1
00:00:48,652 --> 00:00:50,154
Bila bicara soal kakek dan nenek,
2
00:00:50,237 --> 00:00:53,199
selalu ada kisah kegigihan yang menarik,
3
00:00:53,282 --> 00:00:54,950
bagaimana mereka bersama.
4
00:00:55,034 --> 00:00:57,620
Kau tanya,
"Bagaimana Nenek bertemu Kakek?"
5
00:00:57,703 --> 00:00:59,997
Jawabannya selalu,
"Awalnya aku tak menyukainya,
6
00:01:00,081 --> 00:01:03,626
tapi dia selalu muncul,
dan sekarang kami bersama."
7
00:01:03,709 --> 00:01:08,881
Tak ada yang pernah bertanya kepadanya,
"Kenapa Nenek tak suka Kakek?"
8
00:01:08,964 --> 00:01:13,636
Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu.
Kakekmu memberiku kesan aneh.
9
00:01:13,719 --> 00:01:16,222
Dia selalu menatapku
dan menjilat bibirnya.
10
00:01:16,305 --> 00:01:19,225
Aku tak suka. Dia membuatku tak nyaman.
11
00:01:19,308 --> 00:01:23,312
Suami pertamaku gugur dalam perang,
tapi kakekmu selalu muncul.
12
00:01:23,395 --> 00:01:26,232
Sembilan bulan kemudian,
pamanmu, Ted, lahir."
13
00:01:27,858 --> 00:01:29,485
Ada peralihan dalam otak wanita.
14
00:01:29,568 --> 00:01:32,696
Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku
bila selalu menggangguku.
15
00:01:32,780 --> 00:01:35,991
Dia menarik rambutku saat aku kecil,
jelas dia mencintaiku."
16
00:01:36,075 --> 00:01:37,743
Tidak ada keterbalikan.
17
00:01:37,827 --> 00:01:39,787
Tidak ada balasan bagi wanita.
18
00:01:39,870 --> 00:01:42,581
Dalam sekejap,
kau akan merasa aneh saat jadi gadis.
19
00:01:42,665 --> 00:01:46,085
Kau kirim pesan ke pria itu dua kali,
"Tenang, Orang Gila!
20
00:01:46,168 --> 00:01:47,753
Dasar orang gila!"
21
00:01:48,462 --> 00:01:50,673
Dasar orang gila.
22
00:01:53,676 --> 00:01:56,720
{\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
23
00:02:03,811 --> 00:02:05,229
{\an8}Kita sampai. Charleston.
24
00:02:10,484 --> 00:02:11,318
{\an8}Ya!
25
00:02:20,911 --> 00:02:23,873
{\an8}Ini pinggiran Kota Dallas.
Sebutannya garis keju.
26
00:02:26,208 --> 00:02:27,459
{\an8}Aku kentut.
27
00:02:31,505 --> 00:02:33,841
{\an8}- Ada apa ini?
- Izin untuk memeras…
28
00:02:33,924 --> 00:02:36,010
{\an8}Sudah berapa jam kita di lokasi syuting?
29
00:02:39,388 --> 00:02:40,931
{\an8}Seloki.
30
00:02:43,726 --> 00:02:44,643
{\an8}Terima kasih!
31
00:02:45,603 --> 00:02:46,437
Ya!
32
00:02:46,520 --> 00:02:50,065
{\an8}Yang itu ketiga menyilang. Awalan angka…
33
00:02:54,069 --> 00:02:55,696
{\an8}Tolong minggir.
34
00:03:00,117 --> 00:03:01,702
{\an8}Selama seminggu.
35
00:03:03,704 --> 00:03:05,456
{\an8}Dingin sekali di Syracuse.
36
00:03:14,340 --> 00:03:17,301
Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum,
ternyata tidak, Jack.
37
00:03:17,384 --> 00:03:20,721
Kau mau membuka usaha sendiri, Jack,
tapi kau tak bisa.
38
00:03:20,804 --> 00:03:24,600
Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring
tadi pagi, Jack.
39
00:03:24,683 --> 00:03:28,479
- Kau pikir kau lebih pintar dariku?
- "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu.
40
00:03:30,898 --> 00:03:32,733
Bagus sekali. Terima kasih.
41
00:03:34,693 --> 00:03:35,653
Apa yang lucu?
42
00:03:36,528 --> 00:03:39,281
Sebaiknya itu lebih cepat disebutkan.
43
00:03:39,365 --> 00:03:41,659
Seperti, "Tak tamat sekolah hukum,
tak buka usaha,
44
00:03:41,742 --> 00:03:44,995
bahkan tak bisa mencuci piring."
Tiga aturan, sebutkan dengan cepat,
45
00:03:45,079 --> 00:03:48,749
dan nama "Jack" disebut berulang kali.
Apa itu tipo?
46
00:03:48,832 --> 00:03:50,209
Leluconnya boleh juga.
47
00:03:50,292 --> 00:03:52,628
Kita bebas memakai istilah "lelucon".
48
00:03:52,711 --> 00:03:55,589
Kau komedian tunggal, 'kan?
Baru berakting?
49
00:03:56,548 --> 00:03:58,926
- Tidak.
- Kau agak tua untuk peran ini.
50
00:03:59,009 --> 00:04:00,844
- Usianya pasti 35 tahun.
- Ya.
51
00:04:00,928 --> 00:04:02,513
Usiaku 34 tahun, jadi…
52
00:04:03,722 --> 00:04:04,682
Cis.
53
00:04:04,765 --> 00:04:06,225
Kurasa kita baik saja.
54
00:04:06,308 --> 00:04:07,893
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
55
00:04:07,977 --> 00:04:09,144
- Baiklah…
- Terima kasih.
56
00:04:09,228 --> 00:04:11,063
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
57
00:04:12,523 --> 00:04:13,399
Terima kasih.
58
00:04:14,066 --> 00:04:16,277
- Baiklah, aku punya ide.
- Ya?
59
00:04:16,360 --> 00:04:20,155
Bagaimana jika kita ubah lelucon ini
sesuai dengan anjurannya?
60
00:04:20,906 --> 00:04:24,743
Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya.
Dia kasar, tapi kau benar.
61
00:04:25,577 --> 00:04:27,121
- Terima kasih.
- Terima kasih.
62
00:04:27,204 --> 00:04:30,708
Astaga! Andrea!
63
00:04:30,791 --> 00:04:32,167
- Hai, Serrena.
- Hai.
64
00:04:32,251 --> 00:04:35,879
- Hai.
- Kau terdengar sangat bagus di sana.
65
00:04:35,963 --> 00:04:37,464
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
66
00:04:37,548 --> 00:04:41,093
Peluk aku. Senang sekali bertemu denganmu.
67
00:04:41,176 --> 00:04:43,846
- Perjuangan keras di pertelevisian?
- Astaga.
68
00:04:43,929 --> 00:04:48,350
Tahukah kau, selalu ada seorang gadis
yang tak mau kau temui bila bersedih?
69
00:04:48,434 --> 00:04:50,477
…atau apa pun itu, dan lain-lain.
70
00:04:50,561 --> 00:04:52,354
Serrena Halstead, salah satu favoritku!
71
00:04:52,438 --> 00:04:53,397
- Hai!
- Dah, Andrea.
72
00:04:53,480 --> 00:04:56,150
Serrena dan aku pindah ke LA
di waktu bersamaan.
73
00:04:56,233 --> 00:04:59,445
Saat aku memulai komedi tunggal,
dia mulai berakting.
74
00:04:59,528 --> 00:05:02,823
Dia mendaftarkan diri di semua acara.
75
00:05:02,906 --> 00:05:05,451
Cara bicaranya sungguh menjengkelkan.
76
00:05:05,534 --> 00:05:08,620
Anak-anakmu di Instagram?
Mereka menggemaskan.
77
00:05:08,704 --> 00:05:11,999
- Manis sekali.
- Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup.
78
00:05:12,082 --> 00:05:15,169
Aku tahu
wanita tak boleh saling menghakimi,
79
00:05:15,252 --> 00:05:17,212
tapi terserah, kami melakukannya.
80
00:05:17,296 --> 00:05:18,130
Hot Neighbor?
81
00:05:20,132 --> 00:05:24,553
Aku tak sempurna dan dia menyebalkan,
tapi kisah ini bukan tentang dirinya.
82
00:05:24,636 --> 00:05:26,013
Aku kacau, Margot.
83
00:05:26,096 --> 00:05:29,558
Pihak jaringan mengutusku
lewat penerbangan kelas satu
84
00:05:29,641 --> 00:05:31,643
demi audisi selama lima menit,
85
00:05:31,727 --> 00:05:35,272
dan performaku masih jelek.
Aku akan makan banyak di pesawat.
86
00:05:35,356 --> 00:05:39,151
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.
87
00:05:39,735 --> 00:05:42,988
Mau tahu bagian terbaiknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit
88
00:05:43,072 --> 00:05:46,325
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.
89
00:05:46,408 --> 00:05:50,120
Antara pos lapor masuk dan detektor logam,
kartu pasnya hilang.
90
00:05:50,204 --> 00:05:54,500
Sebaiknya dia menginstal aplikasi
atau membeli tas yang memakai gembok
91
00:05:54,583 --> 00:05:56,752
atau tas pinggang,
atau jangan keluar rumah.
92
00:05:56,835 --> 00:06:00,214
Tahukah kau?
Jika kau menghalangi TSA, kau teroris.
93
00:06:00,297 --> 00:06:01,799
Hei. Kau menjatuhkan ini.
94
00:06:03,425 --> 00:06:05,844
Oh, itu merendahkan hatiku.
95
00:06:07,388 --> 00:06:10,766
Jika aku mulai dari awal, terus terang,
96
00:06:10,849 --> 00:06:13,477
ini bukan kisah
tentang cinta pada pandangan pertama.
97
00:06:13,560 --> 00:06:17,231
Pada pandangan pertama,
kupikir dia manajer di Brooks Brothers.
98
00:06:20,901 --> 00:06:21,944
Terima kasih.
99
00:06:22,027 --> 00:06:22,861
Sial.
100
00:06:23,821 --> 00:06:26,365
Apa? Bukan, aku menjatuhkan celanaku.
101
00:06:26,448 --> 00:06:29,827
Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles
dapat dinaiki.
102
00:06:37,543 --> 00:06:41,380
- Permisi. Bolehkah aku…
- Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus.
103
00:06:41,463 --> 00:06:42,297
Sudah cukup.
104
00:06:44,883 --> 00:06:45,717
Ya ampun.
105
00:06:53,308 --> 00:06:54,143
Halo?
106
00:06:55,727 --> 00:06:59,690
"Diberi skala secara relatif
berdasarkan tingkat keparahan…"
107
00:07:03,944 --> 00:07:04,778
Hai.
108
00:07:05,654 --> 00:07:06,572
Proporsi.
109
00:07:09,032 --> 00:07:12,494
Tunggu, bukan.
Benar. Raspberry. Ada huruf P.
110
00:07:12,578 --> 00:07:14,621
- Huruf P tersembunyi.
- Ya.
111
00:07:14,705 --> 00:07:15,914
Huruf P tersembunyi.
112
00:07:17,082 --> 00:07:18,000
Aku Dennis.
113
00:07:19,042 --> 00:07:19,877
Aku Andrea.
114
00:07:19,960 --> 00:07:22,296
- Hai.
- Hei, Andrea. Senang bertemu.
115
00:07:22,379 --> 00:07:25,757
Ya, "dan kau."
Maaf, begitulah cara orang menjawab.
116
00:07:25,841 --> 00:07:29,011
Senang bertemu juga.
Terima kasih untuk kartu pas naik tadi.
117
00:07:29,094 --> 00:07:31,889
Entah orang bodoh mana
yang kehilangan kartu itu
118
00:07:31,972 --> 00:07:34,099
semenit setelah membelinya,
tapi itu ironis.
119
00:07:34,183 --> 00:07:37,394
Bandara memberikan dampak terburuk
kepada orang, 'kan?
120
00:07:37,478 --> 00:07:41,315
Kurasa pengalaman terburukku terekam
di suatu tempat di Midtown.
121
00:07:42,608 --> 00:07:45,277
Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer.
122
00:07:45,360 --> 00:07:48,280
- Tak ada tanda tangan.
- Aku pernah melihatmu. Keren.
123
00:07:48,363 --> 00:07:49,990
Maaf, aku lagi kesal.
124
00:07:50,073 --> 00:07:53,577
Aku ikut audisi terburuk hari ini
dan merasa dicampakkan.
125
00:07:53,660 --> 00:07:59,041
Karier di bisnis pertunjukan
sangat sulit dicapai, Andrea.
126
00:07:59,124 --> 00:08:02,002
- Ya, Dennis, aku tahu.
- Seharusnya kau bangga.
127
00:08:02,085 --> 00:08:06,465
Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur
dan pencari nafkah dengan menghibur,
128
00:08:06,548 --> 00:08:08,800
kurasa sangat tidak proporsional.
129
00:08:09,676 --> 00:08:11,512
Bicara soal proporsi.
130
00:08:12,596 --> 00:08:14,306
Ini benar sekali.
131
00:08:17,142 --> 00:08:19,478
- Apa pekerjaanmu?
- Dana lindung nilai.
132
00:08:20,521 --> 00:08:23,023
- Apa itu menyenangkan?
- Seperti akting.
133
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Kau butuh orang yang memercayaimu
agar karaktermu terjual.
134
00:08:25,817 --> 00:08:28,737
Orang harus memercayai kemampuanku
dalam mengelola uang mereka.
135
00:08:29,655 --> 00:08:32,616
- Bisakah kau?
- Tergantung pada jumlah minumanku.
136
00:08:32,699 --> 00:08:35,327
Tidak, jika kau pandai bicara
dan pergi ke sekolah bagus,
137
00:08:35,410 --> 00:08:37,246
kebanyakan orang akan memberimu uang.
138
00:08:37,329 --> 00:08:38,830
Apa? Itu mustahil.
139
00:08:38,914 --> 00:08:42,209
Itu alasan untuk tak memercayai orang.
Aku tak memercayaimu.
140
00:08:42,292 --> 00:08:45,254
Keputusan bagus.
Naluri komedimu sangat membantumu.
141
00:08:47,005 --> 00:08:48,090
Oh, permisi.
142
00:08:49,800 --> 00:08:50,676
Halo?
143
00:08:50,759 --> 00:08:54,680
Aku tak biasa bicara dengan orang
di pesawat, tapi dia tampak baik,
144
00:08:54,763 --> 00:08:57,808
normal, seperti akuntan
yang suka posisi seks misionaris.
145
00:08:57,891 --> 00:08:59,977
Sampai nanti. Dah. Aku mencintaimu.
146
00:09:01,270 --> 00:09:05,232
- Pacarku, Cassandra. Dia seorang model.
- Wah, langsung masuk.
147
00:09:05,315 --> 00:09:08,485
Dia tak bisa menemuiku nanti
karena waktu syutingnya berubah.
148
00:09:08,569 --> 00:09:10,821
- Sekali lagi.
- Itu menyebalkan.
149
00:09:15,993 --> 00:09:18,370
- Ingin pesan minuman?
- Oh, wiski murni.
150
00:09:18,453 --> 00:09:19,913
Jika ada Blue Label, lebih baik.
151
00:09:19,997 --> 00:09:21,999
Jika tidak, tuangkan.
Jangan beri tahu aku.
152
00:09:23,000 --> 00:09:25,127
- Andrea?
- Jus Cranapple.
153
00:09:26,628 --> 00:09:27,462
Baiklah.
154
00:09:28,380 --> 00:09:31,258
Tak minum alkohol sebelum pukul 17,00, ya?
Kau komedian sejati.
155
00:09:31,758 --> 00:09:35,637
- Jadi, kau punya suami atau pacar?
- Wah, transisi yang mulus.
156
00:09:36,346 --> 00:09:39,099
Aku minta seorang pria menjemputku
di bandara.
157
00:09:39,182 --> 00:09:41,643
Kita lihat apa Cayden menyempatkan diri.
158
00:09:41,727 --> 00:09:45,439
Cayden.
Sepertinya dia pembicara yang baik.
159
00:09:45,522 --> 00:09:49,318
Jika dia lawan tangguh
bagi model bernama Cassandra, aku percaya.
160
00:09:49,401 --> 00:09:50,611
Cukup adil.
161
00:09:51,820 --> 00:09:55,824
- Kapan penampilan komedi berikutnya?
- Nanti malam, di Comedy Store.
162
00:09:55,907 --> 00:09:57,326
Astaga, nanti malam?
163
00:09:57,409 --> 00:09:59,828
Aku harus datang ke acara alumni Yale.
164
00:10:00,412 --> 00:10:03,415
- Apa itu Yale?
- Yale adalah universitas bergengsi…
165
00:10:03,498 --> 00:10:04,750
Aku cuma bercanda.
166
00:10:04,833 --> 00:10:08,462
Ya, aku tahu Yale.
Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana.
167
00:10:08,545 --> 00:10:11,673
- Kalian sebaya. Kau kenal dia?
- Terdengar tak asing.
168
00:10:12,174 --> 00:10:16,386
Universitas yang cukup besar.
Aku juga selalu main golf dan minum, jadi…
169
00:10:18,347 --> 00:10:20,349
- Silakan.
- Terima kasih banyak.
170
00:10:20,432 --> 00:10:21,391
Ini untuk Anda.
171
00:10:21,475 --> 00:10:22,684
Wah, botolnya juga.
172
00:10:24,311 --> 00:10:27,522
Baiklah.
Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu?
173
00:10:28,231 --> 00:10:29,316
Oh, baiklah.
174
00:10:29,399 --> 00:10:32,235
Sulit untuk bertemu dengan pria normal.
175
00:10:32,319 --> 00:10:34,905
Aku sudah dianggap terlalu kuat.
176
00:10:34,988 --> 00:10:37,240
Kenapa? Bagaimana dengan alasan ini?
177
00:10:37,324 --> 00:10:40,243
Karena aku tak berjalan dan terjatuh
di jalanan,
178
00:10:40,327 --> 00:10:42,996
menyebut diriku kacau di Instagram?
179
00:10:43,914 --> 00:10:48,669
Karena aku tak melihat horoskop
demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan?
180
00:10:48,752 --> 00:10:49,711
Ya!
181
00:10:49,795 --> 00:10:50,796
Aku menakutkan?
182
00:10:50,879 --> 00:10:52,839
Apa yang lebih menakutkan bagimu?
183
00:10:52,923 --> 00:10:57,928
Diriku apa adanya
atau ide untuk mencukur jenggot lehermu?
184
00:10:58,011 --> 00:10:59,221
Apa kau jadi takut?
185
00:10:59,304 --> 00:11:01,431
"Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan."
186
00:11:01,515 --> 00:11:04,017
Selamat datang di dunia wanita
yang bebas bertindak.
187
00:11:26,456 --> 00:11:29,251
RUANG ASLI, ANDREA SINGER, PUKUL 21,00
188
00:11:36,174 --> 00:11:38,510
SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR,
TAYANG 4 JULI
189
00:11:52,274 --> 00:11:54,609
Ada apa dengan semangatmu malam ini?
190
00:11:55,652 --> 00:11:58,739
Seharusnya kau berada di jaringan klub
dan bergaul dengan penulis,
191
00:11:58,822 --> 00:12:01,324
bukan duduk murung di barku dan bersedih.
192
00:12:01,408 --> 00:12:04,911
Aku tak butuh jaringan.
Aku menyukaimu dan barmu.
193
00:12:04,995 --> 00:12:07,080
Aku suka berwajah murung di barmu.
194
00:12:08,123 --> 00:12:10,250
- Ini. Aku yang traktir.
- Terima kasih.
195
00:12:11,918 --> 00:12:14,045
Dia seksi sekali sampai aku mual.
196
00:12:14,880 --> 00:12:17,048
- Dia menyebalkan. Akan kupecat dia.
- Itu dia.
197
00:12:17,132 --> 00:12:20,051
Kau harus mengubah caramu bersikap.
198
00:12:20,135 --> 00:12:23,972
Jangan bersikap ketus terhadap semua hal
yang menghampirimu.
199
00:12:24,055 --> 00:12:26,308
Tahu apa yang selalu kuhargai darimu?
200
00:12:26,391 --> 00:12:28,643
Kau tak terobsesi dengan pernikahan.
201
00:12:28,727 --> 00:12:33,190
Tak apa jika kau belum mencapai
semua tujuanmu di usia 35 tahun.
202
00:12:33,273 --> 00:12:36,359
Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu…
203
00:12:36,443 --> 00:12:41,072
- Kubilang kau baik saja.
- Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun.
204
00:12:41,948 --> 00:12:43,200
- Ya?
- Aku 34 tahun!
205
00:12:43,283 --> 00:12:44,993
Sungguh? Kau tampak berusia 35 tahun.
206
00:12:46,077 --> 00:12:47,037
Si ketus 35 tahun.
207
00:12:47,120 --> 00:12:48,830
- Jaga mulutmu.
- Aku berkata jujur.
208
00:12:48,914 --> 00:12:52,167
- Kau berkata jujur karena mabuk.
- Sah.
209
00:12:52,250 --> 00:12:55,337
Terima kasih, Kapten. Apa pun panggilanmu.
210
00:12:55,420 --> 00:12:57,547
Laksamana Muda.
Aku sayang kau. Saatnya tampil.
211
00:13:00,801 --> 00:13:02,219
…mereka tak ada di sana.
212
00:13:02,302 --> 00:13:05,180
Terima kasih.
Itulah momenku. Selamat malam.
213
00:13:05,680 --> 00:13:08,058
RUANG BELLY BINTANG UTAMA, ANDREA SINGER
214
00:13:18,235 --> 00:13:19,277
Hei.
215
00:13:19,361 --> 00:13:22,405
- Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita.
- Tidak… Maaf, tidak.
216
00:13:23,031 --> 00:13:25,575
- Aku Dennis.
- Yang di pesawat. Tentu saja.
217
00:13:25,659 --> 00:13:27,244
- Kau di sini.
- Kau mengundangku.
218
00:13:27,327 --> 00:13:29,162
- Memang.
- Benar.
219
00:13:29,246 --> 00:13:31,414
Aku undang banyak orang.
Mereka jarang datang.
220
00:13:31,498 --> 00:13:33,166
- Senang bertemu.
- Sama.
221
00:13:33,250 --> 00:13:34,501
- Hei.
- Selamat datang.
222
00:13:34,584 --> 00:13:37,963
- Apa pacarmu ikut?
- Syutingnya telat malam ini.
223
00:13:38,046 --> 00:13:42,384
Dia ingin minum setelahnya.
Sementara itu, boleh kutraktir minuman?
224
00:13:42,467 --> 00:13:45,804
- Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset.
- Bagus!
225
00:13:46,763 --> 00:13:49,766
- Bagaimana keadaan Cayden?
- Aku mengencani banyak Cayden.
226
00:13:49,850 --> 00:13:51,852
- Kau harus lebih spesifik.
- Baik…
227
00:13:52,519 --> 00:13:54,104
Sungguh, Andrea,
228
00:13:54,187 --> 00:13:57,482
sampai Giles,
dia melempar segepok uang ke orang ini,
229
00:13:57,566 --> 00:14:00,277
dan dia bilang,
"Masa bodoh. Kuambil keduanya."
230
00:14:01,486 --> 00:14:03,989
Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil.
231
00:14:04,656 --> 00:14:07,492
Pacarku benar-benar tak datang berkencan.
Bagus.
232
00:14:07,576 --> 00:14:10,328
Sungguh?
Aku bisa memberitahumu sejam lalu.
233
00:14:11,371 --> 00:14:13,707
Untuk semua pencapaian
dan semoga lebih berhasil.
234
00:14:13,790 --> 00:14:15,125
- Baiklah.
- Baiklah.
235
00:14:15,709 --> 00:14:16,877
- Bersulang.
- Ini aneh.
236
00:14:18,420 --> 00:14:21,882
- Wah, Breug. Mengesankan.
- Terima kasih atas perhatianmu.
237
00:14:22,757 --> 00:14:24,759
Aku dan ayahku menghabiskan Natal terakhir
238
00:14:24,843 --> 00:14:27,178
lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson
di Irlandia.
239
00:14:27,262 --> 00:14:29,097
Astaga, menyedihkan sekali.
240
00:14:29,180 --> 00:14:30,015
Ya.
241
00:14:30,765 --> 00:14:33,518
Andrea bilang kau kerja
di dana lindung nilai.
242
00:14:33,602 --> 00:14:35,353
Aku suka beli saham sendiri.
243
00:14:35,437 --> 00:14:38,231
Ada petunjuk
bahwa One World Communications…
244
00:14:38,315 --> 00:14:41,693
Kau tak mau itu.
Ada tanda-tanda perusahaan sukses,
245
00:14:41,776 --> 00:14:44,529
tapi penjaminnya sampah,
hanya untuk menyelamatkan muka.
246
00:14:44,613 --> 00:14:46,448
Ternyata dia menawan.
247
00:14:47,157 --> 00:14:51,036
Aku tak pernah melihat orang yang sombong,
sekaligus rendah hati.
248
00:14:51,620 --> 00:14:54,831
Diam-diam,
dia juga seorang pecandu alkohol.
249
00:14:56,041 --> 00:14:59,711
Jika berminat, aku bisa mengirimimu
ide yang dibahas olehku dan temanku.
250
00:14:59,794 --> 00:15:00,879
- Kau yakin?
- Aku…
251
00:15:02,339 --> 00:15:03,965
- Kurasa begitu.
- Baiklah.
252
00:15:04,049 --> 00:15:05,884
- Aku yakin.
- Kurasa dia yakin.
253
00:15:09,220 --> 00:15:11,765
- Kau tinggal di mana?
- Aku mau beli rumah.
254
00:15:12,265 --> 00:15:13,266
Di Beverly Hills.
255
00:15:14,351 --> 00:15:15,185
Itu keren.
256
00:15:20,774 --> 00:15:22,901
- Itu papan iklan "Persetan denganmu".
- Itu?
257
00:15:22,984 --> 00:15:25,737
Ya, karena itu papan iklan terbaik.
258
00:15:25,820 --> 00:15:29,282
Letaknya di tengah Hollywood
dan sejajar dengan jalan.
259
00:15:29,366 --> 00:15:32,619
Jadi, ke mana pun kau mengemudi,
kau akan melihatnya.
260
00:15:33,954 --> 00:15:37,332
Bila kau membeli papan itu,
semua orang pasti mengenalmu, 'kan?
261
00:15:38,083 --> 00:15:40,210
- Aku akan membelinya.
- Bisa kubayangkan.
262
00:15:43,755 --> 00:15:47,717
Apa aku di tempat yang salah
atau mereka di sisi jalan yang salah?
263
00:15:47,801 --> 00:15:51,054
- Aku yakin itu bukan dirimu.
- Baiklah. Selamat malam.
264
00:15:51,137 --> 00:15:54,599
Beri tahu Cassandra
dia telah melewatkan saat mabuk.
265
00:15:54,683 --> 00:15:55,892
- Baik.
- Selamat malam.
266
00:15:55,976 --> 00:15:56,810
Baiklah.
267
00:15:57,978 --> 00:15:59,229
- Selamat malam!
- Baiklah.
268
00:16:05,235 --> 00:16:06,111
Bagaimana?
269
00:16:07,654 --> 00:16:11,074
Aku tak pernah melihat Cassandra.
Dennis berhenti membicarakannya.
270
00:16:11,157 --> 00:16:13,535
Kuanggap wanita itu payah
atau mencampakkannya,
271
00:16:13,618 --> 00:16:17,247
dan Dennis tak mau mengungkitnya.
Kami mulai sering nongkrong.
272
00:16:18,331 --> 00:16:22,210
Aku senang bisa punya teman selain Margot.
273
00:16:22,293 --> 00:16:24,504
Hal buruk dan baik,
persahabatan itu hal terbaik.
274
00:16:24,587 --> 00:16:26,214
Mengesankan!
275
00:16:26,297 --> 00:16:27,716
Bersulang!
276
00:16:27,799 --> 00:16:33,638
Dia tak seperti pria yang kutemui di LA.
Dia lebih elegan, sopan, dan unik,
277
00:16:33,722 --> 00:16:37,017
hampir eksotis,
jika sesuatu yang amat putih bisa begitu.
278
00:16:40,103 --> 00:16:42,647
Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa.
279
00:16:43,982 --> 00:16:47,402
Sulit mencari teman
yang jadwalnya tak menentu seperti aku.
280
00:16:47,986 --> 00:16:49,779
Dia sangat sabar menghadapiku.
281
00:16:50,780 --> 00:16:53,950
"Orang baik dari tempat yang baik."
282
00:16:54,534 --> 00:16:59,330
Mungkin Margot memberiku saran bagus.
Mungkin aku harus mengubah cara bersikap.
283
00:16:59,414 --> 00:17:01,624
Makin lama aku bersama Dennis,
aku makin senang.
284
00:17:01,708 --> 00:17:03,668
Kami selalu nongkrong.
285
00:17:04,252 --> 00:17:07,505
Namun, melalui semua itu,
aku selalu di sini.
286
00:17:08,590 --> 00:17:10,633
- Kau orang Australia atau Inggris?
- Bukan.
287
00:17:10,717 --> 00:17:12,469
Baik, di bagian keterangan,
288
00:17:12,552 --> 00:17:14,804
tertulis kau harus tampil manis,
seperti Serrena.
289
00:17:14,888 --> 00:17:16,639
Pekerjakan saja dia!
290
00:17:18,641 --> 00:17:20,435
Kami selalu bersenang bersama.
291
00:17:22,312 --> 00:17:23,897
Kami bersukaria bersama.
292
00:17:23,980 --> 00:17:28,902
Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik
pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan.
293
00:17:31,112 --> 00:17:33,531
Bukan karena dirinya jelek.
294
00:17:33,615 --> 00:17:36,034
Dia memesona saat berpakaian.
295
00:17:37,160 --> 00:17:39,162
Aku seperti kehilanganmu.
Bagaimana baiknya?
296
00:17:39,245 --> 00:17:43,291
Dia tinggi, tidak sakit,
meski tidak bugar.
297
00:17:43,374 --> 00:17:46,211
Dia tidak, entahlah, tampan?
298
00:17:47,087 --> 00:17:49,631
Itu mungkin kasar,
tapi pria menilai wanita
299
00:17:49,714 --> 00:17:52,175
dengan standar yang sama setiap saat.
300
00:17:52,258 --> 00:17:55,178
Aku menyukai Dennis apa adanya.
301
00:17:55,929 --> 00:18:00,100
Kau tak boleh melabeli kami.
Kami berteman. Hanya berteman.
302
00:18:05,271 --> 00:18:06,439
Acara apa ini?
303
00:18:06,523 --> 00:18:09,859
- Kau tak suka.
- Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya.
304
00:18:10,443 --> 00:18:13,113
Baik, ini tentang seorang teruna.
Dia manusia,
305
00:18:13,196 --> 00:18:18,493
tapi masuk akademi antariksa alien.
Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana.
306
00:18:18,576 --> 00:18:21,955
Jadi, ini seperti cerita orang asing
yang tak diunggulkan.
307
00:18:22,038 --> 00:18:24,124
Aku juga bertarung di luar angkasa.
308
00:18:24,624 --> 00:18:27,418
Jadi, ada pertarungan gerak lambat.
Masuk akal.
309
00:18:27,502 --> 00:18:29,671
Pertunjukannya berjudul Space Cadet.
310
00:18:30,255 --> 00:18:33,883
Jadi, seseorang menulis dan menjualnya
kepada orang yang menyukainya?
311
00:18:33,967 --> 00:18:36,052
Ya, untuk 30 episode.
312
00:18:36,845 --> 00:18:39,389
Aku tahu ini payah,
tapi aku mendambakannya.
313
00:18:39,472 --> 00:18:41,391
Jika berhasil, keadaan bisa berubah.
314
00:18:41,474 --> 00:18:45,019
Aku akan pindah ke Vancouver
selama lima bulan untuk syuting.
315
00:18:45,103 --> 00:18:48,898
Aku bisa bepergian,
kumpul bersama aktor lain,
316
00:18:48,982 --> 00:18:51,025
dan membuat sesuatu yang konkret.
317
00:18:51,109 --> 00:18:53,945
Aku tak akan sendirian.
Rasanya pasti luar biasa.
318
00:18:54,028 --> 00:18:56,489
Boleh diulangi?
Kau tak akan kutahan semalaman.
319
00:18:56,573 --> 00:18:59,117
Ya. Aku tak bisa tinggal lama. Ada kencan.
320
00:18:59,200 --> 00:19:01,619
Wah, bagus. Luar biasa. Aku juga.
321
00:19:01,703 --> 00:19:03,830
Kau akan pergi. Kita ulangi.
322
00:19:04,497 --> 00:19:07,584
Sungguh, Dennis,
terima kasih sudah melakukannya.
323
00:19:07,667 --> 00:19:09,794
Tentu saja. Baiklah, rekaman kedua.
324
00:19:11,087 --> 00:19:12,088
Pertanyaan sulit.
325
00:19:12,589 --> 00:19:15,758
Bolehkah kau nongkrong dengan pria
326
00:19:16,676 --> 00:19:19,053
yang tentu saja tak ingin kau tiduri?
327
00:19:19,137 --> 00:19:20,180
- Tidak.
- Tidak.
328
00:19:20,263 --> 00:19:22,015
- Mustahil.
- Kalian bilang ini salah.
329
00:19:22,098 --> 00:19:25,310
Semuanya pria.
Kalian pasti terangsang sekarang.
330
00:19:25,393 --> 00:19:26,895
"Aku harus bagaimana?"
331
00:19:26,978 --> 00:19:30,982
Ada satu gadis di belakang yang ketakutan,
dia bilang, "Boleh saja."
332
00:19:31,065 --> 00:19:32,775
Memang boleh.
333
00:19:32,859 --> 00:19:36,362
Karena dengan alasan yang sama,
kebanyakan pria akan mengencani gadis
334
00:19:36,446 --> 00:19:39,490
dan tak mau menikah.
Mereka suka membuang waktu.
335
00:19:39,574 --> 00:19:42,994
Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur,
kau pasti bilang,
336
00:19:43,077 --> 00:19:45,538
"Aku tak mau melihatmu telanjang.
Aku tak suka,"
337
00:19:45,622 --> 00:19:48,291
dan dia masih mau nongkrong denganmu?
338
00:19:48,374 --> 00:19:52,253
Kita semua sudah dewasa, 'kan?
Asalkan kau jujur, itu adil.
339
00:19:52,337 --> 00:19:54,797
Lalu pada suatu malam,
tak disangka, kau mabuk berat.
340
00:19:54,881 --> 00:19:56,299
Kau ingin bercumbu dengannya.
341
00:19:56,883 --> 00:19:59,844
Ternyata dia pencium yang piawai,
tapi kau masih bingung.
342
00:20:03,223 --> 00:20:05,350
Terima kasih sudah menghibur
di kencan pertama.
343
00:20:05,433 --> 00:20:09,520
Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan,
bukan penonton yang buruk itu.
344
00:20:10,230 --> 00:20:12,857
Kami melakukan reservasi.
Apa rencana kalian?
345
00:20:12,941 --> 00:20:15,568
Ada sebuah restoran milik teman.
346
00:20:15,652 --> 00:20:18,029
- Apa dia beli…
- Aku makan malam dengan alumni Yale.
347
00:20:18,112 --> 00:20:20,365
Salah satunya investor.
Dia mengundang kami.
348
00:20:20,448 --> 00:20:21,282
Kami harus pergi.
349
00:20:21,366 --> 00:20:22,909
- Aku harus pergi.
- Itu temannya.
350
00:20:22,992 --> 00:20:24,160
Hei.
351
00:20:24,244 --> 00:20:26,246
- Kau gadis di panggung itu.
- Ya.
352
00:20:26,329 --> 00:20:28,289
Seorang gadis yang cukup lucu.
353
00:20:28,373 --> 00:20:31,125
Itu dia. Salinan keren dari Reddit.
354
00:20:31,209 --> 00:20:33,336
- Terima kasih sudah datang. Malam.
- Enyahlah.
355
00:20:33,419 --> 00:20:34,295
Ayo pergi.
356
00:20:34,379 --> 00:20:37,006
Wah, kau amat tangguh. Ayo, Gadis Tangguh.
357
00:20:37,090 --> 00:20:39,342
- Ada masalah, Pak?
- Akan ada masalah.
358
00:20:40,218 --> 00:20:41,052
Tahukah kau?
359
00:20:42,053 --> 00:20:44,722
Kau punya pacar.
Kini kau merasa dirimu lucu.
360
00:20:44,806 --> 00:20:46,933
- Dia bukan pacarku. Persetan denganmu.
- Apa?
361
00:20:47,016 --> 00:20:50,311
- Apa masalahmu?
- Kau mau berkelahi?
362
00:20:50,395 --> 00:20:52,230
- Margot! Hentikan.
- Aku suka berkelahi!
363
00:20:52,313 --> 00:20:54,440
Kau pikir aku tak punya sabuk hitam?
364
00:20:54,524 --> 00:20:55,566
Itu tidak baik.
365
00:20:56,317 --> 00:20:57,568
Astaga, setiap malam.
366
00:20:58,736 --> 00:21:00,780
- Kuhabiskan semua.
- Ada lagi?
367
00:21:00,863 --> 00:21:03,283
- Kami selesai. Tolong bonnya.
- Tentu.
368
00:21:03,366 --> 00:21:06,202
- Aku mau makan ini karena rakus.
- Bagus sekali.
369
00:21:08,413 --> 00:21:09,956
Maaf soal kejadian tadi.
370
00:21:10,039 --> 00:21:13,001
Mereka pergi ke klub komedi,
mabuk, dan lupa menjaga sikap,
371
00:21:13,084 --> 00:21:14,335
atau bahwa aku manusia.
372
00:21:14,919 --> 00:21:16,421
Aku mau kau jadi pacarku.
373
00:21:19,966 --> 00:21:22,176
- Dennis…
- Dengar, aku sudah memikirkannya.
374
00:21:22,260 --> 00:21:24,429
Aku akan jadi pelengkap hidupmu.
375
00:21:24,512 --> 00:21:27,348
Aku tak akan mengencani wanita lain.
Kuharap kau juga begitu
376
00:21:27,432 --> 00:21:29,142
dan hanya berkencan denganku.
377
00:21:29,684 --> 00:21:32,645
- Kubuat daftar pro dan kontra.
- Itu lembar kerja?
378
00:21:33,271 --> 00:21:35,273
- Jadi?
- Aku tak sampai di tahap itu.
379
00:21:35,356 --> 00:21:36,816
- Belum.
- Sama sekali.
380
00:21:37,400 --> 00:21:40,361
Aku lebih mengenal dirimu
daripada kau saat ini.
381
00:21:40,445 --> 00:21:43,281
Aku tak akan berhenti mengejarmu
karena kau tak sadar
382
00:21:43,364 --> 00:21:44,574
aku sempurna bagimu.
383
00:21:44,657 --> 00:21:48,328
Tak usah menentukan mana yang lebih baik
karena kau merasa lebih pintar dariku…
384
00:21:48,411 --> 00:21:52,832
- Lebih pintar dariku.
- "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu.
385
00:21:52,915 --> 00:21:57,128
Mungkin tidak,
tapi aku lebih baik dari teman kencanmu.
386
00:21:57,211 --> 00:22:01,257
Kau bilang teman kencan terakhirmu
tak menjemputmu di depan pintu.
387
00:22:01,341 --> 00:22:03,551
Dia tak boleh meninggalkan
sepedanya di jalan.
388
00:22:03,634 --> 00:22:08,348
Aku pasti bisa membahagiakanmu.
Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah.
389
00:22:08,431 --> 00:22:10,850
Dennis, aku tak bisa menerima hadiahmu.
390
00:22:10,933 --> 00:22:15,271
Untunglah kau tak menerimanya sekarang.
Saat kuambil gelangmu di Cartier…
391
00:22:15,355 --> 00:22:17,231
- Apa?
- …ada kesalahan besar di logamnya,
392
00:22:17,315 --> 00:22:19,275
tapi itu sedang diperbaiki.
393
00:22:19,359 --> 00:22:22,445
Jika aku ingin gelang mahal,
aku bisa beli sendiri,
394
00:22:22,528 --> 00:22:23,571
atau tiruan yang bagus.
395
00:22:23,654 --> 00:22:27,658
Itulah kelebihan dirimu.
Kau bisa melakukan semua hal sendiri.
396
00:22:27,742 --> 00:22:30,745
Kau masuk kuliah sendiri,
membangun karier dari nol.
397
00:22:30,828 --> 00:22:32,330
Ya, dan ada hasilnya.
398
00:22:32,413 --> 00:22:35,124
Kau sangat cerdas dan seksi.
399
00:22:35,208 --> 00:22:38,711
Jika aku melakukan sedikit hal untukmu,
aku merasa jadi bagian hidupmu.
400
00:22:39,420 --> 00:22:40,254
Kau amat cantik.
401
00:22:43,424 --> 00:22:44,509
Terima kasih.
402
00:22:44,592 --> 00:22:46,052
Oh, ada sedikit…
403
00:22:46,135 --> 00:22:47,553
- Sial.
- Tak apa.
404
00:22:47,637 --> 00:22:49,847
- Coba kulihat.
- Maafkan aku.
405
00:22:50,723 --> 00:22:51,808
Ini pasti kartuku.
406
00:22:51,891 --> 00:22:55,895
Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa.
Biasanya kuberi tahu bank aku kembali.
407
00:22:55,978 --> 00:22:57,855
- Gunakan yang ini.
- Ambil ini.
408
00:22:57,939 --> 00:23:01,651
Jangan menolak. Jika tidak,
aku akan menangis dan berbuat onar.
409
00:23:03,069 --> 00:23:03,986
Kau dengar dia.
410
00:23:09,033 --> 00:23:09,867
Terima kasih.
411
00:23:11,953 --> 00:23:13,746
Bagaimana kencanmu?
412
00:23:13,830 --> 00:23:17,750
Aku tak akan menemuinya lagi.
Rasanya ada yang kurang.
413
00:23:17,834 --> 00:23:21,421
Ya, aku mengerti.
Dennis ingin aku jadi pacarnya.
414
00:23:22,755 --> 00:23:25,133
- Itu dia.
- Kami masih berteman dan menongkrong.
415
00:23:25,216 --> 00:23:28,094
Kenapa? Jika kalian nongkrong,
dia akan merasa punya peluang.
416
00:23:28,177 --> 00:23:30,638
Aku cuma nongkrong dengannya.
Dia punya teman kencan.
417
00:23:30,721 --> 00:23:32,432
Kapan? Kalian selalu bersama.
418
00:23:32,515 --> 00:23:34,434
Entahlah, dan aku tak peduli.
419
00:23:34,517 --> 00:23:37,353
Aku boleh kencan dengan pria lain
dan nongkrong dengan Dennis,
420
00:23:37,437 --> 00:23:41,149
asalkan aku terbuka soal tindakanku.
Itu adil. Itulah feminisme.
421
00:23:41,232 --> 00:23:42,733
Jangan begitu.
422
00:23:42,817 --> 00:23:46,487
Jangan bilang itu feminisme
karena kau melakukan hal yang tak kusukai.
423
00:23:46,571 --> 00:23:49,115
Tunggu sebentar.
Ini dari agenku. Halo? Ya.
424
00:23:51,117 --> 00:23:53,494
Baik, terima kasih. Akan kutelepon lagi.
425
00:23:54,704 --> 00:23:55,538
Kudapat perannya.
426
00:23:55,621 --> 00:23:58,416
- Kau dapat perannya!
- Dapat peran Space Cadet!
427
00:23:59,792 --> 00:24:01,419
Astaga!
428
00:24:01,502 --> 00:24:04,589
Sembilan tahun!
Sembilan tahun audisi! Cihui!
429
00:24:04,672 --> 00:24:06,674
Seseorang akhirnya menginginkanku!
430
00:24:07,300 --> 00:24:09,010
Astaga, tunggu. Ini Dennis.
431
00:24:09,093 --> 00:24:11,596
Kuaktifkan pengeras suara.
Aku dapat peran!
432
00:24:11,679 --> 00:24:13,181
Dari rekaman audisi yang kubantu?
433
00:24:13,264 --> 00:24:16,893
Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver
dan jadi bintang!
434
00:24:16,976 --> 00:24:19,353
- Kita akan pergi ke Vancouver.
- Apa?
435
00:24:19,437 --> 00:24:22,940
Kurasa kau akan pergi ke Vancouver.
Maaf, ponsel bermasalah.
436
00:24:23,691 --> 00:24:26,319
Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik.
Ini menyebalkan.
437
00:24:26,402 --> 00:24:30,490
- Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat?
- Jumat. Aku tak bisa karena…
438
00:24:31,616 --> 00:24:33,034
Karena aku punya kencan.
439
00:24:33,951 --> 00:24:35,661
- Dia sangat seksi.
- Bagus.
440
00:24:35,745 --> 00:24:38,956
Sambungan sudah terputus.
Masa bodoh! Kudapat perannya!
441
00:24:46,255 --> 00:24:47,715
Blue Label murni untuk Nona.
442
00:24:47,798 --> 00:24:50,134
- Terima kasih.
- Tak kusangka kau suka wiski.
443
00:24:50,801 --> 00:24:53,554
- Ya, dahulu aku tak suka.
- Ini.
444
00:24:53,638 --> 00:24:55,389
Ya ampun.
445
00:24:55,473 --> 00:24:58,559
- Kurasa aku memesan vodka.
- Ya, itu minumanmu.
446
00:24:58,643 --> 00:25:02,480
Bisa tunjukkan lengan kekarmu
di depan kamera?
447
00:25:02,563 --> 00:25:04,690
- Biar kujadikan objek.
- Yang benar saja.
448
00:25:04,774 --> 00:25:06,776
Lenturkan. Tunjukkan lekukannya.
449
00:25:06,859 --> 00:25:08,819
Minumannya cantik.
Kau akan terlihat tampan.
450
00:25:08,903 --> 00:25:10,696
Mau terlihat tampan? Boleh kuunggah?
451
00:25:10,780 --> 00:25:13,699
- Boleh, karena kau gadis manis.
- Terima kasih.
452
00:25:14,909 --> 00:25:17,578
Boleh pesan vodka lain
yang bukan seperti ini?
453
00:25:19,914 --> 00:25:20,748
Sebentar.
454
00:25:21,582 --> 00:25:22,416
Hai.
455
00:25:24,210 --> 00:25:26,128
Tidak, kau tak menggangguku.
456
00:25:28,172 --> 00:25:29,298
Ada apa?
457
00:25:33,886 --> 00:25:34,804
Ini.
458
00:25:38,724 --> 00:25:40,309
Mereka tahu lebih awal, 'kan?
459
00:25:41,477 --> 00:25:42,937
Mereka masih melakukan tes.
460
00:25:44,939 --> 00:25:46,774
Kanker apa yang diidap ibumu?
461
00:25:47,358 --> 00:25:54,282
- Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma.
- …faringioma?
462
00:25:54,365 --> 00:25:58,244
- Ya. Dari mana kau tahu?
- Maaf, aku tak bermaksud tersenyum.
463
00:25:59,120 --> 00:26:02,748
Aku pernah jadi perawat di acara ABC
tentang gangguan medis.
464
00:26:03,833 --> 00:26:06,043
- Judulnya Special Med.
- Tidak.
465
00:26:06,127 --> 00:26:07,128
Mengerikan.
466
00:26:07,712 --> 00:26:08,546
Buruk sekali.
467
00:26:10,506 --> 00:26:14,635
Kau selalu tahu cara menghiburku.
Tak kusangka aku menangis di depanmu.
468
00:26:14,719 --> 00:26:19,056
Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi
sebagai penganut Katolik Irlandia.
469
00:26:19,140 --> 00:26:24,478
Tidak. Aku orang Yahudi.
Kami sangat memahami emosi kami.
470
00:26:24,562 --> 00:26:25,396
Benar.
471
00:26:28,858 --> 00:26:29,692
Ini konyol.
472
00:26:30,401 --> 00:26:34,071
Aku tahu kau ada kencan malam ini.
Biar aku pergi saja.
473
00:26:34,655 --> 00:26:36,324
Jangan! Jangan…
474
00:26:36,407 --> 00:26:37,908
- Aku harus…
- Duduk saja.
475
00:26:38,409 --> 00:26:39,327
Tetap di sini.
476
00:26:40,995 --> 00:26:42,413
Kau selalu ada untukku,
477
00:26:42,496 --> 00:26:45,666
kapan pun aku meneleponmu,
atau aku ingin nongkrong,
478
00:26:45,750 --> 00:26:49,837
saat aku butuh teman bicara
atau audisi bodoh yang tak ada habisnya.
479
00:26:49,920 --> 00:26:53,341
Kau teman yang baik.
Aku tak memberitahumu itu.
480
00:26:53,424 --> 00:26:56,135
Uangku tidak sebanyak uangmu.
481
00:26:56,218 --> 00:26:59,221
Aku tak punya nasihat lama
di drama Downton Abbey,
482
00:26:59,305 --> 00:27:02,725
tapi aku tahu cara bersenang-senang.
Ini yang bisa kulakukan untukmu.
483
00:27:02,808 --> 00:27:04,060
Minum dan makan ini.
484
00:27:04,644 --> 00:27:06,812
Kurasa kita tak perlu… Wah!
485
00:27:09,273 --> 00:27:11,734
Minum yang banyak.
Jika tidak, aku akan mabuk,
486
00:27:11,817 --> 00:27:14,153
pergi berpesta,
dan meninggalkanmu di sini.
487
00:27:14,236 --> 00:27:16,947
- Bagus. Makan ini.
- Semua jamur ini?
488
00:27:17,031 --> 00:27:18,491
Astaga, bukan semuanya.
489
00:27:18,574 --> 00:27:21,118
Kukira kau pernah kuliah.
Sedikit saja. Ayo.
490
00:27:25,081 --> 00:27:26,749
Ayo pergi ke pusat kota.
491
00:29:06,640 --> 00:29:09,018
Wajar jika kita ingin disukai.
492
00:29:09,101 --> 00:29:11,896
Mungkin titik kritisnya
ialah ucapannya semalam,
493
00:29:11,979 --> 00:29:15,524
tapi saat itu, aku tak mau
bersama siapa pun kecuali dirinya.
494
00:29:16,692 --> 00:29:17,610
Hei.
495
00:29:17,693 --> 00:29:18,527
Hai.
496
00:29:21,363 --> 00:29:22,740
Aku ingin jadi pacarmu.
497
00:29:24,200 --> 00:29:25,034
Tentu saja.
498
00:29:35,294 --> 00:29:38,380
Kenapa? Karena kau berolahraga
tapi tak punya kekuatan lengan atas?
499
00:29:38,464 --> 00:29:42,384
Bukan.
Karena setelah satu dekade berjuang,
500
00:29:42,468 --> 00:29:45,846
akhirnya aku punya acara sungguhan
yang sempurna,
501
00:29:45,930 --> 00:29:47,640
dan aku punya pacar normal.
502
00:29:47,723 --> 00:29:48,891
Dia tidak normal.
503
00:29:50,559 --> 00:29:52,144
Suaramu mirip burung.
504
00:29:52,228 --> 00:29:55,272
Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat.
505
00:30:02,738 --> 00:30:04,406
Kepada siapa dia membungkuk?
506
00:30:05,866 --> 00:30:08,244
Selamat, Mama, atas acara Space Cadet.
507
00:30:08,327 --> 00:30:10,788
Kupelajari juga,
tapi studio menganggapnya bertentangan
508
00:30:10,871 --> 00:30:13,791
dengan peranku yang gelap,
dramatis, intens. Jadi…
509
00:30:15,334 --> 00:30:16,460
Dia memanggilku "Mama"?
510
00:30:16,544 --> 00:30:19,255
Masalahnya kau baru berkencan
dengan Dennis.
511
00:30:19,338 --> 00:30:21,090
Kekurangannya belum terlihat.
512
00:30:21,173 --> 00:30:23,634
Kau belum mengenalnya, 'kan?
513
00:30:23,717 --> 00:30:26,428
Kau tahu ibunya sakit
dan dia pergi ke Yale.
514
00:30:26,512 --> 00:30:29,932
Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus
untuk tiap masalah?
515
00:30:30,015 --> 00:30:33,727
Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar?
Kenapa kau bertanya begitu?
516
00:30:35,729 --> 00:30:38,065
Bagus! Demi semangat perjuangan kalian!
517
00:30:44,780 --> 00:30:47,616
- Kau melakukan peregangan?
- Selalu. Aku atlet utama.
518
00:30:47,700 --> 00:30:51,078
Harus menenangkan diri.
Jangan beraktivitas
519
00:30:51,161 --> 00:30:54,957
- dengan tubuh yang panas.
- Aku tak pernah melakukan peregangan.
520
00:30:58,460 --> 00:30:59,420
Kau beli mobil baru?
521
00:30:59,503 --> 00:31:01,463
Aku mengantarmu ke sini. Kau baru sadar?
522
00:31:02,047 --> 00:31:04,049
Berapa besar tenaga kudanya?
523
00:31:04,133 --> 00:31:07,303
Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis
ke Santa Barbara akhir pekan ini.
524
00:31:07,386 --> 00:31:10,306
- Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik?
- Jangan bahas itu.
525
00:31:10,389 --> 00:31:12,683
Dia akan menemui kerabatku,
sepupuku, Brett.
526
00:31:12,766 --> 00:31:13,767
Itu langkah besar.
527
00:31:13,851 --> 00:31:15,394
- Itu langkah besar.
- Ya.
528
00:31:15,477 --> 00:31:18,147
Oh, apa ini?
529
00:31:19,440 --> 00:31:21,817
Andrea, ini bagus sekali.
530
00:31:21,901 --> 00:31:24,069
Harganya 500 dolar.
531
00:31:24,153 --> 00:31:24,987
Apa?
532
00:31:25,070 --> 00:31:26,614
Kubeli tadi pagi. Merek Baccarat.
533
00:31:26,697 --> 00:31:31,035
Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski
dengan tumbler ini.
534
00:31:31,118 --> 00:31:32,202
Namun, 500 dolar?
535
00:31:32,286 --> 00:31:36,040
Ini jenis hadiah yang akan dia berikan,
tapi aku memberinya lebih dahulu.
536
00:31:36,123 --> 00:31:39,084
Mau ikut antar mereka ke apartemennya?
Katakan ya.
537
00:31:39,168 --> 00:31:41,670
Kukira dia beli rumah beberapa bulan lalu.
538
00:31:41,754 --> 00:31:44,882
Ya, dia belum pindah ke sana.
Kontraktornya aneh.
539
00:31:44,965 --> 00:31:46,091
Itu mimpi buruk.
540
00:31:46,175 --> 00:31:49,678
Jadi, kau belum pergi ke apartemennya,
tapi dia sudah datang ke tempatmu?
541
00:31:49,762 --> 00:31:52,306
Apartemennya sempit.
Dia cuma tidur dan simpan barang.
542
00:31:52,389 --> 00:31:54,934
- Dia selalu di tempatku…
- Baiklah.
543
00:31:55,017 --> 00:31:58,354
Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang?
Beri dia kejutan.
544
00:31:58,437 --> 00:32:01,440
Jangan meneleponnya.
Jadi, dia masih di sana saat kita datang.
545
00:32:01,523 --> 00:32:03,400
Pasti menyenangkan. Ayo pergi secepatnya.
546
00:32:03,484 --> 00:32:04,944
- Baiklah.
- Ayo.
547
00:32:05,027 --> 00:32:06,737
- Bagus sekali.
- Baiklah.
548
00:32:06,820 --> 00:32:10,199
Dia bilang apartemennya di Jalan Vista
dan warnanya putih.
549
00:32:10,741 --> 00:32:13,786
Atau warnanya hijau
atau berpenampilan bata, ya?
550
00:32:14,370 --> 00:32:16,747
- Kita akan menemukannya. Ayo.
- Baiklah.
551
00:32:17,581 --> 00:32:20,376
2005 Vista.
552
00:32:23,170 --> 00:32:24,296
Bukan yang itu.
553
00:32:27,466 --> 00:32:29,218
Kupikir dia bilang apartemen.
554
00:32:31,011 --> 00:32:32,638
- Tak ada orang.
- Ini.
555
00:32:40,145 --> 00:32:42,356
Apa? Apa kita melacak beruang?
556
00:32:44,441 --> 00:32:45,693
Kau makan tanah tadi?
557
00:32:46,777 --> 00:32:47,611
Ikut aku.
558
00:32:49,113 --> 00:32:50,781
Bisakah kau bersikap normal?
559
00:32:52,741 --> 00:32:55,452
- Jangan mengintip di jendela.
- Mungkin ini bukan rumahnya.
560
00:32:56,036 --> 00:33:00,416
Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa
seperti itik melewar atau wallpaper kotak.
561
00:33:01,000 --> 00:33:03,210
- Astaga. Kau Andrea.
- Ada orang!
562
00:33:04,086 --> 00:33:07,256
Andrea? Menyenangkan sekali. Hai.
563
00:33:07,840 --> 00:33:11,677
Kalian adalah wanita simpanan Dennis?
564
00:33:11,760 --> 00:33:15,681
Apa? Tidak, kami teman sekamarnya.
Namaku Maggie, dan ini…
565
00:33:15,764 --> 00:33:16,598
Leslie.
566
00:33:17,099 --> 00:33:19,601
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
567
00:33:19,685 --> 00:33:20,519
Benarkah?
568
00:33:21,979 --> 00:33:23,188
Hai, aku Margot.
569
00:33:23,897 --> 00:33:26,191
- Hai.
- Dia bukan pacarku.
570
00:33:26,942 --> 00:33:28,402
- Hai.
- Hai.
571
00:33:30,070 --> 00:33:31,030
Tolong aku.
572
00:33:32,531 --> 00:33:34,241
Ada hadiah untuk Dennis.
573
00:33:34,324 --> 00:33:36,076
Serahkan saja kepada kami. Tak apa.
574
00:33:36,160 --> 00:33:37,244
- Bagus.
- Bagus.
575
00:33:37,327 --> 00:33:39,371
- Bagus.
- Mewah.
576
00:33:43,250 --> 00:33:45,502
Ini menyenangkan. Terima kasih banyak.
577
00:33:47,004 --> 00:33:47,963
Baiklah.
578
00:33:50,883 --> 00:33:52,301
Apa-apaan itu?
579
00:33:53,719 --> 00:33:55,512
Siapa gadis-gadis itu, Dennis?
580
00:33:55,596 --> 00:33:58,348
- Aku tak mau melakukan ini.
- Tak mau melakukan apa?
581
00:33:58,432 --> 00:34:01,393
Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar?
Kenapa butuh mereka?
582
00:34:01,477 --> 00:34:03,520
Ya, kenapa ada teman sekamar yang seksi?
583
00:34:03,604 --> 00:34:05,981
Aku tak mau diawasi. Dah.
584
00:34:06,648 --> 00:34:08,358
- Telepon ditutup?
- Telepon ditutup?
585
00:34:08,442 --> 00:34:11,653
Sudah kuduga pria itu aneh.
Tak salah lagi.
586
00:34:11,737 --> 00:34:13,989
Tidak, itu bukan gaya bicaranya.
587
00:34:14,073 --> 00:34:17,701
Mungkin ibunya baru meninggal,
lalu aku menelepon dan salah bersikap.
588
00:34:17,785 --> 00:34:18,911
Salah bersikap?
589
00:34:18,994 --> 00:34:22,748
Kau membelikannya cangkir 500 dolar
dan tahu dia punya teman sekamar,
590
00:34:22,831 --> 00:34:24,249
yang wajahnya lumayan.
591
00:34:24,333 --> 00:34:26,710
Tunggu, kau bilang begitu
karena mau tidur dengannya,
592
00:34:26,794 --> 00:34:28,879
atau meyakinkanku bahwa Dennis selingkuh?
593
00:34:28,962 --> 00:34:31,673
Maaf, itu untukku.
Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain.
594
00:34:31,757 --> 00:34:34,635
- Aku tak tahu itu.
- Astaga, Dennis amat jelek.
595
00:34:34,718 --> 00:34:36,011
Semua pria kau anggap jelek.
596
00:34:36,095 --> 00:34:38,472
- Jadi?
- Kau berat sebelah. Begitulah.
597
00:34:42,643 --> 00:34:45,020
- Kau sudah siap?
- Apa kau gila?
598
00:34:45,104 --> 00:34:47,189
- Apa?
- Kau bersikap seolah tak ada apa-apa?
599
00:34:47,272 --> 00:34:50,567
Aku tak mau melewatkan akhir pekan
bersamamu setelah itu.
600
00:34:50,651 --> 00:34:54,238
- Sayang, kau mempersulitku.
- Bisakah kau tak memanggilku begitu?
601
00:34:54,321 --> 00:34:57,950
Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu
dari WASP selama 50 tahun, Sayang?
602
00:34:58,033 --> 00:35:02,746
Tahukah kau betapa memalukannya
saat aku bertemu dengan dua wanita
603
00:35:02,830 --> 00:35:05,624
yang tinggal bersamamu dan kau rahasiakan?
604
00:35:08,710 --> 00:35:09,545
Kau benar.
605
00:35:11,213 --> 00:35:12,047
Baiklah.
606
00:35:12,131 --> 00:35:14,925
Jadi, aku berbohong tentang rumahku.
607
00:35:15,008 --> 00:35:17,344
Sudah lama aku memilikinya.
608
00:35:18,679 --> 00:35:21,348
Apa kau menghiasnya jadi aneh,
dan tak ingin aku lihat?
609
00:35:21,431 --> 00:35:23,267
Ada wallpaper jelek, pipa aneh?
610
00:35:23,767 --> 00:35:24,768
Bukan.
611
00:35:26,186 --> 00:35:27,354
Begini, ibuku…
612
00:35:28,105 --> 00:35:30,607
Baik, masuklah. Ayo.
613
00:35:30,691 --> 00:35:32,276
Ibuku kupindahkan ke rumahku.
614
00:35:32,359 --> 00:35:35,946
Aku tak mau jadi pria dewasa
yang tinggal bersama ibu,
615
00:35:36,029 --> 00:35:38,907
tapi itu cara terbaik untuk menjaganya.
Aku mau menemaninya.
616
00:35:38,991 --> 00:35:40,159
Tentu saja.
617
00:35:40,242 --> 00:35:43,912
Namun, dia tak mau merasa jadi pasien.
Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya.
618
00:35:43,996 --> 00:35:47,916
- Jelas itu terdengar gila.
- Tidak, aku paham.
619
00:35:48,500 --> 00:35:50,794
Maggie teman kuliah dari Yale
yang kesulitan uang.
620
00:35:50,878 --> 00:35:54,006
Dia tak pernah sukses.
Tidak seperti kau atau kita.
621
00:35:54,506 --> 00:35:57,926
Aku membayarnya untuk menjaga barangku.
Aku membantu teman.
622
00:35:58,010 --> 00:36:01,638
Dia membantuku.
Maaf, dia tak menjelaskannya.
623
00:36:01,722 --> 00:36:03,473
Lalu Leslie, dia itu…
624
00:36:04,641 --> 00:36:05,517
Dia aneh.
625
00:36:05,601 --> 00:36:06,935
Aneh sekali.
626
00:36:07,019 --> 00:36:11,273
Maaf, karena aku tak dewasa
secara emosional, dan tak jujur kepadamu.
627
00:36:11,356 --> 00:36:12,774
Aku benar-benar bodoh.
628
00:36:13,358 --> 00:36:16,320
Tidak, tidak apa.
629
00:36:18,280 --> 00:36:21,491
Mungkin sekarang
karena ibumu tetap tinggi di sini,
630
00:36:22,367 --> 00:36:25,454
- aku bisa menemuinya, karena aku…
- Dia pasti suka.
631
00:36:25,537 --> 00:36:26,496
- Sungguh?
- Ya.
632
00:36:26,580 --> 00:36:28,165
- Aku bisa bawakan dia bunga.
- Ya.
633
00:36:28,248 --> 00:36:31,710
- Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana?
- Beverly Hills.
634
00:36:31,793 --> 00:36:33,837
- Lokasinya?
- Di sekitar Jalan Doheny.
635
00:36:33,921 --> 00:36:36,298
- Seperti West Hollywood.
- Bukan, Beverly Hills.
636
00:36:36,381 --> 00:36:38,091
Jadi, di mana persisnya?
637
00:36:38,175 --> 00:36:40,385
- Doheny dan Santa Monica.
- Itu West Hollywood.
638
00:36:40,469 --> 00:36:45,307
Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills.
Aku yakin.
639
00:36:45,891 --> 00:36:47,392
- Baik. Santai saja.
- Ya.
640
00:36:47,476 --> 00:36:49,519
- Ayo pergi. Kita mampir di sana.
- Sungguh?
641
00:36:49,603 --> 00:36:50,646
Aku amat senang!
642
00:36:50,729 --> 00:36:52,981
Biasanya dia sudah bangun.
Jika tidak, bangunkan.
643
00:36:53,065 --> 00:36:55,901
Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya.
Dia suka formalitas.
644
00:36:55,984 --> 00:36:58,320
Aku tak mau mengganggu orang sakit.
645
00:36:58,403 --> 00:37:01,823
Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu.
Ini penting bagimu.
646
00:37:01,907 --> 00:37:05,160
Dahulukan keinginanmu.
Jalan akan macet. Ayo.
647
00:37:05,244 --> 00:37:09,998
Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja
yang mau mengganggu ibumu.
648
00:37:10,082 --> 00:37:12,209
Kita pergi setelah perjalanan ini.
649
00:37:12,292 --> 00:37:14,503
- Lagi pula jalan akan macet.
- Benar.
650
00:37:15,170 --> 00:37:17,839
Karena semua sudah beres,
maukah kau berkemas?
651
00:37:18,340 --> 00:37:20,550
- Aku sudah berkemas.
- Apa?
652
00:37:20,634 --> 00:37:24,513
Sejak beberapa waktu lalu.
Aku cuma mau tahu caramu menangani ini.
653
00:37:24,596 --> 00:37:25,847
Wah, aku mencintaimu.
654
00:37:28,183 --> 00:37:30,185
- Akan kumasukkan ke mobil.
- Baik.
655
00:37:30,269 --> 00:37:32,229
Tunggu, Dennis.
656
00:37:35,899 --> 00:37:37,526
Kau mendapat tumbler itu?
657
00:37:38,735 --> 00:37:41,530
Ya. Terima kasih banyak.
Tumbler itu cantik.
658
00:37:41,613 --> 00:37:44,533
- Mirip tumbler ayahmu?
- Tentu saja.
659
00:37:48,620 --> 00:37:50,622
- Ya?
- Hei, Dennis ada di dekatmu?
660
00:37:51,581 --> 00:37:52,874
Tidak. Ada apa?
661
00:37:52,958 --> 00:37:55,419
Sebelum kuberi tahu,
ketahuilah bahwa aku menyayangimu,
662
00:37:55,502 --> 00:37:57,421
dan aku hanya ingin kau bahagia.
663
00:37:58,630 --> 00:38:01,800
- Aku menelepon bagian pendaftaran Yale.
- Kenapa?
664
00:38:01,883 --> 00:38:05,804
Dennis Kelly terakhir kali lulus
pada tahun 1980 dan tak main golf,
665
00:38:05,887 --> 00:38:07,806
tapi dia didakwa atas penipuan.
666
00:38:07,889 --> 00:38:09,474
Cukup. Baiklah, maaf.
667
00:38:10,142 --> 00:38:13,562
Aku menyayangimu.
Ya, kuakui semua ini sangat aneh,
668
00:38:13,645 --> 00:38:16,398
termasuk masalah rumah itu,
tapi dia menjelaskannya.
669
00:38:16,481 --> 00:38:17,691
Benarkah? Bagaimana?
670
00:38:18,275 --> 00:38:21,278
Itu berkaitan dengan ibunya
dan upayanya yang baik…
671
00:38:21,361 --> 00:38:22,195
Hei, Sayang.
672
00:38:22,988 --> 00:38:23,822
Kau tak apa?
673
00:38:23,905 --> 00:38:25,073
- Sudah siap?
- Ya!
674
00:38:25,615 --> 00:38:27,367
Ya! Akan kutelepon lagi.
675
00:38:28,201 --> 00:38:29,745
- Ayo.
- Baiklah, sekarang?
676
00:38:29,828 --> 00:38:30,746
- Ya.
- Baiklah.
677
00:38:44,051 --> 00:38:45,594
Taruh tas kita di sana.
678
00:38:47,304 --> 00:38:48,263
Terima kasih.
679
00:38:49,222 --> 00:38:52,184
Tempat ini bagus.
Ulasan di Yelp juga bagus.
680
00:38:52,893 --> 00:38:54,478
Siapa nama sepupumu?
681
00:38:54,561 --> 00:38:56,897
Dikenal sebagai dr. Korchran.
Panggilannya Brett.
682
00:38:56,980 --> 00:38:58,732
Dia kuliah di Yale. Sudah kubilang.
683
00:38:58,815 --> 00:38:59,775
Dia penggila pesta.
684
00:39:00,275 --> 00:39:01,276
Hei.
685
00:39:04,446 --> 00:39:05,947
D-Dog. Ya.
686
00:39:06,656 --> 00:39:09,493
- Hei.
- Ayo, Bulldogs.
687
00:39:10,202 --> 00:39:11,870
- Senang bertemu.
- Ya, Bung.
688
00:39:11,953 --> 00:39:13,372
- Rekan Bulldogs di sini.
- Ya?
689
00:39:13,455 --> 00:39:16,291
Senang bertemu denganmu.
Andrea amat mencintaimu.
690
00:39:16,375 --> 00:39:17,501
Usiamu 10 tahun?
691
00:39:18,502 --> 00:39:19,920
- Oh ya, ini Alli.
- Hai.
692
00:39:20,003 --> 00:39:20,837
Hai.
693
00:39:21,296 --> 00:39:24,424
Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi
anggur seperti orang tua
694
00:39:24,508 --> 00:39:25,592
atau pergi ke bar.
695
00:39:26,385 --> 00:39:27,761
- Dia dokter?
- Ya.
696
00:39:27,844 --> 00:39:30,639
Sebenarnya aku punya kejutan.
697
00:39:30,722 --> 00:39:31,556
Aku memesan
698
00:39:32,599 --> 00:39:35,018
golf! Aku memesan satu ronde golf!
699
00:39:35,102 --> 00:39:37,521
Sepupu, itu lapangan golf yang indah.
Aku bisa bayar.
700
00:39:37,604 --> 00:39:41,566
Jangan, aku punya uang dari acara TV.
Lagi pula aku mau beri kejutan.
701
00:39:41,650 --> 00:39:43,735
Tentu saja. Kau amat baik, Sayang.
702
00:39:44,403 --> 00:39:46,196
Alli, sebenarnya aku tak suka golf.
703
00:39:46,279 --> 00:39:49,282
Jadi, aku membeli
sampanye mini dan Doritos!
704
00:39:50,158 --> 00:39:51,910
- Aku suka golf.
- Aku juga!
705
00:39:52,411 --> 00:39:53,745
- Ayo masuk.
- Ayo.
706
00:39:55,247 --> 00:39:56,164
Sebentar.
707
00:39:57,457 --> 00:39:58,667
Halus sekali.
708
00:39:59,876 --> 00:40:01,002
Kata Andrea kau di Yale.
709
00:40:01,086 --> 00:40:02,295
- Angkatan berapa?
- '05.
710
00:40:02,379 --> 00:40:04,965
Oh, aku angkatan '07.
Aku kenal beberapa pemain golf.
711
00:40:05,048 --> 00:40:06,216
Aku tak membela Yale.
712
00:40:06,800 --> 00:40:08,677
- Apa?
- Aku bermain di Yale di tim klub.
713
00:40:08,760 --> 00:40:11,304
- Seingatku, tak ada tim klub.
- Kami tak unjuk gigi.
714
00:40:11,388 --> 00:40:14,724
Sulit menyombongkan kecacatanmu
bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat.
715
00:40:14,808 --> 00:40:17,185
Astaga, itu cukup diskriminatif.
716
00:40:17,269 --> 00:40:18,854
Jadi, kau kuliah di mana?
717
00:40:19,646 --> 00:40:20,605
Yale, Bung.
718
00:40:22,065 --> 00:40:24,985
Orang ini lucu sekali. Aku di Davenport.
719
00:40:25,068 --> 00:40:27,195
- Aku di JE.
- Ya, tapi mereka payah.
720
00:40:27,946 --> 00:40:29,739
Aku juga. Mereka memang payah.
721
00:40:30,490 --> 00:40:34,161
Sudah kuduga, aku suka pria ini.
Kurasa aku ingat tim klub itu.
722
00:40:34,244 --> 00:40:36,079
Mereka payah.
723
00:40:36,163 --> 00:40:39,166
Benar. Biar aku bayar ronde ini. Bu?
724
00:40:40,750 --> 00:40:42,252
Kubayar ronde berikutnya.
725
00:40:43,128 --> 00:40:44,129
Hai.
726
00:40:44,212 --> 00:40:47,007
- Apa yang bisa kubantu?
- Pesan empat seloki…
727
00:40:47,090 --> 00:40:48,842
Tak ada minuman keras, kecuali bir.
728
00:40:48,925 --> 00:40:51,970
Di mana termosmu, Bung? Iya, 'kan?
729
00:40:52,554 --> 00:40:54,222
- Pesan empat IPA saja.
- Ya.
730
00:40:54,306 --> 00:40:56,725
Tak ada sajian Hibiki di sana?
731
00:40:58,768 --> 00:41:00,437
- Kau baik saja?
- Tentu.
732
00:41:00,520 --> 00:41:01,897
- Sikapmu aneh.
- Apa…
733
00:41:01,980 --> 00:41:02,814
Yakin?
734
00:41:02,898 --> 00:41:04,608
Silakan. Untukmu.
735
00:41:05,192 --> 00:41:06,359
- Terima kasih.
- Baik.
736
00:41:06,443 --> 00:41:07,444
- Silakan.
- Bersulang.
737
00:41:07,527 --> 00:41:11,656
Demi pendidikan tinggi dan peningkatan
skor golfku yang menyedihkan.
738
00:41:11,740 --> 00:41:13,366
- Dasar konyol.
- Bersulang.
739
00:41:13,450 --> 00:41:14,409
Bersulang.
740
00:41:16,786 --> 00:41:17,787
Baguslah.
741
00:41:19,831 --> 00:41:21,124
Yang benar saja.
742
00:41:22,626 --> 00:41:23,710
Kenapa?
743
00:41:32,219 --> 00:41:33,261
Asyik, Bung!
744
00:41:33,887 --> 00:41:35,263
Dennis, mau tee lebih dahulu?
745
00:41:35,347 --> 00:41:36,681
Ayo tunjukkan kemampuanmu.
746
00:41:36,765 --> 00:41:40,769
Punggungku sakit saat mengemudi ke sini.
Aku tak yakin bisa mengayunkan stik.
747
00:41:40,852 --> 00:41:42,395
Sekarang punggungmu sakit?
748
00:41:42,479 --> 00:41:45,357
Bagaimana jika kita buat menarik?
Seratus dolar per lubang.
749
00:41:45,440 --> 00:41:46,816
Brett, itu amat norak.
750
00:41:46,900 --> 00:41:49,569
- Dia mampu.
- Jelas. Bagaimana jika 200?
751
00:41:49,653 --> 00:41:50,862
- Yakin?
- Tentu.
752
00:41:51,446 --> 00:41:54,741
Namun, stik ini tampaknya dicuri
dari tempat mengemudi umum.
753
00:41:54,824 --> 00:41:56,201
Oh, kena kau.
754
00:41:56,284 --> 00:41:58,954
Cuacanya panas. Ayo mulai saja. Terserah.
755
00:41:59,037 --> 00:42:02,165
Mungkin ini bukan permainan terbaik.
Hanya pendapatku.
756
00:42:03,458 --> 00:42:04,960
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
757
00:42:13,510 --> 00:42:16,596
- Dia suka golf.
- Ya. Asyik.
758
00:42:21,309 --> 00:42:22,561
Kita harus bagaimana?
759
00:42:28,775 --> 00:42:29,901
- Astaga!
- Sial.
760
00:42:31,653 --> 00:42:32,988
- Sial!
- Dennis!
761
00:42:33,071 --> 00:42:34,656
Astaga, dia tua sekali.
762
00:42:34,739 --> 00:42:36,700
- Ini amat memalukan.
- Ada apa?
763
00:42:36,783 --> 00:42:38,868
Ada yang terpelintir.
Kubilang sakit punggung.
764
00:42:38,952 --> 00:42:40,662
- Coba kulihat.
- Dia dokter. Tak apa.
765
00:42:40,745 --> 00:42:42,247
- Kalian berdua dokter?
- Ya.
766
00:42:42,330 --> 00:42:44,624
- Tak usah, aku pernah mengatasinya.
- Pernah?
767
00:42:44,708 --> 00:42:45,750
Ayahku sakit punggung.
768
00:42:45,834 --> 00:42:47,544
- Aku juga.
- Itu bukan turunan.
769
00:42:47,627 --> 00:42:50,755
- Kami mengalami kecelakaan mobil bersama.
- Kau tak pernah bilang.
770
00:42:50,839 --> 00:42:53,091
Punggung kalian cedera
di tempat yang sama?
771
00:42:53,174 --> 00:42:55,343
Ya, sebelum dia meninggal
772
00:42:56,595 --> 00:42:57,512
karena kanker.
773
00:43:00,223 --> 00:43:02,976
Baiklah, biar kami bantu berdiri.
774
00:43:03,059 --> 00:43:04,477
Kau yakin baik saja?
775
00:43:06,021 --> 00:43:08,523
Tentu saja. Terima kasih.
776
00:43:09,733 --> 00:43:12,110
Aku pernah terbaring di lantai
selama tiga jam.
777
00:43:12,193 --> 00:43:13,278
Ini bisa kuatasi.
778
00:43:13,361 --> 00:43:15,405
- Aku akan berbaring di kamar.
- Baik.
779
00:43:15,488 --> 00:43:17,407
Haruskah kubayar taruhan pecundang ini?
780
00:43:17,490 --> 00:43:18,325
- Astaga.
- Apa?
781
00:43:18,408 --> 00:43:20,035
Batalkan saja. Ini cuma kesenangan.
782
00:43:20,118 --> 00:43:21,244
Tidak, aku bersikeras.
783
00:43:21,328 --> 00:43:23,163
- Lain kali saja.
- Baiklah.
784
00:43:23,246 --> 00:43:25,707
Jika boleh, aku akan menumpang mobil…
785
00:43:25,790 --> 00:43:26,625
Chanterelle.
786
00:43:26,708 --> 00:43:28,001
Chanterelle.
787
00:43:28,585 --> 00:43:31,421
- Baik.
- Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih.
788
00:43:32,631 --> 00:43:33,465
Tak usah.
789
00:43:58,198 --> 00:43:59,407
Mereka tampak baik.
790
00:43:59,991 --> 00:44:02,994
Mungkin kita bisa mengobrol
dengan mereka saat sarapan siang besok.
791
00:44:13,296 --> 00:44:15,090
Bagaimana dengan gelangku?
792
00:44:15,173 --> 00:44:16,007
Gelang apa?
793
00:44:16,675 --> 00:44:19,177
Tempo hari kau bilang membelikanku gelang.
794
00:44:21,262 --> 00:44:22,097
Ya.
795
00:44:22,597 --> 00:44:25,433
Anggap saja aku tak berbelanja
di Cartier lagi.
796
00:44:25,517 --> 00:44:28,978
Aku terlalu sering bolak-balik
ke tempat mereka demi…
797
00:44:29,062 --> 00:44:30,480
Baiklah, tak usah lagi.
798
00:44:30,563 --> 00:44:32,565
Tidak. Mereka membuat kesalahan tiga kali.
799
00:44:32,649 --> 00:44:33,817
- Mereka pakai…
- Enamel?
800
00:44:33,900 --> 00:44:34,943
…enamel yang salah.
801
00:44:35,026 --> 00:44:37,862
- Kau bilang itu logam.
- Logam. Maksudku, logam.
802
00:44:38,571 --> 00:44:40,490
Kau memotong penjelasanku, jadi…
803
00:44:41,324 --> 00:44:43,368
Hei, akan kubelikan sesuatu
dari toko lain.
804
00:44:43,451 --> 00:44:48,123
Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal
yang tak pernah kuinginkan.
805
00:44:48,206 --> 00:44:49,040
Baiklah.
806
00:44:55,213 --> 00:44:56,589
Boleh kulihat ijazahmu?
807
00:44:58,466 --> 00:45:02,512
Tentu saja, mungkin di mobil, beserta
surat mengemudi dan surat nomor kendaraan.
808
00:45:02,595 --> 00:45:03,555
Masih ada?
809
00:45:03,638 --> 00:45:05,765
Apa? Ya, di suatu tempat. Entahlah.
810
00:45:06,808 --> 00:45:09,310
Karena ijazahku dari Texas ada di lemari,
811
00:45:09,394 --> 00:45:12,313
dan ijazah dari Yale
pasti kau gantung di dinding.
812
00:45:16,317 --> 00:45:20,697
Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham?
Aku juga bukan bajingan.
813
00:45:20,780 --> 00:45:25,076
Gelarku tak akan kugantung di dinding,
terutama gelar sarjana.
814
00:45:26,703 --> 00:45:27,912
Ada apa ini?
815
00:45:28,621 --> 00:45:29,497
Entahlah.
816
00:45:30,749 --> 00:45:33,752
- Semua terasa aneh dan…
- Masih soal rumah itu, ya?
817
00:45:33,835 --> 00:45:35,795
Ya.
818
00:45:35,879 --> 00:45:37,213
Maafkan aku,
819
00:45:38,047 --> 00:45:41,050
bukan hanya karena kebohonganku,
tapi sikapku.
820
00:45:41,134 --> 00:45:44,637
Jelas kau tak memercayaiku.
Aku juga tak bisa menyalahkanmu.
821
00:45:45,638 --> 00:45:49,058
Maafkan aku.
Ini tak akan pernah terjadi lagi.
822
00:45:51,394 --> 00:45:52,604
- Baiklah.
- Baiklah.
823
00:45:53,354 --> 00:45:55,648
- Bagaimana punggungmu?
- Aku mandi air hangat.
824
00:45:55,732 --> 00:45:58,943
Jauh lebih baik.
Semua jadi lebih baik selagi ada kau.
825
00:46:01,821 --> 00:46:03,948
Bagaimana jika kau kuajak
ke rumah minggu ini?
826
00:46:04,741 --> 00:46:06,826
- Ya.
- Kau bisa memeriksa ijazahku,
827
00:46:06,910 --> 00:46:09,287
melihat akta lahir,
rapor pertamaku mungkin.
828
00:46:09,370 --> 00:46:11,831
- Atau ajak ibumu makan siang.
- Tentu,
829
00:46:11,915 --> 00:46:14,042
- supaya tak ada misteri lagi.
- Ya.
830
00:46:17,462 --> 00:46:19,672
Akan kupasang
tanda "Jangan ganggu" di pintu.
831
00:46:22,300 --> 00:46:23,301
Apa?
832
00:46:24,511 --> 00:46:25,345
Dennis?
833
00:46:26,095 --> 00:46:31,059
Sebenarnya ada yang ingin kukatakan.
834
00:46:32,393 --> 00:46:33,394
Baiklah, apa itu?
835
00:46:34,938 --> 00:46:38,483
Aku sulit mengungkitnya
karena ini tak seperti yang kau kira.
836
00:46:38,566 --> 00:46:40,401
Baiklah, kau membuatku takut.
837
00:46:42,612 --> 00:46:45,615
Baru kali ini
kehidupanku terasa lebih baik,
838
00:46:45,698 --> 00:46:48,284
dan aku ingin hubungan ini berhasil juga.
839
00:46:48,368 --> 00:46:50,203
Aku suka hubungan janggal kami.
840
00:46:51,371 --> 00:46:52,205
Kemarilah.
841
00:47:05,343 --> 00:47:07,262
Itu cincin terjelek yang pernah kulihat.
842
00:47:07,345 --> 00:47:09,389
Ini manis sekali.
843
00:47:09,472 --> 00:47:10,682
Mirip penis.
844
00:47:10,765 --> 00:47:12,058
Ini hadiah dari ayahku.
845
00:47:12,851 --> 00:47:14,769
Ibuku ingin kau memilikinya.
846
00:47:16,312 --> 00:47:17,689
Aku tak bisa.
847
00:47:17,772 --> 00:47:20,525
Aku ingin kau jadi istriku suatu hari.
Ini cuma pengikat.
848
00:47:21,109 --> 00:47:23,987
Ini cincin janji, dari ibuku untukmu
849
00:47:24,070 --> 00:47:25,446
sebagai dirimu sendiri.
850
00:47:26,739 --> 00:47:28,867
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
851
00:47:29,450 --> 00:47:31,703
Sungguh. Apa pun yang terjadi,
852
00:47:32,287 --> 00:47:35,373
dirimulah yang paling nyata dalam hidupku.
853
00:47:37,375 --> 00:47:39,210
Sekarang, pakailah.
854
00:47:40,253 --> 00:47:41,087
Di sini? Sekarang?
855
00:47:42,463 --> 00:47:44,674
- Kita simpan saja untuk saat…
- Sini.
856
00:47:51,848 --> 00:47:52,682
Indah.
857
00:47:53,433 --> 00:47:56,102
Ini ada di jariku.
858
00:47:59,147 --> 00:47:59,981
Tentu saja.
859
00:48:00,732 --> 00:48:03,818
Kita selalu bilang
agar wanita tak pilih-pilih, 'kan?
860
00:48:03,902 --> 00:48:07,155
"Jangan terlalu pilih-pilih.
Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu
861
00:48:07,238 --> 00:48:09,115
dari mulut wanita lain.
862
00:48:09,699 --> 00:48:13,202
Bersyukurlah bila mereka memberimu
cincin berbentuk penis."
863
00:48:14,078 --> 00:48:16,247
Itu cuma aturan masyarakat
untuk memastikan
864
00:48:16,331 --> 00:48:20,376
agar kau tak merasa spesial karena disuruh
saat kau merasa dirimu tak spesial.
865
00:48:20,460 --> 00:48:23,504
Itu kalimat pembelit lidah,
tapi aku benar.
866
00:48:23,588 --> 00:48:28,551
SPACE CADET
AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER
867
00:48:28,635 --> 00:48:29,802
Tenang saja.
868
00:48:31,304 --> 00:48:32,263
Bersyukurlah.
869
00:48:33,556 --> 00:48:36,851
Jangan bersikap menyebalkan
saat penampilan komedi buruk.
870
00:48:46,694 --> 00:48:47,528
Kau sekarat?
871
00:48:47,612 --> 00:48:49,489
Kenapa kau tak angkat telepon?
872
00:48:49,572 --> 00:48:50,782
Karena aku bekerja.
873
00:48:50,865 --> 00:48:52,283
- Andrea.
- Margot.
874
00:48:52,367 --> 00:48:54,243
- Aku punya kenalan.
- Keren.
875
00:48:54,327 --> 00:48:57,497
Ada kenalan dari gym
yang bekerja di Bar Tiny O'Tips.
876
00:48:57,580 --> 00:49:01,042
Dia bilang ada pria mabuk di sana.
Kartu kreditnya ditolak,
877
00:49:01,125 --> 00:49:06,005
dan dia mengoceh soal tunangannya
yang menjadi bintang di Space Cadet,
878
00:49:06,089 --> 00:49:08,049
dan tunangannya akan membayarnya.
879
00:49:08,132 --> 00:49:09,425
Astaga.
880
00:49:09,509 --> 00:49:13,429
Karena sobat kita asisten di bank,
bukan staf dana lindung nilai.
881
00:49:13,513 --> 00:49:16,808
Aku jamin dia tak punya rumah
seperti yang dia katakan.
882
00:49:16,891 --> 00:49:21,980
Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya.
Aku akan melihatnya dalam satu jam.
883
00:49:22,063 --> 00:49:23,064
Baik, itu risikomu.
884
00:49:25,233 --> 00:49:26,067
Margot!
885
00:49:39,414 --> 00:49:41,874
Hei. Apa kabar?
886
00:49:43,751 --> 00:49:44,585
Hei.
887
00:49:52,010 --> 00:49:54,429
Hei, Semua. Maaf membuat kalian menunggu.
888
00:49:54,512 --> 00:49:57,724
Kami memberi izin parkir
kepada tamu di menit terakhir.
889
00:49:58,516 --> 00:50:00,977
Hari ini sibuk sekali! Hai!
890
00:50:01,060 --> 00:50:02,687
Hai!
891
00:50:02,770 --> 00:50:05,857
Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya.
892
00:50:05,940 --> 00:50:08,276
Jalanan sangat macet hari ini.
893
00:50:08,359 --> 00:50:09,986
Oh, Jonathan.
894
00:50:11,029 --> 00:50:12,113
Ada apa ini?
895
00:50:13,489 --> 00:50:16,534
Naskahnya. Kau luar biasa.
896
00:50:16,617 --> 00:50:17,702
Luar biasa, Pak.
897
00:50:17,785 --> 00:50:21,330
Aku memohon kepada Jonathan
demi sebuah peran, 'kan?
898
00:50:21,414 --> 00:50:23,916
Kataku, "Aku mau jadi pramusaji,
tunggul, atau apa pun."
899
00:50:25,376 --> 00:50:28,963
Kami sangat senang kau di sini, Serrena.
900
00:50:29,047 --> 00:50:31,132
- Luar biasa. Aku…
- Senang sekali!
901
00:50:31,841 --> 00:50:33,468
Aku juga, Jonathan.
902
00:50:36,804 --> 00:50:37,764
Bagus sekali.
903
00:50:37,847 --> 00:50:39,807
Ya, bagus sekali,
904
00:50:39,891 --> 00:50:43,895
dan bersyukur.
Aku sangat bersyukur berada di sini.
905
00:50:44,479 --> 00:50:45,605
Mari kita mulai!
906
00:50:45,688 --> 00:50:46,522
Luar biasa!
907
00:50:47,148 --> 00:50:49,067
Duduklah, Semua. Bersiaplah.
908
00:50:49,150 --> 00:50:49,984
Hai.
909
00:50:51,152 --> 00:50:52,236
Hei, Mama.
910
00:50:53,362 --> 00:50:55,823
- Senang bertemu.
- Senang bertemu dengan kalian.
911
00:50:55,907 --> 00:50:58,326
- Senang bertemu.
- Aku senang sekali.
912
00:50:58,409 --> 00:51:00,244
- Baiklah.
- Ayo kita mulai, ya?
913
00:51:02,538 --> 00:51:04,540
Luar biasa! Baiklah, kau…
914
00:51:04,624 --> 00:51:06,959
- Terima kasih sudah membacanya.
- Terima kasih.
915
00:51:07,043 --> 00:51:08,169
- Makan siang?
- Ya.
916
00:51:08,252 --> 00:51:09,837
- Ayo.
- Jonathan.
917
00:51:09,921 --> 00:51:10,755
Hai.
918
00:51:11,297 --> 00:51:13,549
- Hei.
- Ini omong kosong, Serrena!
919
00:51:13,633 --> 00:51:15,802
Kau tampil di banyak film
dan acara televisi.
920
00:51:15,885 --> 00:51:18,638
Kenapa memilih satu-satunya acara
yang kuperankan?
921
00:51:19,430 --> 00:51:22,141
Baiklah. Kenapa sikapmu begitu?
922
00:51:22,225 --> 00:51:25,061
Karena kau orang yang palsu, Serrena.
923
00:51:25,144 --> 00:51:27,772
Siapa yang mau memeluk orang lama-lama?
924
00:51:27,855 --> 00:51:30,942
"Oh, terima kasih. Oh, tulisannya."
925
00:51:31,526 --> 00:51:33,402
- Baiklah.
- Aku muak melihatmu!
926
00:51:33,486 --> 00:51:39,867
- Cukup! Apa yang kau harapkan dariku?
- Enyahlah dari wajahku selama lima menit!
927
00:51:39,951 --> 00:51:41,869
Pilih acara lain di tempat lain!
928
00:51:41,953 --> 00:51:43,162
Kau butuh bantuan.
929
00:51:44,288 --> 00:51:46,958
Justru itu perkataan orang
yang butuh bantuan!
930
00:51:49,418 --> 00:51:52,296
"Hei, Sayang,
Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA.
931
00:51:52,380 --> 00:51:54,882
Dia tak enak badan.
Aku akan segera meneleponmu.
932
00:51:54,966 --> 00:51:57,093
Kita lihat rumahku lain kali saja."
933
00:52:00,012 --> 00:52:02,265
Kita akan melihat rumah itu malam ini.
934
00:52:05,685 --> 00:52:06,519
Sial!
935
00:52:08,646 --> 00:52:10,773
Sial!
936
00:52:12,984 --> 00:52:13,818
Hei.
937
00:52:15,486 --> 00:52:17,905
- Butuh bantuan?
- Tidak, kau yang butuh!
938
00:52:17,989 --> 00:52:20,324
Tidak, tunggu!
Ya, aku memang butuh bantuan!
939
00:52:20,408 --> 00:52:21,242
Butuh tumpangan.
940
00:52:21,325 --> 00:52:23,369
Maksudku, butuh petugas keamanan.
941
00:52:23,452 --> 00:52:26,706
- Aku tak bermaksud membantu…
- Beri aku tumpangan saja!
942
00:52:29,917 --> 00:52:30,835
Sabuk pengaman.
943
00:52:32,253 --> 00:52:33,087
Sial!
944
00:52:41,888 --> 00:52:44,640
Baiklah. Semoga berhasil.
945
00:52:44,724 --> 00:52:45,808
Itu bukan rumahku.
946
00:52:46,559 --> 00:52:49,020
Apa? Ini alamat yang kau berikan. Jadi…
947
00:52:49,979 --> 00:52:52,023
- Ya, aku juga tak mau membahasnya.
- Halo?
948
00:52:52,106 --> 00:52:54,734
Margot, aku ada di depan barmu.
Di mana kau?
949
00:52:54,817 --> 00:52:57,028
Kuberi tahu kau, ada masalah di sini.
950
00:52:57,111 --> 00:52:59,447
Aku mau melindungimu,
tapi aku punya urusan sendiri.
951
00:52:59,530 --> 00:53:00,740
Aku membutuhkanmu.
952
00:53:00,823 --> 00:53:03,784
Aku akan pergi melihat rumahnya.
Kau benar.
953
00:53:03,868 --> 00:53:06,370
Ya? Kau benar.
Aku mau langsung melihatnya.
954
00:53:06,454 --> 00:53:09,665
Jangan biarkan aku sendiri.
Kau tak akan sangka siapa mengantarku.
955
00:53:09,749 --> 00:53:11,792
Andrea, maaf. Aku harus pergi.
956
00:53:11,876 --> 00:53:13,961
- Ke mana kau pergi?
- Ke pertemuan.
957
00:53:14,045 --> 00:53:15,671
Di mana? Cepat, sebelum kau bohong.
958
00:53:15,755 --> 00:53:17,298
- Di Hollywood.
- Bagus.
959
00:53:17,381 --> 00:53:19,884
- Itu tujuan kita.
- Lalu ke Beverly Hills…
960
00:53:19,967 --> 00:53:23,304
Bagus! Entah bagaimana
rumahnya juga di Beverly Hills.
961
00:53:23,387 --> 00:53:25,890
Jadi, ini sudah cocok. Bagus sekali.
962
00:53:26,933 --> 00:53:29,644
Wah, Serrena Halstead. Penggemar berat.
963
00:53:29,727 --> 00:53:31,270
- Ya, dia hebat.
- Ayo jalan.
964
00:53:31,354 --> 00:53:32,188
Ayo jalan.
965
00:53:36,692 --> 00:53:40,196
Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku
perhiasan yang tak pernah kulihat.
966
00:53:40,279 --> 00:53:42,073
Jadi, kau tak tahu dia berbohong?
967
00:53:42,156 --> 00:53:43,074
Aku tahu.
968
00:53:43,157 --> 00:53:46,244
- Atau apa kebohongannya?
- Tidak. Makanya kita selidiki.
969
00:53:46,327 --> 00:53:48,871
Peralatan kita juga lengkap. Misi siap.
970
00:53:48,955 --> 00:53:51,207
Astaga. Apa kau serius?
971
00:53:51,290 --> 00:53:54,043
Kau membawa makanan siap makan
972
00:53:54,126 --> 00:53:56,128
- dan teropong.
- Teropong mini.
973
00:53:56,212 --> 00:53:58,714
- Ini peralatan mata-mata.
- Dan camilan.
974
00:53:58,798 --> 00:54:01,133
- Ada panduan bertahan hidup juga.
- Mari lihat.
975
00:54:01,217 --> 00:54:04,762
{\an8}"Cara menyuling air seni
menjadi air minum."
976
00:54:04,845 --> 00:54:06,222
Berapa lama kita di mobil ini?
977
00:54:06,305 --> 00:54:08,683
{\an8}Aku menandai halaman untukmu. Coba baca.
978
00:54:09,809 --> 00:54:13,020
"Cumi-cumi jantan yang kurang menarik
bisa menipu pejantan menarik
979
00:54:13,104 --> 00:54:16,482
dengan membuatnya mengira
bahwa mereka adalah betina.
980
00:54:16,565 --> 00:54:19,318
Cumi-cumi dominan tak tahu
kehadiran mereka
981
00:54:19,402 --> 00:54:23,155
sehingga mereka bisa masuk
dan kawin dengan cumi-cumi betina
982
00:54:23,239 --> 00:54:24,240
dalam kepalsuan."
983
00:54:24,323 --> 00:54:26,367
Dennis ialah cumi-cumi sialan itu.
984
00:54:26,450 --> 00:54:28,828
Dia tak pura-pura jadi wanita
untuk memikatku.
985
00:54:28,911 --> 00:54:30,705
Dia pura-pura jadi orang lain.
986
00:54:30,788 --> 00:54:33,416
Mirip rayuan online,
tapi lebih buruk karena kau bercinta.
987
00:54:35,710 --> 00:54:41,924
- Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu.
- Cukup! Kita cari alamat 1360…
988
00:54:42,508 --> 00:54:43,342
Itu dia.
989
00:54:52,977 --> 00:54:56,814
Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya
dan dia ada di dalam?
990
00:54:56,897 --> 00:54:59,567
Atau yang lebih buruk,
bagaimana jika ibunya melihat kita?
991
00:54:59,650 --> 00:55:00,776
Kenapa aku takut?
992
00:55:00,860 --> 00:55:04,322
Karena kita di area yang belum terjamah.
Kita sedang marah.
993
00:55:04,989 --> 00:55:07,658
Secara spiritual,
ini amat traumatis bagiku.
994
00:55:08,492 --> 00:55:09,452
Boleh kucatat?
995
00:55:09,535 --> 00:55:11,454
Mungkin ini bagus untuk peranku.
996
00:55:11,537 --> 00:55:15,249
Ini terasa sangat nyata dan alami.
997
00:55:15,333 --> 00:55:17,710
Ini seperti mimpi yang amat membosankan
998
00:55:17,793 --> 00:55:21,172
dan terus berlanjut,
dan kau tak bisa bertindak bodoh.
999
00:55:21,255 --> 00:55:23,215
Salah satu mimpi
yang membuat kita sekarat.
1000
00:55:23,299 --> 00:55:24,342
Karena kebenaran?
1001
00:55:24,425 --> 00:55:26,344
Ya! Sekarat karena kebenaran!
1002
00:55:26,427 --> 00:55:28,304
- Kau lebih dahulu!
- Kenapa harus aku?
1003
00:55:28,387 --> 00:55:29,805
Citraku harus dijaga.
1004
00:55:29,889 --> 00:55:31,390
Aku juga, dasar egois.
1005
00:55:31,474 --> 00:55:33,893
Kumohon, Margot. Kau lebih kuat.
1006
00:55:33,976 --> 00:55:36,437
Lihat tanganku.
Kau bilang aku lemah. Pergilah.
1007
00:55:37,188 --> 00:55:39,106
Pertahankan kontak, Lengan Bayi.
1008
00:55:39,857 --> 00:55:42,401
- Kalian punya ponsel, 'kan?
- Mungkin itu disadap.
1009
00:55:42,485 --> 00:55:44,779
- Apa kau menikmati ini?
- Sedikit.
1010
00:55:49,617 --> 00:55:51,827
Sial. Aku akan pergi.
1011
00:55:51,911 --> 00:55:54,080
- Aku akan melakukannya.
- Baiklah.
1012
00:56:06,300 --> 00:56:07,134
Baiklah.
1013
00:56:09,136 --> 00:56:10,971
Ini tak mirip rumah orang muda.
1014
00:56:11,055 --> 00:56:12,598
Dengar, dia berlagak tua.
1015
00:56:13,849 --> 00:56:14,683
Benar juga.
1016
00:56:21,941 --> 00:56:24,068
AWAS, ANJING POMERANIAN
1017
00:56:24,860 --> 00:56:27,530
"Awas, anjing pomeranian"?
Ini bukan rumahnya.
1018
00:56:28,364 --> 00:56:29,448
Tak mungkin.
1019
00:56:31,700 --> 00:56:33,869
Andrea, lihat! Pintunya!
1020
00:56:37,998 --> 00:56:39,166
Apa kau ibu Dennis?
1021
00:56:42,711 --> 00:56:43,712
Baiklah…
1022
00:56:45,923 --> 00:56:48,509
Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol.
Jangan anggap ras.
1023
00:56:48,592 --> 00:56:50,511
Apa kau selalu menggurui?
1024
00:56:53,597 --> 00:56:55,474
Apa Dennis tinggal di sini?
1025
00:56:55,558 --> 00:56:56,600
Denise?
1026
00:56:56,684 --> 00:56:58,269
Ya. Sí, Dennis.
1027
00:56:58,352 --> 00:56:59,770
- Denise?
- Ya!
1028
00:56:59,854 --> 00:57:00,688
Denise.
1029
00:57:01,522 --> 00:57:02,731
Denise?
1030
00:57:08,821 --> 00:57:10,197
Aku Denise.
1031
00:57:10,281 --> 00:57:13,826
Vive Dennis Kelly aqui? Sial, "Usted…"
1032
00:57:13,909 --> 00:57:16,454
Bukan. Kau salah rumah.
1033
00:57:24,503 --> 00:57:27,423
Sial! Aku tak tahu apa itu.
Itu bukan rumahnya!
1034
00:57:28,757 --> 00:57:29,884
Astaga. Jalan.
1035
00:57:29,967 --> 00:57:33,053
- Baik, kita jalan!
- Sial, Halstead!
1036
00:57:35,139 --> 00:57:39,268
- Jadi, apa rencana kita?
- Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini?
1037
00:57:39,351 --> 00:57:40,853
Ada apa dengan semua ini?
1038
00:57:40,936 --> 00:57:43,355
Dia tak punya rumah,
bohong soal pekerjaan, kuliah.
1039
00:57:43,439 --> 00:57:47,359
Mana yang benar selama ini?
Apakah namanya Dennis Kelly?
1040
00:57:47,443 --> 00:57:50,654
Dia bilang dia kuliah di Yale
saat kami berkenalan!
1041
00:57:50,738 --> 00:57:53,657
- Itu kebohongan yang panjang.
- Benar sekali.
1042
00:57:53,741 --> 00:57:54,575
Ya.
1043
00:57:56,410 --> 00:58:00,498
"Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal.
Aku jadi tertahan di kantor.
1044
00:58:00,581 --> 00:58:03,876
Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…"
Emoji kotoran.
1045
00:58:04,585 --> 00:58:07,796
"…dan Maggie mau pinjam uang.
Jadi, aku harus mampir di bank.
1046
00:58:07,880 --> 00:58:10,132
Kirim pesan nanti. Salam sayang, dah."
1047
00:58:10,633 --> 00:58:12,760
Maggie! Kita harus menemuinya.
1048
00:58:12,843 --> 00:58:15,304
Dia tinggal bersama pria itu.
Dia tahu segalanya.
1049
00:58:15,387 --> 00:58:17,806
Kita harus pergi ke rumahnya
dan minta jawaban!
1050
00:58:17,890 --> 00:58:19,141
Kita dobrak pintunya…
1051
00:58:20,434 --> 00:58:22,978
Lalu bilang, "Hei, Maggie. Mau keluar?"
1052
00:58:23,562 --> 00:58:26,232
Kenapa tak menguntitnya di Instagram
seperti orang normal?
1053
00:58:26,315 --> 00:58:28,692
- Itu lebih baik. Lebih sopan.
- Benar.
1054
00:58:28,776 --> 00:58:30,402
- Hei, Chicas?
- Apa?
1055
00:58:30,486 --> 00:58:35,032
Meski aku sangat bersyukur
atas trauma yang mengisi hatiku hari ini,
1056
00:58:35,115 --> 00:58:37,493
aku juga punya janji jam 5 pagi.
1057
00:58:37,576 --> 00:58:39,578
- Baik. Kami akan pesan Uber.
- Ya.
1058
00:58:39,662 --> 00:58:43,249
Baiklah, aku cuma butuh sepuluh jam
agar terlihat segar.
1059
00:58:43,332 --> 00:58:44,542
Kami tahu kau bekerja.
1060
00:58:44,625 --> 00:58:46,710
Aku pemimpinnya. Aku menentukan suasana.
1061
00:58:46,794 --> 00:58:49,630
Salah satu perasaan bertentangan
yang paling aneh
1062
00:58:49,713 --> 00:58:51,840
adalah perasaan ingin terlihat bersalah.
1063
00:58:52,424 --> 00:58:55,469
Itu bertentangan
dengan semua sifat alami manusia.
1064
00:58:55,553 --> 00:58:58,847
Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri
bahwa naluri bertahanmu benar.
1065
00:58:58,931 --> 00:59:02,184
Sepanjang hidup, kau diajarkan,
"Menjauhlah dari pria tertentu.
1066
00:59:02,268 --> 00:59:04,228
Percayalah kepada intuisimu."
1067
00:59:04,311 --> 00:59:08,399
Hasilnya nihil,
dan kau masih lajang di usia 30-an.
1068
00:59:08,482 --> 00:59:11,277
Kau mengira,
"Mungkin aku sudah salah langkah.
1069
00:59:11,360 --> 00:59:14,905
Mungkin aku harus memberi
anggota geng motor ini kesempatan.
1070
00:59:14,989 --> 00:59:17,241
Mungkin aku bisa jadi ibu tiri
ketiga anaknya.
1071
00:59:17,324 --> 00:59:20,327
Mungkin aku terlalu berpikiran pendek.
1072
00:59:20,411 --> 00:59:24,498
Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus.
Kita akan pakai merek Vans.
1073
00:59:24,582 --> 00:59:26,834
Minta ibumu mengantar kita ke mal.
1074
00:59:26,917 --> 00:59:29,420
Mungkin aku salah."
Ternyata kau tak salah.
1075
00:59:29,503 --> 00:59:33,465
Semua ini adalah naluri yang dikembangkan
agar kau tetap aman.
1076
00:59:33,549 --> 00:59:36,176
Jadi, lebih bersabarlah
karena kau tak salah.
1077
00:59:36,760 --> 00:59:40,389
Kami mengenal Dennis lewat internet.
Kira-kira dua tahun lalu?
1078
00:59:41,015 --> 00:59:45,102
Uangku tak cukup untuk membeli
sarang yang bisa bertahan.
1079
00:59:45,185 --> 00:59:48,355
Jadi, pencarianku membawaku ke alam gelap.
1080
00:59:48,939 --> 00:59:51,692
Maksudnya di Craigslist.
Kami mengenal Dennis di sana.
1081
00:59:51,775 --> 00:59:52,693
Craigslist?
1082
00:59:52,776 --> 00:59:57,698
- Jadi, ini studio seni gelapmu?
- Aku melukis sesuai dengan mimpiku.
1083
00:59:58,824 --> 00:59:59,950
Mimpimu gelap.
1084
01:00:00,034 --> 01:00:03,287
Semuanya mimpi buruk,
dan aku menjualnya di Etsy.
1085
01:00:03,370 --> 01:00:04,830
Ini proyek gairah.
1086
01:00:04,913 --> 01:00:08,626
Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian
meski kalian butuh uang?
1087
01:00:13,839 --> 01:00:14,840
Tidak, dia pembohong.
1088
01:00:14,923 --> 01:00:18,010
Saat kami bertemu, dia bilang mau
berbisnis dana lindung nilai,
1089
01:00:18,093 --> 01:00:19,595
tapi dia tak pernah ikut ujian.
1090
01:00:19,678 --> 01:00:22,264
Ada ujian untuk itu. Ujian yang besar.
1091
01:00:22,348 --> 01:00:24,516
Tak hanya pandai bicara
dan masuk sekolah bagus,
1092
01:00:24,600 --> 01:00:26,143
orang akan memberimu uang.
1093
01:00:27,227 --> 01:00:29,647
- Aku akuntan perusahaan.
- Kau? Maaf.
1094
01:00:29,730 --> 01:00:33,233
Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah.
Ke mana dia pergi? Florida?
1095
01:00:33,317 --> 01:00:35,110
Itu masuk akal.
1096
01:00:35,194 --> 01:00:37,613
Dia selalu telat bayar uang sewa,
selalu minta uang
1097
01:00:37,696 --> 01:00:41,742
karena haus akan ramuan
keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan.
1098
01:00:41,825 --> 01:00:45,162
Dia selalu ingin terlihat penting,
membual soal gadis yang dia kencani.
1099
01:00:45,245 --> 01:00:47,706
Aku berpikir,
"Dari mana uangmu untuk berkencan,
1100
01:00:47,790 --> 01:00:51,585
sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?"
Utangnya sekitar 200,000 dolar.
1101
01:00:51,669 --> 01:00:54,797
Aku tak percaya dia mengencanimu
sampai kau datang.
1102
01:00:55,964 --> 01:01:01,136
Memunculkan gambaran dirinya
yang sedang bercinta itu mengerikan.
1103
01:01:01,220 --> 01:01:02,304
Aku harus melukis.
1104
01:01:04,390 --> 01:01:07,685
Dia membual soal kencan kalian
selama setidaknya setahun.
1105
01:01:07,768 --> 01:01:08,602
Setahun?
1106
01:01:08,686 --> 01:01:12,022
Ya, dia bilang kau yang minta
nomor ponselnya di pesawat.
1107
01:01:12,606 --> 01:01:15,275
Menjijikkan.
1108
01:01:15,359 --> 01:01:17,361
Kuhabiskan banyak wiski bagus untuknya.
1109
01:01:17,444 --> 01:01:20,781
Wiski? Kau Margot
dari Bar Margot's on Sunset.
1110
01:01:20,864 --> 01:01:22,700
Aku selalu ingin pergi ke sana.
1111
01:01:22,783 --> 01:01:25,077
Kau harus mampir. Kapan saja.
1112
01:01:25,160 --> 01:01:27,746
Bisakah kau tak merayu dia di rumahnya?
1113
01:01:29,623 --> 01:01:31,750
Boleh lihat kamar Dennis?
Aku berniat merekam
1114
01:01:31,834 --> 01:01:33,669
saat pergi ke kamar mandi dan mengintip,
1115
01:01:33,752 --> 01:01:36,964
tapi munafik rasanya
jika aku berbohong saat ini.
1116
01:01:37,047 --> 01:01:38,549
Lagi pula aku tak nyaman di sini.
1117
01:01:38,632 --> 01:01:40,008
Luar biasa, 'kan?
1118
01:01:41,593 --> 01:01:42,720
Akan kutunjukkan.
1119
01:01:48,684 --> 01:01:51,770
Orang dewasa mana yang mau tidur
di kasur kembar?
1120
01:01:51,854 --> 01:01:54,523
Dia pasti akan bilang
ranjangnya dari Prancis.
1121
01:01:56,400 --> 01:01:58,152
Siapakah teman tidurku?
1122
01:02:07,786 --> 01:02:08,996
Wah, sial.
1123
01:02:09,079 --> 01:02:12,458
Dia pria berengsek.
Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya.
1124
01:02:12,541 --> 01:02:15,335
Tidak. Kalian tak boleh pergi.
1125
01:02:15,419 --> 01:02:16,253
Apa?
1126
01:02:17,004 --> 01:02:18,672
Dia bercanda. Biar kami antar.
1127
01:02:20,549 --> 01:02:21,633
Aku cuma bercanda.
1128
01:02:34,563 --> 01:02:39,151
Mungkinkah dia berbohong
untuk melindungi ibunya?
1129
01:02:39,234 --> 01:02:42,279
Saat ini,
kurasa ibunya tak mengidap kanker.
1130
01:02:43,572 --> 01:02:47,159
Ya ampun!
1131
01:02:47,242 --> 01:02:50,078
Dia bohong
soal ibunya yang mengidap kanker
1132
01:02:50,162 --> 01:02:52,289
agar aku merasa iba kepadanya.
1133
01:02:52,372 --> 01:02:53,540
Sial!
1134
01:02:53,624 --> 01:02:57,878
Hei! Mari lihat sisi baiknya.
Mungkin ibunya memang mengidap kanker.
1135
01:02:57,961 --> 01:03:00,506
- Apa?
- Kurasa itu terlalu optimistis.
1136
01:03:01,590 --> 01:03:07,888
Sudah kuduga! Aku tak suka dia!
Sejak awal! Ada yang salah dengannya!
1137
01:03:07,971 --> 01:03:11,016
Kau mengkritikku
agar aku tak bersikap ketus
1138
01:03:11,099 --> 01:03:14,561
dan bersyukur
atas semua yang menghalangiku
1139
01:03:14,645 --> 01:03:17,397
untuk menghargai semua yang ada.
Sekarang lihat aku!
1140
01:03:17,481 --> 01:03:22,319
Ini sangat memalukan!
Aku berkencan dengan pembohong berantai!
1141
01:03:22,402 --> 01:03:25,614
Aku cuma berusaha membantumu
agar tak bersikap begitu!
1142
01:03:25,697 --> 01:03:28,534
Bukannya aku tak ingin
kau menuruti nalurimu!
1143
01:03:28,617 --> 01:03:30,953
Bukannya kau harus menolak
peringatan dari temanmu!
1144
01:03:31,036 --> 01:03:35,791
Kau sudah lupa diri!
Dia juga sudah melupakanmu!
1145
01:03:35,874 --> 01:03:37,793
Hanya aku yang memperhatikanmu!
1146
01:03:37,876 --> 01:03:39,837
- Omong kosong!
- Baik, kau sendirian!
1147
01:03:40,420 --> 01:03:42,214
Jangan tinggalkan aku.
1148
01:03:42,297 --> 01:03:43,590
Margot, tunggu.
1149
01:03:45,092 --> 01:03:47,052
Margot! Berhenti!
1150
01:03:47,135 --> 01:03:49,513
Duniamu tergantung pada sudut pandangmu.
1151
01:03:49,596 --> 01:03:52,432
Kau bersaing dengan Serrena.
Dia bahkan tak susah payah.
1152
01:03:52,516 --> 01:03:55,477
Kau dibutakan Dennis
karena dia memuaskan egomu.
1153
01:03:55,561 --> 01:03:58,188
Kini kau menyalahkanku, sekutumu.
1154
01:03:58,272 --> 01:03:59,189
Maafkan aku.
1155
01:03:59,273 --> 01:04:01,817
Aku suka kau mendukungku.
Aku juga ingin mendukungmu.
1156
01:04:01,900 --> 01:04:04,903
- Kau satu-satunya sahabatku.
- Kau juga.
1157
01:04:06,238 --> 01:04:09,074
- Persetan dengannya!
- Persetan dengan Dennis!
1158
01:04:09,157 --> 01:04:11,451
- Dia harus bertanggung jawab!
- Benar!
1159
01:04:11,535 --> 01:04:13,078
- Harus!
- Benar sekali!
1160
01:04:13,161 --> 01:04:14,288
Bagaimana caranya?
1161
01:04:14,371 --> 01:04:16,748
Mengeluh tentang dia sepanjang hidupmu?
1162
01:04:16,832 --> 01:04:19,209
Tidak! Aku akan mengendalikan hidupku.
1163
01:04:19,293 --> 01:04:21,545
- Apa yang akan kau lakukan?
- Kendalikan hidupku!
1164
01:04:21,628 --> 01:04:22,671
Persetan, Nona!
1165
01:04:23,755 --> 01:04:25,966
- Aku akan melakukan sesuatu.
- Masuk ke sana…
1166
01:04:26,049 --> 01:04:29,595
Aku lagi berpikir!
Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram
1167
01:04:29,678 --> 01:04:31,722
- dan mungkin Facebook.
- Jangan! Hadapi dia!
1168
01:04:31,805 --> 01:04:33,599
Harus lebih dari itu. Hadapi dia!
1169
01:04:33,682 --> 01:04:35,517
Kau harus tanya alasannya!
1170
01:04:35,601 --> 01:04:38,270
Kita harus… Kita harus membuatnya mabuk.
1171
01:04:38,353 --> 01:04:41,023
Ya, buat dia mabuk dan mengaku!
1172
01:04:41,106 --> 01:04:43,025
Lalu buat dia meniduri kambing dan potret.
1173
01:04:43,108 --> 01:04:44,109
Apa?
1174
01:04:44,192 --> 01:04:46,111
Potret dia meniduri kambing.
1175
01:04:46,194 --> 01:04:49,531
Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk,
dan kau buat dia meniduri kambing?
1176
01:04:49,615 --> 01:04:51,533
- Entahlah.
- Itu aneh sekali.
1177
01:04:52,534 --> 01:04:54,411
- Halo?
- Hei, Mama.
1178
01:04:54,494 --> 01:04:59,583
Temanmu, Margot, meninggalkan tas
penyintas zombi atau apa pun di mobilku.
1179
01:04:59,666 --> 01:05:00,792
Bau daging sapi.
1180
01:05:01,376 --> 01:05:03,629
- Aku vegan dan…
- Jangan buka kantong depan!
1181
01:05:03,712 --> 01:05:05,589
- Kenapa?
- Aku bercanda. Tak ada isinya.
1182
01:05:05,672 --> 01:05:07,674
- Bagus. Bisakah itu diambil?
- Ya.
1183
01:05:08,300 --> 01:05:09,927
- Ya, aku…
- Kau mau datang?
1184
01:05:10,010 --> 01:05:11,345
- Akan kuambil.
- Baik…
1185
01:05:12,763 --> 01:05:15,015
Ajak dia kemari. Biar kuurus.
1186
01:05:15,766 --> 01:05:16,683
Kau pasti bisa.
1187
01:05:20,771 --> 01:05:23,398
"Hei, Sayang, aku punya kabar baik.
1188
01:05:23,482 --> 01:05:26,109
Ayo rayakan dan mabuk di bar Margot.
1189
01:05:27,319 --> 01:05:28,320
Salam sayang."
1190
01:05:29,154 --> 01:05:30,405
Emoji percikan air.
1191
01:05:37,371 --> 01:05:38,455
Berengsek!
1192
01:05:38,538 --> 01:05:41,625
Aku bisa saja jadi kaya.
Kini ini masalah pribadi.
1193
01:05:41,708 --> 01:05:42,709
Apa yang pribadi?
1194
01:05:47,506 --> 01:05:49,049
Bukan apa-apa. Cuma perayaan.
1195
01:05:50,217 --> 01:05:51,551
Mau mabuk?
1196
01:05:51,635 --> 01:05:53,845
Aku baru makan steik
di acara pertemuan investor.
1197
01:05:53,929 --> 01:05:55,347
Pasti sulit untuk mabuk.
1198
01:05:55,430 --> 01:05:56,598
Ada Everclear.
1199
01:05:56,682 --> 01:05:59,226
Everclear?
Apa kita berpesta di bak mobil di Florida?
1200
01:05:59,309 --> 01:06:00,894
Entahlah. Kaukah itu?
1201
01:06:01,478 --> 01:06:02,854
- Apa?
- Apakah kau Florida?
1202
01:06:03,438 --> 01:06:06,733
- Apakah aku Florida? Aku tak paham.
- Kau akan paham.
1203
01:06:06,817 --> 01:06:07,859
Baiklah.
1204
01:06:07,943 --> 01:06:10,737
- Kutuangkan?
- Silakan. Kita nikmati bersama.
1205
01:06:13,532 --> 01:06:15,242
Breug? Wah.
1206
01:06:20,831 --> 01:06:24,084
Cantik. Baiklah. Tuang dengan deras.
1207
01:06:30,549 --> 01:06:31,383
Enak sekali.
1208
01:06:32,050 --> 01:06:32,968
Sampai penuh?
1209
01:06:33,552 --> 01:06:36,763
Tuang saja.
Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale.
1210
01:06:36,847 --> 01:06:37,681
Baiklah.
1211
01:06:38,390 --> 01:06:39,307
Banyak minum.
1212
01:06:52,738 --> 01:06:54,948
- Aku mau ambil tas daging.
- Ada suara berdetik.
1213
01:06:55,532 --> 01:06:56,408
Astaga.
1214
01:06:59,703 --> 01:07:03,540
Aku tak baik kepadamu.
Aku tahu karena aku marah kepada diriku.
1215
01:07:04,458 --> 01:07:07,252
Kau punya semua yang kuinginkan.
Saat kulihat papan iklanmu,
1216
01:07:07,335 --> 01:07:09,963
aku diingatkan bahwa ada seorang gadis
1217
01:07:10,047 --> 01:07:12,174
yang mulai berkarier sepertiku dan sebaya…
1218
01:07:12,257 --> 01:07:13,341
Kita tidak sebaya.
1219
01:07:13,425 --> 01:07:15,761
Aku mau berterima kasih
karena kau mengantarku tadi
1220
01:07:15,844 --> 01:07:17,387
meski itu bukan tugasmu.
1221
01:07:18,513 --> 01:07:19,473
Sama-sama.
1222
01:07:19,556 --> 01:07:23,018
Saat kau jadi Andrea Singer,
komedian terkenal nasional…
1223
01:07:23,101 --> 01:07:25,645
Internasional.
Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu…
1224
01:07:25,729 --> 01:07:28,398
Sebenarnya aku agak cemburu kepadamu.
1225
01:07:28,482 --> 01:07:31,193
Kau komedian.
Kau bebas mengatakan apa pun.
1226
01:07:31,276 --> 01:07:32,152
Aku tak bisa.
1227
01:07:32,235 --> 01:07:35,822
Aku cukup terkenal,
tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau.
1228
01:07:36,740 --> 01:07:38,033
Kau bisa memilih sendiri.
1229
01:07:38,116 --> 01:07:41,536
Aku punya tim yang mempertimbangkan
apa yang ikut audisi,
1230
01:07:41,620 --> 01:07:42,871
latihan apa, seperti…
1231
01:07:43,747 --> 01:07:47,209
Jangan tersinggung.
Aku tak mau ikut acara Space Cadet.
1232
01:07:47,793 --> 01:07:49,127
- Sungguh?
- Sama sekali.
1233
01:07:49,836 --> 01:07:51,797
Aku janji tak akan mempersulitmu.
1234
01:07:54,007 --> 01:07:56,134
Maaf karena aku sering memaki
papan iklanmu.
1235
01:07:56,802 --> 01:07:57,636
Sering kulakukan.
1236
01:07:57,719 --> 01:08:00,472
Kau punya banyak papan iklan.
Aku sering melihatnya.
1237
01:08:00,555 --> 01:08:01,973
Jadi, maafkan aku.
1238
01:08:02,057 --> 01:08:03,141
Aku tersanjung.
1239
01:08:04,101 --> 01:08:05,685
Ada banyak keuntungan di depanmu.
1240
01:08:05,769 --> 01:08:09,064
Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri
dan makna faktanya bagimu.
1241
01:08:09,147 --> 01:08:11,066
Andai ada nasihat itu untukku sejak awal.
1242
01:08:11,817 --> 01:08:13,527
Ini bukan awal bagiku, jadi…
1243
01:08:13,610 --> 01:08:16,863
Seperti yang kubilang, rasanya tak enak.
Aku minta maaf.
1244
01:08:18,365 --> 01:08:20,951
Aku janji tak akan bersikap aneh lagi.
1245
01:08:26,248 --> 01:08:28,041
Kau salah satu orang baik.
1246
01:08:29,334 --> 01:08:30,377
Terima kasih, Mama.
1247
01:08:31,962 --> 01:08:33,004
Aku harus pergi.
1248
01:08:33,088 --> 01:08:34,339
Kasih dia pelajaran.
1249
01:08:34,422 --> 01:08:35,507
Pasti.
1250
01:08:36,091 --> 01:08:38,135
Kau amat cantik. Aku harus pergi.
1251
01:08:38,218 --> 01:08:39,928
- Sulit menatapmu.
- Aku tahu.
1252
01:08:42,514 --> 01:08:45,392
Margot!
1253
01:08:46,101 --> 01:08:47,227
Sial!
1254
01:08:48,436 --> 01:08:50,230
Aku tak ingin dia semabuk ini.
1255
01:08:50,313 --> 01:08:52,107
Kubuatkan bantal dari jaketnya
1256
01:08:52,190 --> 01:08:54,609
dan kututupi dengan kotak kardus
agar dia tak dibawa.
1257
01:08:55,360 --> 01:08:57,612
Dibawa? Siapa yang akan membawanya?
1258
01:08:57,696 --> 01:09:00,198
Karena dia sudah di sini,
kalian bisa menyelesaikannya.
1259
01:09:00,282 --> 01:09:01,283
Dia pingsan.
1260
01:09:01,366 --> 01:09:03,618
Aturan pertama perang,
tetap dekatkan musuhmu.
1261
01:09:03,702 --> 01:09:05,370
Dia akan bangun dan kabur.
1262
01:09:05,453 --> 01:09:09,875
Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam,
mengikat, dan membuatnya mengaku.
1263
01:09:09,958 --> 01:09:11,376
Maksudmu, menculiknya?
1264
01:09:12,043 --> 01:09:14,754
- Bukan begitu.
- Karena aku mendengarnya.
1265
01:09:14,838 --> 01:09:17,007
Bukan, maaf. Apa itu rencanamu?
1266
01:09:17,090 --> 01:09:19,176
Bukan rencana, tapi mirip strategi.
1267
01:09:20,844 --> 01:09:23,180
Hai! Selamat malam! Kami sudah tutup!
1268
01:09:23,263 --> 01:09:24,848
Bantu aku mengangkatnya!
1269
01:09:27,809 --> 01:09:29,269
Ya ampun.
1270
01:09:29,352 --> 01:09:33,356
- Kenapa dia berat sekali?
- Karena kebohongan itu berat.
1271
01:09:34,608 --> 01:09:38,486
Aku sangat menyukai misi ini.
Aku selalu ingin menculik seseorang.
1272
01:09:38,570 --> 01:09:41,698
Bukan, kita tak menculik.
Ini jelas bukan penculikan.
1273
01:09:41,781 --> 01:09:45,243
Kau tahu bagaimana gadis memimpikan
hari pernikahan mereka?
1274
01:09:45,327 --> 01:09:46,494
Diam, Margot!
1275
01:09:47,996 --> 01:09:50,290
Aku akan punya uang
untuk memperbaiki pintu ini
1276
01:09:50,373 --> 01:09:53,793
jika si Wall Street ini tak memberiku
nasihat keuangan yang buruk.
1277
01:09:53,877 --> 01:09:56,087
Kau tahu saham yang dia suruh jangan beli?
1278
01:09:56,171 --> 01:09:59,424
Sebenarnya itu naik 40 persen
dalam dua minggu terakhir.
1279
01:09:59,507 --> 01:10:01,593
- Pintunya!
- Tolong aku!
1280
01:10:01,676 --> 01:10:04,054
Dia terjepit! Margot, dia terjepit!
1281
01:10:05,138 --> 01:10:06,640
- Baiklah.
- Ada apa?
1282
01:10:06,723 --> 01:10:09,184
Pintunya… Ya ampun!
1283
01:10:11,269 --> 01:10:13,480
- Apa itu?
- Tubuhnya.
1284
01:10:13,563 --> 01:10:15,065
Astaga! Bagian mana?
1285
01:10:15,148 --> 01:10:17,651
Tubuhnya. Aku tidak… Kutempelkan lagi.
1286
01:10:20,278 --> 01:10:21,112
Baiklah.
1287
01:10:21,655 --> 01:10:23,031
- Apa?
- Kutempelkan lagi.
1288
01:10:23,114 --> 01:10:25,742
Jangan, lukanya bisa infeksi!
Dia bisa sakit!
1289
01:10:26,785 --> 01:10:29,496
- Astaga, tolong aku. Dia berat sekali.
- Baik.
1290
01:10:30,747 --> 01:10:33,667
Aku pernah lihat temanku mencabut
pisau balistik dari bokongnya
1291
01:10:33,750 --> 01:10:36,253
saat berkemah. Yang ini lebih parah.
1292
01:10:36,336 --> 01:10:38,338
- Baiklah, turunkan dia.
- Baik.
1293
01:10:38,421 --> 01:10:39,673
Bagus.
1294
01:10:39,756 --> 01:10:41,758
Astaga. Pendarahannya harus dihentikan.
1295
01:10:43,593 --> 01:10:45,345
Kita harus membakar lukanya.
1296
01:10:45,428 --> 01:10:48,682
Benar sekali! Aku setuju.
1297
01:10:48,765 --> 01:10:52,519
- Dari mana kau mempelajarinya?
- Dari pilot Special Med yang kuperankan.
1298
01:10:52,602 --> 01:10:56,690
Aku memerankan perawat. Kalimatku,
"Bakar lukanya sebelum kehabisan darah."
1299
01:10:56,773 --> 01:10:59,109
Kata sutradara,
"Bisakah kau membuatnya lucu?"
1300
01:10:59,192 --> 01:11:00,944
Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu."
1301
01:11:01,027 --> 01:11:02,737
Angkat lengannya. Biar kutunjukkan.
1302
01:11:02,821 --> 01:11:04,781
Bakar lukanya sebelum kehabisan darah.
1303
01:11:04,864 --> 01:11:06,074
Lihat? Ini tak lucu.
1304
01:11:08,076 --> 01:11:08,994
Awas ledakan!
1305
01:11:12,455 --> 01:11:15,667
- Kenapa dia belum sadar?
- Entahlah! Mungkin dia syok!
1306
01:11:15,750 --> 01:11:18,712
Astaga, aku belajar banyak
saat memerankan perawat.
1307
01:11:18,795 --> 01:11:21,464
Periksa denyut nadinya.
Pastikan dia bernapas.
1308
01:11:23,174 --> 01:11:27,554
- JCPenney, sudah kuduga!
- Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek?
1309
01:11:27,637 --> 01:11:30,307
- Astaga! Tidak.
- Tetap dudukkan dia.
1310
01:11:30,390 --> 01:11:33,476
Ikatkan dia ke kursi.
Gunakan jaketnya. Seperti itu.
1311
01:11:33,560 --> 01:11:35,437
- Tegakkan kepalanya.
- Ya.
1312
01:11:35,520 --> 01:11:39,357
Dia harus jadi bingung.
Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada.
1313
01:11:39,441 --> 01:11:41,693
Kurasa kita harus merekamnya
1314
01:11:41,776 --> 01:11:44,696
agar pengakuannya terekam
jika dia macam-macam.
1315
01:11:44,779 --> 01:11:46,990
Jika orang menontonnya,
dia akan ketahuan diikat.
1316
01:11:47,073 --> 01:11:49,617
Rekam dia saja dari bagian bahu ke atas.
1317
01:11:49,701 --> 01:11:52,037
Ayo, Hollywood.
Bantu aku dengan terpal ini.
1318
01:11:52,662 --> 01:11:53,496
Sial.
1319
01:11:54,956 --> 01:11:58,960
Jangan pakai terpal hitam.
Ini akan mirip video penyanderaan ISIS.
1320
01:11:59,044 --> 01:12:00,712
Dia menerormu, 'kan?
1321
01:12:00,795 --> 01:12:01,921
Kau mengada-ada.
1322
01:12:02,005 --> 01:12:05,050
Baiklah, kita taruh kamera di sini.
1323
01:12:06,593 --> 01:12:09,262
- Tidak, Margot, jangan.
- Apa?
1324
01:12:09,929 --> 01:12:10,764
Jangan…
1325
01:12:12,307 --> 01:12:14,351
Jangan taruh kamera
di bawah garis pandangnya.
1326
01:12:14,434 --> 01:12:15,810
- Terlihat mengerikan.
- Jadi?
1327
01:12:15,894 --> 01:12:19,856
Jangan sampai orang mengira
aku berkencan dengan pria berdagu lipat.
1328
01:12:19,939 --> 01:12:22,984
Taruh kamera di sini
melewati garis pandangnya,
1329
01:12:23,068 --> 01:12:26,154
dan gunakan sumber pencahayaan utama.
Lihat?
1330
01:12:26,237 --> 01:12:28,990
- Itu jauh lebih baik.
- Ya, lihat benda itu.
1331
01:12:29,074 --> 01:12:31,201
- Dia terlihat tampan.
- Ya, sebagai pembohong.
1332
01:12:31,284 --> 01:12:33,620
- Sebaiknya kau jadi sutradara.
- Ya, 'kan? Kurasa…
1333
01:12:33,703 --> 01:12:34,954
Apa yang kubicarakan?
1334
01:12:35,455 --> 01:12:38,583
Aku tak mau merekamnya. Aku tak mau. Aku…
1335
01:12:43,922 --> 01:12:46,132
- Kita harus bagaimana?
- Tunggu saja.
1336
01:13:26,881 --> 01:13:30,593
Baik. Aku mau buang air kecil.
Bisa tinggal sendirian di sini?
1337
01:13:31,553 --> 01:13:33,763
Bersama jasad ini? Ya.
1338
01:13:33,847 --> 01:13:34,973
Aku segera kembali.
1339
01:13:52,699 --> 01:13:53,867
Itu membangunkanmu?
1340
01:13:55,535 --> 01:13:57,829
Apa yang terjadi? Di mana aku? Apa…
1341
01:13:58,705 --> 01:13:59,914
Ada apa ini?
1342
01:13:59,998 --> 01:14:00,999
- Dennis…
- Apa?
1343
01:14:01,082 --> 01:14:04,502
- Aku harus bertanya.
- Astaga, apa kau mengambil ginjalku?
1344
01:14:05,211 --> 01:14:07,547
- Kenapa kau…
- Diam! Tak ada yang butuh
1345
01:14:07,630 --> 01:14:11,342
ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan,
dasar alkoholik. Kau terjatuh.
1346
01:14:12,051 --> 01:14:12,886
Benarkah?
1347
01:14:13,803 --> 01:14:17,098
Tidak. Sial, kau seorang pembohong.
Semua orang tahu itu.
1348
01:14:17,182 --> 01:14:18,725
- Apa?
- Kau mabuk dan pingsan.
1349
01:14:18,808 --> 01:14:22,562
Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu,
lalu entah bagaimana, terbakar.
1350
01:14:22,645 --> 01:14:24,439
- Apa aku akan mati?
- Mungkin.
1351
01:14:25,064 --> 01:14:28,318
Suatu hari kau mungkin akan membohongi
orang yang salah,
1352
01:14:28,401 --> 01:14:30,028
dan mereka akan membunuhmu.
1353
01:14:31,404 --> 01:14:35,366
Namun hari ini, itu tak terjadi.
Sayangnya, aku hanya butuh jawaban.
1354
01:14:35,950 --> 01:14:37,785
Baiklah.
1355
01:14:39,954 --> 01:14:42,832
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau berbohong?
1356
01:14:43,458 --> 01:14:44,417
Bohong soal apa?
1357
01:14:47,795 --> 01:14:50,798
Kenapa?
Apa salahku sampai diperlakukan begini?
1358
01:14:50,882 --> 01:14:52,550
Apa? Aku tak melakukan apa pun.
1359
01:14:52,634 --> 01:14:55,762
- Apa pun!
- Tulang keringku! Aduh!
1360
01:14:56,346 --> 01:15:00,433
Aku sangat memperhatikanmu,
dan kau bicara soal pernikahan.
1361
01:15:00,517 --> 01:15:04,562
- Lalu apa hasilnya? Apa?
- Baiklah. Hentikan!
1362
01:15:04,646 --> 01:15:06,898
- Apa hasilnya?
- Tolong hentikan.
1363
01:15:08,441 --> 01:15:10,068
Aku mencintaimu. Itu sungguhan.
1364
01:15:11,486 --> 01:15:14,864
Aku… Ya, aku telah membohongimu.
1365
01:15:16,324 --> 01:15:18,701
Sejak pertama kali aku bertemu denganmu.
1366
01:15:19,285 --> 01:15:21,538
Aku akan makan banyak di pesawat.
1367
01:15:21,621 --> 01:15:25,708
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.
1368
01:15:26,292 --> 01:15:30,088
Mau tahu bagian terburuknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit
1369
01:15:30,171 --> 01:15:33,132
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.
1370
01:15:42,809 --> 01:15:44,769
Hei. Kau menjatuhkan ini.
1371
01:15:45,895 --> 01:15:47,772
Oh, itu merendahkan hatiku.
1372
01:15:50,650 --> 01:15:53,194
Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles
dapat dinaiki.
1373
01:15:53,278 --> 01:15:54,946
- Penerbangan 1212 dinaiki.
- Hai.
1374
01:15:55,029 --> 01:15:57,824
- Ya.
- Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A.
1375
01:15:58,533 --> 01:16:01,869
Aku mau duduk dengannya.
Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly.
1376
01:16:02,620 --> 01:16:07,000
Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23,
dan itu berdasarkan status, jadi…
1377
01:16:08,751 --> 01:16:11,838
- Biayanya 1,360 dolar untuk peningkatan.
- Baiklah.
1378
01:16:12,880 --> 01:16:17,385
- Kau harus membayarnya lewat aplikasi.
- Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah.
1379
01:16:17,468 --> 01:16:21,431
- Baik, dari mana kau mengenalku?
- Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi.
1380
01:16:21,514 --> 01:16:24,058
Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer.
1381
01:16:24,142 --> 01:16:25,101
Tak ada tanda tangan.
1382
01:16:25,184 --> 01:16:29,355
Hari itu kau menerima telepon
dari pacarmu. Siapa dia?
1383
01:16:29,939 --> 01:16:32,191
- Oh, permisi.
- Ya. Tentu saja.
1384
01:16:33,026 --> 01:16:34,986
- Halo?
- Dennis, ini Cassandra.
1385
01:16:35,069 --> 01:16:37,071
Pak Barnes mencari laporan kuartalan.
1386
01:16:37,155 --> 01:16:38,990
- Sudah kirim lewat surel?
- Ya.
1387
01:16:39,490 --> 01:16:41,534
Bisa kirim ulang? Dia kesal.
1388
01:16:41,618 --> 01:16:42,452
Tentu saja.
1389
01:16:42,994 --> 01:16:44,579
Aku mau mencetaknya, tapi…
1390
01:16:44,662 --> 01:16:47,624
- Boleh juga.
- Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu.
1391
01:16:47,707 --> 01:16:49,375
Kuharap kita segera bertemu.
1392
01:16:49,459 --> 01:16:51,544
Aku akan pergi.
Ada rencana dengan pacarku.
1393
01:16:51,628 --> 01:16:52,545
Sampai nanti.
1394
01:16:54,255 --> 01:16:55,506
Dah. Aku mencintaimu.
1395
01:16:57,717 --> 01:16:59,260
Gadis itu cuma rekan kerjaku.
1396
01:16:59,886 --> 01:17:00,720
Aku tahu.
1397
01:17:01,387 --> 01:17:05,850
Aku cuma berpikir kau amat cantik,
dan kukira kau tak mau bicara denganku.
1398
01:17:05,933 --> 01:17:09,020
Ternyata kau mau.
Kau sangat terbuka dan baik hati.
1399
01:17:09,103 --> 01:17:12,023
Kukira kau tak menyukaiku.
Jadi, aku mulai berbohong. Kau…
1400
01:17:12,607 --> 01:17:14,651
Kau seperti tipe gadis yang tak suka pria…
1401
01:17:14,734 --> 01:17:18,488
Apa? Pria yang baik kepadaku?
1402
01:17:18,988 --> 01:17:21,741
Pria yang baik? Pria yang pintar? Kenapa?
1403
01:17:22,408 --> 01:17:27,205
Apa karena aku pirang dan tidak jelek,
jadi aku pantas dihakimi seperti itu?
1404
01:17:27,288 --> 01:17:30,667
Karena aku dangkal dan cuma mengencani
pria bersekolah bagus dan berduit?
1405
01:17:30,750 --> 01:17:33,294
Atau pria yang lebih kekar dan tampan
secara alami?
1406
01:17:35,004 --> 01:17:36,464
Sosokmu alami.
1407
01:17:37,298 --> 01:17:38,549
Ada apa denganmu?
1408
01:17:40,593 --> 01:17:41,427
Semuanya.
1409
01:17:42,804 --> 01:17:46,391
Saat aku jadi Dennis dari Yale,
semua orang menghormatiku.
1410
01:17:46,474 --> 01:17:50,478
Saat aku jadi manajer dana lindung nilai
yang kaya, semua orang baik kepadaku.
1411
01:17:52,980 --> 01:17:53,898
Aku tak peduli.
1412
01:17:55,483 --> 01:17:56,484
Kau bukan siapa-siapa.
1413
01:17:57,360 --> 01:17:59,737
Kau hanya pria dari suatu tempat,
1414
01:18:01,155 --> 01:18:04,033
dan aku malu karena sering menemuimu.
1415
01:18:05,284 --> 01:18:06,244
Ada yang masih hidup!
1416
01:18:10,373 --> 01:18:12,709
Kau bisa membuka ikatanmu kapan pun.
1417
01:18:13,292 --> 01:18:15,128
Kau mau melepaskannya?
1418
01:18:15,211 --> 01:18:17,380
Aku cuma mau dia keluar dari hidup kita.
1419
01:18:17,463 --> 01:18:20,967
Aku tak mau membalasnya.
Aku cuma mau ini berakhir.
1420
01:18:28,891 --> 01:18:29,726
Dah, Andrea.
1421
01:18:31,185 --> 01:18:32,019
Dan…
1422
01:18:35,523 --> 01:18:37,316
semoga saat kita bertemu lagi,
1423
01:18:38,025 --> 01:18:40,194
keadaan akan jadi lebih baik.
1424
01:18:51,956 --> 01:18:52,832
Kau baik saja?
1425
01:18:56,586 --> 01:18:58,045
Aku merasa hancur.
1426
01:19:01,299 --> 01:19:02,925
Aku merasa bodoh.
1427
01:19:03,009 --> 01:19:05,553
Aku mengabaikan naluriku dan sahabatku
1428
01:19:05,636 --> 01:19:09,932
demi kesempatan dengan seorang pria
yang kukira harus bersamaku.
1429
01:19:10,016 --> 01:19:13,019
Aku rela mengabaikan banyak hal
agar bisa bahagia.
1430
01:19:13,102 --> 01:19:15,980
Semua bergantung pada pria
yang dalam hatinya,
1431
01:19:16,063 --> 01:19:19,025
cuma mau membuktikan diri
bahwa dia bisa mendapatkanku,
1432
01:19:19,108 --> 01:19:21,027
atau seseorang seperti diriku.
1433
01:19:22,236 --> 01:19:23,571
Rasanya sakit sekali,
1434
01:19:23,654 --> 01:19:25,615
tapi aku akan maju dengan tegar.
1435
01:19:27,033 --> 01:19:29,535
- Apakah kau Andrea Singer?
- Ya.
1436
01:19:30,119 --> 01:19:33,372
Kau dituntut atas penyerangan
dan penculikan. Ikut kami.
1437
01:19:33,456 --> 01:19:35,875
Begitulah cara bajingan itu memainkannya.
1438
01:19:39,796 --> 01:19:41,506
Aku kabur menyelamatkan diri.
1439
01:19:41,589 --> 01:19:44,717
Tak kuduga wanita yang kucintai ini
tega melakukannya,
1440
01:19:45,426 --> 01:19:47,011
apalagi sampai menyiksaku.
1441
01:19:47,094 --> 01:19:49,096
Bekas luka akibat perlakuan itu…
1442
01:19:50,932 --> 01:19:52,558
akan membekas seumur hidup.
1443
01:19:53,226 --> 01:19:57,188
Pak Kelly, bagaimana Anda melihat
hubungan Anda dengan Nona Singer?
1444
01:20:01,317 --> 01:20:04,654
Aku mengkhawatirkan Andrea. Dia putus asa.
1445
01:20:05,321 --> 01:20:07,615
Karier komedian tunggalnya stagnan.
1446
01:20:07,698 --> 01:20:10,368
Karier aktingnya sangat lemah.
1447
01:20:10,451 --> 01:20:12,954
Tujuan hidupnya
adalah punya papan iklan di Sunset.
1448
01:20:13,037 --> 01:20:14,288
Itu bukan tujuan utama.
1449
01:20:14,372 --> 01:20:18,167
Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik
dan menganggapku sebagai jalan keluar.
1450
01:20:18,251 --> 01:20:19,669
Aku amat tertekan.
1451
01:20:19,752 --> 01:20:21,170
Dia aktris yang gagal.
1452
01:20:21,254 --> 01:20:23,548
Saat dia mendapat acara televisi itu,
1453
01:20:23,631 --> 01:20:26,342
aku sangat bahagia untuknya.
1454
01:20:26,425 --> 01:20:28,886
Akhirnya dia bisa berfokus pada hal lain.
1455
01:20:28,970 --> 01:20:32,181
Paham? Aku hanya ingin mendukungnya.
1456
01:20:34,225 --> 01:20:37,311
Pak Kelly, apakah Anda berbohong
kepada klien saya
1457
01:20:37,395 --> 01:20:38,938
bahwa Anda kuliah di Yale?
1458
01:20:45,778 --> 01:20:46,904
Aku bersalah soal itu.
1459
01:20:47,530 --> 01:20:48,364
Ya.
1460
01:20:49,490 --> 01:20:50,324
Kuakui itu.
1461
01:20:51,033 --> 01:20:52,743
Aku punya masalah harga diri.
1462
01:20:53,661 --> 01:20:57,915
Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku
jika aku terlihat sebanding.
1463
01:20:58,666 --> 01:21:02,378
Itu tak melawan hukum, 'kan?
Membohongi gadis cantik saat minum?
1464
01:21:02,461 --> 01:21:03,546
Keberatan, Yang Mulia.
1465
01:21:03,629 --> 01:21:07,008
Ini sidang tentang klien saya
yang diculik dan disiksa.
1466
01:21:07,091 --> 01:21:09,093
Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya?
1467
01:21:09,176 --> 01:21:12,597
Dia boleh bilang dia raja Inggris.
Tak ada yang berhak…
1468
01:21:12,680 --> 01:21:13,973
Keberatan diterima.
1469
01:21:14,557 --> 01:21:18,102
Pengacara, Anda butuh lebih dari
sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini.
1470
01:21:32,950 --> 01:21:34,452
Bagaimana aku sampai ke sini?
1471
01:21:53,387 --> 01:21:54,221
Maafkan aku.
1472
01:21:57,308 --> 01:21:58,267
Maafkan aku.
1473
01:21:59,685 --> 01:22:00,519
Maafkan aku.
1474
01:22:04,357 --> 01:22:05,316
Maafkan aku.
1475
01:22:08,527 --> 01:22:09,362
Maafkan aku.
1476
01:22:13,032 --> 01:22:13,866
Dennis.
1477
01:22:16,077 --> 01:22:17,036
Dennis, ini aku.
1478
01:22:19,413 --> 01:22:20,247
Andrea?
1479
01:22:27,213 --> 01:22:30,424
Kau amat kecewa
karena dahulu aku pria yang kau sukai,
1480
01:22:30,508 --> 01:22:32,385
tapi bukan yang kau inginkan.
1481
01:22:32,468 --> 01:22:35,054
Aku jadi pria yang kau inginkan,
tapi kini kau tak suka.
1482
01:22:35,137 --> 01:22:37,598
Kau ini siapa? The Riddler? Siapa kau?
1483
01:22:37,682 --> 01:22:39,892
Siapa semua orang? Lagi-lagi?
1484
01:22:39,976 --> 01:22:43,396
Apa mereka sesuai dengan laman Instagram?
Sesuai dengan keinginan orang tua?
1485
01:22:43,479 --> 01:22:47,024
Apa mereka cuma perkiraan?
Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu?
1486
01:22:47,108 --> 01:22:49,610
Kau terbiasa mendapatkan
semua keinginanmu.
1487
01:22:49,694 --> 01:22:51,904
- Apa maksudmu?
- Diam!
1488
01:22:52,446 --> 01:22:55,324
Kau seperti gadis lain di kota ini
yang merasa berutang sesuatu
1489
01:22:55,408 --> 01:22:56,492
karena kau muncul.
1490
01:22:57,284 --> 01:23:00,830
Wanita mudah mendapatkannya,
Pria sepertiku lebih pantas.
1491
01:23:01,497 --> 01:23:03,708
Itu cara berpikir yang mudah,
dasar orang gila.
1492
01:23:04,375 --> 01:23:06,752
Kau berani menghakimiku?
1493
01:23:07,586 --> 01:23:08,462
Kita sama.
1494
01:23:09,839 --> 01:23:13,217
Tidak sepenuhnya sama.
Aku aktor yang lebih baik.
1495
01:23:13,300 --> 01:23:16,804
Itu sebabnya aku akan baik saja,
dan kau akan masuk penjara.
1496
01:23:20,516 --> 01:23:21,350
Dennis.
1497
01:23:32,236 --> 01:23:33,279
Maafkan aku.
1498
01:23:42,496 --> 01:23:44,081
Nona Singer, silakan bersaksi.
1499
01:23:58,846 --> 01:24:01,140
Penyiksaan, menurut definisi hukum,
1500
01:24:01,223 --> 01:24:05,603
adalah kesengajaan menimbulkan
rasa sakit fisik atau psikologis
1501
01:24:05,686 --> 01:24:07,813
untuk memuaskan nafsu.
1502
01:24:08,397 --> 01:24:10,566
Akui saja. Anda membawanya ke dalam
1503
01:24:10,649 --> 01:24:14,612
dalam kondisi mabuk dan pingsan,
dan sengaja menyakitinya.
1504
01:24:14,695 --> 01:24:17,281
Kami melihat gambar tubuhnya. Mengerikan.
1505
01:24:17,364 --> 01:24:18,741
Cobalah berada di bawahnya.
1506
01:24:21,243 --> 01:24:24,997
Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan
agar berfokus pada pertanyaan?
1507
01:24:25,081 --> 01:24:28,375
Nona Singer, ini ruang sidang,
bukan klub komedi.
1508
01:24:28,459 --> 01:24:30,878
- Jawab pertanyaannya.
- Maaf, Yang Mulia.
1509
01:24:30,961 --> 01:24:33,339
Apa aku sengaja menyakitinya?
1510
01:24:33,422 --> 01:24:36,425
Tidak, aku tak sengaja menyakitinya.
1511
01:24:36,509 --> 01:24:40,679
- Apa yang ingin Anda lakukan?
- Entahlah! Aku tak mau menyakitinya.
1512
01:24:40,763 --> 01:24:42,306
Tak ada unsur kesengajaan.
1513
01:24:42,389 --> 01:24:44,767
Jika kau mau bicara
soal kesengajaan menyakiti orang,
1514
01:24:44,850 --> 01:24:46,685
Dennis yang harus diadili.
1515
01:24:46,769 --> 01:24:48,771
Namun, Anda yang diadili.
1516
01:24:48,854 --> 01:24:52,066
Maukah Anda mengencaninya
jika hidup Anda lebih baik?
1517
01:24:52,149 --> 01:24:53,275
Keberatan!
1518
01:24:53,984 --> 01:25:00,157
Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila
dibuat agar Dennis tak terlihat
1519
01:25:00,241 --> 01:25:01,492
lebih menyedihkan.
1520
01:25:02,034 --> 01:25:04,328
Bukankah itu yang dilakukan pria hina
1521
01:25:04,411 --> 01:25:06,914
bila tak mendapat keinginannya
dari wanita?
1522
01:25:06,997 --> 01:25:08,249
Wanita itu disebut gila.
1523
01:25:08,958 --> 01:25:12,962
Maukah aku mengencaninya?
Entahlah. Aku tak tahu siapa dia.
1524
01:25:13,045 --> 01:25:16,382
- Namun, Anda mengencaninya.
- Benar.
1525
01:25:16,465 --> 01:25:22,680
Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis
adalah hal yang bukan kebohongannya.
1526
01:25:23,264 --> 01:25:25,266
Aku suka kecerdasannya,
1527
01:25:25,349 --> 01:25:28,060
dan aku suka sikapnya yang baik kepadaku.
1528
01:25:28,144 --> 01:25:31,272
Dia baik kepada temanku.
Semua orang tahu itu.
1529
01:25:31,355 --> 01:25:33,399
Nona Singer, ini bukan panggung Anda.
1530
01:25:33,482 --> 01:25:35,860
Tolong persingkat monolog Anda
kurang dari satu jam.
1531
01:25:35,943 --> 01:25:37,444
Baiklah, maafkan aku.
1532
01:25:39,905 --> 01:25:41,448
- Satu monolog lagi?
- Yang Mulia?
1533
01:25:44,827 --> 01:25:47,538
Silakan lanjutkan, Nona Singer.
1534
01:25:47,621 --> 01:25:50,166
Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus.
1535
01:25:52,501 --> 01:25:54,503
Aku dan Dennis sama
1536
01:25:54,587 --> 01:25:59,049
karena kami berdua sangat frustrasi
dengan keadaan kami dahulu,
1537
01:25:59,133 --> 01:26:03,387
dan kami merasa seharusnya mendapatkan
lebih banyak hal pada saat itu.
1538
01:26:05,139 --> 01:26:07,183
Namun, Dennis bangun setiap pagi,
1539
01:26:07,266 --> 01:26:10,019
dan alih-alih mengupayakan apa pun,
1540
01:26:10,102 --> 01:26:12,771
berusaha jadi sesuatu
atau jadi lebih baik,
1541
01:26:12,855 --> 01:26:14,106
dia berbohong.
1542
01:26:14,899 --> 01:26:18,360
Dia jelas mampu melakukan hal buruk,
berbohong tanpa penyesalan.
1543
01:26:18,444 --> 01:26:20,487
Lihat. Kenapa lengannya ditopang?
1544
01:26:20,571 --> 01:26:22,656
Apa tak ada yang memeriksanya?
1545
01:26:22,740 --> 01:26:25,159
Aku mungkin sedang berusaha,
1546
01:26:25,242 --> 01:26:28,537
aku frustrasi dengan pekerjaanku,
1547
01:26:28,621 --> 01:26:33,000
aku marah kepada orang,
dan mengencani pria yang salah,
1548
01:26:33,083 --> 01:26:35,211
tapi pada akhirnya, aku mengakuinya.
1549
01:26:36,712 --> 01:26:40,007
Aku jujur tentang diriku,
dan aku tak malu dengan diriku.
1550
01:26:41,091 --> 01:26:42,176
Silakan menyebutku
1551
01:26:42,259 --> 01:26:45,638
dengan kejelekan apa pun
yang menyenangkan bagimu.
1552
01:26:45,721 --> 01:26:49,433
Namun, jangan lupa menyebut
siapa Dennis sebenarnya,
1553
01:26:49,516 --> 01:26:54,271
seorang pengecut yang suka berbohong
dan selamanya tak memenuhi syarat.
1554
01:27:00,361 --> 01:27:03,906
- Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
- Reses sepuluh menit.
1555
01:27:07,826 --> 01:27:08,744
- Andrea.
- Hei.
1556
01:27:08,827 --> 01:27:10,329
Hai. Bagaimana keadaanmu?
1557
01:27:10,412 --> 01:27:13,165
Tak kusangka masalahku sampai sejauh ini.
1558
01:27:13,249 --> 01:27:14,959
Aku tahu. Dasar berengsek.
1559
01:27:18,254 --> 01:27:20,881
Omong-omong, peranmu hebat di Space Cadet.
1560
01:27:20,965 --> 01:27:24,176
- Aku sedih itu cuma ada di satu musim.
- Terima kasih.
1561
01:27:24,260 --> 01:27:26,971
Aku sedih saat mereka membunuhmu
di api bintang
1562
01:27:27,054 --> 01:27:29,765
dan wajahmu meleleh
sehingga tampak menakutkan.
1563
01:27:30,474 --> 01:27:33,060
Baiklah, terima kasih sudah datang.
1564
01:27:33,143 --> 01:27:34,645
Astaga, tentu saja.
1565
01:27:35,896 --> 01:27:37,147
- Jumpa lagi di dalam.
- Ya.
1566
01:27:37,231 --> 01:27:38,232
Semangat, Andrea.
1567
01:27:46,824 --> 01:27:49,743
Apakah dewan juri sudah membuat putusan?
1568
01:27:50,494 --> 01:27:51,578
Sudah, Yang Mulia.
1569
01:27:55,833 --> 01:27:59,920
Pak Foreman, apa pendapat Anda
dalam kasus Kelly dan Singer?
1570
01:28:06,593 --> 01:28:08,262
Ketidaknyamanan itu amat pribadi.
1571
01:28:08,345 --> 01:28:10,389
Epidemi…
1572
01:28:10,472 --> 01:28:12,349
Tidak semuanya. Tenang, Pak.
1573
01:28:12,433 --> 01:28:15,352
…tipe pria tertentu
yang amat tidak nyaman ini,
1574
01:28:15,436 --> 01:28:17,771
alih-alih keluar dan jadi lebih baik,
1575
01:28:17,855 --> 01:28:20,899
kau selamanya membuat wanita
yang kau incar
1576
01:28:20,983 --> 01:28:22,735
menanggung ketidaknyamananmu.
1577
01:28:22,818 --> 01:28:25,571
Itu bukan masalahmu,
tapi akan segera jadi masalahmu,
1578
01:28:25,654 --> 01:28:28,157
fakta bahwa dia tak bisa membuat
wanita melihat penisnya
1579
01:28:28,240 --> 01:28:31,910
sampai usia 36 tahun
karena ulang tahunnya minggu lalu.
1580
01:28:31,994 --> 01:28:33,746
Kini kau yang menanggungnya.
1581
01:28:38,334 --> 01:28:41,211
Ini omong kosong karena kita terjebak
dalam putusan pembatasan.
1582
01:28:41,295 --> 01:28:43,964
Yang benar saja.
Aku tak mau melihatnya lagi.
1583
01:28:44,048 --> 01:28:46,592
Itu aturan paling mudah
yang harus kupatuhi.
1584
01:28:46,675 --> 01:28:49,219
Jaraknya 305 meter.
Masih dalam jangkauan tembak.
1585
01:28:49,303 --> 01:28:50,137
Sudahlah.
1586
01:28:50,721 --> 01:28:53,766
Tak kusangka
hakim itu benar-benar pergi ke Yale.
1587
01:28:53,849 --> 01:28:57,019
Seolah dia memihak kita,
dan itu masalah pribadinya.
1588
01:28:57,603 --> 01:28:58,979
Pernahkah kau melihatnya lagi?
1589
01:28:59,063 --> 01:29:02,232
Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari,
meninggalkan semua barangnya,
1590
01:29:02,316 --> 01:29:03,400
lalu menghilang.
1591
01:29:03,901 --> 01:29:05,402
Tetap saja, itu hari penting.
1592
01:29:06,695 --> 01:29:08,030
Aku amat bangga kepadamu.
1593
01:29:09,239 --> 01:29:10,074
Terima kasih.
1594
01:29:11,825 --> 01:29:14,578
Oh ya, apa yang kau lakukan
dengan cincin jelek itu?
1595
01:29:15,871 --> 01:29:19,124
Aku menaksir nilainya, menjualnya,
dan membeli itu dengan uangnya.
1596
01:29:23,629 --> 01:29:24,588
INI DENNIS KELLY
1597
01:29:24,671 --> 01:29:27,549
DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE
JANGAN KENCAN DENGANNYA
1598
01:29:31,220 --> 01:29:32,638
Persetan denganmu.
1599
01:29:37,518 --> 01:29:39,061
Akhirnya,
1600
01:29:39,144 --> 01:29:42,231
aku punya papan iklan
"Persetan denganmu", jadi…
1601
01:29:42,314 --> 01:29:45,442
Terima kasih sudah datang.
Itulah kisahku dan momenku.
1602
01:32:33,735 --> 01:32:38,740
Terjemahan subtitle oleh Surianti