismerkedtünk meg Dennisszel.
Úgy két éve?
1096
00:59:41,015 --> 00:59:45,102
Elfogadható odúra sajnálatosképpen
nem volt elegendő petákom,
1097
00:59:45,185 --> 00:59:48,355
így a küldetés
egy sötét birodalomba vezetett.
1098
00:59:48,939 --> 00:59:51,692
A Craigslistre gondol.
Onnan ismerjük Dennist.
1099
00:59:51,775 --> 00:59:52,693
Craigslist?
1100
00:59:52,776 --> 00:59:57,698
- Szóval ez a sötét művészeti stúdiód?
- Azt festem, amit az álmaimban látok.
1101
00:59:58,824 --> 00:59:59,950
Sötétek az álmaid.
1102
01:00:00,034 --> 01:00:04,830
Minden álmom rémálom, és a rémálmaimat
eladom az Etsyn. A szenvedélyem a projekt.
1103
01:00:04,913 --> 01:00:08,626
Dennis nem azért száll be a lakbérbe,
mert pénzre van szükséged?
1104
01:00:13,839 --> 01:00:14,840
Nem. Hazudik.
1105
01:00:14,923 --> 01:00:18,010
Amikor találkoztunk,
azt mondta, hedge fundot indít,
1106
01:00:18,093 --> 01:00:19,595
de nem vizsgázott le.
1107
01:00:19,678 --> 01:00:22,348
Vizsgákat kell letenni hozzá.
Nehéz vizsgákat.
1108
01:00:22,431 --> 01:00:24,516
A jó beszédkészség és végzettség
1109
01:00:24,600 --> 01:00:26,518
nem elég a bizalom elnyeréséhez.
1110
01:00:27,227 --> 01:00:29,647
- Céges könyvelő vagyok.
- Komolyan? Bocs!
1111
01:00:29,730 --> 01:00:33,233
Szerintem le se diplomázott.
Hol járt egyetemre? Floridában?
1112
01:00:33,317 --> 01:00:35,110
Ez elég logikusan hangzik.
1113
01:00:35,194 --> 01:00:37,613
Mindig késik a lakbérrel, és pénzt kér,
1114
01:00:37,696 --> 01:00:41,742
mert olthatatlanul szomjazik
a kapitalista kapzsiság elixírjére.
1115
01:00:41,825 --> 01:00:42,910
Fontoskodó.
1116
01:00:42,993 --> 01:00:45,162
Sokat hencegett a randipartnereivel.
1117
01:00:45,245 --> 01:00:47,706
Én meg: „Honnan van pénzed ennyi randira,
1118
01:00:47,790 --> 01:00:49,416
ha lakbérre se telik?”
1119
01:00:49,500 --> 01:00:51,585
Úgy 200 000 dolláros adóssága van.
1120
01:00:51,669 --> 01:00:55,089
Én azt se hittem el, hogy veled jár,
amíg meg nem jelentél.
1121
01:00:55,923 --> 01:01:01,095
Egyszerűen borzalmas az a képzet,
hogy szeretkezésbe bonyolódik valakivel.
1122
01:01:01,178 --> 01:01:02,304
Festenem kell.
1123
01:01:04,431 --> 01:01:07,685
Legalább egy éve felvág azzal,
hogy jár veled.
1124
01:01:07,768 --> 01:01:08,602
Egy éve?
1125
01:01:08,686 --> 01:01:12,022
Szerinte odamentél hozzá a repülőn,
és elkérted a számát.
1126
01:01:12,564 --> 01:01:15,275
Pfuj! Ez undorító!
1127
01:01:15,359 --> 01:01:17,361
Annyi jó whiskey-t pazaroltam rá!
1128
01:01:17,444 --> 01:01:20,781
Whiskey-t? Te Margot vagy,
a Margot a Sunseten tulaja.
1129
01:01:20,864 --> 01:01:22,700
Mindig el akartam menni oda.
1130
01:01:22,783 --> 01:01:25,077
Gyere el! Bármikor jöhetsz.
1131
01:01:25,160 --> 01:01:27,746
Muszáj rányomulnod a saját otthonában?
1132
01:01:29,707 --> 01:01:31,750
Láthatnám a szobáját? Kiterveltem,
1133
01:01:31,834 --> 01:01:33,627
hogy mosdó ürügyén körbenézek,
1134
01:01:33,711 --> 01:01:37,005
de nagy képmutatás lenne,
ha most hazudnék.
1135
01:01:37,089 --> 01:01:38,549
Plusz nyomaszt ez a ház.
1136
01:01:38,632 --> 01:01:40,008
Tündöklő, ugye?
1137
01:01:41,593 --> 01:01:42,720
Megmutatom.
1138
01:01:48,684 --> 01:01:51,770
Miféle felnőtt alszik
önként franciaágyban?
1139
01:01:51,854 --> 01:01:54,648
Biztos azt mondaná,
hogy Franciaországból való.
1140
01:01:56,400 --> 01:01:58,193
Kivel kufircoltam?
1141
01:02:07,786 --> 01:02:08,996
Rohadt szemétláda!
1142
01:02:09,079 --> 01:02:12,458
Ez egy szarházi. Menjünk!
De előbb csesszük szét az ágyát!
1143
01:02:12,541 --> 01:02:15,335
Ki van zárva. Innen ti nem mentek el.
1144
01:02:15,419 --> 01:02:16,253
Tessék?
1145
01:02:17,004 --> 01:02:18,672
Csak viccel. Kikísérlek.
1146
01:02:20,549 --> 01:02:21,675
Csak vicceltem.
1147
01:02:34,563 --> 01:02:39,151
Nem lehet,
hogy az anyja érdekében hazudott?
1148
01:02:39,234 --> 01:02:42,446
Most már erősen kétlem,
hogy rákos lenne az anyja.
1149
01:02:43,489 --> 01:02:47,159
Úristen!
1150
01:02:47,242 --> 01:02:50,078
Azt hazudta, hogy rákos az anyja,
1151
01:02:50,162 --> 01:02:52,289
csak hogy megsajnáljam!
1152
01:02:52,372 --> 01:02:54,291
- Azt a rohadt!
- Várj!
1153
01:02:54,374 --> 01:02:57,836
Gondolkodjunk pozitívan!
Talán tényleg rákos az anyja.
1154
01:02:57,920 --> 01:03:00,506
- Mi?
- Azt hiszem, ez túl optimista ötlet.
1155
01:03:01,590 --> 01:03:04,802
Tudtam! Nem bírtam a fazont!
1156
01:03:04,885 --> 01:03:07,888
Az elejétől taszított, baszki!
Éreztem, hogy gázos!
1157
01:03:07,971 --> 01:03:11,016
De te kioktattál, hogy ne keseregjek,
1158
01:03:11,099 --> 01:03:14,561
és legyek kibaszottul hálás mindenért,
ami az utamba kerül,
1159
01:03:14,645 --> 01:03:17,397
örüljek mindennek, amim van,
és most nézz rám!
1160
01:03:17,481 --> 01:03:19,942
Ez baromi kínos!
1161
01:03:20,025 --> 01:03:22,319
Egy kibaszott sorozathazudó a pasim!
1162
01:03:22,402 --> 01:03:25,614
Csak segíteni próbáltam,
hogy ne szabotáld magad!
1163
01:03:25,697 --> 01:03:28,534
Nem mondtam,
hogy ne hallgass az ösztöneidre!
1164
01:03:28,617 --> 01:03:30,953
Vagy a baráti figyelmeztetésekre!
1165
01:03:31,036 --> 01:03:33,539
Teljesen elmerültél a saját világodban,
1166
01:03:33,622 --> 01:03:35,791
meg ő is a tiédben!
1167
01:03:35,874 --> 01:03:37,793
Egyedül én vigyázok rád!
1168
01:03:37,876 --> 01:03:39,837
- Ez baromság!
- Oké. Minden jót!
1169
01:03:40,379 --> 01:03:42,214
Ne hagyj faképnél!
1170
01:03:42,297 --> 01:03:43,715
Margot, várj!
1171
01:03:45,092 --> 01:03:47,052
Margot! Állj meg!
1172
01:03:47,135 --> 01:03:49,471
Szemellenzősen látod a világot.
1173
01:03:49,555 --> 01:03:52,432
Serrenával versengsz. Ő le se szar téged.
1174
01:03:52,516 --> 01:03:55,435
Dennis meg elvakított,
mert az egódat simogatta.
1175
01:03:55,519 --> 01:03:58,188
Most rám támadsz.
Az egyetlen szövetségesedre.
1176
01:03:58,272 --> 01:03:59,189
Ne haragudj!
1177
01:03:59,273 --> 01:04:01,817
Jó, hogy istápolsz,
és szívesen viszonoznám.
1178
01:04:01,900 --> 01:04:04,903
- Nincs más legjobb barátom!
- Nekem sincs!
1179
01:04:06,238 --> 01:04:09,074
- Dennis meg baszódjon meg!
- Aha, baszódjon meg!
1180
01:04:09,157 --> 01:04:11,451
- Ezt nem úszhatja meg!
- Kurvára nem!
1181
01:04:11,535 --> 01:04:13,078
- Nem ússza meg!
- Nem hát!
1182
01:04:13,161 --> 01:04:14,288
Hogy állsz bosszút?
1183
01:04:14,371 --> 01:04:16,748
Életed végéig siránkozol miatta?
1184
01:04:16,832 --> 01:04:19,209
Nem! A saját kezembe veszem az életemet!
1185
01:04:19,293 --> 01:04:21,545
- Mit teszel?
- Kézbe veszem az életem!
1186
01:04:21,628 --> 01:04:22,754
Vedd kézbe a dákóm!
1187
01:04:23,755 --> 01:04:25,966
- Teszek valamit.
- Ne hagyd magad!
1188
01:04:26,049 --> 01:04:30,429
Gondolkodom! Posztolok róla az Instán.
Lehet, hogy a Facebookon is!
1189
01:04:30,512 --> 01:04:31,722
Nem! Vond kérdőre!
1190
01:04:31,805 --> 01:04:33,599
Légy kemény! Mássz az arcába!
1191
01:04:33,682 --> 01:04:35,517
Követelj magyarázatot!
1192
01:04:35,601 --> 01:04:38,270
Akkor, mondjuk, itassuk le!
1193
01:04:38,353 --> 01:04:41,023
Igen! Itassuk le, és vallassuk ki!
1194
01:04:41,106 --> 01:04:43,025
Fotózzuk le, ahogy kecskét hág!
1195
01:04:43,108 --> 01:04:44,109
Mi van?
1196
01:04:44,192 --> 01:04:46,111
Lefotózzuk, míg egy kecskét dug.
1197
01:04:46,194 --> 01:04:49,531
Komolyan ez jutott eszedbe arról,
hogy itassuk le?
1198
01:04:49,615 --> 01:04:51,742
- Passz.
- Ez nagyon fura.
1199
01:04:52,534 --> 01:04:54,411
- Halló!
- Szió, anya!
1200
01:04:54,494 --> 01:04:59,583
A barátnőd, Margot a kocsimban felejtette
a zombitúlélő táskáját vagy mit.
1201
01:04:59,666 --> 01:05:00,792
Marhaillatú.
1202
01:05:01,376 --> 01:05:03,629
- Vegán lévén…
- Ne nyisd ki a tasakot!
1203
01:05:03,712 --> 01:05:05,547
- Miért?
- Vicceltem. Üres.
1204
01:05:05,631 --> 01:05:08,216
- Klassz. Beugrana érte valaki?
- Igen.
1205
01:05:08,300 --> 01:05:09,843
- Majd én…
- Beugrasz érte?
1206
01:05:09,927 --> 01:05:11,845
- Igen.
- Jó, pöpe…
1207
01:05:12,763 --> 01:05:15,682
Hozd el nekem Dennist! Számíthatsz rám!
1208
01:05:15,766 --> 01:05:16,642
Menni fog!
1209
01:05:20,771 --> 01:05:23,398
„Szia, szívem, jó híreim vannak.
1210
01:05:23,482 --> 01:05:26,318
Ünneplésképp csapassuk Margot bárjában!
1211
01:05:27,319 --> 01:05:28,320
Szeretlek.”
1212
01:05:29,112 --> 01:05:30,405
Arc örömkönnyekkel.
1213
01:05:37,287 --> 01:05:38,455
Faszfej!
1214
01:05:38,538 --> 01:05:41,625
Meggazdagodhattam volna.
Ez már személyes ügy.
1215
01:05:41,708 --> 01:05:42,709
Mi személyes ügy?
1216
01:05:47,506 --> 01:05:49,049
Semmi. Csak mulatok.
1217
01:05:50,217 --> 01:05:51,551
Nincs kedved berúgni?
1218
01:05:51,635 --> 01:05:55,347
Sztéket ettem egy befektetői gyűlésen,
nehezen tudnék berúgni.
1219
01:05:55,430 --> 01:05:56,598
Hígítatlan vodka.
1220
01:05:56,682 --> 01:05:59,226
Hígítatlan? Floridai stílusban bulizunk?
1221
01:05:59,309 --> 01:06:00,894
Nem tudom. Te igen?
1222
01:06:01,478 --> 01:06:02,854
- Tessék?
- Floridázol?
1223
01:06:03,438 --> 01:06:05,232
Floridázok? Nem értem.
1224
01:06:05,315 --> 01:06:06,733
Hát, majd megérted.
1225
01:06:06,817 --> 01:06:07,859
Rendben.
1226
01:06:07,943 --> 01:06:10,737
- Jöhet egy ital?
- Jöhet. Azt iszom, amit te.
1227
01:06:13,281 --> 01:06:14,116
Breug?
1228
01:06:14,825 --> 01:06:15,826
Tyűha!
1229
01:06:20,831 --> 01:06:24,084
Ez gyönyörű. Hűha, te aztán nem sajnálod!
1230
01:06:30,549 --> 01:06:31,383
Nagyon jó.
1231
01:06:32,050 --> 01:06:32,968
Tölthetek még?
1232
01:06:33,552 --> 01:06:36,763
Csak rajta! A yale-es éveim hozadéka
a vasgyomor.
1233
01:06:36,847 --> 01:06:37,681
Oké.
1234
01:06:38,390 --> 01:06:39,599
Sokat ittam akkor.
1235
01:06:52,738 --> 01:06:54,948
- Add a hústáskát!
- Mintha ketyegne.
1236
01:06:55,532 --> 01:06:56,408
Te jó ég!
1237
01:06:59,703 --> 01:07:00,620
Bunkózok veled.
1238
01:07:00,704 --> 01:07:03,665
És tudom, ez azért van,
mert dühös vagyok magamra.
1239
01:07:04,458 --> 01:07:05,751
Áloméleted van.
1240
01:07:05,834 --> 01:07:07,252
Ha plakáton látlak,
1241
01:07:07,335 --> 01:07:10,005
az jut az eszembe, hogy van egy lány,
1242
01:07:10,088 --> 01:07:12,174
aki úgy kezdte, mint én, egyidős…
1243
01:07:12,257 --> 01:07:13,341
Nem éppen egyidős.
1244
01:07:13,425 --> 01:07:15,761
Szóval köszi a sofőrködést!
1245
01:07:15,844 --> 01:07:17,387
Nem érdemeltem ki.
1246
01:07:18,513 --> 01:07:21,558
Szívesen. De miközben te humoristaként
1247
01:07:21,641 --> 01:07:23,018
országos hírű lettél…
1248
01:07:23,101 --> 01:07:25,645
Nemzetközi. Tavaly Kanadában is felléptem.
1249
01:07:25,729 --> 01:07:28,398
Ha rád nézek, azért elfog az irigység.
1250
01:07:28,482 --> 01:07:31,193
Humorista vagy.
Azt mondasz, amit csak akarsz.
1251
01:07:31,276 --> 01:07:32,152
Én nem.
1252
01:07:32,235 --> 01:07:35,822
Csak akkor figyelnek rám,
ha elcseszek valamit.
1253
01:07:36,406 --> 01:07:38,033
És te döntéseket hozhatsz.
1254
01:07:38,116 --> 01:07:41,536
Nálam egy csapat dönti el,
milyen szerepre jelentkezzek,
1255
01:07:41,620 --> 01:07:43,163
hogyan eddzek. Például…
1256
01:07:43,747 --> 01:07:47,209
Ne vedd sértésnek,
de nem akartam játszani az Űrkadétban.
1257
01:07:47,793 --> 01:07:49,127
- Komoly?
- Nagyon nem.
1258
01:07:49,836 --> 01:07:51,797
Nem üldözlek, hidd el!
1259
01:07:54,007 --> 01:07:56,134
Bocs, hogy bemutattam a plakátodnak!
1260
01:07:56,218 --> 01:07:57,636
- Hű!
- Sokszor.
1261
01:07:57,719 --> 01:08:00,472
Sok helyen van plakátod,
és sokszor látom őket.
1262
01:08:00,555 --> 01:08:01,973
Nagyon sajnálom.
1263
01:08:02,057 --> 01:08:03,141
Ez hízelgő.
1264
01:08:03,975 --> 01:08:05,644
Fényes jövő előtt állsz.
1265
01:08:05,727 --> 01:08:08,647
Csak maradj hű önmagadhoz
és az igazságérzetedhez!
1266
01:08:09,147 --> 01:08:11,483
Bár nekem is elmondták volna az elején!
1267
01:08:11,775 --> 01:08:13,527
Én nem az elején tartok…
1268
01:08:13,610 --> 01:08:16,988
Na jó, ahogy kimondtam,
elfogott a bűntudat, szóval bocs!
1269
01:08:18,365 --> 01:08:21,076
Ígérem, nem leszek veled szenyó többé.
1270
01:08:26,248 --> 01:08:28,041
Jó ember vagy!
1271
01:08:29,334 --> 01:08:30,377
Köszi, anya!
1272
01:08:31,920 --> 01:08:32,963
Mennem kell.
1273
01:08:33,046 --> 01:08:34,256
Rúgd szét a seggét!
1274
01:08:34,339 --> 01:08:35,507
Úgy lesz.
1275
01:08:36,091 --> 01:08:38,135
Ragyogóan szép vagy. Mennem kell.
1276
01:08:38,218 --> 01:08:40,011
- Kínos rád nézni.
- Tudom.
1277
01:08:42,514 --> 01:08:45,392
Margot!
1278
01:08:46,101 --> 01:08:47,269
Azt a kurva!
1279
01:08:48,478 --> 01:08:50,230
Nem akartam így kiütni.
1280
01:08:50,313 --> 01:08:52,190
A feje alá tettem a kabátját.
1281
01:08:52,274 --> 01:08:54,609
Befedtem kartonnal, hogy ne vigyék el.
1282
01:08:55,318 --> 01:08:57,654
Hogy ne vigyék el? Mégis ki vinné el?
1283
01:08:57,737 --> 01:09:00,198
Gondoltam, ha itt van, beszélhetnétek.
1284
01:09:00,282 --> 01:09:01,283
Nincs is magánál!
1285
01:09:01,366 --> 01:09:03,618
Hadiszabály: tartsd közel az ellent!
1286
01:09:03,702 --> 01:09:05,412
Amint magához tér, elmenekül.
1287
01:09:05,495 --> 01:09:08,039
Bárcsak odakötözhetnénk egy székhez,
1288
01:09:08,123 --> 01:09:09,875
hogy vallomásra bírjuk!
1289
01:09:09,958 --> 01:09:11,376
Emberrablásra gondolsz?
1290
01:09:12,043 --> 01:09:14,671
- Nem arra gondolok.
- Pedig úgy hangzott.
1291
01:09:14,754 --> 01:09:17,007
Nem, sajnálom. Ez volt a terved?
1292
01:09:17,090 --> 01:09:19,217
Nem pont terv, inkább stratégia.
1293
01:09:20,844 --> 01:09:23,180
Hahó! Szép estét! Zárva vagyunk!
1294
01:09:23,263 --> 01:09:24,848
Állítsuk talpra!
1295
01:09:27,809 --> 01:09:29,269
Uramatyám!
1296
01:09:29,352 --> 01:09:31,646
Miért ilyen nehéz?
1297
01:09:31,730 --> 01:09:33,356
Mert súlyosak a hazugságai.
1298
01:09:34,608 --> 01:09:36,693
Nagyon bejön nekem ez a küldetés.
1299
01:09:36,776 --> 01:09:38,486
Régi vágyam az emberrablás.
1300
01:09:38,570 --> 01:09:41,698
Nem emberrablás. Nem az.
Határozottan nem emberrablás.
1301
01:09:41,781 --> 01:09:44,743
Sok lány inkább
az esküvőjéről álmodozik, nem?
1302
01:09:45,243 --> 01:09:46,494
Fogd be, Margot!
1303
01:09:47,996 --> 01:09:50,165
Lett volna pénzem ajtójavíttatásra,
1304
01:09:50,248 --> 01:09:53,793
ha Mr. Wall Street nem ad nekem
borzalmas pénzügyi tanácsot.
1305
01:09:53,877 --> 01:09:56,087
Rémlik a részvény, amiről lebeszélt?
1306
01:09:56,171 --> 01:09:59,424
Az elmúlt két hétben
40%-kal felment az ára.
1307
01:09:59,507 --> 01:10:01,593
- Jaj, az ajtó!
- Segíts!
1308
01:10:01,676 --> 01:10:04,054
Beragadt! Margot, beragadt!
1309
01:10:05,138 --> 01:10:06,640
- Na jó.
- Mi a frász van?
1310
01:10:06,723 --> 01:10:09,184
- Az ajtó! Istenem!
- Mi az?
1311
01:10:11,269 --> 01:10:13,396
- Mi az?
- A teste.
1312
01:10:13,480 --> 01:10:14,981
Úristen! Melyik része?
1313
01:10:15,065 --> 01:10:17,651
A teste. Nem… Visszateszem.
1314
01:10:20,278 --> 01:10:21,112
Oké.
1315
01:10:21,655 --> 01:10:23,031
- Mi van?
- Visszarakom.
1316
01:10:23,114 --> 01:10:24,658
Ne, még fertőzést kap!
1317
01:10:24,741 --> 01:10:25,951
Beteg lesz!
1318
01:10:26,785 --> 01:10:29,704
- Jaj, segíts! Nagyon nehéz!
- Jó.
1319
01:10:30,747 --> 01:10:35,126
Egy kempingezésen láttam,
hogy valaki franciakést húz ki a seggéből,
1320
01:10:35,210 --> 01:10:36,253
de ez rosszabb.
1321
01:10:36,336 --> 01:10:38,338
- Oké, tedd a székbe!
- Rendben.
1322
01:10:38,421 --> 01:10:39,673
Jó.
1323
01:10:39,756 --> 01:10:41,758
Hú! Meg kell állítanunk a vérzést.
1324
01:10:43,593 --> 01:10:45,345
Ki kell égetnünk a sebet.
1325
01:10:45,428 --> 01:10:48,682
Kurva jó ötlet! Ez az, csajszi!
1326
01:10:48,765 --> 01:10:52,519
- Hol tanultad meg?
- Az Életmentők próbaepizódja forgatásán.
1327
01:10:52,602 --> 01:10:54,145
Nővérként azt mondtam:
1328
01:10:54,229 --> 01:10:56,690
„Égessük ki a sebet! Még elvérzik!”
1329
01:10:56,773 --> 01:10:59,109
Mire a rendező: „Mondd viccesebben!”
1330
01:10:59,192 --> 01:11:00,944
Mire én: „Nem, ez nem vicc.”
1331
01:11:01,027 --> 01:11:02,737
Magasba a karját, és figyelj!
1332
01:11:02,821 --> 01:11:04,781
Égessük ki a sebet! Még elvérzik!
1333
01:11:04,864 --> 01:11:06,074
Ugye? Ez nem vicces.
1334
01:11:08,076 --> 01:11:08,994
Vigyázz, tűz!
1335
01:11:12,455 --> 01:11:15,667
- Hogyhogy nem ébredt fel?
- Passz! Sokkot kaphatott!
1336
01:11:15,750 --> 01:11:18,712
Rengeteget tanultam
a tévés nővérszerepből!
1337
01:11:18,795 --> 01:11:21,506
Ellenőrizd a pulzusát, a légzését!
1338
01:11:23,133 --> 01:11:27,554
- Olcsó márka. Úgy tudtam, baszki!
- Téged ez győz meg arról, hogy egy pöcs?
1339
01:11:27,637 --> 01:11:30,307
- Uramisten! Ne!
- Egyenesen kell ülnie.
1340
01:11:30,390 --> 01:11:33,435
A székhez kell kötöznünk.
Csináld a kabátjával! Így.
1341
01:11:33,518 --> 01:11:35,437
- Tartsuk a helyén a fejét!
- Jó.
1342
01:11:35,520 --> 01:11:37,105
Össze kell zavarnunk.
1343
01:11:37,188 --> 01:11:39,357
Jobb, ha nem tudja, hol van.
1344
01:11:39,441 --> 01:11:41,651
És szerintem videóra kéne vennünk.
1345
01:11:41,735 --> 01:11:44,696
Hogy a biztonság kedvéért
meglegyen a vallomása.
1346
01:11:44,779 --> 01:11:46,990
De úgy kitudódhat, hogy megkötöztük.
1347
01:11:47,073 --> 01:11:49,617
Ugyan már! Válltól felfelé vesszük fel.
1348
01:11:49,701 --> 01:11:51,828
Gyere, te sztár! Segíts a ponyvával!
1349
01:11:52,329 --> 01:11:53,496
A picsába!
1350
01:11:54,956 --> 01:11:56,875
Nem használhatsz fekete ponyvát!
1351
01:11:56,958 --> 01:11:58,960
Mi lesz ez, ISIS-es túszvideó?
1352
01:11:59,044 --> 01:12:00,628
Terrorizált téged, nem?
1353
01:12:00,712 --> 01:12:01,921
Micsoda sziporka!
1354
01:12:02,005 --> 01:12:05,050
Na jó, idetesszük a kamerát.
1355
01:12:06,593 --> 01:12:09,262
- Ne, Margot, ezt nem szabad!
- Micsodát?
1356
01:12:09,888 --> 01:12:10,805
Nem teheted
1357
01:12:12,349 --> 01:12:14,309
a kamerát a szemvonala alá.
1358
01:12:14,392 --> 01:12:15,769
- Szarul nézne ki.
- És?
1359
01:12:15,852 --> 01:12:19,773
És azt gondolnák rólam,
hogy egy békaállú pasival kavartam.
1360
01:12:19,856 --> 01:12:22,984
Ide kell tenni a kamerát,
a szemvonala fölé állítani,
1361
01:12:23,068 --> 01:12:26,154
és főfénnyel megvilágítani. Látod?
1362
01:12:26,237 --> 01:12:28,990
- Így már sokkal jobb.
- Igen, nézd meg!
1363
01:12:29,074 --> 01:12:30,992
- Egész fess.
- Hazug létére.
1364
01:12:31,076 --> 01:12:33,578
- Többet kéne rendezned.
- Ugye? Szerintem…
1365
01:12:33,661 --> 01:12:34,871
Most miről beszélek?
1366
01:12:35,413 --> 01:12:39,167
Nem akarom ezt.
Nem akarom videóra venni. Nem akarom ezt!
1367
01:12:43,922 --> 01:12:46,216
- Most mi lesz?
- Várunk.
1368
01:13:26,840 --> 01:13:30,593
Na jó. El kell mennem pipilni.
Elbírsz vele egyedül?
1369
01:13:31,553 --> 01:13:33,763
Mármint a testtel? Igen.
1370
01:13:33,847 --> 01:13:35,014
Rögtön jövök.
1371
01:13:52,699 --> 01:13:53,867
Ez felébresztett?
1372
01:13:55,535 --> 01:13:57,996
Mi folyik itt? Hol vagyok? Mi…
1373
01:13:58,705 --> 01:13:59,914
Mi ez az egész?
1374
01:13:59,998 --> 01:14:00,957
- Dennis!
- Igen?
1375
01:14:01,040 --> 01:14:05,211
- Fel kell tennem pár kérdést.
- Úristen, elloptad a vesémet?
1376
01:14:05,295 --> 01:14:06,754
- Miért…
- Fogd be!
1377
01:14:06,838 --> 01:14:09,674
Senkinek se kell a puffadt veséd,
te alkesz fasz!
1378
01:14:09,757 --> 01:14:11,342
Elestél.
1379
01:14:12,051 --> 01:14:12,886
Tényleg?
1380
01:14:13,803 --> 01:14:17,098
Nem. Hazug disznó vagy,
és ezt mindenki tudja rólad!
1381
01:14:17,182 --> 01:14:18,725
- Mi?
- Kidőltél a piától.
1382
01:14:18,808 --> 01:14:21,227
Véletlenül bevertük az ajtóba az oldalad,
1383
01:14:21,311 --> 01:14:22,562
és valahogy megégtél.
1384
01:14:22,645 --> 01:14:24,439
- Meg fogok halni?
- Alighanem.
1385
01:14:25,064 --> 01:14:28,276
Egy nap olyasvalakinek hazudsz,
akinek nagyon nem kéne,
1386
01:14:28,359 --> 01:14:30,278
és ő meg fog ölni.
1387
01:14:31,362 --> 01:14:32,739
De az nem ma lesz.
1388
01:14:33,323 --> 01:14:35,867
Bánhatod, de én csak válaszokat akarok.
1389
01:14:35,950 --> 01:14:37,952
Rendben.
1390
01:14:39,913 --> 01:14:42,248
Miért csináltad ezt? Miért hazudtál?
1391
01:14:43,500 --> 01:14:44,417
Miről?
1392
01:14:47,795 --> 01:14:50,757
Miért? Mivel szolgáltam rá erre?
1393
01:14:50,840 --> 01:14:52,550
Mi van? Nem csináltam semmit!
1394
01:14:52,634 --> 01:14:55,136
- Mindent, baszd meg!
- A sípcsontom!
1395
01:14:56,346 --> 01:15:00,433
Sokat törődtem veled,
és te már a házasságot emlegetted!
1396
01:15:00,517 --> 01:15:02,143
Mire ment ki a játék?
1397
01:15:02,227 --> 01:15:04,562
- Mire?
- Oké, hagyd abba!
1398
01:15:04,646 --> 01:15:06,898
- Mire hajtottál?
- Jó, elég! Kérlek!
1399
01:15:08,441 --> 01:15:10,068
Szeretlek. Ez nem hazugság.
1400
01:15:11,486 --> 01:15:14,864
És… Igen, hazudtam neked.
1401
01:15:16,324 --> 01:15:18,701
A megismerkedésünk napjától kezdve.
1402
01:15:19,285 --> 01:15:21,663
Mindent fel fogok falni a gépen.
1403
01:15:21,746 --> 01:15:25,708
Felhajtok négy liter gyümölcslét,
és lekísérem fél kiló keksszel.
1404
01:15:26,292 --> 01:15:27,627
Ja, és ami a legjobb:
1405
01:15:27,710 --> 01:15:30,088
45 percet vártam az ellenőrzésre,
1406
01:15:30,171 --> 01:15:33,424
mert az előttem lévő nő
elvesztette a beszállókártyáját.
1407
01:15:42,809 --> 01:15:44,769
Szia! Ezt elhagytad.
1408
01:15:45,895 --> 01:15:47,772
Hú, ez de ciki!
1409
01:15:50,692 --> 01:15:53,236
Beszállás az 1212-es,
Los Angeles-i járatra!
1410
01:15:53,319 --> 01:15:54,946
- Beszállás!
- Jó napot!
1411
01:15:55,029 --> 01:15:57,991
- Igen?
- A barátnőm, Andrea Singer a 2A-ban van.
1412
01:15:58,533 --> 01:16:01,661
Az első osztályra várók listáján vagyok.
Dennis Kelly.
1413
01:16:02,620 --> 01:16:07,000
Sajnos ön csak a 23. a listán,
és státusz alapján dől el, így…
1414
01:16:08,751 --> 01:16:11,838
- Az ára 1360 dollár.
- Jó, rendben.
1415
01:16:12,880 --> 01:16:17,302
- Az appon keresztül kell intéznie.
- Oké. Jesszusom, az app! Jó.
1416
01:16:17,385 --> 01:16:20,013
- Honnan tudtad, ki vagyok?
- Nem tudtam.
1417
01:16:20,597 --> 01:16:21,431
Rád gugliztam.
1418
01:16:21,514 --> 01:16:24,058
Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer.
1419
01:16:24,142 --> 01:16:25,101
Nincs autogram.
1420
01:16:25,184 --> 01:16:29,355
Aznap felhívott a barátnőd. Ki volt az?
1421
01:16:29,939 --> 01:16:32,191
- Ó, elnézést!
- Csak nyugodtan!
1422
01:16:33,026 --> 01:16:33,901
Halló!
1423
01:16:33,985 --> 01:16:34,986
Itt Cassandra.
1424
01:16:35,069 --> 01:16:37,071
A negyedévi jelentésről van szó.
1425
01:16:37,155 --> 01:16:38,156
Átküldted?
1426
01:16:39,240 --> 01:16:41,534
Elküldenéd újra? Mr. Barnes ideges.
1427
01:16:41,618 --> 01:16:42,493
Persze.
1428
01:16:42,994 --> 01:16:44,495
Kinyomtatom, de…
1429
01:16:44,579 --> 01:16:45,913
Fantasztikus!
1430
01:16:45,997 --> 01:16:47,624
Ez a te feladatod lenne.
1431
01:16:47,707 --> 01:16:49,334
Viszlát hamarosan!
1432
01:16:49,417 --> 01:16:51,544
Nem, programom van a barátommal.
1433
01:16:51,628 --> 01:16:52,837
Jó, még beszélünk.
1434
01:16:54,213 --> 01:16:55,256
Szia! Szeretlek.
1435
01:16:57,717 --> 01:16:59,260
Csak egy kolléganőm.
1436
01:16:59,886 --> 01:17:00,720
Megértelek.
1437
01:17:01,387 --> 01:17:03,264
De gondoltam, olyan szép vagy,
1438
01:17:03,348 --> 01:17:05,850
hogy az életben nem állnál szóba velem.
1439
01:17:05,933 --> 01:17:07,060
Mégis megtetted.
1440
01:17:07,143 --> 01:17:09,020
Nyitott és kedves voltál.
1441
01:17:09,103 --> 01:17:12,023
Gondoltam, nem jönnék be neked,
ezért hazudtam.
1442
01:17:12,106 --> 01:17:14,651
Olyan típusnak tűnsz,
akinek nem jön be egy…
1443
01:17:14,734 --> 01:17:18,488
Mi? Egy olyan pasi, aki jó fej vele?
1444
01:17:18,988 --> 01:17:21,824
Aki kedves és okos? Miért?
1445
01:17:22,408 --> 01:17:27,246
Az, hogy szőke vagyok, és nem vagyok csúf,
elégséges indok erre az ítéletre?
1446
01:17:27,330 --> 01:17:30,667
Felszínes nőként elit diplomás,
pénzes pasi kell nekem?
1447
01:17:30,750 --> 01:17:33,294
Vagy valami macsó műmájer.
1448
01:17:35,004 --> 01:17:36,464
Te vagy műmájer.
1449
01:17:37,298 --> 01:17:38,675
Mi a frász bajod van?
1450
01:17:40,593 --> 01:17:41,427
Minden.
1451
01:17:42,804 --> 01:17:45,890
De amikor Dennis vagyok
a Yale-ről, tisztelnek.
1452
01:17:46,474 --> 01:17:50,478
Amikor hedge fund menedzser vagyok,
kedvesen bánnak velem.
1453
01:17:52,980 --> 01:17:54,023
Nem érdekel.
1454
01:17:55,525 --> 01:17:56,484
Egy senki vagy.
1455
01:17:57,276 --> 01:17:59,821
Egy jöttment,
1456
01:18:01,114 --> 01:18:04,033
és szégyellem,
hogy ennyi időt áldoztam rád.
1457
01:18:05,284 --> 01:18:06,244
Hűha, feléledt!
1458
01:18:10,373 --> 01:18:12,709
Amúgy simán kioldozhattad volna magad.
1459
01:18:13,292 --> 01:18:15,128
Hagyod, hogy megszökjön?
1460
01:18:15,211 --> 01:18:16,838
Takarodjon az életünkből!
1461
01:18:17,171 --> 01:18:19,257
Nem akarok bosszút. Semmi ilyesmit.
1462
01:18:19,340 --> 01:18:20,967
Csak azt, hogy vége legyen.
1463
01:18:28,891 --> 01:18:29,892
Viszlát, Andrea!
1464
01:18:31,185 --> 01:18:32,019
És…
1465
01:18:35,523 --> 01:18:40,528
remélem, legközelebb
kedvezőbb körülmények közt találkozunk.
1466
01:18:51,956 --> 01:18:52,832
Jól vagy?
1467
01:18:56,586 --> 01:18:58,087
Szét vagyok esve.
1468
01:19:01,299 --> 01:19:02,884
Hülyének éreztem magam.
1469
01:19:02,967 --> 01:19:05,636
Tojtam az ösztöneimre
és a legjobb barátnőmre,
1470
01:19:05,720 --> 01:19:09,932
hogy egy életre
magamra erőltessek egy pasit.
1471
01:19:10,016 --> 01:19:13,019
Sok mindenre fittyet hánytam
a boldogságért,
1472
01:19:13,102 --> 01:19:15,980
egy olyan pasiért, aki mélyen legbelül
1473
01:19:16,063 --> 01:19:19,066
csak azt akarta bizonyítani,
hogy megszerezhet engem
1474
01:19:19,150 --> 01:19:21,110
vagy egy magamfajta nőt.
1475
01:19:22,195 --> 01:19:23,571
Pokolian fájt,
1476
01:19:23,654 --> 01:19:26,407
de eltökéltem,
hogy emelt fővel megyek tovább.
1477
01:19:27,033 --> 01:19:29,535
- Ön Andrea Singer?
- Igen.
1478
01:19:30,119 --> 01:19:33,372
Testi sértéssel és emberrablással
vádolják. Bevisszük.
1479
01:19:33,456 --> 01:19:36,125
Hát így trükközött a mocsadék.
1480
01:19:39,837 --> 01:19:41,088
Az életem volt a tét.
1481
01:19:41,589 --> 01:19:44,717
Nem hittem, hogy ez a nő,
akit szerettem, képes erre,
1482
01:19:45,426 --> 01:19:47,011
ráadásul meg is kínzott.
1483
01:19:47,094 --> 01:19:49,096
Ezek a lelki sebek
1484
01:19:50,932 --> 01:19:52,391
örökké fájni fognak.
1485
01:19:53,226 --> 01:19:57,188
Mr. Kelly, hogy látta
a kapcsolatát Miss Singerrel?
1486
01:20:01,275 --> 01:20:04,654
Aggódtam Andreáért. Kétségbeesett volt.
1487
01:20:05,321 --> 01:20:07,615
Stagnált a stand-upos karrierje.
1488
01:20:07,698 --> 01:20:10,326
A színészi karrierje
finoman szólva döcögött.
1489
01:20:10,409 --> 01:20:12,954
Egy Sunset utcai plakát volt az életcélja.
1490
01:20:13,037 --> 01:20:14,288
Nem ez volt a fő cél.
1491
01:20:14,372 --> 01:20:16,541
A riválisai voltak a rögeszméi,
1492
01:20:16,624 --> 01:20:19,669
és kiutat látott bennem.
Nagy volt rajtam a nyomás.
1493
01:20:19,752 --> 01:20:21,170
Sikertelen színésznő,
1494
01:20:21,254 --> 01:20:23,548
és amikor megkapta a tévészerepet,
1495
01:20:23,631 --> 01:20:26,342
úgy örültem a boldogságának!
1496
01:20:26,425 --> 01:20:28,886
Annak, hogy végre tud másra koncentrálni.
1497
01:20:28,970 --> 01:20:32,181
Értik? Csak támogatni akartam.
1498
01:20:34,225 --> 01:20:37,311
Mr. Kelly, igaz,
hogy azt hazudta az ügyfelemnek,
1499
01:20:37,395 --> 01:20:38,938
hogy a Yale-re járt?
1500
01:20:45,778 --> 01:20:46,904
Ebben bűnös vagyok.
1501
01:20:47,530 --> 01:20:48,364
Igen.
1502
01:20:49,490 --> 01:20:50,324
Elismerem.
1503
01:20:51,075 --> 01:20:52,660
Alacsony az önbecsülésem.
1504
01:20:53,661 --> 01:20:57,915
Azt reméltem, hogy szóba áll velem,
ha méltónak látszom rá.
1505
01:20:58,708 --> 01:21:02,378
Nem törvényszegés iszogatva
hazudni egy csinos lánynak, ugye?
1506
01:21:02,461 --> 01:21:03,588
Tiltakozom, bírónő!
1507
01:21:03,671 --> 01:21:07,049
A tárgyalás a kliensem
elrablásáról és megkínzásáról szól.
1508
01:21:07,133 --> 01:21:09,093
Hogy jönnek ide az iskolái?
1509
01:21:09,176 --> 01:21:12,597
Ha Anglia királyának vallja magát,
akkor sincs joga…
1510
01:21:12,680 --> 01:21:13,973
Ennek helyt adok.
1511
01:21:14,557 --> 01:21:18,102
Ügyvédnő, az érveléshez nem elég
pár füllentésre hivatkoznia.
1512
01:21:32,992 --> 01:21:34,201
Hogy jutottam ide?
1513
01:21:53,387 --> 01:21:54,347
Sajnálom.
1514
01:21:57,266 --> 01:21:58,267
Sajnálom!
1515
01:21:59,685 --> 01:22:00,686
Sajnálom.
1516
01:22:04,357 --> 01:22:05,316
Sajnálom!
1517
01:22:08,527 --> 01:22:09,403
Sajnálom.
1518
01:22:13,032 --> 01:22:13,866
Dennis!
1519
01:22:16,077 --> 01:22:17,119
Én vagyok az.
1520
01:22:19,413 --> 01:22:20,247
Andrea?
1521
01:22:27,213 --> 01:22:30,424
Téged az dühít,
hogy az a pasi voltam, akit szerettél,
1522
01:22:30,508 --> 01:22:32,343
de nem az, akit akartál.
1523
01:22:32,426 --> 01:22:35,054
És az lettem, akit akartál,
de nem szerettél.
1524
01:22:35,137 --> 01:22:37,598
Mi vagy te, Rébusz? Ki vagy te?
1525
01:22:37,682 --> 01:22:39,934
Kicsoda bárki is ma már?
1526
01:22:40,017 --> 01:22:43,396
Az Instagram-oldala?
Az, amit a szülei akarnak?
1527
01:22:43,479 --> 01:22:45,189
Egy rakás projekció?
1528
01:22:45,272 --> 01:22:47,108
Festett haj, barnítókrémes bőr?
1529
01:22:47,191 --> 01:22:49,610
Te megszoktad,
hogy megkapod, amit akarsz.
1530
01:22:49,694 --> 01:22:52,363
- Miről beszélsz?
- Kuss legyen!
1531
01:22:52,446 --> 01:22:53,948
Olyan vagy, mint a többi,
1532
01:22:54,031 --> 01:22:56,659
aki azt hiszi,
már attól valaki, hogy itt él.
1533
01:22:57,284 --> 01:23:00,830
Könnyű a nőknek!
A magamfajta férfiak jobbat érdemelnek.
1534
01:23:01,414 --> 01:23:03,708
Kényelmes gondolat, te pszichopata!
1535
01:23:04,375 --> 01:23:07,003
Hogy mersz ítélkezni felettem?
1536
01:23:07,586 --> 01:23:08,462
Hasonlítunk.
1537
01:23:09,839 --> 01:23:11,841
Na jó, azért nem teljesen.
1538
01:23:11,924 --> 01:23:13,217
Jobb színész vagyok,
1539
01:23:13,300 --> 01:23:16,804
ezért fogok én jól kijönni ebből,
míg te börtönbe kerülsz.
1540
01:23:20,516 --> 01:23:21,350
Dennis!
1541
01:23:32,194 --> 01:23:33,362
Sajnálom!
1542
01:23:42,496 --> 01:23:44,081
Ms. Singer, tanúskodjon!
1543
01:23:58,846 --> 01:24:01,140
A kínzás jogi meghatározás szerint
1544
01:24:01,223 --> 01:24:05,603
fizikai vagy pszichológiai fájdalom
szándékos okozása
1545
01:24:05,686 --> 01:24:07,813
valamilyen vágy kielégítése végett.
1546
01:24:08,355 --> 01:24:10,566
Vallja be, azért vitte be Mr. Kellyt,
1547
01:24:10,649 --> 01:24:14,653
aki részeg és öntudatlan volt,
hogy szándékosan fájdalmat okozzon!
1548
01:24:14,737 --> 01:24:17,281
Láttuk a fotókat a testéről.
Rémesek voltak.
1549
01:24:17,364 --> 01:24:18,741
Még nem látta alulról.
1550
01:24:21,243 --> 01:24:22,912
Bírónő, utasítaná a tanút,
1551
01:24:22,995 --> 01:24:24,997
hogy csak a kérdésekre feleljen?
1552
01:24:25,081 --> 01:24:28,375
Ms. Singer, ez egy tárgyalóterem,
nem egy dumaszínház.
1553
01:24:28,459 --> 01:24:30,836
- A kérdésre válaszoljon!
- Elnézést!
1554
01:24:30,920 --> 01:24:33,339
Szándékosan okoztam-e neki fájdalmat?
1555
01:24:33,422 --> 01:24:36,425
Nem, nem akartam szándékosan bántani.
1556
01:24:36,509 --> 01:24:37,718
Akkor mit akart?
1557
01:24:37,802 --> 01:24:40,679
Nem tudom, de nem akartam bántani.
1558
01:24:40,763 --> 01:24:42,306
Semmi sem volt szándékos.
1559
01:24:42,389 --> 01:24:44,767
Ha a szándékos fájdalomokozás érdekli,
1560
01:24:44,850 --> 01:24:46,685
talán Dennist kéne megvádolni.
1561
01:24:46,769 --> 01:24:48,771
Csakhogy ön a vádlott.
1562
01:24:48,854 --> 01:24:52,066
Partnere lett volna a kliensemnek,
ha jobb az élete?
1563
01:24:52,149 --> 01:24:53,275
Tiltakozom!
1564
01:24:53,901 --> 01:24:59,281
Ez a narratíva, hogy egy csődtömeg volt
az életem, meg hogy őrült vagyok,
1565
01:24:59,365 --> 01:25:01,951
azt célozza, hogy megsajnálják Dennist.
1566
01:25:02,034 --> 01:25:04,286
Hát nem ezt teszik a kudarcos férfiak,
1567
01:25:04,370 --> 01:25:06,914
ha nem kapják meg egy nőtől,
amit akarnak?
1568
01:25:06,997 --> 01:25:08,249
Őrültnek titulálják.
1569
01:25:08,958 --> 01:25:12,962
Hogy a partnere lettem volna-e?
Nem tudom. Azt se tudom, ki ő.
1570
01:25:13,045 --> 01:25:14,421
Na de a partnere lett.
1571
01:25:14,505 --> 01:25:16,382
Igen.
1572
01:25:16,465 --> 01:25:21,095
Őrületes, de ami tetszett benne,
1573
01:25:21,178 --> 01:25:22,680
az nem volt hazugság.
1574
01:25:23,264 --> 01:25:25,266
Tetszett, hogy okos,
1575
01:25:25,349 --> 01:25:28,060
és tetszett, hogy kedves velem
1576
01:25:28,144 --> 01:25:31,272
és a barátaimmal.
Minden ember azonosulni tud ezzel.
1577
01:25:31,355 --> 01:25:33,399
Ms. Singer, ez itt nem színpad.
1578
01:25:33,482 --> 01:25:35,860
Tekintsen el a többórás monológoktól!
1579
01:25:35,943 --> 01:25:37,570
Jó, elnézést!
1580
01:25:39,905 --> 01:25:41,448
- Egy utolsót?
- Bírónő?
1581
01:25:44,827 --> 01:25:47,538
Folytathatja a válaszát, Ms. Singer.
1582
01:25:47,621 --> 01:25:50,166
Nagyon sajnálom, de jó lesz.
1583
01:25:52,501 --> 01:25:54,503
Dennisszel hasonlítunk abban,
1584
01:25:54,587 --> 01:25:59,049
hogy mindketten
igen elégedetlenek voltunk az életünkkel,
1585
01:25:59,133 --> 01:26:03,512
és mindketten úgy éreztük,
hogy már előrébb kellene tartanunk.
1586
01:26:05,139 --> 01:26:07,183
De amikor Dennis felébredt reggel,
1587
01:26:07,266 --> 01:26:10,019
ahelyett, hogy erőfeszítéseket tett volna,
1588
01:26:10,102 --> 01:26:12,354
hogy vigye valamire, vagy jobb legyen,
1589
01:26:12,855 --> 01:26:14,106
szimplán hazudott.
1590
01:26:14,899 --> 01:26:18,360
Egyértelműen képes rossz dolgokra,
megbánás nélkül hazudik.
1591
01:26:18,444 --> 01:26:20,487
Nézzék a karját! Miért kötötte be?
1592
01:26:20,571 --> 01:26:22,656
Senki sem ellenőrzi az ilyesmit?
1593
01:26:22,740 --> 01:26:25,159
Van még mit fejlődnöm,
1594
01:26:25,242 --> 01:26:28,537
kiborít a munkám,
1595
01:26:28,621 --> 01:26:29,914
pipa leszek másokra,
1596
01:26:29,997 --> 01:26:33,000
és rossz pasikat választok,
1597
01:26:33,083 --> 01:26:35,252
de mégiscsak vállalom.
1598
01:26:36,712 --> 01:26:40,007
Őszintén vállalom magam,
nem szégyellem azt, aki vagyok.
1599
01:26:41,091 --> 01:26:45,638
Bármilyen megalázó jelzővel illethetnek,
ahogy tetszik.
1600
01:26:45,721 --> 01:26:49,433
De ne felejtsük el
pontos jelzővel illetni Dennist:
1601
01:26:49,516 --> 01:26:54,271
ő egy hazug, életképtelen gyáva.
1602
01:27:00,402 --> 01:27:03,989
- Nincs több kérdésem, bírónő.
- Öt perc szünetet tartunk.
1603
01:27:07,868 --> 01:27:08,786
- Andrea!
- Üdv!
1604
01:27:08,869 --> 01:27:10,329
Szia! Hogy bírod?
1605
01:27:10,412 --> 01:27:13,165
Hihetetlen, hogy ilyen sokáig elhúzódott!
1606
01:27:13,249 --> 01:27:15,125
Hát igen. Micsoda szarházi!
1607
01:27:17,002 --> 01:27:20,881
Ó, amúgy nagyon jó voltál az Űrkadétban!
1608
01:27:20,965 --> 01:27:24,093
- Sajnálom, hogy csak egy évadot futott.
- Köszönöm.
1609
01:27:24,176 --> 01:27:26,804
Úgy sajnálom,
hogy megöltek a csillagtűzben,
1610
01:27:26,887 --> 01:27:29,640
és szétolvadt az arcod,
és ijesztően néztél ki!
1611
01:27:30,474 --> 01:27:33,060
Oké, hát, kösz, hogy eljöttél!
1612
01:27:33,143 --> 01:27:34,770
Ugyan, ez csak természetes!
1613
01:27:35,938 --> 01:27:37,147
- Viszlát bent!
- Jó.
1614
01:27:37,231 --> 01:27:38,065
Hajrá, Andrea!
1615
01:27:46,824 --> 01:27:50,411
Hölgyeim és uraim,
az esküdtszék meghozta az ítéletet?
1616
01:27:50,494 --> 01:27:51,704
Igen, bírónő.
1617
01:27:55,833 --> 01:27:59,920
Mr. Foreman, mi az ítélet
a Kelly kontra Singer ügyben?
1618
01:28:06,593 --> 01:28:08,262
Az önbizalomhiány húsba vág.
1619
01:28:08,345 --> 01:28:10,389
Járványosan fordulnak elő…
1620
01:28:10,472 --> 01:28:12,349
Nem mind ilyen. Nyugalom, uram!
1621
01:28:12,433 --> 01:28:13,392
…olyan férfiak,
1622
01:28:14,184 --> 01:28:15,352
akik kishitűek,
1623
01:28:15,436 --> 01:28:17,771
és ahelyett, hogy dolgoznának magukon,
1624
01:28:17,855 --> 01:28:20,899
örökösen egy általuk kiszemelt nőn
vezetik le
1625
01:28:20,983 --> 01:28:22,735
az önbizalomhiányukat.
1626
01:28:22,818 --> 01:28:25,571
Ez nem a te bajod,
de hamar a te bajod lesz,
1627
01:28:25,654 --> 01:28:28,073
hogy egyetlen lány se látta a péniszét
1628
01:28:28,157 --> 01:28:31,910
36 éves kora előtt,
mert a múlt héten volt a születésnapja.
1629
01:28:31,994 --> 01:28:33,746
És most te szívsz emiatt.
1630
01:28:38,417 --> 01:28:41,211
Szemétség,
hogy távoltartási végzést kaptál.
1631
01:28:41,295 --> 01:28:44,006
Na ne! Látni sem akarom a fazont!
1632
01:28:44,089 --> 01:28:46,592
Gyerekjáték lesz betartani.
1633
01:28:46,675 --> 01:28:49,219
Háromszáz méter. Lőtávolságon belül lesz.
1634
01:28:49,303 --> 01:28:50,179
Hagyd abba!
1635
01:28:50,721 --> 01:28:53,724
Eszméletlen,
hogy a bírónő tényleg a Yale-re járt.
1636
01:28:53,807 --> 01:28:57,019
Úgy éreztem, mellettünk áll,
személyes sértésnek veszi.
1637
01:28:57,561 --> 01:28:58,937
Találkoztál vele azóta?
1638
01:28:59,021 --> 01:29:02,232
Nem. Pár nap múlva lelépett,
még a cuccát is otthagyta.
1639
01:29:02,316 --> 01:29:03,400
Kámforrá vált.
1640
01:29:03,901 --> 01:29:05,402
Azért nagy nap ez a mai.
1641
01:29:06,695 --> 01:29:08,030
Büszke vagyok rád.
1642
01:29:09,239 --> 01:29:10,074
Köszönöm.
1643
01:29:11,825 --> 01:29:14,578
Amúgy mit csináltál
azzal a förtelmes gyűrűvel?
1644
01:29:15,871 --> 01:29:17,373
Bevizsgáltattam, eladtam,
1645
01:29:17,456 --> 01:29:19,124
és ezt vettem a pénzből.
1646
01:29:23,629 --> 01:29:24,838
Ő DENNIS KELLY
1647
01:29:24,922 --> 01:29:27,549
HAZUG, ÉS NEM JÁRT A YALE-RE
NE JÁRJ VELE!
1648
01:29:31,220 --> 01:29:32,638
Kapd be!
1649
01:29:37,518 --> 01:29:39,061
Végül hát
1650
01:29:39,144 --> 01:29:41,814
az enyém lett a „kapd be!”-plakát, szóval…
1651
01:29:42,272 --> 01:29:45,651
Kösz, hogy eljöttetek!
Ez volt a sztorim. És itt a vége.