1 00:00:48,652 --> 00:00:50,154 Bila bicara soal kakek dan nenek, 2 00:00:50,237 --> 00:00:53,199 selalu ada kisah kegigihan yang menarik, 3 00:00:53,282 --> 00:00:54,950 bagaimana mereka bersama. 4 00:00:55,034 --> 00:00:57,620 Kau tanya, "Bagaimana Nenek bertemu Kakek?" 5 00:00:57,703 --> 00:00:59,997 Jawabannya selalu, "Awalnya aku tak menyukainya, 6 00:01:00,081 --> 00:01:03,626 tapi dia selalu muncul, dan sekarang kami bersama." 7 00:01:03,709 --> 00:01:08,881 Tak ada yang pernah bertanya kepadanya, "Kenapa Nenek tak suka Kakek?" 8 00:01:08,964 --> 00:01:13,636 Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu. Kakekmu memberiku kesan aneh. 9 00:01:13,719 --> 00:01:16,222 Dia selalu menatapku dan menjilat bibirnya. 10 00:01:16,305 --> 00:01:19,225 Aku tak suka. Dia membuatku tak nyaman. 11 00:01:19,308 --> 00:01:23,312 Suami pertamaku gugur dalam perang, tapi kakekmu selalu muncul. 12 00:01:23,395 --> 00:01:26,232 Sembilan bulan kemudian, pamanmu, Ted, lahir." 13 00:01:27,858 --> 00:01:29,485 Ada peralihan dalam otak wanita. 14 00:01:29,568 --> 00:01:32,696 Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku bila selalu menggangguku. 15 00:01:32,780 --> 00:01:35,991 Dia menarik rambutku saat aku kecil, jelas dia mencintaiku." 16 00:01:36,075 --> 00:01:37,743 Tidak ada keterbalikan. 17 00:01:37,827 --> 00:01:39,787 Tidak ada balasan bagi wanita. 18 00:01:39,870 --> 00:01:42,581 Dalam sekejap, kau akan merasa aneh saat jadi gadis. 19 00:01:42,665 --> 00:01:46,085 Kau kirim pesan ke pria itu dua kali, "Tenang, Orang Gila! 20 00:01:46,168 --> 00:01:47,753 Dasar orang gila!" 21 00:01:48,462 --> 00:01:50,673 Dasar orang gila. 22 00:01:53,676 --> 00:01:56,720 {\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 23 00:02:03,811 --> 00:02:05,229 {\an8}Kita sampai. Charleston. 24 00:02:10,484 --> 00:02:11,318 {\an8}Ya! 25 00:02:20,911 --> 00:02:23,873 {\an8}Ini pinggiran Kota Dallas. Sebutannya garis keju. 26 00:02:26,208 --> 00:02:27,459 {\an8}Aku kentut. 27 00:02:31,505 --> 00:02:33,841 {\an8}- Ada apa ini? - Izin untuk memeras… 28 00:02:33,924 --> 00:02:36,010 {\an8}Sudah berapa jam kita di lokasi syuting? 29 00:02:39,388 --> 00:02:40,931 {\an8}Seloki. 30 00:02:43,726 --> 00:02:44,643 {\an8}Terima kasih! 31 00:02:45,603 --> 00:02:46,437 Ya! 32 00:02:46,520 --> 00:02:50,065 {\an8}Yang itu ketiga menyilang. Awalan angka… 33 00:02:54,069 --> 00:02:55,696 {\an8}Tolong minggir. 34 00:03:00,117 --> 00:03:01,702 {\an8}Selama seminggu. 35 00:03:03,704 --> 00:03:05,456 {\an8}Dingin sekali di Syracuse. 36 00:03:14,340 --> 00:03:17,301 Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum, ternyata tidak, Jack. 37 00:03:17,384 --> 00:03:20,721 Kau mau membuka usaha sendiri, Jack, tapi kau tak bisa. 38 00:03:20,804 --> 00:03:24,600 Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring tadi pagi, Jack. 39 00:03:24,683 --> 00:03:28,479 - Kau pikir kau lebih pintar dariku? - "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu. 40 00:03:30,898 --> 00:03:32,733 Bagus sekali. Terima kasih. 41 00:03:34,693 --> 00:03:35,653 Apa yang lucu? 42 00:03:36,528 --> 00:03:39,281 Sebaiknya itu lebih cepat disebutkan. 43 00:03:39,365 --> 00:03:41,659 Seperti, "Tak tamat sekolah hukum, tak buka usaha, 44 00:03:41,742 --> 00:03:44,995 bahkan tak bisa mencuci piring." Tiga aturan, sebutkan dengan cepat, 45 00:03:45,079 --> 00:03:48,749 dan nama "Jack" disebut berulang kali. Apa itu tipo? 46 00:03:48,832 --> 00:03:50,209 Leluconnya boleh juga. 47 00:03:50,292 --> 00:03:52,628 Kita bebas memakai istilah "lelucon". 48 00:03:52,711 --> 00:03:55,589 Kau komedian tunggal, 'kan? Baru berakting? 49 00:03:56,548 --> 00:03:58,926 - Tidak. - Kau agak tua untuk peran ini. 50 00:03:59,009 --> 00:04:00,844 - Usianya pasti 35 tahun. - Ya. 51 00:04:00,928 --> 00:04:02,513 Usiaku 34 tahun, jadi… 52 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Cis. 53 00:04:04,765 --> 00:04:06,225 Kurasa kita baik saja. 54 00:04:06,308 --> 00:04:07,893 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 55 00:04:07,977 --> 00:04:09,144 - Baiklah… - Terima kasih. 56 00:04:09,228 --> 00:04:11,063 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 57 00:04:12,523 --> 00:04:13,399 Terima kasih. 58 00:04:14,066 --> 00:04:16,277 - Baiklah, aku punya ide. - Ya? 59 00:04:16,360 --> 00:04:20,155 Bagaimana jika kita ubah lelucon ini sesuai dengan anjurannya? 60 00:04:20,906 --> 00:04:24,743 Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya. Dia kasar, tapi kau benar. 61 00:04:25,577 --> 00:04:27,121 - Terima kasih. - Terima kasih. 62 00:04:27,204 --> 00:04:30,708 Astaga! Andrea! 63 00:04:30,791 --> 00:04:32,167 - Hai, Serrena. - Hai. 64 00:04:32,251 --> 00:04:35,879 - Hai. - Kau terdengar sangat bagus di sana. 65 00:04:35,963 --> 00:04:37,464 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 66 00:04:37,548 --> 00:04:41,093 Peluk aku. Senang sekali bertemu denganmu. 67 00:04:41,176 --> 00:04:43,846 - Perjuangan keras di pertelevisian? - Astaga. 68 00:04:43,929 --> 00:04:48,350 Tahukah kau, selalu ada seorang gadis yang tak mau kau temui bila bersedih? 69 00:04:48,434 --> 00:04:50,477 …atau apa pun itu, dan lain-lain. 70 00:04:50,561 --> 00:04:52,354 Serrena Halstead, salah satu favoritku! 71 00:04:52,438 --> 00:04:53,397 - Hai! - Dah, Andrea. 72 00:04:53,480 --> 00:04:56,150 Serrena dan aku pindah ke LA di waktu bersamaan. 73 00:04:56,233 --> 00:04:59,445 Saat aku memulai komedi tunggal, dia mulai berakting. 74 00:04:59,528 --> 00:05:02,823 Dia mendaftarkan diri di semua acara. 75 00:05:02,906 --> 00:05:05,451 Cara bicaranya sungguh menjengkelkan. 76 00:05:05,534 --> 00:05:08,620 Anak-anakmu di Instagram? Mereka menggemaskan. 77 00:05:08,704 --> 00:05:11,999 - Manis sekali. - Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup. 78 00:05:12,082 --> 00:05:15,169 Aku tahu wanita tak boleh saling menghakimi, 79 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 tapi terserah, kami melakukannya. 80 00:05:17,296 --> 00:05:18,130 Hot Neighbor? 81 00:05:20,132 --> 00:05:24,553 Aku tak sempurna dan dia menyebalkan, tapi kisah ini bukan tentang dirinya. 82 00:05:24,636 --> 00:05:26,013 Aku kacau, Margot. 83 00:05:26,096 --> 00:05:29,558 Pihak jaringan mengutusku lewat penerbangan kelas satu 84 00:05:29,641 --> 00:05:31,643 demi audisi selama lima menit, 85 00:05:31,727 --> 00:05:35,272 dan performaku masih jelek. Aku akan makan banyak di pesawat. 86 00:05:35,356 --> 00:05:39,151 Aku akan tenggak satu galon Cranapple dan makan setengah kilo biskuit. 87 00:05:39,735 --> 00:05:42,988 Mau tahu bagian terbaiknya? Aku berada di TSA selama 45 menit 88 00:05:43,072 --> 00:05:46,325 karena wanita di depanku kehilangan kartu pas naik. 89 00:05:46,408 --> 00:05:50,120 Antara pos lapor masuk dan detektor logam, kartu pasnya hilang. 90 00:05:50,204 --> 00:05:54,500 Sebaiknya dia menginstal aplikasi atau membeli tas yang memakai gembok 91 00:05:54,583 --> 00:05:56,752 atau tas pinggang, atau jangan keluar rumah. 92 00:05:56,835 --> 00:06:00,214 Tahukah kau? Jika kau menghalangi TSA, kau teroris. 93 00:06:00,297 --> 00:06:01,799 Hei. Kau menjatuhkan ini. 94 00:06:03,425 --> 00:06:05,844 Oh, itu merendahkan hatiku. 95 00:06:07,388 --> 00:06:10,766 Jika aku mulai dari awal, terus terang, 96 00:06:10,849 --> 00:06:13,477 ini bukan kisah tentang cinta pada pandangan pertama. 97 00:06:13,560 --> 00:06:17,231 Pada pandangan pertama, kupikir dia manajer di Brooks Brothers. 98 00:06:20,901 --> 00:06:21,944 Terima kasih. 99 00:06:22,027 --> 00:06:22,861 Sial. 100 00:06:23,821 --> 00:06:26,365 Apa? Bukan, aku menjatuhkan celanaku. 101 00:06:26,448 --> 00:06:29,827 Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles dapat dinaiki. 102 00:06:37,543 --> 00:06:41,380 - Permisi. Bolehkah aku… - Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus. 103 00:06:41,463 --> 00:06:42,297 Sudah cukup. 104 00:06:44,883 --> 00:06:45,717 Ya ampun. 105 00:06:53,308 --> 00:06:54,143 Halo? 106 00:06:55,727 --> 00:06:59,690 "Diberi skala secara relatif berdasarkan tingkat keparahan…" 107 00:07:03,944 --> 00:07:04,778 Hai. 108 00:07:05,654 --> 00:07:06,572 Proporsi. 109 00:07:09,032 --> 00:07:12,494 Tunggu, bukan. Benar. Raspberry. Ada huruf P. 110 00:07:12,578 --> 00:07:14,621 - Huruf P tersembunyi. - Ya. 111 00:07:14,705 --> 00:07:15,914 Huruf P tersembunyi. 112 00:07:17,082 --> 00:07:18,000 Aku Dennis. 113 00:07:19,042 --> 00:07:19,877 Aku Andrea. 114 00:07:19,960 --> 00:07:22,296 - Hai. - Hei, Andrea. Senang bertemu. 115 00:07:22,379 --> 00:07:25,757 Ya, "dan kau." Maaf, begitulah cara orang menjawab. 116 00:07:25,841 --> 00:07:29,011 Senang bertemu juga. Terima kasih untuk kartu pas naik tadi. 117 00:07:29,094 --> 00:07:31,889 Entah orang bodoh mana yang kehilangan kartu itu 118 00:07:31,972 --> 00:07:34,099 semenit setelah membelinya, tapi itu ironis. 119 00:07:34,183 --> 00:07:37,394 Bandara memberikan dampak terburuk kepada orang, 'kan? 120 00:07:37,478 --> 00:07:41,315 Kurasa pengalaman terburukku terekam di suatu tempat di Midtown. 121 00:07:42,608 --> 00:07:45,277 Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer. 122 00:07:45,360 --> 00:07:48,280 - Tak ada tanda tangan. - Aku pernah melihatmu. Keren. 123 00:07:48,363 --> 00:07:49,990 Maaf, aku lagi kesal. 124 00:07:50,073 --> 00:07:53,577 Aku ikut audisi terburuk hari ini dan merasa dicampakkan. 125 00:07:53,660 --> 00:07:59,041 Karier di bisnis pertunjukan sangat sulit dicapai, Andrea. 126 00:07:59,124 --> 00:08:02,002 - Ya, Dennis, aku tahu. - Seharusnya kau bangga. 127 00:08:02,085 --> 00:08:06,465 Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur dan pencari nafkah dengan menghibur, 128 00:08:06,548 --> 00:08:08,800 kurasa sangat tidak proporsional. 129 00:08:09,676 --> 00:08:11,512 Bicara soal proporsi. 130 00:08:12,596 --> 00:08:14,306 Ini benar sekali. 131 00:08:17,142 --> 00:08:19,478 - Apa pekerjaanmu? - Dana lindung nilai. 132 00:08:20,521 --> 00:08:23,023 - Apa itu menyenangkan? - Seperti akting. 133 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 Kau butuh orang yang memercayaimu agar karaktermu terjual. 134 00:08:25,817 --> 00:08:28,737 Orang harus memercayai kemampuanku dalam mengelola uang mereka. 135 00:08:29,655 --> 00:08:32,616 - Bisakah kau? - Tergantung pada jumlah minumanku. 136 00:08:32,699 --> 00:08:35,327 Tidak, jika kau pandai bicara dan pergi ke sekolah bagus, 137 00:08:35,410 --> 00:08:37,246 kebanyakan orang akan memberimu uang. 138 00:08:37,329 --> 00:08:38,830 Apa? Itu mustahil. 139 00:08:38,914 --> 00:08:42,209 Itu alasan untuk tak memercayai orang. Aku tak memercayaimu. 140 00:08:42,292 --> 00:08:45,254 Keputusan bagus. Naluri komedimu sangat membantumu. 141 00:08:47,005 --> 00:08:48,090 Oh, permisi. 142 00:08:49,800 --> 00:08:50,676 Halo? 143 00:08:50,759 --> 00:08:54,680 Aku tak biasa bicara dengan orang di pesawat, tapi dia tampak baik, 144 00:08:54,763 --> 00:08:57,808 normal, seperti akuntan yang suka posisi seks misionaris. 145 00:08:57,891 --> 00:08:59,977 Sampai nanti. Dah. Aku mencintaimu. 146 00:09:01,270 --> 00:09:05,232 - Pacarku, Cassandra. Dia seorang model. - Wah, langsung masuk. 147 00:09:05,315 --> 00:09:08,485 Dia tak bisa menemuiku nanti karena waktu syutingnya berubah. 148 00:09:08,569 --> 00:09:10,821 - Sekali lagi. - Itu menyebalkan. 149 00:09:15,993 --> 00:09:18,370 - Ingin pesan minuman? - Oh, wiski murni. 150 00:09:18,453 --> 00:09:19,913 Jika ada Blue Label, lebih baik. 151 00:09:19,997 --> 00:09:21,999 Jika tidak, tuangkan. Jangan beri tahu aku. 152 00:09:23,000 --> 00:09:25,127 - Andrea? - Jus Cranapple. 153 00:09:26,628 --> 00:09:27,462 Baiklah. 154 00:09:28,380 --> 00:09:31,258 Tak minum alkohol sebelum pukul 17,00, ya? Kau komedian sejati. 155 00:09:31,758 --> 00:09:35,637 - Jadi, kau punya suami atau pacar? - Wah, transisi yang mulus. 156 00:09:36,346 --> 00:09:39,099 Aku minta seorang pria menjemputku di bandara. 157 00:09:39,182 --> 00:09:41,643 Kita lihat apa Cayden menyempatkan diri. 158 00:09:41,727 --> 00:09:45,439 Cayden. Sepertinya dia pembicara yang baik. 159 00:09:45,522 --> 00:09:49,318 Jika dia lawan tangguh bagi model bernama Cassandra, aku percaya. 160 00:09:49,401 --> 00:09:50,611 Cukup adil. 161 00:09:51,820 --> 00:09:55,824 - Kapan penampilan komedi berikutnya? - Nanti malam, di Comedy Store. 162 00:09:55,907 --> 00:09:57,326 Astaga, nanti malam? 163 00:09:57,409 --> 00:09:59,828 Aku harus datang ke acara alumni Yale. 164 00:10:00,412 --> 00:10:03,415 - Apa itu Yale? - Yale adalah universitas bergengsi… 165 00:10:03,498 --> 00:10:04,750 Aku cuma bercanda. 166 00:10:04,833 --> 00:10:08,462 Ya, aku tahu Yale. Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana. 167 00:10:08,545 --> 00:10:11,673 - Kalian sebaya. Kau kenal dia? - Terdengar tak asing. 168 00:10:12,174 --> 00:10:16,386 Universitas yang cukup besar. Aku juga selalu main golf dan minum, jadi… 169 00:10:18,347 --> 00:10:20,349 - Silakan. - Terima kasih banyak. 170 00:10:20,432 --> 00:10:21,391 Ini untuk Anda. 171 00:10:21,475 --> 00:10:22,684 Wah, botolnya juga. 172 00:10:24,311 --> 00:10:27,522 Baiklah. Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu? 173 00:10:28,231 --> 00:10:29,316 Oh, baiklah. 174 00:10:29,399 --> 00:10:32,235 Sulit untuk bertemu dengan pria normal. 175 00:10:32,319 --> 00:10:34,905 Aku sudah dianggap terlalu kuat. 176 00:10:34,988 --> 00:10:37,240 Kenapa? Bagaimana dengan alasan ini? 177 00:10:37,324 --> 00:10:40,243 Karena aku tak berjalan dan terjatuh di jalanan, 178 00:10:40,327 --> 00:10:42,996 menyebut diriku kacau di Instagram? 179 00:10:43,914 --> 00:10:48,669 Karena aku tak melihat horoskop demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan? 180 00:10:48,752 --> 00:10:49,711 Ya! 181 00:10:49,795 --> 00:10:50,796 Aku menakutkan? 182 00:10:50,879 --> 00:10:52,839 Apa yang lebih menakutkan bagimu? 183 00:10:52,923 --> 00:10:57,928 Diriku apa adanya atau ide untuk mencukur jenggot lehermu? 184 00:10:58,011 --> 00:10:59,221 Apa kau jadi takut? 185 00:10:59,304 --> 00:11:01,431 "Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan." 186 00:11:01,515 --> 00:11:04,017 Selamat datang di dunia wanita yang bebas bertindak. 187 00:11:26,456 --> 00:11:29,251 RUANG ASLI, ANDREA SINGER, PUKUL 21,00 188 00:11:36,174 --> 00:11:38,510 SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR, TAYANG 4 JULI 189 00:11:52,274 --> 00:11:54,609 Ada apa dengan semangatmu malam ini? 190 00:11:55,652 --> 00:11:58,739 Seharusnya kau berada di jaringan klub dan bergaul dengan penulis, 191 00:11:58,822 --> 00:12:01,324 bukan duduk murung di barku dan bersedih. 192 00:12:01,408 --> 00:12:04,911 Aku tak butuh jaringan. Aku menyukaimu dan barmu. 193 00:12:04,995 --> 00:12:07,080 Aku suka berwajah murung di barmu. 194 00:12:08,123 --> 00:12:10,250 - Ini. Aku yang traktir. - Terima kasih. 195 00:12:11,918 --> 00:12:14,045 Dia seksi sekali sampai aku mual. 196 00:12:14,880 --> 00:12:17,048 - Dia menyebalkan. Akan kupecat dia. - Itu dia. 197 00:12:17,132 --> 00:12:20,051 Kau harus mengubah caramu bersikap. 198 00:12:20,135 --> 00:12:23,972 Jangan bersikap ketus terhadap semua hal yang menghampirimu. 199 00:12:24,055 --> 00:12:26,308 Tahu apa yang selalu kuhargai darimu? 200 00:12:26,391 --> 00:12:28,643 Kau tak terobsesi dengan pernikahan. 201 00:12:28,727 --> 00:12:33,190 Tak apa jika kau belum mencapai semua tujuanmu di usia 35 tahun. 202 00:12:33,273 --> 00:12:36,359 Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu… 203 00:12:36,443 --> 00:12:41,072 - Kubilang kau baik saja. - Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun. 204 00:12:41,948 --> 00:12:43,200 - Ya? - Aku 34 tahun! 205 00:12:43,283 --> 00:12:44,993 Sungguh? Kau tampak berusia 35 tahun. 206 00:12:46,077 --> 00:12:47,037 Si ketus 35 tahun. 207 00:12:47,120 --> 00:12:48,830 - Jaga mulutmu. - Aku berkata jujur. 208 00:12:48,914 --> 00:12:52,167 - Kau berkata jujur karena mabuk. - Sah. 209 00:12:52,250 --> 00:12:55,337 Terima kasih, Kapten. Apa pun panggilanmu. 210 00:12:55,420 --> 00:12:57,547 Laksamana Muda. Aku sayang kau. Saatnya tampil. 211 00:13:00,801 --> 00:13:02,219 …mereka tak ada di sana. 212 00:13:02,302 --> 00:13:05,180 Terima kasih. Itulah momenku. Selamat malam. 213 00:13:05,680 --> 00:13:08,058 RUANG BELLY BINTANG UTAMA, ANDREA SINGER 214 00:13:18,235 --> 00:13:19,277 Hei. 215 00:13:19,361 --> 00:13:22,405 - Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita. - Tidak… Maaf, tidak. 216 00:13:23,031 --> 00:13:25,575 - Aku Dennis. - Yang di pesawat. Tentu saja. 217 00:13:25,659 --> 00:13:27,244 - Kau di sini. - Kau mengundangku. 218 00:13:27,327 --> 00:13:29,162 - Memang. - Benar. 219 00:13:29,246 --> 00:13:31,414 Aku undang banyak orang. Mereka jarang datang. 220 00:13:31,498 --> 00:13:33,166 - Senang bertemu. - Sama. 221 00:13:33,250 --> 00:13:34,501 - Hei. - Selamat datang. 222 00:13:34,584 --> 00:13:37,963 - Apa pacarmu ikut? - Syutingnya telat malam ini. 223 00:13:38,046 --> 00:13:42,384 Dia ingin minum setelahnya. Sementara itu, boleh kutraktir minuman? 224 00:13:42,467 --> 00:13:45,804 - Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset. - Bagus! 225 00:13:46,763 --> 00:13:49,766 - Bagaimana keadaan Cayden? - Aku mengencani banyak Cayden. 226 00:13:49,850 --> 00:13:51,852 - Kau harus lebih spesifik. - Baik… 227 00:13:52,519 --> 00:13:54,104 Sungguh, Andrea, 228 00:13:54,187 --> 00:13:57,482 sampai Giles, dia melempar segepok uang ke orang ini, 229 00:13:57,566 --> 00:14:00,277 dan dia bilang, "Masa bodoh. Kuambil keduanya." 230 00:14:01,486 --> 00:14:03,989 Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil. 231 00:14:04,656 --> 00:14:07,492 Pacarku benar-benar tak datang berkencan. Bagus. 232 00:14:07,576 --> 00:14:10,328 Sungguh? Aku bisa memberitahumu sejam lalu. 233 00:14:11,371 --> 00:14:13,707 Untuk semua pencapaian dan semoga lebih berhasil. 234 00:14:13,790 --> 00:14:15,125 - Baiklah. - Baiklah. 235 00:14:15,709 --> 00:14:16,877 - Bersulang. - Ini aneh. 236 00:14:18,420 --> 00:14:21,882 - Wah, Breug. Mengesankan. - Terima kasih atas perhatianmu. 237 00:14:22,757 --> 00:14:24,759 Aku dan ayahku menghabiskan Natal terakhir 238 00:14:24,843 --> 00:14:27,178 lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson di Irlandia. 239 00:14:27,262 --> 00:14:29,097 Astaga, menyedihkan sekali. 240 00:14:29,180 --> 00:14:30,015 Ya. 241 00:14:30,765 --> 00:14:33,518 Andrea bilang kau kerja di dana lindung nilai. 242 00:14:33,602 --> 00:14:35,353 Aku suka beli saham sendiri. 243 00:14:35,437 --> 00:14:38,231 Ada petunjuk bahwa One World Communications… 244 00:14:38,315 --> 00:14:41,693 Kau tak mau itu. Ada tanda-tanda perusahaan sukses, 245 00:14:41,776 --> 00:14:44,529 tapi penjaminnya sampah, hanya untuk menyelamatkan muka. 246 00:14:44,613 --> 00:14:46,448 Ternyata dia menawan. 247 00:14:47,157 --> 00:14:51,036 Aku tak pernah melihat orang yang sombong, sekaligus rendah hati. 248 00:14:51,620 --> 00:14:54,831 Diam-diam, dia juga seorang pecandu alkohol. 249 00:14:56,041 --> 00:14:59,711 Jika berminat, aku bisa mengirimimu ide yang dibahas olehku dan temanku. 250 00:14:59,794 --> 00:15:00,879 - Kau yakin? - Aku… 251 00:15:02,339 --> 00:15:03,965 - Kurasa begitu. - Baiklah. 252 00:15:04,049 --> 00:15:05,884 - Aku yakin. - Kurasa dia yakin. 253 00:15:09,220 --> 00:15:11,765 - Kau tinggal di mana? - Aku mau beli rumah. 254 00:15:12,265 --> 00:15:13,266 Di Beverly Hills. 255 00:15:14,351 --> 00:15:15,185 Itu keren. 256 00:15:20,774 --> 00:15:22,901 - Itu papan iklan "Persetan denganmu". - Itu? 257 00:15:22,984 --> 00:15:25,737 Ya, karena itu papan iklan terbaik. 258 00:15:25,820 --> 00:15:29,282 Letaknya di tengah Hollywood dan sejajar dengan jalan. 259 00:15:29,366 --> 00:15:32,619 Jadi, ke mana pun kau mengemudi, kau akan melihatnya. 260 00:15:33,954 --> 00:15:37,332 Bila kau membeli papan itu, semua orang pasti mengenalmu, 'kan? 261 00:15:38,083 --> 00:15:40,210 - Aku akan membelinya. - Bisa kubayangkan. 262 00:15:43,755 --> 00:15:47,717 Apa aku di tempat yang salah atau mereka di sisi jalan yang salah? 263 00:15:47,801 --> 00:15:51,054 - Aku yakin itu bukan dirimu. - Baiklah. Selamat malam. 264 00:15:51,137 --> 00:15:54,599 Beri tahu Cassandra dia telah melewatkan saat mabuk. 265 00:15:54,683 --> 00:15:55,892 - Baik. - Selamat malam. 266 00:15:55,976 --> 00:15:56,810 Baiklah. 267 00:15:57,978 --> 00:15:59,229 - Selamat malam! - Baiklah. 268 00:16:05,235 --> 00:16:06,111 Bagaimana? 269 00:16:07,654 --> 00:16:11,074 Aku tak pernah melihat Cassandra. Dennis berhenti membicarakannya. 270 00:16:11,157 --> 00:16:13,535 Kuanggap wanita itu payah atau mencampakkannya, 271 00:16:13,618 --> 00:16:17,247 dan Dennis tak mau mengungkitnya. Kami mulai sering nongkrong. 272 00:16:18,331 --> 00:16:22,210 Aku senang bisa punya teman selain Margot. 273 00:16:22,293 --> 00:16:24,504 Hal buruk dan baik, persahabatan itu hal terbaik. 274 00:16:24,587 --> 00:16:26,214 Mengesankan! 275 00:16:26,297 --> 00:16:27,716 Bersulang! 276 00:16:27,799 --> 00:16:33,638 Dia tak seperti pria yang kutemui di LA. Dia lebih elegan, sopan, dan unik, 277 00:16:33,722 --> 00:16:37,017 hampir eksotis, jika sesuatu yang amat putih bisa begitu. 278 00:16:40,103 --> 00:16:42,647 Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa. 279 00:16:43,982 --> 00:16:47,402 Sulit mencari teman yang jadwalnya tak menentu seperti aku. 280 00:16:47,986 --> 00:16:49,779 Dia sangat sabar menghadapiku. 281 00:16:50,780 --> 00:16:53,950 "Orang baik dari tempat yang baik." 282 00:16:54,534 --> 00:16:59,330 Mungkin Margot memberiku saran bagus. Mungkin aku harus mengubah cara bersikap. 283 00:16:59,414 --> 00:17:01,624 Makin lama aku bersama Dennis, aku makin senang. 284 00:17:01,708 --> 00:17:03,668 Kami selalu nongkrong. 285 00:17:04,252 --> 00:17:07,505 Namun, melalui semua itu, aku selalu di sini. 286 00:17:08,590 --> 00:17:10,633 - Kau orang Australia atau Inggris? - Bukan. 287 00:17:10,717 --> 00:17:12,469 Baik, di bagian keterangan, 288 00:17:12,552 --> 00:17:14,804 tertulis kau harus tampil manis, seperti Serrena. 289 00:17:14,888 --> 00:17:16,639 Pekerjakan saja dia! 290 00:17:18,641 --> 00:17:20,435 Kami selalu bersenang bersama. 291 00:17:22,312 --> 00:17:23,897 Kami bersukaria bersama. 292 00:17:23,980 --> 00:17:28,902 Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan. 293 00:17:31,112 --> 00:17:33,531 Bukan karena dirinya jelek. 294 00:17:33,615 --> 00:17:36,034 Dia memesona saat berpakaian. 295 00:17:37,160 --> 00:17:39,162 Aku seperti kehilanganmu. Bagaimana baiknya? 296 00:17:39,245 --> 00:17:43,291 Dia tinggi, tidak sakit, meski tidak bugar. 297 00:17:43,374 --> 00:17:46,211 Dia tidak, entahlah, tampan? 298 00:17:47,087 --> 00:17:49,631 Itu mungkin kasar, tapi pria menilai wanita 299 00:17:49,714 --> 00:17:52,175 dengan standar yang sama setiap saat. 300 00:17:52,258 --> 00:17:55,178 Aku menyukai Dennis apa adanya. 301 00:17:55,929 --> 00:18:00,100 Kau tak boleh melabeli kami. Kami berteman. Hanya berteman. 302 00:18:05,271 --> 00:18:06,439 Acara apa ini? 303 00:18:06,523 --> 00:18:09,859 - Kau tak suka. - Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya. 304 00:18:10,443 --> 00:18:13,113 Baik, ini tentang seorang teruna. Dia manusia, 305 00:18:13,196 --> 00:18:18,493 tapi masuk akademi antariksa alien. Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana. 306 00:18:18,576 --> 00:18:21,955 Jadi, ini seperti cerita orang asing yang tak diunggulkan. 307 00:18:22,038 --> 00:18:24,124 Aku juga bertarung di luar angkasa. 308 00:18:24,624 --> 00:18:27,418 Jadi, ada pertarungan gerak lambat. Masuk akal. 309 00:18:27,502 --> 00:18:29,671 Pertunjukannya berjudul Space Cadet. 310 00:18:30,255 --> 00:18:33,883 Jadi, seseorang menulis dan menjualnya kepada orang yang menyukainya? 311 00:18:33,967 --> 00:18:36,052 Ya, untuk 30 episode. 312 00:18:36,845 --> 00:18:39,389 Aku tahu ini payah, tapi aku mendambakannya. 313 00:18:39,472 --> 00:18:41,391 Jika berhasil, keadaan bisa berubah. 314 00:18:41,474 --> 00:18:45,019 Aku akan pindah ke Vancouver selama lima bulan untuk syuting. 315 00:18:45,103 --> 00:18:48,898 Aku bisa bepergian, kumpul bersama aktor lain, 316 00:18:48,982 --> 00:18:51,025 dan membuat sesuatu yang konkret. 317 00:18:51,109 --> 00:18:53,945 Aku tak akan sendirian. Rasanya pasti luar biasa. 318 00:18:54,028 --> 00:18:56,489 Boleh diulangi? Kau tak akan kutahan semalaman. 319 00:18:56,573 --> 00:18:59,117 Ya. Aku tak bisa tinggal lama. Ada kencan. 320 00:18:59,200 --> 00:19:01,619 Wah, bagus. Luar biasa. Aku juga. 321 00:19:01,703 --> 00:19:03,830 Kau akan pergi. Kita ulangi. 322 00:19:04,497 --> 00:19:07,584 Sungguh, Dennis, terima kasih sudah melakukannya. 323 00:19:07,667 --> 00:19:09,794 Tentu saja. Baiklah, rekaman kedua. 324 00:19:11,087 --> 00:19:12,088 Pertanyaan sulit. 325 00:19:12,589 --> 00:19:15,758 Bolehkah kau nongkrong dengan pria 326 00:19:16,676 --> 00:19:19,053 yang tentu saja tak ingin kau tiduri? 327 00:19:19,137 --> 00:19:20,180 - Tidak. - Tidak. 328 00:19:20,263 --> 00:19:22,015 - Mustahil. - Kalian bilang ini salah. 329 00:19:22,098 --> 00:19:25,310 Semuanya pria. Kalian pasti terangsang sekarang. 330 00:19:25,393 --> 00:19:26,895 "Aku harus bagaimana?" 331 00:19:26,978 --> 00:19:30,982 Ada satu gadis di belakang yang ketakutan, dia bilang, "Boleh saja." 332 00:19:31,065 --> 00:19:32,775 Memang boleh. 333 00:19:32,859 --> 00:19:36,362 Karena dengan alasan yang sama, kebanyakan pria akan mengencani gadis 334 00:19:36,446 --> 00:19:39,490 dan tak mau menikah. Mereka suka membuang waktu. 335 00:19:39,574 --> 00:19:42,994 Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur, kau pasti bilang, 336 00:19:43,077 --> 00:19:45,538 "Aku tak mau melihatmu telanjang. Aku tak suka," 337 00:19:45,622 --> 00:19:48,291 dan dia masih mau nongkrong denganmu? 338 00:19:48,374 --> 00:19:52,253 Kita semua sudah dewasa, 'kan? Asalkan kau jujur, itu adil. 339 00:19:52,337 --> 00:19:54,797 Lalu pada suatu malam, tak disangka, kau mabuk berat. 340 00:19:54,881 --> 00:19:56,299 Kau ingin bercumbu dengannya. 341 00:19:56,883 --> 00:19:59,844 Ternyata dia pencium yang piawai, tapi kau masih bingung. 342 00:20:03,223 --> 00:20:05,350 Terima kasih sudah menghibur di kencan pertama. 343 00:20:05,433 --> 00:20:09,520 Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan, bukan penonton yang buruk itu. 344 00:20:10,230 --> 00:20:12,857 Kami melakukan reservasi. Apa rencana kalian? 345 00:20:12,941 --> 00:20:15,568 Ada sebuah restoran milik teman. 346 00:20:15,652 --> 00:20:18,029 - Apa dia beli… - Aku makan malam dengan alumni Yale. 347 00:20:18,112 --> 00:20:20,365 Salah satunya investor. Dia mengundang kami. 348 00:20:20,448 --> 00:20:21,282 Kami harus pergi. 349 00:20:21,366 --> 00:20:22,909 - Aku harus pergi. - Itu temannya. 350 00:20:22,992 --> 00:20:24,160 Hei. 351 00:20:24,244 --> 00:20:26,246 - Kau gadis di panggung itu. - Ya. 352 00:20:26,329 --> 00:20:28,289 Seorang gadis yang cukup lucu. 353 00:20:28,373 --> 00:20:31,125 Itu dia. Salinan keren dari Reddit. 354 00:20:31,209 --> 00:20:33,336 - Terima kasih sudah datang. Malam. - Enyahlah. 355 00:20:33,419 --> 00:20:34,295 Ayo pergi. 356 00:20:34,379 --> 00:20:37,006 Wah, kau amat tangguh. Ayo, Gadis Tangguh. 357 00:20:37,090 --> 00:20:39,342 - Ada masalah, Pak? - Akan ada masalah. 358 00:20:40,218 --> 00:20:41,052 Tahukah kau? 359 00:20:42,053 --> 00:20:44,722 Kau punya pacar. Kini kau merasa dirimu lucu. 360 00:20:44,806 --> 00:20:46,933 - Dia bukan pacarku. Persetan denganmu. - Apa? 361 00:20:47,016 --> 00:20:50,311 - Apa masalahmu? - Kau mau berkelahi? 362 00:20:50,395 --> 00:20:52,230 - Margot! Hentikan. - Aku suka berkelahi! 363 00:20:52,313 --> 00:20:54,440 Kau pikir aku tak punya sabuk hitam? 364 00:20:54,524 --> 00:20:55,566 Itu tidak baik. 365 00:20:56,317 --> 00:20:57,568 Astaga, setiap malam. 366 00:20:58,736 --> 00:21:00,780 - Kuhabiskan semua. - Ada lagi? 367 00:21:00,863 --> 00:21:03,283 - Kami selesai. Tolong bonnya. - Tentu. 368 00:21:03,366 --> 00:21:06,202 - Aku mau makan ini karena rakus. - Bagus sekali. 369 00:21:08,413 --> 00:21:09,956 Maaf soal kejadian tadi. 370 00:21:10,039 --> 00:21:13,001 Mereka pergi ke klub komedi, mabuk, dan lupa menjaga sikap, 371 00:21:13,084 --> 00:21:14,335 atau bahwa aku manusia. 372 00:21:14,919 --> 00:21:16,421 Aku mau kau jadi pacarku. 373 00:21:19,966 --> 00:21:22,176 - Dennis… - Dengar, aku sudah memikirkannya. 374 00:21:22,260 --> 00:21:24,429 Aku akan jadi pelengkap hidupmu. 375 00:21:24,512 --> 00:21:27,348 Aku tak akan mengencani wanita lain. Kuharap kau juga begitu 376 00:21:27,432 --> 00:21:29,142 dan hanya berkencan denganku. 377 00:21:29,684 --> 00:21:32,645 - Kubuat daftar pro dan kontra. - Itu lembar kerja? 378 00:21:33,271 --> 00:21:35,273 - Jadi? - Aku tak sampai di tahap itu. 379 00:21:35,356 --> 00:21:36,816 - Belum. - Sama sekali. 380 00:21:37,400 --> 00:21:40,361 Aku lebih mengenal dirimu daripada kau saat ini. 381 00:21:40,445 --> 00:21:43,281 Aku tak akan berhenti mengejarmu karena kau tak sadar 382 00:21:43,364 --> 00:21:44,574 aku sempurna bagimu. 383 00:21:44,657 --> 00:21:48,328 Tak usah menentukan mana yang lebih baik karena kau merasa lebih pintar dariku… 384 00:21:48,411 --> 00:21:52,832 - Lebih pintar dariku. - "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu. 385 00:21:52,915 --> 00:21:57,128 Mungkin tidak, tapi aku lebih baik dari teman kencanmu. 386 00:21:57,211 --> 00:22:01,257 Kau bilang teman kencan terakhirmu tak menjemputmu di depan pintu. 387 00:22:01,341 --> 00:22:03,551 Dia tak boleh meninggalkan sepedanya di jalan. 388 00:22:03,634 --> 00:22:08,348 Aku pasti bisa membahagiakanmu. Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah. 389 00:22:08,431 --> 00:22:10,850 Dennis, aku tak bisa menerima hadiahmu. 390 00:22:10,933 --> 00:22:15,271 Untunglah kau tak menerimanya sekarang. Saat kuambil gelangmu di Cartier… 391 00:22:15,355 --> 00:22:17,231 - Apa? - …ada kesalahan besar di logamnya, 392 00:22:17,315 --> 00:22:19,275 tapi itu sedang diperbaiki. 393 00:22:19,359 --> 00:22:22,445 Jika aku ingin gelang mahal, aku bisa beli sendiri, 394 00:22:22,528 --> 00:22:23,571 atau tiruan yang bagus. 395 00:22:23,654 --> 00:22:27,658 Itulah kelebihan dirimu. Kau bisa melakukan semua hal sendiri. 396 00:22:27,742 --> 00:22:30,745 Kau masuk kuliah sendiri, membangun karier dari nol. 397 00:22:30,828 --> 00:22:32,330 Ya, dan ada hasilnya. 398 00:22:32,413 --> 00:22:35,124 Kau sangat cerdas dan seksi. 399 00:22:35,208 --> 00:22:38,711 Jika aku melakukan sedikit hal untukmu, aku merasa jadi bagian hidupmu. 400 00:22:39,420 --> 00:22:40,254 Kau amat cantik. 401 00:22:43,424 --> 00:22:44,509 Terima kasih. 402 00:22:44,592 --> 00:22:46,052 Oh, ada sedikit… 403 00:22:46,135 --> 00:22:47,553 - Sial. - Tak apa. 404 00:22:47,637 --> 00:22:49,847 - Coba kulihat. - Maafkan aku. 405 00:22:50,723 --> 00:22:51,808 Ini pasti kartuku. 406 00:22:51,891 --> 00:22:55,895 Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa. Biasanya kuberi tahu bank aku kembali. 407 00:22:55,978 --> 00:22:57,855 - Gunakan yang ini. - Ambil ini. 408 00:22:57,939 --> 00:23:01,651 Jangan menolak. Jika tidak, aku akan menangis dan berbuat onar. 409 00:23:03,069 --> 00:23:03,986 Kau dengar dia. 410 00:23:09,033 --> 00:23:09,867 Terima kasih. 411 00:23:11,953 --> 00:23:13,746 Bagaimana kencanmu? 412 00:23:13,830 --> 00:23:17,750 Aku tak akan menemuinya lagi. Rasanya ada yang kurang. 413 00:23:17,834 --> 00:23:21,421 Ya, aku mengerti. Dennis ingin aku jadi pacarnya. 414 00:23:22,755 --> 00:23:25,133 - Itu dia. - Kami masih berteman dan menongkrong. 415 00:23:25,216 --> 00:23:28,094 Kenapa? Jika kalian nongkrong, dia akan merasa punya peluang. 416 00:23:28,177 --> 00:23:30,638 Aku cuma nongkrong dengannya. Dia punya teman kencan. 417 00:23:30,721 --> 00:23:32,432 Kapan? Kalian selalu bersama. 418 00:23:32,515 --> 00:23:34,434 Entahlah, dan aku tak peduli. 419 00:23:34,517 --> 00:23:37,353 Aku boleh kencan dengan pria lain dan nongkrong dengan Dennis, 420 00:23:37,437 --> 00:23:41,149 asalkan aku terbuka soal tindakanku. Itu adil. Itulah feminisme. 421 00:23:41,232 --> 00:23:42,733 Jangan begitu. 422 00:23:42,817 --> 00:23:46,487 Jangan bilang itu feminisme karena kau melakukan hal yang tak kusukai. 423 00:23:46,571 --> 00:23:49,115 Tunggu sebentar. Ini dari agenku. Halo? Ya. 424 00:23:51,117 --> 00:23:53,494 Baik, terima kasih. Akan kutelepon lagi. 425 00:23:54,704 --> 00:23:55,538 Kudapat perannya. 426 00:23:55,621 --> 00:23:58,416 - Kau dapat perannya! - Dapat peran Space Cadet! 427 00:23:59,792 --> 00:24:01,419 Astaga! 428 00:24:01,502 --> 00:24:04,589 Sembilan tahun! Sembilan tahun audisi! Cihui! 429 00:24:04,672 --> 00:24:06,674 Seseorang akhirnya menginginkanku! 430 00:24:07,300 --> 00:24:09,010 Astaga, tunggu. Ini Dennis. 431 00:24:09,093 --> 00:24:11,596 Kuaktifkan pengeras suara. Aku dapat peran! 432 00:24:11,679 --> 00:24:13,181 Dari rekaman audisi yang kubantu? 433 00:24:13,264 --> 00:24:16,893 Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver dan jadi bintang! 434 00:24:16,976 --> 00:24:19,353 - Kita akan pergi ke Vancouver. - Apa? 435 00:24:19,437 --> 00:24:22,940 Kurasa kau akan pergi ke Vancouver. Maaf, ponsel bermasalah. 436 00:24:23,691 --> 00:24:26,319 Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik. Ini menyebalkan. 437 00:24:26,402 --> 00:24:30,490 - Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat? - Jumat. Aku tak bisa karena… 438 00:24:31,616 --> 00:24:33,034 Karena aku punya kencan. 439 00:24:33,951 --> 00:24:35,661 - Dia sangat seksi. - Bagus. 440 00:24:35,745 --> 00:24:38,956 Sambungan sudah terputus. Masa bodoh! Kudapat perannya! 441 00:24:46,255 --> 00:24:47,715 Blue Label murni untuk Nona. 442 00:24:47,798 --> 00:24:50,134 - Terima kasih. - Tak kusangka kau suka wiski. 443 00:24:50,801 --> 00:24:53,554 - Ya, dahulu aku tak suka. - Ini. 444 00:24:53,638 --> 00:24:55,389 Ya ampun. 445 00:24:55,473 --> 00:24:58,559 - Kurasa aku memesan vodka. - Ya, itu minumanmu. 446 00:24:58,643 --> 00:25:02,480 Bisa tunjukkan lengan kekarmu di depan kamera? 447 00:25:02,563 --> 00:25:04,690 - Biar kujadikan objek. - Yang benar saja. 448 00:25:04,774 --> 00:25:06,776 Lenturkan. Tunjukkan lekukannya. 449 00:25:06,859 --> 00:25:08,819 Minumannya cantik. Kau akan terlihat tampan. 450 00:25:08,903 --> 00:25:10,696 Mau terlihat tampan? Boleh kuunggah? 451 00:25:10,780 --> 00:25:13,699 - Boleh, karena kau gadis manis. - Terima kasih. 452 00:25:14,909 --> 00:25:17,578 Boleh pesan vodka lain yang bukan seperti ini? 453 00:25:19,914 --> 00:25:20,748 Sebentar. 454 00:25:21,582 --> 00:25:22,416 Hai. 455 00:25:24,210 --> 00:25:26,128 Tidak, kau tak menggangguku. 456 00:25:28,172 --> 00:25:29,298 Ada apa? 457 00:25:33,886 --> 00:25:34,804 Ini. 458 00:25:38,724 --> 00:25:40,309 Mereka tahu lebih awal, 'kan? 459 00:25:41,477 --> 00:25:42,937 Mereka masih melakukan tes. 460 00:25:44,939 --> 00:25:46,774 Kanker apa yang diidap ibumu? 461 00:25:47,358 --> 00:25:54,282 - Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma. - …faringioma? 462 00:25:54,365 --> 00:25:58,244 - Ya. Dari mana kau tahu? - Maaf, aku tak bermaksud tersenyum. 463 00:25:59,120 --> 00:26:02,748 Aku pernah jadi perawat di acara ABC tentang gangguan medis. 464 00:26:03,833 --> 00:26:06,043 - Judulnya Special Med. - Tidak. 465 00:26:06,127 --> 00:26:07,128 Mengerikan. 466 00:26:07,712 --> 00:26:08,546 Buruk sekali. 467 00:26:10,506 --> 00:26:14,635 Kau selalu tahu cara menghiburku. Tak kusangka aku menangis di depanmu. 468 00:26:14,719 --> 00:26:19,056 Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi sebagai penganut Katolik Irlandia. 469 00:26:19,140 --> 00:26:24,478 Tidak. Aku orang Yahudi. Kami sangat memahami emosi kami. 470 00:26:24,562 --> 00:26:25,396 Benar. 471 00:26:28,858 --> 00:26:29,692 Ini konyol. 472 00:26:30,401 --> 00:26:34,071 Aku tahu kau ada kencan malam ini. Biar aku pergi saja. 473 00:26:34,655 --> 00:26:36,324 Jangan! Jangan… 474 00:26:36,407 --> 00:26:37,908 - Aku harus… - Duduk saja. 475 00:26:38,409 --> 00:26:39,327 Tetap di sini. 476 00:26:40,995 --> 00:26:42,413 Kau selalu ada untukku, 477 00:26:42,496 --> 00:26:45,666 kapan pun aku meneleponmu, atau aku ingin nongkrong, 478 00:26:45,750 --> 00:26:49,837 saat aku butuh teman bicara atau audisi bodoh yang tak ada habisnya. 479 00:26:49,920 --> 00:26:53,341 Kau teman yang baik. Aku tak memberitahumu itu. 480 00:26:53,424 --> 00:26:56,135 Uangku tidak sebanyak uangmu. 481 00:26:56,218 --> 00:26:59,221 Aku tak punya nasihat lama di drama Downton Abbey, 482 00:26:59,305 --> 00:27:02,725 tapi aku tahu cara bersenang-senang. Ini yang bisa kulakukan untukmu. 483 00:27:02,808 --> 00:27:04,060 Minum dan makan ini. 484 00:27:04,644 --> 00:27:06,812 Kurasa kita tak perlu… Wah! 485 00:27:09,273 --> 00:27:11,734 Minum yang banyak. Jika tidak, aku akan mabuk, 486 00:27:11,817 --> 00:27:14,153 pergi berpesta, dan meninggalkanmu di sini. 487 00:27:14,236 --> 00:27:16,947 - Bagus. Makan ini. - Semua jamur ini? 488 00:27:17,031 --> 00:27:18,491 Astaga, bukan semuanya. 489 00:27:18,574 --> 00:27:21,118 Kukira kau pernah kuliah. Sedikit saja. Ayo. 490 00:27:25,081 --> 00:27:26,749 Ayo pergi ke pusat kota. 491 00:29:06,640 --> 00:29:09,018 Wajar jika kita ingin disukai. 492 00:29:09,101 --> 00:29:11,896 Mungkin titik kritisnya ialah ucapannya semalam, 493 00:29:11,979 --> 00:29:15,524 tapi saat itu, aku tak mau bersama siapa pun kecuali dirinya. 494 00:29:16,692 --> 00:29:17,610 Hei. 495 00:29:17,693 --> 00:29:18,527 Hai. 496 00:29:21,363 --> 00:29:22,740 Aku ingin jadi pacarmu. 497 00:29:24,200 --> 00:29:25,034 Tentu saja. 498 00:29:35,294 --> 00:29:38,380 Kenapa? Karena kau berolahraga tapi tak punya kekuatan lengan atas? 499 00:29:38,464 --> 00:29:42,384 Bukan. Karena setelah satu dekade berjuang, 500 00:29:42,468 --> 00:29:45,846 akhirnya aku punya acara sungguhan yang sempurna, 501 00:29:45,930 --> 00:29:47,640 dan aku punya pacar normal. 502 00:29:47,723 --> 00:29:48,891 Dia tidak normal. 503 00:29:50,559 --> 00:29:52,144 Suaramu mirip burung. 504 00:29:52,228 --> 00:29:55,272 Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat. 505 00:30:02,738 --> 00:30:04,406 Kepada siapa dia membungkuk? 506 00:30:05,866 --> 00:30:08,244 Selamat, Mama, atas acara Space Cadet. 507 00:30:08,327 --> 00:30:10,788 Kupelajari juga, tapi studio menganggapnya bertentangan 508 00:30:10,871 --> 00:30:13,791 dengan peranku yang gelap, dramatis, intens. Jadi… 509 00:30:15,334 --> 00:30:16,460 Dia memanggilku "Mama"? 510 00:30:16,544 --> 00:30:19,255 Masalahnya kau baru berkencan dengan Dennis. 511 00:30:19,338 --> 00:30:21,090 Kekurangannya belum terlihat. 512 00:30:21,173 --> 00:30:23,634 Kau belum mengenalnya, 'kan? 513 00:30:23,717 --> 00:30:26,428 Kau tahu ibunya sakit dan dia pergi ke Yale. 514 00:30:26,512 --> 00:30:29,932 Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus untuk tiap masalah? 515 00:30:30,015 --> 00:30:33,727 Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar? Kenapa kau bertanya begitu? 516 00:30:35,729 --> 00:30:38,065 Bagus! Demi semangat perjuangan kalian! 517 00:30:44,780 --> 00:30:47,616 - Kau melakukan peregangan? - Selalu. Aku atlet utama. 518 00:30:47,700 --> 00:30:51,078 Harus menenangkan diri. Jangan beraktivitas 519 00:30:51,161 --> 00:30:54,957 - dengan tubuh yang panas. - Aku tak pernah melakukan peregangan. 520 00:30:58,460 --> 00:30:59,420 Kau beli mobil baru? 521 00:30:59,503 --> 00:31:01,463 Aku mengantarmu ke sini. Kau baru sadar? 522 00:31:02,047 --> 00:31:04,049 Berapa besar tenaga kudanya? 523 00:31:04,133 --> 00:31:07,303 Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis ke Santa Barbara akhir pekan ini. 524 00:31:07,386 --> 00:31:10,306 - Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik? - Jangan bahas itu. 525 00:31:10,389 --> 00:31:12,683 Dia akan menemui kerabatku, sepupuku, Brett. 526 00:31:12,766 --> 00:31:13,767 Itu langkah besar. 527 00:31:13,851 --> 00:31:15,394 - Itu langkah besar. - Ya. 528 00:31:15,477 --> 00:31:18,147 Oh, apa ini? 529 00:31:19,440 --> 00:31:21,817 Andrea, ini bagus sekali. 530 00:31:21,901 --> 00:31:24,069 Harganya 500 dolar. 531 00:31:24,153 --> 00:31:24,987 Apa? 532 00:31:25,070 --> 00:31:26,614 Kubeli tadi pagi. Merek Baccarat. 533 00:31:26,697 --> 00:31:31,035 Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski dengan tumbler ini. 534 00:31:31,118 --> 00:31:32,202 Namun, 500 dolar? 535 00:31:32,286 --> 00:31:36,040 Ini jenis hadiah yang akan dia berikan, tapi aku memberinya lebih dahulu. 536 00:31:36,123 --> 00:31:39,084 Mau ikut antar mereka ke apartemennya? Katakan ya. 537 00:31:39,168 --> 00:31:41,670 Kukira dia beli rumah beberapa bulan lalu. 538 00:31:41,754 --> 00:31:44,882 Ya, dia belum pindah ke sana. Kontraktornya aneh. 539 00:31:44,965 --> 00:31:46,091 Itu mimpi buruk. 540 00:31:46,175 --> 00:31:49,678 Jadi, kau belum pergi ke apartemennya, tapi dia sudah datang ke tempatmu? 541 00:31:49,762 --> 00:31:52,306 Apartemennya sempit. Dia cuma tidur dan simpan barang. 542 00:31:52,389 --> 00:31:54,934 - Dia selalu di tempatku… - Baiklah. 543 00:31:55,017 --> 00:31:58,354 Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang? Beri dia kejutan. 544 00:31:58,437 --> 00:32:01,440 Jangan meneleponnya. Jadi, dia masih di sana saat kita datang. 545 00:32:01,523 --> 00:32:03,400 Pasti menyenangkan. Ayo pergi secepatnya. 546 00:32:03,484 --> 00:32:04,944 - Baiklah. - Ayo. 547 00:32:05,027 --> 00:32:06,737 - Bagus sekali. - Baiklah. 548 00:32:06,820 --> 00:32:10,199 Dia bilang apartemennya di Jalan Vista dan warnanya putih. 549 00:32:10,741 --> 00:32:13,786 Atau warnanya hijau atau berpenampilan bata, ya? 550 00:32:14,370 --> 00:32:16,747 - Kita akan menemukannya. Ayo. - Baiklah. 551 00:32:17,581 --> 00:32:20,376 2005 Vista. 552 00:32:23,170 --> 00:32:24,296 Bukan yang itu. 553 00:32:27,466 --> 00:32:29,218 Kupikir dia bilang apartemen. 554 00:32:31,011 --> 00:32:32,638 - Tak ada orang. - Ini. 555 00:32:40,145 --> 00:32:42,356 Apa? Apa kita melacak beruang? 556 00:32:44,441 --> 00:32:45,693 Kau makan tanah tadi? 557 00:32:46,777 --> 00:32:47,611 Ikut aku. 558 00:32:49,113 --> 00:32:50,781 Bisakah kau bersikap normal? 559 00:32:52,741 --> 00:32:55,452 - Jangan mengintip di jendela. - Mungkin ini bukan rumahnya. 560 00:32:56,036 --> 00:33:00,416 Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa seperti itik melewar atau wallpaper kotak. 561 00:33:01,000 --> 00:33:03,210 - Astaga. Kau Andrea. - Ada orang! 562 00:33:04,086 --> 00:33:07,256 Andrea? Menyenangkan sekali. Hai. 563 00:33:07,840 --> 00:33:11,677 Kalian adalah wanita simpanan Dennis? 564 00:33:11,760 --> 00:33:15,681 Apa? Tidak, kami teman sekamarnya. Namaku Maggie, dan ini… 565 00:33:15,764 --> 00:33:16,598 Leslie. 566 00:33:17,099 --> 00:33:19,601 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 567 00:33:19,685 --> 00:33:20,519 Benarkah? 568 00:33:21,979 --> 00:33:23,188 Hai, aku Margot. 569 00:33:23,897 --> 00:33:26,191 - Hai. - Dia bukan pacarku. 570 00:33:26,942 --> 00:33:28,402 - Hai. - Hai. 571 00:33:30,070 --> 00:33:31,030 Tolong aku. 572 00:33:32,531 --> 00:33:34,241 Ada hadiah untuk Dennis. 573 00:33:34,324 --> 00:33:36,076 Serahkan saja kepada kami. Tak apa. 574 00:33:36,160 --> 00:33:37,244 - Bagus. - Bagus. 575 00:33:37,327 --> 00:33:39,371 - Bagus. - Mewah. 576 00:33:43,250 --> 00:33:45,502 Ini menyenangkan. Terima kasih banyak. 577 00:33:47,004 --> 00:33:47,963 Baiklah. 578 00:33:50,883 --> 00:33:52,301 Apa-apaan itu? 579 00:33:53,719 --> 00:33:55,512 Siapa gadis-gadis itu, Dennis? 580 00:33:55,596 --> 00:33:58,348 - Aku tak mau melakukan ini. - Tak mau melakukan apa? 581 00:33:58,432 --> 00:34:01,393 Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar? Kenapa butuh mereka? 582 00:34:01,477 --> 00:34:03,520 Ya, kenapa ada teman sekamar yang seksi? 583 00:34:03,604 --> 00:34:05,981 Aku tak mau diawasi. Dah. 584 00:34:06,648 --> 00:34:08,358 - Telepon ditutup? - Telepon ditutup? 585 00:34:08,442 --> 00:34:11,653 Sudah kuduga pria itu aneh. Tak salah lagi. 586 00:34:11,737 --> 00:34:13,989 Tidak, itu bukan gaya bicaranya. 587 00:34:14,073 --> 00:34:17,701 Mungkin ibunya baru meninggal, lalu aku menelepon dan salah bersikap. 588 00:34:17,785 --> 00:34:18,911 Salah bersikap? 589 00:34:18,994 --> 00:34:22,748 Kau membelikannya cangkir 500 dolar dan tahu dia punya teman sekamar, 590 00:34:22,831 --> 00:34:24,249 yang wajahnya lumayan. 591 00:34:24,333 --> 00:34:26,710 Tunggu, kau bilang begitu karena mau tidur dengannya, 592 00:34:26,794 --> 00:34:28,879 atau meyakinkanku bahwa Dennis selingkuh? 593 00:34:28,962 --> 00:34:31,673 Maaf, itu untukku. Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain. 594 00:34:31,757 --> 00:34:34,635 - Aku tak tahu itu. - Astaga, Dennis amat jelek. 595 00:34:34,718 --> 00:34:36,011 Semua pria kau anggap jelek. 596 00:34:36,095 --> 00:34:38,472 - Jadi? - Kau berat sebelah. Begitulah. 597 00:34:42,643 --> 00:34:45,020 - Kau sudah siap? - Apa kau gila? 598 00:34:45,104 --> 00:34:47,189 - Apa? - Kau bersikap seolah tak ada apa-apa? 599 00:34:47,272 --> 00:34:50,567 Aku tak mau melewatkan akhir pekan bersamamu setelah itu. 600 00:34:50,651 --> 00:34:54,238 - Sayang, kau mempersulitku. - Bisakah kau tak memanggilku begitu? 601 00:34:54,321 --> 00:34:57,950 Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu dari WASP selama 50 tahun, Sayang? 602 00:34:58,033 --> 00:35:02,746 Tahukah kau betapa memalukannya saat aku bertemu dengan dua wanita 603 00:35:02,830 --> 00:35:05,624 yang tinggal bersamamu dan kau rahasiakan? 604 00:35:08,710 --> 00:35:09,545 Kau benar. 605 00:35:11,213 --> 00:35:12,047 Baiklah. 606 00:35:12,131 --> 00:35:14,925 Jadi, aku berbohong tentang rumahku. 607 00:35:15,008 --> 00:35:17,344 Sudah lama aku memilikinya. 608 00:35:18,679 --> 00:35:21,348 Apa kau menghiasnya jadi aneh, dan tak ingin aku lihat? 609 00:35:21,431 --> 00:35:23,267 Ada wallpaper jelek, pipa aneh? 610 00:35:23,767 --> 00:35:24,768 Bukan. 611 00:35:26,186 --> 00:35:27,354 Begini, ibuku… 612 00:35:28,105 --> 00:35:30,607 Baik, masuklah. Ayo. 613 00:35:30,691 --> 00:35:32,276 Ibuku kupindahkan ke rumahku. 614 00:35:32,359 --> 00:35:35,946 Aku tak mau jadi pria dewasa yang tinggal bersama ibu, 615 00:35:36,029 --> 00:35:38,907 tapi itu cara terbaik untuk menjaganya. Aku mau menemaninya. 616 00:35:38,991 --> 00:35:40,159 Tentu saja. 617 00:35:40,242 --> 00:35:43,912 Namun, dia tak mau merasa jadi pasien. Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya. 618 00:35:43,996 --> 00:35:47,916 - Jelas itu terdengar gila. - Tidak, aku paham. 619 00:35:48,500 --> 00:35:50,794 Maggie teman kuliah dari Yale yang kesulitan uang. 620 00:35:50,878 --> 00:35:54,006 Dia tak pernah sukses. Tidak seperti kau atau kita. 621 00:35:54,506 --> 00:35:57,926 Aku membayarnya untuk menjaga barangku. Aku membantu teman. 622 00:35:58,010 --> 00:36:01,638 Dia membantuku. Maaf, dia tak menjelaskannya. 623 00:36:01,722 --> 00:36:03,473 Lalu Leslie, dia itu… 624 00:36:04,641 --> 00:36:05,517 Dia aneh. 625 00:36:05,601 --> 00:36:06,935 Aneh sekali. 626 00:36:07,019 --> 00:36:11,273 Maaf, karena aku tak dewasa secara emosional, dan tak jujur kepadamu. 627 00:36:11,356 --> 00:36:12,774 Aku benar-benar bodoh. 628 00:36:13,358 --> 00:36:16,320 Tidak, tidak apa. 629 00:36:18,280 --> 00:36:21,491 Mungkin sekarang karena ibumu tetap tinggi di sini, 630 00:36:22,367 --> 00:36:25,454 - aku bisa menemuinya, karena aku… - Dia pasti suka. 631 00:36:25,537 --> 00:36:26,496 - Sungguh? - Ya. 632 00:36:26,580 --> 00:36:28,165 - Aku bisa bawakan dia bunga. - Ya. 633 00:36:28,248 --> 00:36:31,710 - Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana? - Beverly Hills. 634 00:36:31,793 --> 00:36:33,837 - Lokasinya? - Di sekitar Jalan Doheny. 635 00:36:33,921 --> 00:36:36,298 - Seperti West Hollywood. - Bukan, Beverly Hills. 636 00:36:36,381 --> 00:36:38,091 Jadi, di mana persisnya? 637 00:36:38,175 --> 00:36:40,385 - Doheny dan Santa Monica. - Itu West Hollywood. 638 00:36:40,469 --> 00:36:45,307 Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills. Aku yakin. 639 00:36:45,891 --> 00:36:47,392 - Baik. Santai saja. - Ya. 640 00:36:47,476 --> 00:36:49,519 - Ayo pergi. Kita mampir di sana. - Sungguh? 641 00:36:49,603 --> 00:36:50,646 Aku amat senang! 642 00:36:50,729 --> 00:36:52,981 Biasanya dia sudah bangun. Jika tidak, bangunkan. 643 00:36:53,065 --> 00:36:55,901 Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya. Dia suka formalitas. 644 00:36:55,984 --> 00:36:58,320 Aku tak mau mengganggu orang sakit. 645 00:36:58,403 --> 00:37:01,823 Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu. Ini penting bagimu. 646 00:37:01,907 --> 00:37:05,160 Dahulukan keinginanmu. Jalan akan macet. Ayo. 647 00:37:05,244 --> 00:37:09,998 Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja yang mau mengganggu ibumu. 648 00:37:10,082 --> 00:37:12,209 Kita pergi setelah perjalanan ini. 649 00:37:12,292 --> 00:37:14,503 - Lagi pula jalan akan macet. - Benar. 650 00:37:15,170 --> 00:37:17,839 Karena semua sudah beres, maukah kau berkemas? 651 00:37:18,340 --> 00:37:20,550 - Aku sudah berkemas. - Apa? 652 00:37:20,634 --> 00:37:24,513 Sejak beberapa waktu lalu. Aku cuma mau tahu caramu menangani ini. 653 00:37:24,596 --> 00:37:25,847 Wah, aku mencintaimu. 654 00:37:28,183 --> 00:37:30,185 - Akan kumasukkan ke mobil. - Baik. 655 00:37:30,269 --> 00:37:32,229 Tunggu, Dennis. 656 00:37:35,899 --> 00:37:37,526 Kau mendapat tumbler itu? 657 00:37:38,735 --> 00:37:41,530 Ya. Terima kasih banyak. Tumbler itu cantik. 658 00:37:41,613 --> 00:37:44,533 - Mirip tumbler ayahmu? - Tentu saja. 659 00:37:48,620 --> 00:37:50,622 - Ya? - Hei, Dennis ada di dekatmu? 660 00:37:51,581 --> 00:37:52,874 Tidak. Ada apa? 661 00:37:52,958 --> 00:37:55,419 Sebelum kuberi tahu, ketahuilah bahwa aku menyayangimu, 662 00:37:55,502 --> 00:37:57,421 dan aku hanya ingin kau bahagia. 663 00:37:58,630 --> 00:38:01,800 - Aku menelepon bagian pendaftaran Yale. - Kenapa? 664 00:38:01,883 --> 00:38:05,804 Dennis Kelly terakhir kali lulus pada tahun 1980 dan tak main golf, 665 00:38:05,887 --> 00:38:07,806 tapi dia didakwa atas penipuan. 666 00:38:07,889 --> 00:38:09,474 Cukup. Baiklah, maaf. 667 00:38:10,142 --> 00:38:13,562 Aku menyayangimu. Ya, kuakui semua ini sangat aneh, 668 00:38:13,645 --> 00:38:16,398 termasuk masalah rumah itu, tapi dia menjelaskannya. 669 00:38:16,481 --> 00:38:17,691 Benarkah? Bagaimana? 670 00:38:18,275 --> 00:38:21,278 Itu berkaitan dengan ibunya dan upayanya yang baik… 671 00:38:21,361 --> 00:38:22,195 Hei, Sayang. 672 00:38:22,988 --> 00:38:23,822 Kau tak apa? 673 00:38:23,905 --> 00:38:25,073 - Sudah siap? - Ya! 674 00:38:25,615 --> 00:38:27,367 Ya! Akan kutelepon lagi. 675 00:38:28,201 --> 00:38:29,745 - Ayo. - Baiklah, sekarang? 676 00:38:29,828 --> 00:38:30,746 - Ya. - Baiklah. 677 00:38:44,051 --> 00:38:45,594 Taruh tas kita di sana. 678 00:38:47,304 --> 00:38:48,263 Terima kasih. 679 00:38:49,222 --> 00:38:52,184 Tempat ini bagus. Ulasan di Yelp juga bagus. 680 00:38:52,893 --> 00:38:54,478 Siapa nama sepupumu? 681 00:38:54,561 --> 00:38:56,897 Dikenal sebagai dr. Korchran. Panggilannya Brett. 682 00:38:56,980 --> 00:38:58,732 Dia kuliah di Yale. Sudah kubilang. 683 00:38:58,815 --> 00:38:59,775 Dia penggila pesta. 684 00:39:00,275 --> 00:39:01,276 Hei. 685 00:39:04,446 --> 00:39:05,947 D-Dog. Ya. 686 00:39:06,656 --> 00:39:09,493 - Hei. - Ayo, Bulldogs. 687 00:39:10,202 --> 00:39:11,870 - Senang bertemu. - Ya, Bung. 688 00:39:11,953 --> 00:39:13,372 - Rekan Bulldogs di sini. - Ya? 689 00:39:13,455 --> 00:39:16,291 Senang bertemu denganmu. Andrea amat mencintaimu. 690 00:39:16,375 --> 00:39:17,501 Usiamu 10 tahun? 691 00:39:18,502 --> 00:39:19,920 - Oh ya, ini Alli. - Hai. 692 00:39:20,003 --> 00:39:20,837 Hai. 693 00:39:21,296 --> 00:39:24,424 Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi anggur seperti orang tua 694 00:39:24,508 --> 00:39:25,592 atau pergi ke bar. 695 00:39:26,385 --> 00:39:27,761 - Dia dokter? - Ya. 696 00:39:27,844 --> 00:39:30,639 Sebenarnya aku punya kejutan. 697 00:39:30,722 --> 00:39:31,556 Aku memesan 698 00:39:32,599 --> 00:39:35,018 golf! Aku memesan satu ronde golf! 699 00:39:35,102 --> 00:39:37,521 Sepupu, itu lapangan golf yang indah. Aku bisa bayar. 700 00:39:37,604 --> 00:39:41,566 Jangan, aku punya uang dari acara TV. Lagi pula aku mau beri kejutan. 701 00:39:41,650 --> 00:39:43,735 Tentu saja. Kau amat baik, Sayang. 702 00:39:44,403 --> 00:39:46,196 Alli, sebenarnya aku tak suka golf. 703 00:39:46,279 --> 00:39:49,282 Jadi, aku membeli sampanye mini dan Doritos! 704 00:39:50,158 --> 00:39:51,910 - Aku suka golf. - Aku juga! 705 00:39:52,411 --> 00:39:53,745 - Ayo masuk. - Ayo. 706 00:39:55,247 --> 00:39:56,164 Sebentar. 707 00:39:57,457 --> 00:39:58,667 Halus sekali. 708 00:39:59,876 --> 00:40:01,002 Kata Andrea kau di Yale. 709 00:40:01,086 --> 00:40:02,295 - Angkatan berapa? - '05. 710 00:40:02,379 --> 00:40:04,965 Oh, aku angkatan '07. Aku kenal beberapa pemain golf. 711 00:40:05,048 --> 00:40:06,216 Aku tak membela Yale. 712 00:40:06,800 --> 00:40:08,677 - Apa? - Aku bermain di Yale di tim klub. 713 00:40:08,760 --> 00:40:11,304 - Seingatku, tak ada tim klub. - Kami tak unjuk gigi. 714 00:40:11,388 --> 00:40:14,724 Sulit menyombongkan kecacatanmu bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat. 715 00:40:14,808 --> 00:40:17,185 Astaga, itu cukup diskriminatif. 716 00:40:17,269 --> 00:40:18,854 Jadi, kau kuliah di mana? 717 00:40:19,646 --> 00:40:20,605 Yale, Bung. 718 00:40:22,065 --> 00:40:24,985 Orang ini lucu sekali. Aku di Davenport. 719 00:40:25,068 --> 00:40:27,195 - Aku di JE. - Ya, tapi mereka payah. 720 00:40:27,946 --> 00:40:29,739 Aku juga. Mereka memang payah. 721 00:40:30,490 --> 00:40:34,161 Sudah kuduga, aku suka pria ini. Kurasa aku ingat tim klub itu. 722 00:40:34,244 --> 00:40:36,079 Mereka payah. 723 00:40:36,163 --> 00:40:39,166 Benar. Biar aku bayar ronde ini. Bu? 724 00:40:40,750 --> 00:40:42,252 Kubayar ronde berikutnya. 725 00:40:43,128 --> 00:40:44,129 Hai. 726 00:40:44,212 --> 00:40:47,007 - Apa yang bisa kubantu? - Pesan empat seloki… 727 00:40:47,090 --> 00:40:48,842 Tak ada minuman keras, kecuali bir. 728 00:40:48,925 --> 00:40:51,970 Di mana termosmu, Bung? Iya, 'kan? 729 00:40:52,554 --> 00:40:54,222 - Pesan empat IPA saja. - Ya. 730 00:40:54,306 --> 00:40:56,725 Tak ada sajian Hibiki di sana? 731 00:40:58,768 --> 00:41:00,437 - Kau baik saja? - Tentu. 732 00:41:00,520 --> 00:41:01,897 - Sikapmu aneh. - Apa… 733 00:41:01,980 --> 00:41:02,814 Yakin? 734 00:41:02,898 --> 00:41:04,608 Silakan. Untukmu. 735 00:41:05,192 --> 00:41:06,359 - Terima kasih. - Baik. 736 00:41:06,443 --> 00:41:07,444 - Silakan. - Bersulang. 737 00:41:07,527 --> 00:41:11,656 Demi pendidikan tinggi dan peningkatan skor golfku yang menyedihkan. 738 00:41:11,740 --> 00:41:13,366 - Dasar konyol. - Bersulang. 739 00:41:13,450 --> 00:41:14,409 Bersulang. 740 00:41:16,786 --> 00:41:17,787 Baguslah. 741 00:41:19,831 --> 00:41:21,124 Yang benar saja. 742 00:41:22,626 --> 00:41:23,710 Kenapa? 743 00:41:32,219 --> 00:41:33,261 Asyik, Bung! 744 00:41:33,887 --> 00:41:35,263 Dennis, mau tee lebih dahulu? 745 00:41:35,347 --> 00:41:36,681 Ayo tunjukkan kemampuanmu. 746 00:41:36,765 --> 00:41:40,769 Punggungku sakit saat mengemudi ke sini. Aku tak yakin bisa mengayunkan stik. 747 00:41:40,852 --> 00:41:42,395 Sekarang punggungmu sakit? 748 00:41:42,479 --> 00:41:45,357 Bagaimana jika kita buat menarik? Seratus dolar per lubang. 749 00:41:45,440 --> 00:41:46,816 Brett, itu amat norak. 750 00:41:46,900 --> 00:41:49,569 - Dia mampu. - Jelas. Bagaimana jika 200? 751 00:41:49,653 --> 00:41:50,862 - Yakin? - Tentu. 752 00:41:51,446 --> 00:41:54,741 Namun, stik ini tampaknya dicuri dari tempat mengemudi umum. 753 00:41:54,824 --> 00:41:56,201 Oh, kena kau. 754 00:41:56,284 --> 00:41:58,954 Cuacanya panas. Ayo mulai saja. Terserah. 755 00:41:59,037 --> 00:42:02,165 Mungkin ini bukan permainan terbaik. Hanya pendapatku. 756 00:42:03,458 --> 00:42:04,960 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 757 00:42:13,510 --> 00:42:16,596 - Dia suka golf. - Ya. Asyik. 758 00:42:21,309 --> 00:42:22,561 Kita harus bagaimana? 759 00:42:28,775 --> 00:42:29,901 - Astaga! - Sial. 760 00:42:31,653 --> 00:42:32,988 - Sial! - Dennis! 761 00:42:33,071 --> 00:42:34,656 Astaga, dia tua sekali. 762 00:42:34,739 --> 00:42:36,700 - Ini amat memalukan. - Ada apa? 763 00:42:36,783 --> 00:42:38,868 Ada yang terpelintir. Kubilang sakit punggung. 764 00:42:38,952 --> 00:42:40,662 - Coba kulihat. - Dia dokter. Tak apa. 765 00:42:40,745 --> 00:42:42,247 - Kalian berdua dokter? - Ya. 766 00:42:42,330 --> 00:42:44,624 - Tak usah, aku pernah mengatasinya. - Pernah? 767 00:42:44,708 --> 00:42:45,750 Ayahku sakit punggung. 768 00:42:45,834 --> 00:42:47,544 - Aku juga. - Itu bukan turunan. 769 00:42:47,627 --> 00:42:50,755 - Kami mengalami kecelakaan mobil bersama. - Kau tak pernah bilang. 770 00:42:50,839 --> 00:42:53,091 Punggung kalian cedera di tempat yang sama? 771 00:42:53,174 --> 00:42:55,343 Ya, sebelum dia meninggal 772 00:42:56,595 --> 00:42:57,512 karena kanker. 773 00:43:00,223 --> 00:43:02,976 Baiklah, biar kami bantu berdiri. 774 00:43:03,059 --> 00:43:04,477 Kau yakin baik saja? 775 00:43:06,021 --> 00:43:08,523 Tentu saja. Terima kasih. 776 00:43:09,733 --> 00:43:12,110 Aku pernah terbaring di lantai selama tiga jam. 777 00:43:12,193 --> 00:43:13,278 Ini bisa kuatasi. 778 00:43:13,361 --> 00:43:15,405 - Aku akan berbaring di kamar. - Baik. 779 00:43:15,488 --> 00:43:17,407 Haruskah kubayar taruhan pecundang ini? 780 00:43:17,490 --> 00:43:18,325 - Astaga. - Apa? 781 00:43:18,408 --> 00:43:20,035 Batalkan saja. Ini cuma kesenangan. 782 00:43:20,118 --> 00:43:21,244 Tidak, aku bersikeras. 783 00:43:21,328 --> 00:43:23,163 - Lain kali saja. - Baiklah. 784 00:43:23,246 --> 00:43:25,707 Jika boleh, aku akan menumpang mobil… 785 00:43:25,790 --> 00:43:26,625 Chanterelle. 786 00:43:26,708 --> 00:43:28,001 Chanterelle. 787 00:43:28,585 --> 00:43:31,421 - Baik. - Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih. 788 00:43:32,631 --> 00:43:33,465 Tak usah. 789 00:43:58,198 --> 00:43:59,407 Mereka tampak baik. 790 00:43:59,991 --> 00:44:02,994 Mungkin kita bisa mengobrol dengan mereka saat sarapan siang besok. 791 00:44:13,296 --> 00:44:15,090 Bagaimana dengan gelangku? 792 00:44:15,173 --> 00:44:16,007 Gelang apa? 793 00:44:16,675 --> 00:44:19,177 Tempo hari kau bilang membelikanku gelang. 794 00:44:21,262 --> 00:44:22,097 Ya. 795 00:44:22,597 --> 00:44:25,433 Anggap saja aku tak berbelanja di Cartier lagi. 796 00:44:25,517 --> 00:44:28,978 Aku terlalu sering bolak-balik ke tempat mereka demi… 797 00:44:29,062 --> 00:44:30,480 Baiklah, tak usah lagi. 798 00:44:30,563 --> 00:44:32,565 Tidak. Mereka membuat kesalahan tiga kali. 799 00:44:32,649 --> 00:44:33,817 - Mereka pakai… - Enamel? 800 00:44:33,900 --> 00:44:34,943 …enamel yang salah. 801 00:44:35,026 --> 00:44:37,862 - Kau bilang itu logam. - Logam. Maksudku, logam. 802 00:44:38,571 --> 00:44:40,490 Kau memotong penjelasanku, jadi… 803 00:44:41,324 --> 00:44:43,368 Hei, akan kubelikan sesuatu dari toko lain. 804 00:44:43,451 --> 00:44:48,123 Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal yang tak pernah kuinginkan. 805 00:44:48,206 --> 00:44:49,040 Baiklah. 806 00:44:55,213 --> 00:44:56,589 Boleh kulihat ijazahmu? 807 00:44:58,466 --> 00:45:02,512 Tentu saja, mungkin di mobil, beserta surat mengemudi dan surat nomor kendaraan. 808 00:45:02,595 --> 00:45:03,555 Masih ada? 809 00:45:03,638 --> 00:45:05,765 Apa? Ya, di suatu tempat. Entahlah. 810 00:45:06,808 --> 00:45:09,310 Karena ijazahku dari Texas ada di lemari, 811 00:45:09,394 --> 00:45:12,313 dan ijazah dari Yale pasti kau gantung di dinding. 812 00:45:16,317 --> 00:45:20,697 Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham? Aku juga bukan bajingan. 813 00:45:20,780 --> 00:45:25,076 Gelarku tak akan kugantung di dinding, terutama gelar sarjana. 814 00:45:26,703 --> 00:45:27,912 Ada apa ini? 815 00:45:28,621 --> 00:45:29,497 Entahlah. 816 00:45:30,749 --> 00:45:33,752 - Semua terasa aneh dan… - Masih soal rumah itu, ya? 817 00:45:33,835 --> 00:45:35,795 Ya. 818 00:45:35,879 --> 00:45:37,213 Maafkan aku, 819 00:45:38,047 --> 00:45:41,050 bukan hanya karena kebohonganku, tapi sikapku. 820 00:45:41,134 --> 00:45:44,637 Jelas kau tak memercayaiku. Aku juga tak bisa menyalahkanmu. 821 00:45:45,638 --> 00:45:49,058 Maafkan aku. Ini tak akan pernah terjadi lagi. 822 00:45:51,394 --> 00:45:52,604 - Baiklah. - Baiklah. 823 00:45:53,354 --> 00:45:55,648 - Bagaimana punggungmu? - Aku mandi air hangat. 824 00:45:55,732 --> 00:45:58,943 Jauh lebih baik. Semua jadi lebih baik selagi ada kau. 825 00:46:01,821 --> 00:46:03,948 Bagaimana jika kau kuajak ke rumah minggu ini? 826 00:46:04,741 --> 00:46:06,826 - Ya. - Kau bisa memeriksa ijazahku, 827 00:46:06,910 --> 00:46:09,287 melihat akta lahir, rapor pertamaku mungkin. 828 00:46:09,370 --> 00:46:11,831 - Atau ajak ibumu makan siang. - Tentu, 829 00:46:11,915 --> 00:46:14,042 - supaya tak ada misteri lagi. - Ya. 830 00:46:17,462 --> 00:46:19,672 Akan kupasang tanda "Jangan ganggu" di pintu. 831 00:46:22,300 --> 00:46:23,301 Apa? 832 00:46:24,511 --> 00:46:25,345 Dennis? 833 00:46:26,095 --> 00:46:31,059 Sebenarnya ada yang ingin kukatakan. 834 00:46:32,393 --> 00:46:33,394 Baiklah, apa itu? 835 00:46:34,938 --> 00:46:38,483 Aku sulit mengungkitnya karena ini tak seperti yang kau kira. 836 00:46:38,566 --> 00:46:40,401 Baiklah, kau membuatku takut. 837 00:46:42,612 --> 00:46:45,615 Baru kali ini kehidupanku terasa lebih baik, 838 00:46:45,698 --> 00:46:48,284 dan aku ingin hubungan ini berhasil juga. 839 00:46:48,368 --> 00:46:50,203 Aku suka hubungan janggal kami. 840 00:46:51,371 --> 00:46:52,205 Kemarilah. 841 00:47:05,343 --> 00:47:07,262 Itu cincin terjelek yang pernah kulihat. 842 00:47:07,345 --> 00:47:09,389 Ini manis sekali. 843 00:47:09,472 --> 00:47:10,682 Mirip penis. 844 00:47:10,765 --> 00:47:12,058 Ini hadiah dari ayahku. 845 00:47:12,851 --> 00:47:14,769 Ibuku ingin kau memilikinya. 846 00:47:16,312 --> 00:47:17,689 Aku tak bisa. 847 00:47:17,772 --> 00:47:20,525 Aku ingin kau jadi istriku suatu hari. Ini cuma pengikat. 848 00:47:21,109 --> 00:47:23,987 Ini cincin janji, dari ibuku untukmu 849 00:47:24,070 --> 00:47:25,446 sebagai dirimu sendiri. 850 00:47:26,739 --> 00:47:28,867 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 851 00:47:29,450 --> 00:47:31,703 Sungguh. Apa pun yang terjadi, 852 00:47:32,287 --> 00:47:35,373 dirimulah yang paling nyata dalam hidupku. 853 00:47:37,375 --> 00:47:39,210 Sekarang, pakailah. 854 00:47:40,253 --> 00:47:41,087 Di sini? Sekarang? 855 00:47:42,463 --> 00:47:44,674 - Kita simpan saja untuk saat… - Sini. 856 00:47:51,848 --> 00:47:52,682 Indah. 857 00:47:53,433 --> 00:47:56,102 Ini ada di jariku. 858 00:47:59,147 --> 00:47:59,981 Tentu saja. 859 00:48:00,732 --> 00:48:03,818 Kita selalu bilang agar wanita tak pilih-pilih, 'kan? 860 00:48:03,902 --> 00:48:07,155 "Jangan terlalu pilih-pilih. Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu 861 00:48:07,238 --> 00:48:09,115 dari mulut wanita lain. 862 00:48:09,699 --> 00:48:13,202 Bersyukurlah bila mereka memberimu cincin berbentuk penis." 863 00:48:14,078 --> 00:48:16,247 Itu cuma aturan masyarakat untuk memastikan 864 00:48:16,331 --> 00:48:20,376 agar kau tak merasa spesial karena disuruh saat kau merasa dirimu tak spesial. 865 00:48:20,460 --> 00:48:23,504 Itu kalimat pembelit lidah, tapi aku benar. 866 00:48:23,588 --> 00:48:28,551 SPACE CADET AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER 867 00:48:28,635 --> 00:48:29,802 Tenang saja. 868 00:48:31,304 --> 00:48:32,263 Bersyukurlah. 869 00:48:33,556 --> 00:48:36,851 Jangan bersikap menyebalkan saat penampilan komedi buruk. 870 00:48:46,694 --> 00:48:47,528 Kau sekarat? 871 00:48:47,612 --> 00:48:49,489 Kenapa kau tak angkat telepon? 872 00:48:49,572 --> 00:48:50,782 Karena aku bekerja. 873 00:48:50,865 --> 00:48:52,283 - Andrea. - Margot. 874 00:48:52,367 --> 00:48:54,243 - Aku punya kenalan. - Keren. 875 00:48:54,327 --> 00:48:57,497 Ada kenalan dari gym yang bekerja di Bar Tiny O'Tips. 876 00:48:57,580 --> 00:49:01,042 Dia bilang ada pria mabuk di sana. Kartu kreditnya ditolak, 877 00:49:01,125 --> 00:49:06,005 dan dia mengoceh soal tunangannya yang menjadi bintang di Space Cadet, 878 00:49:06,089 --> 00:49:08,049 dan tunangannya akan membayarnya. 879 00:49:08,132 --> 00:49:09,425 Astaga. 880 00:49:09,509 --> 00:49:13,429 Karena sobat kita asisten di bank, bukan staf dana lindung nilai. 881 00:49:13,513 --> 00:49:16,808 Aku jamin dia tak punya rumah seperti yang dia katakan. 882 00:49:16,891 --> 00:49:21,980 Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya. Aku akan melihatnya dalam satu jam. 883 00:49:22,063 --> 00:49:23,064 Baik, itu risikomu. 884 00:49:25,233 --> 00:49:26,067 Margot! 885 00:49:39,414 --> 00:49:41,874 Hei. Apa kabar? 886 00:49:43,751 --> 00:49:44,585 Hei. 887 00:49:52,010 --> 00:49:54,429 Hei, Semua. Maaf membuat kalian menunggu. 888 00:49:54,512 --> 00:49:57,724 Kami memberi izin parkir kepada tamu di menit terakhir. 889 00:49:58,516 --> 00:50:00,977 Hari ini sibuk sekali! Hai! 890 00:50:01,060 --> 00:50:02,687 Hai! 891 00:50:02,770 --> 00:50:05,857 Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya. 892 00:50:05,940 --> 00:50:08,276 Jalanan sangat macet hari ini. 893 00:50:08,359 --> 00:50:09,986 Oh, Jonathan. 894 00:50:11,029 --> 00:50:12,113 Ada apa ini? 895 00:50:13,489 --> 00:50:16,534 Naskahnya. Kau luar biasa. 896 00:50:16,617 --> 00:50:17,702 Luar biasa, Pak. 897 00:50:17,785 --> 00:50:21,330 Aku memohon kepada Jonathan demi sebuah peran, 'kan? 898 00:50:21,414 --> 00:50:23,916 Kataku, "Aku mau jadi pramusaji, tunggul, atau apa pun." 899 00:50:25,376 --> 00:50:28,963 Kami sangat senang kau di sini, Serrena. 900 00:50:29,047 --> 00:50:31,132 - Luar biasa. Aku… - Senang sekali! 901 00:50:31,841 --> 00:50:33,468 Aku juga, Jonathan. 902 00:50:36,804 --> 00:50:37,764 Bagus sekali. 903 00:50:37,847 --> 00:50:39,807 Ya, bagus sekali, 904 00:50:39,891 --> 00:50:43,895 dan bersyukur. Aku sangat bersyukur berada di sini. 905 00:50:44,479 --> 00:50:45,605 Mari kita mulai! 906 00:50:45,688 --> 00:50:46,522 Luar biasa! 907 00:50:47,148 --> 00:50:49,067 Duduklah, Semua. Bersiaplah. 908 00:50:49,150 --> 00:50:49,984 Hai. 909 00:50:51,152 --> 00:50:52,236 Hei, Mama. 910 00:50:53,362 --> 00:50:55,823 - Senang bertemu. - Senang bertemu dengan kalian. 911 00:50:55,907 --> 00:50:58,326 - Senang bertemu. - Aku senang sekali. 912 00:50:58,409 --> 00:51:00,244 - Baiklah. - Ayo kita mulai, ya? 913 00:51:02,538 --> 00:51:04,540 Luar biasa! Baiklah, kau… 914 00:51:04,624 --> 00:51:06,959 - Terima kasih sudah membacanya. - Terima kasih. 915 00:51:07,043 --> 00:51:08,169 - Makan siang? - Ya. 916 00:51:08,252 --> 00:51:09,837 - Ayo. - Jonathan. 917 00:51:09,921 --> 00:51:10,755 Hai. 918 00:51:11,297 --> 00:51:13,549 - Hei. - Ini omong kosong, Serrena! 919 00:51:13,633 --> 00:51:15,802 Kau tampil di banyak film dan acara televisi. 920 00:51:15,885 --> 00:51:18,638 Kenapa memilih satu-satunya acara yang kuperankan? 921 00:51:19,430 --> 00:51:22,141 Baiklah. Kenapa sikapmu begitu? 922 00:51:22,225 --> 00:51:25,061 Karena kau orang yang palsu, Serrena. 923 00:51:25,144 --> 00:51:27,772 Siapa yang mau memeluk orang lama-lama? 924 00:51:27,855 --> 00:51:30,942 "Oh, terima kasih. Oh, tulisannya." 925 00:51:31,526 --> 00:51:33,402 - Baiklah. - Aku muak melihatmu! 926 00:51:33,486 --> 00:51:39,867 - Cukup! Apa yang kau harapkan dariku? - Enyahlah dari wajahku selama lima menit! 927 00:51:39,951 --> 00:51:41,869 Pilih acara lain di tempat lain! 928 00:51:41,953 --> 00:51:43,162 Kau butuh bantuan. 929 00:51:44,288 --> 00:51:46,958 Justru itu perkataan orang yang butuh bantuan! 930 00:51:49,418 --> 00:51:52,296 "Hei, Sayang, Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA. 931 00:51:52,380 --> 00:51:54,882 Dia tak enak badan. Aku akan segera meneleponmu. 932 00:51:54,966 --> 00:51:57,093 Kita lihat rumahku lain kali saja." 933 00:52:00,012 --> 00:52:02,265 Kita akan melihat rumah itu malam ini. 934 00:52:05,685 --> 00:52:06,519 Sial! 935 00:52:08,646 --> 00:52:10,773 Sial! 936 00:52:12,984 --> 00:52:13,818 Hei. 937 00:52:15,486 --> 00:52:17,905 - Butuh bantuan? - Tidak, kau yang butuh! 938 00:52:17,989 --> 00:52:20,324 Tidak, tunggu! Ya, aku memang butuh bantuan! 939 00:52:20,408 --> 00:52:21,242 Butuh tumpangan. 940 00:52:21,325 --> 00:52:23,369 Maksudku, butuh petugas keamanan. 941 00:52:23,452 --> 00:52:26,706 - Aku tak bermaksud membantu… - Beri aku tumpangan saja! 942 00:52:29,917 --> 00:52:30,835 Sabuk pengaman. 943 00:52:32,253 --> 00:52:33,087 Sial! 944 00:52:41,888 --> 00:52:44,640 Baiklah. Semoga berhasil. 945 00:52:44,724 --> 00:52:45,808 Itu bukan rumahku. 946 00:52:46,559 --> 00:52:49,020 Apa? Ini alamat yang kau berikan. Jadi… 947 00:52:49,979 --> 00:52:52,023 - Ya, aku juga tak mau membahasnya. - Halo? 948 00:52:52,106 --> 00:52:54,734 Margot, aku ada di depan barmu. Di mana kau? 949 00:52:54,817 --> 00:52:57,028 Kuberi tahu kau, ada masalah di sini. 950 00:52:57,111 --> 00:52:59,447 Aku mau melindungimu, tapi aku punya urusan sendiri. 951 00:52:59,530 --> 00:53:00,740 Aku membutuhkanmu. 952 00:53:00,823 --> 00:53:03,784 Aku akan pergi melihat rumahnya. Kau benar. 953 00:53:03,868 --> 00:53:06,370 Ya? Kau benar. Aku mau langsung melihatnya. 954 00:53:06,454 --> 00:53:09,665 Jangan biarkan aku sendiri. Kau tak akan sangka siapa mengantarku. 955 00:53:09,749 --> 00:53:11,792 Andrea, maaf. Aku harus pergi. 956 00:53:11,876 --> 00:53:13,961 - Ke mana kau pergi? - Ke pertemuan. 957 00:53:14,045 --> 00:53:15,671 Di mana? Cepat, sebelum kau bohong. 958 00:53:15,755 --> 00:53:17,298 - Di Hollywood. - Bagus. 959 00:53:17,381 --> 00:53:19,884 - Itu tujuan kita. - Lalu ke Beverly Hills… 960 00:53:19,967 --> 00:53:23,304 Bagus! Entah bagaimana rumahnya juga di Beverly Hills. 961 00:53:23,387 --> 00:53:25,890 Jadi, ini sudah cocok. Bagus sekali. 962 00:53:26,933 --> 00:53:29,644 Wah, Serrena Halstead. Penggemar berat. 963 00:53:29,727 --> 00:53:31,270 - Ya, dia hebat. - Ayo jalan. 964 00:53:31,354 --> 00:53:32,188 Ayo jalan. 965 00:53:36,692 --> 00:53:40,196 Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku perhiasan yang tak pernah kulihat. 966 00:53:40,279 --> 00:53:42,073 Jadi, kau tak tahu dia berbohong? 967 00:53:42,156 --> 00:53:43,074 Aku tahu. 968 00:53:43,157 --> 00:53:46,244 - Atau apa kebohongannya? - Tidak. Makanya kita selidiki. 969 00:53:46,327 --> 00:53:48,871 Peralatan kita juga lengkap. Misi siap. 970 00:53:48,955 --> 00:53:51,207 Astaga. Apa kau serius? 971 00:53:51,290 --> 00:53:54,043 Kau membawa makanan siap makan 972 00:53:54,126 --> 00:53:56,128 - dan teropong. - Teropong mini. 973 00:53:56,212 --> 00:53:58,714 - Ini peralatan mata-mata. - Dan camilan. 974 00:53:58,798 --> 00:54:01,133 - Ada panduan bertahan hidup juga. - Mari lihat. 975 00:54:01,217 --> 00:54:04,762 {\an8}"Cara menyuling air seni menjadi air minum." 976 00:54:04,845 --> 00:54:06,222 Berapa lama kita di mobil ini? 977 00:54:06,305 --> 00:54:08,683 {\an8}Aku menandai halaman untukmu. Coba baca. 978 00:54:09,809 --> 00:54:13,020 "Cumi-cumi jantan yang kurang menarik bisa menipu pejantan menarik 979 00:54:13,104 --> 00:54:16,482 dengan membuatnya mengira bahwa mereka adalah betina. 980 00:54:16,565 --> 00:54:19,318 Cumi-cumi dominan tak tahu kehadiran mereka 981 00:54:19,402 --> 00:54:23,155 sehingga mereka bisa masuk dan kawin dengan cumi-cumi betina 982 00:54:23,239 --> 00:54:24,240 dalam kepalsuan." 983 00:54:24,323 --> 00:54:26,367 Dennis ialah cumi-cumi sialan itu. 984 00:54:26,450 --> 00:54:28,828 Dia tak pura-pura jadi wanita untuk memikatku. 985 00:54:28,911 --> 00:54:30,705 Dia pura-pura jadi orang lain. 986 00:54:30,788 --> 00:54:33,416 Mirip rayuan online, tapi lebih buruk karena kau bercinta. 987 00:54:35,710 --> 00:54:41,924 - Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu. - Cukup! Kita cari alamat 1360… 988 00:54:42,508 --> 00:54:43,342 Itu dia. 989 00:54:52,977 --> 00:54:56,814 Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya dan dia ada di dalam? 990 00:54:56,897 --> 00:54:59,567 Atau yang lebih buruk, bagaimana jika ibunya melihat kita? 991 00:54:59,650 --> 00:55:00,776 Kenapa aku takut? 992 00:55:00,860 --> 00:55:04,322 Karena kita di area yang belum terjamah. Kita sedang marah. 993 00:55:04,989 --> 00:55:07,658 Secara spiritual, ini amat traumatis bagiku. 994 00:55:08,492 --> 00:55:09,452 Boleh kucatat? 995 00:55:09,535 --> 00:55:11,454 Mungkin ini bagus untuk peranku. 996 00:55:11,537 --> 00:55:15,249 Ini terasa sangat nyata dan alami. 997 00:55:15,333 --> 00:55:17,710 Ini seperti mimpi yang amat membosankan 998 00:55:17,793 --> 00:55:21,172 dan terus berlanjut, dan kau tak bisa bertindak bodoh. 999 00:55:21,255 --> 00:55:23,215 Salah satu mimpi yang membuat kita sekarat. 1000 00:55:23,299 --> 00:55:24,342 Karena kebenaran? 1001 00:55:24,425 --> 00:55:26,344 Ya! Sekarat karena kebenaran! 1002 00:55:26,427 --> 00:55:28,304 - Kau lebih dahulu! - Kenapa harus aku? 1003 00:55:28,387 --> 00:55:29,805 Citraku harus dijaga. 1004 00:55:29,889 --> 00:55:31,390 Aku juga, dasar egois. 1005 00:55:31,474 --> 00:55:33,893 Kumohon, Margot. Kau lebih kuat. 1006 00:55:33,976 --> 00:55:36,437 Lihat tanganku. Kau bilang aku lemah. Pergilah. 1007 00:55:37,188 --> 00:55:39,106 Pertahankan kontak, Lengan Bayi. 1008 00:55:39,857 --> 00:55:42,401 - Kalian punya ponsel, 'kan? - Mungkin itu disadap. 1009 00:55:42,485 --> 00:55:44,779 - Apa kau menikmati ini? - Sedikit. 1010 00:55:49,617 --> 00:55:51,827 Sial. Aku akan pergi. 1011 00:55:51,911 --> 00:55:54,080 - Aku akan melakukannya. - Baiklah. 1012 00:56:06,300 --> 00:56:07,134 Baiklah. 1013 00:56:09,136 --> 00:56:10,971 Ini tak mirip rumah orang muda. 1014 00:56:11,055 --> 00:56:12,598 Dengar, dia berlagak tua. 1015 00:56:13,849 --> 00:56:14,683 Benar juga. 1016 00:56:21,941 --> 00:56:24,068 AWAS, ANJING POMERANIAN 1017 00:56:24,860 --> 00:56:27,530 "Awas, anjing pomeranian"? Ini bukan rumahnya. 1018 00:56:28,364 --> 00:56:29,448 Tak mungkin. 1019 00:56:31,700 --> 00:56:33,869 Andrea, lihat! Pintunya! 1020 00:56:37,998 --> 00:56:39,166 Apa kau ibu Dennis? 1021 00:56:42,711 --> 00:56:43,712 Baiklah… 1022 00:56:45,923 --> 00:56:48,509 Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol. Jangan anggap ras. 1023 00:56:48,592 --> 00:56:50,511 Apa kau selalu menggurui? 1024 00:56:53,597 --> 00:56:55,474 Apa Dennis tinggal di sini? 1025 00:56:55,558 --> 00:56:56,600 Denise? 1026 00:56:56,684 --> 00:56:58,269 Ya. , Dennis. 1027 00:56:58,352 --> 00:56:59,770 - Denise? - Ya! 1028 00:56:59,854 --> 00:57:00,688 Denise. 1029 00:57:01,522 --> 00:57:02,731 Denise? 1030 00:57:08,821 --> 00:57:10,197 Aku Denise. 1031 00:57:10,281 --> 00:57:13,826 Vive Dennis Kelly aqui? Sial, "Usted…" 1032 00:57:13,909 --> 00:57:16,454 Bukan. Kau salah rumah. 1033 00:57:24,503 --> 00:57:27,423 Sial! Aku tak tahu apa itu. Itu bukan rumahnya! 1034 00:57:28,757 --> 00:57:29,884 Astaga. Jalan. 1035 00:57:29,967 --> 00:57:33,053 - Baik, kita jalan! - Sial, Halstead! 1036 00:57:35,139 --> 00:57:39,268 - Jadi, apa rencana kita? - Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini? 1037 00:57:39,351 --> 00:57:40,853 Ada apa dengan semua ini? 1038 00:57:40,936 --> 00:57:43,355 Dia tak punya rumah, bohong soal pekerjaan, kuliah. 1039 00:57:43,439 --> 00:57:47,359 Mana yang benar selama ini? Apakah namanya Dennis Kelly? 1040 00:57:47,443 --> 00:57:50,654 Dia bilang dia kuliah di Yale saat kami berkenalan! 1041 00:57:50,738 --> 00:57:53,657 - Itu kebohongan yang panjang. - Benar sekali. 1042 00:57:53,741 --> 00:57:54,575 Ya. 1043 00:57:56,410 --> 00:58:00,498 "Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal. Aku jadi tertahan di kantor. 1044 00:58:00,581 --> 00:58:03,876 Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…" Emoji kotoran. 1045 00:58:04,585 --> 00:58:07,796 "…dan Maggie mau pinjam uang. Jadi, aku harus mampir di bank. 1046 00:58:07,880 --> 00:58:10,132 Kirim pesan nanti. Salam sayang, dah." 1047 00:58:10,633 --> 00:58:12,760 Maggie! Kita harus menemuinya. 1048 00:58:12,843 --> 00:58:15,304 Dia tinggal bersama pria itu. Dia tahu segalanya. 1049 00:58:15,387 --> 00:58:17,806 Kita harus pergi ke rumahnya dan minta jawaban! 1050 00:58:17,890 --> 00:58:19,141 Kita dobrak pintunya… 1051 00:58:20,434 --> 00:58:22,978 Lalu bilang, "Hei, Maggie. Mau keluar?" 1052 00:58:23,562 --> 00:58:26,232 Kenapa tak menguntitnya di Instagram seperti orang normal? 1053 00:58:26,315 --> 00:58:28,692 - Itu lebih baik. Lebih sopan. - Benar. 1054 00:58:28,776 --> 00:58:30,402 - Hei, Chicas? - Apa? 1055 00:58:30,486 --> 00:58:35,032 Meski aku sangat bersyukur atas trauma yang mengisi hatiku hari ini, 1056 00:58:35,115 --> 00:58:37,493 aku juga punya janji jam 5 pagi. 1057 00:58:37,576 --> 00:58:39,578 - Baik. Kami akan pesan Uber. - Ya. 1058 00:58:39,662 --> 00:58:43,249 Baiklah, aku cuma butuh sepuluh jam agar terlihat segar. 1059 00:58:43,332 --> 00:58:44,542 Kami tahu kau bekerja. 1060 00:58:44,625 --> 00:58:46,710 Aku pemimpinnya. Aku menentukan suasana. 1061 00:58:46,794 --> 00:58:49,630 Salah satu perasaan bertentangan yang paling aneh 1062 00:58:49,713 --> 00:58:51,840 adalah perasaan ingin terlihat bersalah. 1063 00:58:52,424 --> 00:58:55,469 Itu bertentangan dengan semua sifat alami manusia. 1064 00:58:55,553 --> 00:58:58,847 Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri bahwa naluri bertahanmu benar. 1065 00:58:58,931 --> 00:59:02,184 Sepanjang hidup, kau diajarkan, "Menjauhlah dari pria tertentu. 1066 00:59:02,268 --> 00:59:04,228 Percayalah kepada intuisimu." 1067 00:59:04,311 --> 00:59:08,399 Hasilnya nihil, dan kau masih lajang di usia 30-an. 1068 00:59:08,482 --> 00:59:11,277 Kau mengira, "Mungkin aku sudah salah langkah. 1069 00:59:11,360 --> 00:59:14,905 Mungkin aku harus memberi anggota geng motor ini kesempatan. 1070 00:59:14,989 --> 00:59:17,241 Mungkin aku bisa jadi ibu tiri ketiga anaknya. 1071 00:59:17,324 --> 00:59:20,327 Mungkin aku terlalu berpikiran pendek. 1072 00:59:20,411 --> 00:59:24,498 Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus. Kita akan pakai merek Vans. 1073 00:59:24,582 --> 00:59:26,834 Minta ibumu mengantar kita ke mal. 1074 00:59:26,917 --> 00:59:29,420 Mungkin aku salah." Ternyata kau tak salah. 1075 00:59:29,503 --> 00:59:33,465 Semua ini adalah naluri yang dikembangkan agar kau tetap aman. 1076 00:59:33,549 --> 00:59:36,176 Jadi, lebih bersabarlah karena kau tak salah. 1077 00:59:36,760 --> 00:59:40,389 Kami mengenal Dennis lewat internet. Kira-kira dua tahun lalu? 1078 00:59:41,015 --> 00:59:45,102 Uangku tak cukup untuk membeli sarang yang bisa bertahan. 1079 00:59:45,185 --> 00:59:48,355 Jadi, pencarianku membawaku ke alam gelap. 1080 00:59:48,939 --> 00:59:51,692 Maksudnya di Craigslist. Kami mengenal Dennis di sana. 1081 00:59:51,775 --> 00:59:52,693 Craigslist? 1082 00:59:52,776 --> 00:59:57,698 - Jadi, ini studio seni gelapmu? - Aku melukis sesuai dengan mimpiku. 1083 00:59:58,824 --> 00:59:59,950 Mimpimu gelap. 1084 01:00:00,034 --> 01:00:03,287 Semuanya mimpi buruk, dan aku menjualnya di Etsy. 1085 01:00:03,370 --> 01:00:04,830 Ini proyek gairah. 1086 01:00:04,913 --> 01:00:08,626 Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian meski kalian butuh uang? 1087 01:00:13,839 --> 01:00:14,840 Tidak, dia pembohong. 1088 01:00:14,923 --> 01:00:18,010 Saat kami bertemu, dia bilang mau berbisnis dana lindung nilai, 1089 01:00:18,093 --> 01:00:19,595 tapi dia tak pernah ikut ujian. 1090 01:00:19,678 --> 01:00:22,264 Ada ujian untuk itu. Ujian yang besar. 1091 01:00:22,348 --> 01:00:24,516 Tak hanya pandai bicara dan masuk sekolah bagus, 1092 01:00:24,600 --> 01:00:26,143 orang akan memberimu uang. 1093 01:00:27,227 --> 01:00:29,647 - Aku akuntan perusahaan. - Kau? Maaf. 1094 01:00:29,730 --> 01:00:33,233 Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah. Ke mana dia pergi? Florida? 1095 01:00:33,317 --> 01:00:35,110 Itu masuk akal. 1096 01:00:35,194 --> 01:00:37,613 Dia selalu telat bayar uang sewa, selalu minta uang 1097 01:00:37,696 --> 01:00:41,742 karena haus akan ramuan keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan. 1098 01:00:41,825 --> 01:00:45,162 Dia selalu ingin terlihat penting, membual soal gadis yang dia kencani. 1099 01:00:45,245 --> 01:00:47,706 Aku berpikir, "Dari mana uangmu untuk berkencan, 1100 01:00:47,790 --> 01:00:51,585 sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?" Utangnya sekitar 200,000 dolar. 1101 01:00:51,669 --> 01:00:54,797 Aku tak percaya dia mengencanimu sampai kau datang. 1102 01:00:55,964 --> 01:01:01,136 Memunculkan gambaran dirinya yang sedang bercinta itu mengerikan. 1103 01:01:01,220 --> 01:01:02,304 Aku harus melukis. 1104 01:01:04,390 --> 01:01:07,685 Dia membual soal kencan kalian selama setidaknya setahun. 1105 01:01:07,768 --> 01:01:08,602 Setahun? 1106 01:01:08,686 --> 01:01:12,022 Ya, dia bilang kau yang minta nomor ponselnya di pesawat. 1107 01:01:12,606 --> 01:01:15,275 Menjijikkan. 1108 01:01:15,359 --> 01:01:17,361 Kuhabiskan banyak wiski bagus untuknya. 1109 01:01:17,444 --> 01:01:20,781 Wiski? Kau Margot dari Bar Margot's on Sunset. 1110 01:01:20,864 --> 01:01:22,700 Aku selalu ingin pergi ke sana. 1111 01:01:22,783 --> 01:01:25,077 Kau harus mampir. Kapan saja. 1112 01:01:25,160 --> 01:01:27,746 Bisakah kau tak merayu dia di rumahnya? 1113 01:01:29,623 --> 01:01:31,750 Boleh lihat kamar Dennis? Aku berniat merekam 1114 01:01:31,834 --> 01:01:33,669 saat pergi ke kamar mandi dan mengintip, 1115 01:01:33,752 --> 01:01:36,964 tapi munafik rasanya jika aku berbohong saat ini. 1116 01:01:37,047 --> 01:01:38,549 Lagi pula aku tak nyaman di sini. 1117 01:01:38,632 --> 01:01:40,008 Luar biasa, 'kan? 1118 01:01:41,593 --> 01:01:42,720 Akan kutunjukkan. 1119 01:01:48,684 --> 01:01:51,770 Orang dewasa mana yang mau tidur di kasur kembar? 1120 01:01:51,854 --> 01:01:54,523 Dia pasti akan bilang ranjangnya dari Prancis. 1121 01:01:56,400 --> 01:01:58,152 Siapakah teman tidurku? 1122 01:02:07,786 --> 01:02:08,996 Wah, sial. 1123 01:02:09,079 --> 01:02:12,458 Dia pria berengsek. Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya. 1124 01:02:12,541 --> 01:02:15,335 Tidak. Kalian tak boleh pergi. 1125 01:02:15,419 --> 01:02:16,253 Apa? 1126 01:02:17,004 --> 01:02:18,672 Dia bercanda. Biar kami antar. 1127 01:02:20,549 --> 01:02:21,633 Aku cuma bercanda. 1128 01:02:34,563 --> 01:02:39,151 Mungkinkah dia berbohong untuk melindungi ibunya? 1129 01:02:39,234 --> 01:02:42,279 Saat ini, kurasa ibunya tak mengidap kanker. 1130 01:02:43,572 --> 01:02:47,159 Ya ampun! 1131 01:02:47,242 --> 01:02:50,078 Dia bohong soal ibunya yang mengidap kanker 1132 01:02:50,162 --> 01:02:52,289 agar aku merasa iba kepadanya. 1133 01:02:52,372 --> 01:02:53,540 Sial! 1134 01:02:53,624 --> 01:02:57,878 Hei! Mari lihat sisi baiknya. Mungkin ibunya memang mengidap kanker. 1135 01:02:57,961 --> 01:03:00,506 - Apa? - Kurasa itu terlalu optimistis. 1136 01:03:01,590 --> 01:03:07,888 Sudah kuduga! Aku tak suka dia! Sejak awal! Ada yang salah dengannya! 1137 01:03:07,971 --> 01:03:11,016 Kau mengkritikku agar aku tak bersikap ketus 1138 01:03:11,099 --> 01:03:14,561 dan bersyukur atas semua yang menghalangiku 1139 01:03:14,645 --> 01:03:17,397 untuk menghargai semua yang ada. Sekarang lihat aku! 1140 01:03:17,481 --> 01:03:22,319 Ini sangat memalukan! Aku berkencan dengan pembohong berantai! 1141 01:03:22,402 --> 01:03:25,614 Aku cuma berusaha membantumu agar tak bersikap begitu! 1142 01:03:25,697 --> 01:03:28,534 Bukannya aku tak ingin kau menuruti nalurimu! 1143 01:03:28,617 --> 01:03:30,953 Bukannya kau harus menolak peringatan dari temanmu! 1144 01:03:31,036 --> 01:03:35,791 Kau sudah lupa diri! Dia juga sudah melupakanmu! 1145 01:03:35,874 --> 01:03:37,793 Hanya aku yang memperhatikanmu! 1146 01:03:37,876 --> 01:03:39,837 - Omong kosong! - Baik, kau sendirian! 1147 01:03:40,420 --> 01:03:42,214 Jangan tinggalkan aku. 1148 01:03:42,297 --> 01:03:43,590 Margot, tunggu. 1149 01:03:45,092 --> 01:03:47,052 Margot! Berhenti! 1150 01:03:47,135 --> 01:03:49,513 Duniamu tergantung pada sudut pandangmu. 1151 01:03:49,596 --> 01:03:52,432 Kau bersaing dengan Serrena. Dia bahkan tak susah payah. 1152 01:03:52,516 --> 01:03:55,477 Kau dibutakan Dennis karena dia memuaskan egomu. 1153 01:03:55,561 --> 01:03:58,188 Kini kau menyalahkanku, sekutumu. 1154 01:03:58,272 --> 01:03:59,189 Maafkan aku. 1155 01:03:59,273 --> 01:04:01,817 Aku suka kau mendukungku. Aku juga ingin mendukungmu. 1156 01:04:01,900 --> 01:04:04,903 - Kau satu-satunya sahabatku. - Kau juga. 1157 01:04:06,238 --> 01:04:09,074 - Persetan dengannya! - Persetan dengan Dennis! 1158 01:04:09,157 --> 01:04:11,451 - Dia harus bertanggung jawab! - Benar! 1159 01:04:11,535 --> 01:04:13,078 - Harus! - Benar sekali! 1160 01:04:13,161 --> 01:04:14,288 Bagaimana caranya? 1161 01:04:14,371 --> 01:04:16,748 Mengeluh tentang dia sepanjang hidupmu? 1162 01:04:16,832 --> 01:04:19,209 Tidak! Aku akan mengendalikan hidupku. 1163 01:04:19,293 --> 01:04:21,545 - Apa yang akan kau lakukan? - Kendalikan hidupku! 1164 01:04:21,628 --> 01:04:22,671 Persetan, Nona! 1165 01:04:23,755 --> 01:04:25,966 - Aku akan melakukan sesuatu. - Masuk ke sana… 1166 01:04:26,049 --> 01:04:29,595 Aku lagi berpikir! Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram 1167 01:04:29,678 --> 01:04:31,722 - dan mungkin Facebook. - Jangan! Hadapi dia! 1168 01:04:31,805 --> 01:04:33,599 Harus lebih dari itu. Hadapi dia! 1169 01:04:33,682 --> 01:04:35,517 Kau harus tanya alasannya! 1170 01:04:35,601 --> 01:04:38,270 Kita harus… Kita harus membuatnya mabuk. 1171 01:04:38,353 --> 01:04:41,023 Ya, buat dia mabuk dan mengaku! 1172 01:04:41,106 --> 01:04:43,025 Lalu buat dia meniduri kambing dan potret. 1173 01:04:43,108 --> 01:04:44,109 Apa? 1174 01:04:44,192 --> 01:04:46,111 Potret dia meniduri kambing. 1175 01:04:46,194 --> 01:04:49,531 Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk, dan kau buat dia meniduri kambing? 1176 01:04:49,615 --> 01:04:51,533 - Entahlah. - Itu aneh sekali. 1177 01:04:52,534 --> 01:04:54,411 - Halo? - Hei, Mama. 1178 01:04:54,494 --> 01:04:59,583 Temanmu, Margot, meninggalkan tas penyintas zombi atau apa pun di mobilku. 1179 01:04:59,666 --> 01:05:00,792 Bau daging sapi. 1180 01:05:01,376 --> 01:05:03,629 - Aku vegan dan… - Jangan buka kantong depan! 1181 01:05:03,712 --> 01:05:05,589 - Kenapa? - Aku bercanda. Tak ada isinya. 1182 01:05:05,672 --> 01:05:07,674 - Bagus. Bisakah itu diambil? - Ya. 1183 01:05:08,300 --> 01:05:09,927 - Ya, aku… - Kau mau datang? 1184 01:05:10,010 --> 01:05:11,345 - Akan kuambil. - Baik… 1185 01:05:12,763 --> 01:05:15,015 Ajak dia kemari. Biar kuurus. 1186 01:05:15,766 --> 01:05:16,683 Kau pasti bisa. 1187 01:05:20,771 --> 01:05:23,398 "Hei, Sayang, aku punya kabar baik. 1188 01:05:23,482 --> 01:05:26,109 Ayo rayakan dan mabuk di bar Margot. 1189 01:05:27,319 --> 01:05:28,320 Salam sayang." 1190 01:05:29,154 --> 01:05:30,405 Emoji percikan air. 1191 01:05:37,371 --> 01:05:38,455 Berengsek! 1192 01:05:38,538 --> 01:05:41,625 Aku bisa saja jadi kaya. Kini ini masalah pribadi. 1193 01:05:41,708 --> 01:05:42,709 Apa yang pribadi? 1194 01:05:47,506 --> 01:05:49,049 Bukan apa-apa. Cuma perayaan. 1195 01:05:50,217 --> 01:05:51,551 Mau mabuk? 1196 01:05:51,635 --> 01:05:53,845 Aku baru makan steik di acara pertemuan investor. 1197 01:05:53,929 --> 01:05:55,347 Pasti sulit untuk mabuk. 1198 01:05:55,430 --> 01:05:56,598 Ada Everclear. 1199 01:05:56,682 --> 01:05:59,226 Everclear? Apa kita berpesta di bak mobil di Florida? 1200 01:05:59,309 --> 01:06:00,894 Entahlah. Kaukah itu? 1201 01:06:01,478 --> 01:06:02,854 - Apa? - Apakah kau Florida? 1202 01:06:03,438 --> 01:06:06,733 - Apakah aku Florida? Aku tak paham. - Kau akan paham. 1203 01:06:06,817 --> 01:06:07,859 Baiklah. 1204 01:06:07,943 --> 01:06:10,737 - Kutuangkan? - Silakan. Kita nikmati bersama. 1205 01:06:13,532 --> 01:06:15,242 Breug? Wah. 1206 01:06:20,831 --> 01:06:24,084 Cantik. Baiklah. Tuang dengan deras. 1207 01:06:30,549 --> 01:06:31,383 Enak sekali. 1208 01:06:32,050 --> 01:06:32,968 Sampai penuh? 1209 01:06:33,552 --> 01:06:36,763 Tuang saja. Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale. 1210 01:06:36,847 --> 01:06:37,681 Baiklah. 1211 01:06:38,390 --> 01:06:39,307 Banyak minum. 1212 01:06:52,738 --> 01:06:54,948 - Aku mau ambil tas daging. - Ada suara berdetik. 1213 01:06:55,532 --> 01:06:56,408 Astaga. 1214 01:06:59,703 --> 01:07:03,540 Aku tak baik kepadamu. Aku tahu karena aku marah kepada diriku. 1215 01:07:04,458 --> 01:07:07,252 Kau punya semua yang kuinginkan. Saat kulihat papan iklanmu, 1216 01:07:07,335 --> 01:07:09,963 aku diingatkan bahwa ada seorang gadis 1217 01:07:10,047 --> 01:07:12,174 yang mulai berkarier sepertiku dan sebaya… 1218 01:07:12,257 --> 01:07:13,341 Kita tidak sebaya. 1219 01:07:13,425 --> 01:07:15,761 Aku mau berterima kasih karena kau mengantarku tadi 1220 01:07:15,844 --> 01:07:17,387 meski itu bukan tugasmu. 1221 01:07:18,513 --> 01:07:19,473 Sama-sama. 1222 01:07:19,556 --> 01:07:23,018 Saat kau jadi Andrea Singer, komedian terkenal nasional… 1223 01:07:23,101 --> 01:07:25,645 Internasional. Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu… 1224 01:07:25,729 --> 01:07:28,398 Sebenarnya aku agak cemburu kepadamu. 1225 01:07:28,482 --> 01:07:31,193 Kau komedian. Kau bebas mengatakan apa pun. 1226 01:07:31,276 --> 01:07:32,152 Aku tak bisa. 1227 01:07:32,235 --> 01:07:35,822 Aku cukup terkenal, tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau. 1228 01:07:36,740 --> 01:07:38,033 Kau bisa memilih sendiri. 1229 01:07:38,116 --> 01:07:41,536 Aku punya tim yang mempertimbangkan apa yang ikut audisi, 1230 01:07:41,620 --> 01:07:42,871 latihan apa, seperti… 1231 01:07:43,747 --> 01:07:47,209 Jangan tersinggung. Aku tak mau ikut acara Space Cadet. 1232 01:07:47,793 --> 01:07:49,127 - Sungguh? - Sama sekali. 1233 01:07:49,836 --> 01:07:51,797 Aku janji tak akan mempersulitmu. 1234 01:07:54,007 --> 01:07:56,134 Maaf karena aku sering memaki papan iklanmu. 1235 01:07:56,802 --> 01:07:57,636 Sering kulakukan. 1236 01:07:57,719 --> 01:08:00,472 Kau punya banyak papan iklan. Aku sering melihatnya. 1237 01:08:00,555 --> 01:08:01,973 Jadi, maafkan aku. 1238 01:08:02,057 --> 01:08:03,141 Aku tersanjung. 1239 01:08:04,101 --> 01:08:05,685 Ada banyak keuntungan di depanmu. 1240 01:08:05,769 --> 01:08:09,064 Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri dan makna faktanya bagimu. 1241 01:08:09,147 --> 01:08:11,066 Andai ada nasihat itu untukku sejak awal. 1242 01:08:11,817 --> 01:08:13,527 Ini bukan awal bagiku, jadi… 1243 01:08:13,610 --> 01:08:16,863 Seperti yang kubilang, rasanya tak enak. Aku minta maaf. 1244 01:08:18,365 --> 01:08:20,951 Aku janji tak akan bersikap aneh lagi. 1245 01:08:26,248 --> 01:08:28,041 Kau salah satu orang baik. 1246 01:08:29,334 --> 01:08:30,377 Terima kasih, Mama. 1247 01:08:31,962 --> 01:08:33,004 Aku harus pergi. 1248 01:08:33,088 --> 01:08:34,339 Kasih dia pelajaran. 1249 01:08:34,422 --> 01:08:35,507 Pasti. 1250 01:08:36,091 --> 01:08:38,135 Kau amat cantik. Aku harus pergi. 1251 01:08:38,218 --> 01:08:39,928 - Sulit menatapmu. - Aku tahu. 1252 01:08:42,514 --> 01:08:45,392 Margot! 1253 01:08:46,101 --> 01:08:47,227 Sial! 1254 01:08:48,436 --> 01:08:50,230 Aku tak ingin dia semabuk ini. 1255 01:08:50,313 --> 01:08:52,107 Kubuatkan bantal dari jaketnya 1256 01:08:52,190 --> 01:08:54,609 dan kututupi dengan kotak kardus agar dia tak dibawa. 1257 01:08:55,360 --> 01:08:57,612 Dibawa? Siapa yang akan membawanya? 1258 01:08:57,696 --> 01:09:00,198 Karena dia sudah di sini, kalian bisa menyelesaikannya. 1259 01:09:00,282 --> 01:09:01,283 Dia pingsan. 1260 01:09:01,366 --> 01:09:03,618 Aturan pertama perang, tetap dekatkan musuhmu. 1261 01:09:03,702 --> 01:09:05,370 Dia akan bangun dan kabur. 1262 01:09:05,453 --> 01:09:09,875 Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam, mengikat, dan membuatnya mengaku. 1263 01:09:09,958 --> 01:09:11,376 Maksudmu, menculiknya? 1264 01:09:12,043 --> 01:09:14,754 - Bukan begitu. - Karena aku mendengarnya. 1265 01:09:14,838 --> 01:09:17,007 Bukan, maaf. Apa itu rencanamu? 1266 01:09:17,090 --> 01:09:19,176 Bukan rencana, tapi mirip strategi. 1267 01:09:20,844 --> 01:09:23,180 Hai! Selamat malam! Kami sudah tutup! 1268 01:09:23,263 --> 01:09:24,848 Bantu aku mengangkatnya! 1269 01:09:27,809 --> 01:09:29,269 Ya ampun. 1270 01:09:29,352 --> 01:09:33,356 - Kenapa dia berat sekali? - Karena kebohongan itu berat. 1271 01:09:34,608 --> 01:09:38,486 Aku sangat menyukai misi ini. Aku selalu ingin menculik seseorang. 1272 01:09:38,570 --> 01:09:41,698 Bukan, kita tak menculik. Ini jelas bukan penculikan. 1273 01:09:41,781 --> 01:09:45,243 Kau tahu bagaimana gadis memimpikan hari pernikahan mereka? 1274 01:09:45,327 --> 01:09:46,494 Diam, Margot! 1275 01:09:47,996 --> 01:09:50,290 Aku akan punya uang untuk memperbaiki pintu ini 1276 01:09:50,373 --> 01:09:53,793 jika si Wall Street ini tak memberiku nasihat keuangan yang buruk. 1277 01:09:53,877 --> 01:09:56,087 Kau tahu saham yang dia suruh jangan beli? 1278 01:09:56,171 --> 01:09:59,424 Sebenarnya itu naik 40 persen dalam dua minggu terakhir. 1279 01:09:59,507 --> 01:10:01,593 - Pintunya! - Tolong aku! 1280 01:10:01,676 --> 01:10:04,054 Dia terjepit! Margot, dia terjepit! 1281 01:10:05,138 --> 01:10:06,640 - Baiklah. - Ada apa? 1282 01:10:06,723 --> 01:10:09,184 Pintunya… Ya ampun! 1283 01:10:11,269 --> 01:10:13,480 - Apa itu? - Tubuhnya. 1284 01:10:13,563 --> 01:10:15,065 Astaga! Bagian mana? 1285 01:10:15,148 --> 01:10:17,651 Tubuhnya. Aku tidak… Kutempelkan lagi. 1286 01:10:20,278 --> 01:10:21,112 Baiklah. 1287 01:10:21,655 --> 01:10:23,031 - Apa? - Kutempelkan lagi. 1288 01:10:23,114 --> 01:10:25,742 Jangan, lukanya bisa infeksi! Dia bisa sakit! 1289 01:10:26,785 --> 01:10:29,496 - Astaga, tolong aku. Dia berat sekali. - Baik. 1290 01:10:30,747 --> 01:10:33,667 Aku pernah lihat temanku mencabut pisau balistik dari bokongnya 1291 01:10:33,750 --> 01:10:36,253 saat berkemah. Yang ini lebih parah. 1292 01:10:36,336 --> 01:10:38,338 - Baiklah, turunkan dia. - Baik. 1293 01:10:38,421 --> 01:10:39,673 Bagus. 1294 01:10:39,756 --> 01:10:41,758 Astaga. Pendarahannya harus dihentikan. 1295 01:10:43,593 --> 01:10:45,345 Kita harus membakar lukanya. 1296 01:10:45,428 --> 01:10:48,682 Benar sekali! Aku setuju. 1297 01:10:48,765 --> 01:10:52,519 - Dari mana kau mempelajarinya? - Dari pilot Special Med yang kuperankan. 1298 01:10:52,602 --> 01:10:56,690 Aku memerankan perawat. Kalimatku, "Bakar lukanya sebelum kehabisan darah." 1299 01:10:56,773 --> 01:10:59,109 Kata sutradara, "Bisakah kau membuatnya lucu?" 1300 01:10:59,192 --> 01:11:00,944 Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu." 1301 01:11:01,027 --> 01:11:02,737 Angkat lengannya. Biar kutunjukkan. 1302 01:11:02,821 --> 01:11:04,781 Bakar lukanya sebelum kehabisan darah. 1303 01:11:04,864 --> 01:11:06,074 Lihat? Ini tak lucu. 1304 01:11:08,076 --> 01:11:08,994 Awas ledakan! 1305 01:11:12,455 --> 01:11:15,667 - Kenapa dia belum sadar? - Entahlah! Mungkin dia syok! 1306 01:11:15,750 --> 01:11:18,712 Astaga, aku belajar banyak saat memerankan perawat. 1307 01:11:18,795 --> 01:11:21,464 Periksa denyut nadinya. Pastikan dia bernapas. 1308 01:11:23,174 --> 01:11:27,554 - JCPenney, sudah kuduga! - Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek? 1309 01:11:27,637 --> 01:11:30,307 - Astaga! Tidak. - Tetap dudukkan dia. 1310 01:11:30,390 --> 01:11:33,476 Ikatkan dia ke kursi. Gunakan jaketnya. Seperti itu. 1311 01:11:33,560 --> 01:11:35,437 - Tegakkan kepalanya. - Ya. 1312 01:11:35,520 --> 01:11:39,357 Dia harus jadi bingung. Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada. 1313 01:11:39,441 --> 01:11:41,693 Kurasa kita harus merekamnya 1314 01:11:41,776 --> 01:11:44,696 agar pengakuannya terekam jika dia macam-macam. 1315 01:11:44,779 --> 01:11:46,990 Jika orang menontonnya, dia akan ketahuan diikat. 1316 01:11:47,073 --> 01:11:49,617 Rekam dia saja dari bagian bahu ke atas. 1317 01:11:49,701 --> 01:11:52,037 Ayo, Hollywood. Bantu aku dengan terpal ini. 1318 01:11:52,662 --> 01:11:53,496 Sial. 1319 01:11:54,956 --> 01:11:58,960 Jangan pakai terpal hitam. Ini akan mirip video penyanderaan ISIS. 1320 01:11:59,044 --> 01:12:00,712 Dia menerormu, 'kan? 1321 01:12:00,795 --> 01:12:01,921 Kau mengada-ada. 1322 01:12:02,005 --> 01:12:05,050 Baiklah, kita taruh kamera di sini. 1323 01:12:06,593 --> 01:12:09,262 - Tidak, Margot, jangan. - Apa? 1324 01:12:09,929 --> 01:12:10,764 Jangan… 1325 01:12:12,307 --> 01:12:14,351 Jangan taruh kamera di bawah garis pandangnya. 1326 01:12:14,434 --> 01:12:15,810 - Terlihat mengerikan. - Jadi? 1327 01:12:15,894 --> 01:12:19,856 Jangan sampai orang mengira aku berkencan dengan pria berdagu lipat. 1328 01:12:19,939 --> 01:12:22,984 Taruh kamera di sini melewati garis pandangnya, 1329 01:12:23,068 --> 01:12:26,154 dan gunakan sumber pencahayaan utama. Lihat? 1330 01:12:26,237 --> 01:12:28,990 - Itu jauh lebih baik. - Ya, lihat benda itu. 1331 01:12:29,074 --> 01:12:31,201 - Dia terlihat tampan. - Ya, sebagai pembohong. 1332 01:12:31,284 --> 01:12:33,620 - Sebaiknya kau jadi sutradara. - Ya, 'kan? Kurasa… 1333 01:12:33,703 --> 01:12:34,954 Apa yang kubicarakan? 1334 01:12:35,455 --> 01:12:38,583 Aku tak mau merekamnya. Aku tak mau. Aku… 1335 01:12:43,922 --> 01:12:46,132 - Kita harus bagaimana? - Tunggu saja. 1336 01:13:26,881 --> 01:13:30,593 Baik. Aku mau buang air kecil. Bisa tinggal sendirian di sini? 1337 01:13:31,553 --> 01:13:33,763 Bersama jasad ini? Ya. 1338 01:13:33,847 --> 01:13:34,973 Aku segera kembali. 1339 01:13:52,699 --> 01:13:53,867 Itu membangunkanmu? 1340 01:13:55,535 --> 01:13:57,829 Apa yang terjadi? Di mana aku? Apa… 1341 01:13:58,705 --> 01:13:59,914 Ada apa ini? 1342 01:13:59,998 --> 01:14:00,999 - Dennis… - Apa? 1343 01:14:01,082 --> 01:14:04,502 - Aku harus bertanya. - Astaga, apa kau mengambil ginjalku? 1344 01:14:05,211 --> 01:14:07,547 - Kenapa kau… - Diam! Tak ada yang butuh 1345 01:14:07,630 --> 01:14:11,342 ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan, dasar alkoholik. Kau terjatuh. 1346 01:14:12,051 --> 01:14:12,886 Benarkah? 1347 01:14:13,803 --> 01:14:17,098 Tidak. Sial, kau seorang pembohong. Semua orang tahu itu. 1348 01:14:17,182 --> 01:14:18,725 - Apa? - Kau mabuk dan pingsan. 1349 01:14:18,808 --> 01:14:22,562 Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu, lalu entah bagaimana, terbakar. 1350 01:14:22,645 --> 01:14:24,439 - Apa aku akan mati? - Mungkin. 1351 01:14:25,064 --> 01:14:28,318 Suatu hari kau mungkin akan membohongi orang yang salah, 1352 01:14:28,401 --> 01:14:30,028 dan mereka akan membunuhmu. 1353 01:14:31,404 --> 01:14:35,366 Namun hari ini, itu tak terjadi. Sayangnya, aku hanya butuh jawaban. 1354 01:14:35,950 --> 01:14:37,785 Baiklah. 1355 01:14:39,954 --> 01:14:42,832 Kenapa kau melakukannya? Kenapa kau berbohong? 1356 01:14:43,458 --> 01:14:44,417 Bohong soal apa? 1357 01:14:47,795 --> 01:14:50,798 Kenapa? Apa salahku sampai diperlakukan begini? 1358 01:14:50,882 --> 01:14:52,550 Apa? Aku tak melakukan apa pun. 1359 01:14:52,634 --> 01:14:55,762 - Apa pun! - Tulang keringku! Aduh! 1360 01:14:56,346 --> 01:15:00,433 Aku sangat memperhatikanmu, dan kau bicara soal pernikahan. 1361 01:15:00,517 --> 01:15:04,562 - Lalu apa hasilnya? Apa? - Baiklah. Hentikan! 1362 01:15:04,646 --> 01:15:06,898 - Apa hasilnya? - Tolong hentikan. 1363 01:15:08,441 --> 01:15:10,068 Aku mencintaimu. Itu sungguhan. 1364 01:15:11,486 --> 01:15:14,864 Aku… Ya, aku telah membohongimu. 1365 01:15:16,324 --> 01:15:18,701 Sejak pertama kali aku bertemu denganmu. 1366 01:15:19,285 --> 01:15:21,538 Aku akan makan banyak di pesawat. 1367 01:15:21,621 --> 01:15:25,708 Aku akan tenggak satu galon Cranapple dan makan setengah kilo biskuit. 1368 01:15:26,292 --> 01:15:30,088 Mau tahu bagian terburuknya? Aku berada di TSA selama 45 menit 1369 01:15:30,171 --> 01:15:33,132 karena wanita di depanku kehilangan kartu pas naik. 1370 01:15:42,809 --> 01:15:44,769 Hei. Kau menjatuhkan ini. 1371 01:15:45,895 --> 01:15:47,772 Oh, itu merendahkan hatiku. 1372 01:15:50,650 --> 01:15:53,194 Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles dapat dinaiki. 1373 01:15:53,278 --> 01:15:54,946 - Penerbangan 1212 dinaiki. - Hai. 1374 01:15:55,029 --> 01:15:57,824 - Ya. - Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A. 1375 01:15:58,533 --> 01:16:01,869 Aku mau duduk dengannya. Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly. 1376 01:16:02,620 --> 01:16:07,000 Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23, dan itu berdasarkan status, jadi… 1377 01:16:08,751 --> 01:16:11,838 - Biayanya 1,360 dolar untuk peningkatan. - Baiklah. 1378 01:16:12,880 --> 01:16:17,385 - Kau harus membayarnya lewat aplikasi. - Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah. 1379 01:16:17,468 --> 01:16:21,431 - Baik, dari mana kau mengenalku? - Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi. 1380 01:16:21,514 --> 01:16:24,058 Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer. 1381 01:16:24,142 --> 01:16:25,101 Tak ada tanda tangan. 1382 01:16:25,184 --> 01:16:29,355 Hari itu kau menerima telepon dari pacarmu. Siapa dia? 1383 01:16:29,939 --> 01:16:32,191 - Oh, permisi. - Ya. Tentu saja. 1384 01:16:33,026 --> 01:16:34,986 - Halo? - Dennis, ini Cassandra. 1385 01:16:35,069 --> 01:16:37,071 Pak Barnes mencari laporan kuartalan. 1386 01:16:37,155 --> 01:16:38,990 - Sudah kirim lewat surel? - Ya. 1387 01:16:39,490 --> 01:16:41,534 Bisa kirim ulang? Dia kesal. 1388 01:16:41,618 --> 01:16:42,452 Tentu saja. 1389 01:16:42,994 --> 01:16:44,579 Aku mau mencetaknya, tapi… 1390 01:16:44,662 --> 01:16:47,624 - Boleh juga. - Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu. 1391 01:16:47,707 --> 01:16:49,375 Kuharap kita segera bertemu. 1392 01:16:49,459 --> 01:16:51,544 Aku akan pergi. Ada rencana dengan pacarku. 1393 01:16:51,628 --> 01:16:52,545 Sampai nanti. 1394 01:16:54,255 --> 01:16:55,506 Dah. Aku mencintaimu. 1395 01:16:57,717 --> 01:16:59,260 Gadis itu cuma rekan kerjaku. 1396 01:16:59,886 --> 01:17:00,720 Aku tahu. 1397 01:17:01,387 --> 01:17:05,850 Aku cuma berpikir kau amat cantik, dan kukira kau tak mau bicara denganku. 1398 01:17:05,933 --> 01:17:09,020 Ternyata kau mau. Kau sangat terbuka dan baik hati. 1399 01:17:09,103 --> 01:17:12,023 Kukira kau tak menyukaiku. Jadi, aku mulai berbohong. Kau… 1400 01:17:12,607 --> 01:17:14,651 Kau seperti tipe gadis yang tak suka pria… 1401 01:17:14,734 --> 01:17:18,488 Apa? Pria yang baik kepadaku? 1402 01:17:18,988 --> 01:17:21,741 Pria yang baik? Pria yang pintar? Kenapa? 1403 01:17:22,408 --> 01:17:27,205 Apa karena aku pirang dan tidak jelek, jadi aku pantas dihakimi seperti itu? 1404 01:17:27,288 --> 01:17:30,667 Karena aku dangkal dan cuma mengencani pria bersekolah bagus dan berduit? 1405 01:17:30,750 --> 01:17:33,294 Atau pria yang lebih kekar dan tampan secara alami? 1406 01:17:35,004 --> 01:17:36,464 Sosokmu alami. 1407 01:17:37,298 --> 01:17:38,549 Ada apa denganmu? 1408 01:17:40,593 --> 01:17:41,427 Semuanya. 1409 01:17:42,804 --> 01:17:46,391 Saat aku jadi Dennis dari Yale, semua orang menghormatiku. 1410 01:17:46,474 --> 01:17:50,478 Saat aku jadi manajer dana lindung nilai yang kaya, semua orang baik kepadaku. 1411 01:17:52,980 --> 01:17:53,898 Aku tak peduli. 1412 01:17:55,483 --> 01:17:56,484 Kau bukan siapa-siapa. 1413 01:17:57,360 --> 01:17:59,737 Kau hanya pria dari suatu tempat, 1414 01:18:01,155 --> 01:18:04,033 dan aku malu karena sering menemuimu. 1415 01:18:05,284 --> 01:18:06,244 Ada yang masih hidup! 1416 01:18:10,373 --> 01:18:12,709 Kau bisa membuka ikatanmu kapan pun. 1417 01:18:13,292 --> 01:18:15,128 Kau mau melepaskannya? 1418 01:18:15,211 --> 01:18:17,380 Aku cuma mau dia keluar dari hidup kita. 1419 01:18:17,463 --> 01:18:20,967 Aku tak mau membalasnya. Aku cuma mau ini berakhir. 1420 01:18:28,891 --> 01:18:29,726 Dah, Andrea. 1421 01:18:31,185 --> 01:18:32,019 Dan… 1422 01:18:35,523 --> 01:18:37,316 semoga saat kita bertemu lagi, 1423 01:18:38,025 --> 01:18:40,194 keadaan akan jadi lebih baik. 1424 01:18:51,956 --> 01:18:52,832 Kau baik saja? 1425 01:18:56,586 --> 01:18:58,045 Aku merasa hancur. 1426 01:19:01,299 --> 01:19:02,925 Aku merasa bodoh. 1427 01:19:03,009 --> 01:19:05,553 Aku mengabaikan naluriku dan sahabatku 1428 01:19:05,636 --> 01:19:09,932 demi kesempatan dengan seorang pria yang kukira harus bersamaku. 1429 01:19:10,016 --> 01:19:13,019 Aku rela mengabaikan banyak hal agar bisa bahagia. 1430 01:19:13,102 --> 01:19:15,980 Semua bergantung pada pria yang dalam hatinya, 1431 01:19:16,063 --> 01:19:19,025 cuma mau membuktikan diri bahwa dia bisa mendapatkanku, 1432 01:19:19,108 --> 01:19:21,027 atau seseorang seperti diriku. 1433 01:19:22,236 --> 01:19:23,571 Rasanya sakit sekali, 1434 01:19:23,654 --> 01:19:25,615 tapi aku akan maju dengan tegar. 1435 01:19:27,033 --> 01:19:29,535 - Apakah kau Andrea Singer? - Ya. 1436 01:19:30,119 --> 01:19:33,372 Kau dituntut atas penyerangan dan penculikan. Ikut kami. 1437 01:19:33,456 --> 01:19:35,875 Begitulah cara bajingan itu memainkannya. 1438 01:19:39,796 --> 01:19:41,506 Aku kabur menyelamatkan diri. 1439 01:19:41,589 --> 01:19:44,717 Tak kuduga wanita yang kucintai ini tega melakukannya, 1440 01:19:45,426 --> 01:19:47,011 apalagi sampai menyiksaku. 1441 01:19:47,094 --> 01:19:49,096 Bekas luka akibat perlakuan itu… 1442 01:19:50,932 --> 01:19:52,558 akan membekas seumur hidup. 1443 01:19:53,226 --> 01:19:57,188 Pak Kelly, bagaimana Anda melihat hubungan Anda dengan Nona Singer? 1444 01:20:01,317 --> 01:20:04,654 Aku mengkhawatirkan Andrea. Dia putus asa. 1445 01:20:05,321 --> 01:20:07,615 Karier komedian tunggalnya stagnan. 1446 01:20:07,698 --> 01:20:10,368 Karier aktingnya sangat lemah. 1447 01:20:10,451 --> 01:20:12,954 Tujuan hidupnya adalah punya papan iklan di Sunset. 1448 01:20:13,037 --> 01:20:14,288 Itu bukan tujuan utama. 1449 01:20:14,372 --> 01:20:18,167 Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik dan menganggapku sebagai jalan keluar. 1450 01:20:18,251 --> 01:20:19,669 Aku amat tertekan. 1451 01:20:19,752 --> 01:20:21,170 Dia aktris yang gagal. 1452 01:20:21,254 --> 01:20:23,548 Saat dia mendapat acara televisi itu, 1453 01:20:23,631 --> 01:20:26,342 aku sangat bahagia untuknya. 1454 01:20:26,425 --> 01:20:28,886 Akhirnya dia bisa berfokus pada hal lain. 1455 01:20:28,970 --> 01:20:32,181 Paham? Aku hanya ingin mendukungnya. 1456 01:20:34,225 --> 01:20:37,311 Pak Kelly, apakah Anda berbohong kepada klien saya 1457 01:20:37,395 --> 01:20:38,938 bahwa Anda kuliah di Yale? 1458 01:20:45,778 --> 01:20:46,904 Aku bersalah soal itu. 1459 01:20:47,530 --> 01:20:48,364 Ya. 1460 01:20:49,490 --> 01:20:50,324 Kuakui itu. 1461 01:20:51,033 --> 01:20:52,743 Aku punya masalah harga diri. 1462 01:20:53,661 --> 01:20:57,915 Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku jika aku terlihat sebanding. 1463 01:20:58,666 --> 01:21:02,378 Itu tak melawan hukum, 'kan? Membohongi gadis cantik saat minum? 1464 01:21:02,461 --> 01:21:03,546 Keberatan, Yang Mulia. 1465 01:21:03,629 --> 01:21:07,008 Ini sidang tentang klien saya yang diculik dan disiksa. 1466 01:21:07,091 --> 01:21:09,093 Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya? 1467 01:21:09,176 --> 01:21:12,597 Dia boleh bilang dia raja Inggris. Tak ada yang berhak… 1468 01:21:12,680 --> 01:21:13,973 Keberatan diterima. 1469 01:21:14,557 --> 01:21:18,102 Pengacara, Anda butuh lebih dari sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini. 1470 01:21:32,950 --> 01:21:34,452 Bagaimana aku sampai ke sini? 1471 01:21:53,387 --> 01:21:54,221 Maafkan aku. 1472 01:21:57,308 --> 01:21:58,267 Maafkan aku. 1473 01:21:59,685 --> 01:22:00,519 Maafkan aku. 1474 01:22:04,357 --> 01:22:05,316 Maafkan aku. 1475 01:22:08,527 --> 01:22:09,362 Maafkan aku. 1476 01:22:13,032 --> 01:22:13,866 Dennis. 1477 01:22:16,077 --> 01:22:17,036 Dennis, ini aku. 1478 01:22:19,413 --> 01:22:20,247 Andrea? 1479 01:22:27,213 --> 01:22:30,424 Kau amat kecewa karena dahulu aku pria yang kau sukai, 1480 01:22:30,508 --> 01:22:32,385 tapi bukan yang kau inginkan. 1481 01:22:32,468 --> 01:22:35,054 Aku jadi pria yang kau inginkan, tapi kini kau tak suka. 1482 01:22:35,137 --> 01:22:37,598 Kau ini siapa? The Riddler? Siapa kau? 1483 01:22:37,682 --> 01:22:39,892 Siapa semua orang? Lagi-lagi? 1484 01:22:39,976 --> 01:22:43,396 Apa mereka sesuai dengan laman Instagram? Sesuai dengan keinginan orang tua? 1485 01:22:43,479 --> 01:22:47,024 Apa mereka cuma perkiraan? Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu? 1486 01:22:47,108 --> 01:22:49,610 Kau terbiasa mendapatkan semua keinginanmu. 1487 01:22:49,694 --> 01:22:51,904 - Apa maksudmu? - Diam! 1488 01:22:52,446 --> 01:22:55,324 Kau seperti gadis lain di kota ini yang merasa berutang sesuatu 1489 01:22:55,408 --> 01:22:56,492 karena kau muncul. 1490 01:22:57,284 --> 01:23:00,830 Wanita mudah mendapatkannya, Pria sepertiku lebih pantas. 1491 01:23:01,497 --> 01:23:03,708 Itu cara berpikir yang mudah, dasar orang gila. 1492 01:23:04,375 --> 01:23:06,752 Kau berani menghakimiku? 1493 01:23:07,586 --> 01:23:08,462 Kita sama. 1494 01:23:09,839 --> 01:23:13,217 Tidak sepenuhnya sama. Aku aktor yang lebih baik. 1495 01:23:13,300 --> 01:23:16,804 Itu sebabnya aku akan baik saja, dan kau akan masuk penjara. 1496 01:23:20,516 --> 01:23:21,350 Dennis. 1497 01:23:32,236 --> 01:23:33,279 Maafkan aku. 1498 01:23:42,496 --> 01:23:44,081 Nona Singer, silakan bersaksi. 1499 01:23:58,846 --> 01:24:01,140 Penyiksaan, menurut definisi hukum, 1500 01:24:01,223 --> 01:24:05,603 adalah kesengajaan menimbulkan rasa sakit fisik atau psikologis 1501 01:24:05,686 --> 01:24:07,813 untuk memuaskan nafsu. 1502 01:24:08,397 --> 01:24:10,566 Akui saja. Anda membawanya ke dalam 1503 01:24:10,649 --> 01:24:14,612 dalam kondisi mabuk dan pingsan, dan sengaja menyakitinya. 1504 01:24:14,695 --> 01:24:17,281 Kami melihat gambar tubuhnya. Mengerikan. 1505 01:24:17,364 --> 01:24:18,741 Cobalah berada di bawahnya. 1506 01:24:21,243 --> 01:24:24,997 Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan agar berfokus pada pertanyaan? 1507 01:24:25,081 --> 01:24:28,375 Nona Singer, ini ruang sidang, bukan klub komedi. 1508 01:24:28,459 --> 01:24:30,878 - Jawab pertanyaannya. - Maaf, Yang Mulia. 1509 01:24:30,961 --> 01:24:33,339 Apa aku sengaja menyakitinya? 1510 01:24:33,422 --> 01:24:36,425 Tidak, aku tak sengaja menyakitinya. 1511 01:24:36,509 --> 01:24:40,679 - Apa yang ingin Anda lakukan? - Entahlah! Aku tak mau menyakitinya. 1512 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 Tak ada unsur kesengajaan. 1513 01:24:42,389 --> 01:24:44,767 Jika kau mau bicara soal kesengajaan menyakiti orang, 1514 01:24:44,850 --> 01:24:46,685 Dennis yang harus diadili. 1515 01:24:46,769 --> 01:24:48,771 Namun, Anda yang diadili. 1516 01:24:48,854 --> 01:24:52,066 Maukah Anda mengencaninya jika hidup Anda lebih baik? 1517 01:24:52,149 --> 01:24:53,275 Keberatan! 1518 01:24:53,984 --> 01:25:00,157 Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila dibuat agar Dennis tak terlihat 1519 01:25:00,241 --> 01:25:01,492 lebih menyedihkan. 1520 01:25:02,034 --> 01:25:04,328 Bukankah itu yang dilakukan pria hina 1521 01:25:04,411 --> 01:25:06,914 bila tak mendapat keinginannya dari wanita? 1522 01:25:06,997 --> 01:25:08,249 Wanita itu disebut gila. 1523 01:25:08,958 --> 01:25:12,962 Maukah aku mengencaninya? Entahlah. Aku tak tahu siapa dia. 1524 01:25:13,045 --> 01:25:16,382 - Namun, Anda mengencaninya. - Benar. 1525 01:25:16,465 --> 01:25:22,680 Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis adalah hal yang bukan kebohongannya. 1526 01:25:23,264 --> 01:25:25,266 Aku suka kecerdasannya, 1527 01:25:25,349 --> 01:25:28,060 dan aku suka sikapnya yang baik kepadaku. 1528 01:25:28,144 --> 01:25:31,272 Dia baik kepada temanku. Semua orang tahu itu. 1529 01:25:31,355 --> 01:25:33,399 Nona Singer, ini bukan panggung Anda. 1530 01:25:33,482 --> 01:25:35,860 Tolong persingkat monolog Anda kurang dari satu jam. 1531 01:25:35,943 --> 01:25:37,444 Baiklah, maafkan aku. 1532 01:25:39,905 --> 01:25:41,448 - Satu monolog lagi? - Yang Mulia? 1533 01:25:44,827 --> 01:25:47,538 Silakan lanjutkan, Nona Singer. 1534 01:25:47,621 --> 01:25:50,166 Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus. 1535 01:25:52,501 --> 01:25:54,503 Aku dan Dennis sama 1536 01:25:54,587 --> 01:25:59,049 karena kami berdua sangat frustrasi dengan keadaan kami dahulu, 1537 01:25:59,133 --> 01:26:03,387 dan kami merasa seharusnya mendapatkan lebih banyak hal pada saat itu. 1538 01:26:05,139 --> 01:26:07,183 Namun, Dennis bangun setiap pagi, 1539 01:26:07,266 --> 01:26:10,019 dan alih-alih mengupayakan apa pun, 1540 01:26:10,102 --> 01:26:12,771 berusaha jadi sesuatu atau jadi lebih baik, 1541 01:26:12,855 --> 01:26:14,106 dia berbohong. 1542 01:26:14,899 --> 01:26:18,360 Dia jelas mampu melakukan hal buruk, berbohong tanpa penyesalan. 1543 01:26:18,444 --> 01:26:20,487 Lihat. Kenapa lengannya ditopang? 1544 01:26:20,571 --> 01:26:22,656 Apa tak ada yang memeriksanya? 1545 01:26:22,740 --> 01:26:25,159 Aku mungkin sedang berusaha, 1546 01:26:25,242 --> 01:26:28,537 aku frustrasi dengan pekerjaanku, 1547 01:26:28,621 --> 01:26:33,000 aku marah kepada orang, dan mengencani pria yang salah, 1548 01:26:33,083 --> 01:26:35,211 tapi pada akhirnya, aku mengakuinya. 1549 01:26:36,712 --> 01:26:40,007 Aku jujur tentang diriku, dan aku tak malu dengan diriku. 1550 01:26:41,091 --> 01:26:42,176 Silakan menyebutku 1551 01:26:42,259 --> 01:26:45,638 dengan kejelekan apa pun yang menyenangkan bagimu. 1552 01:26:45,721 --> 01:26:49,433 Namun, jangan lupa menyebut siapa Dennis sebenarnya, 1553 01:26:49,516 --> 01:26:54,271 seorang pengecut yang suka berbohong dan selamanya tak memenuhi syarat. 1554 01:27:00,361 --> 01:27:03,906 - Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. - Reses sepuluh menit. 1555 01:27:07,826 --> 01:27:08,744 - Andrea. - Hei. 1556 01:27:08,827 --> 01:27:10,329 Hai. Bagaimana keadaanmu? 1557 01:27:10,412 --> 01:27:13,165 Tak kusangka masalahku sampai sejauh ini. 1558 01:27:13,249 --> 01:27:14,959 Aku tahu. Dasar berengsek. 1559 01:27:18,254 --> 01:27:20,881 Omong-omong, peranmu hebat di Space Cadet. 1560 01:27:20,965 --> 01:27:24,176 - Aku sedih itu cuma ada di satu musim. - Terima kasih. 1561 01:27:24,260 --> 01:27:26,971 Aku sedih saat mereka membunuhmu di api bintang 1562 01:27:27,054 --> 01:27:29,765 dan wajahmu meleleh sehingga tampak menakutkan. 1563 01:27:30,474 --> 01:27:33,060 Baiklah, terima kasih sudah datang. 1564 01:27:33,143 --> 01:27:34,645 Astaga, tentu saja. 1565 01:27:35,896 --> 01:27:37,147 - Jumpa lagi di dalam. - Ya. 1566 01:27:37,231 --> 01:27:38,232 Semangat, Andrea. 1567 01:27:46,824 --> 01:27:49,743 Apakah dewan juri sudah membuat putusan? 1568 01:27:50,494 --> 01:27:51,578 Sudah, Yang Mulia. 1569 01:27:55,833 --> 01:27:59,920 Pak Foreman, apa pendapat Anda dalam kasus Kelly dan Singer? 1570 01:28:06,593 --> 01:28:08,262 Ketidaknyamanan itu amat pribadi. 1571 01:28:08,345 --> 01:28:10,389 Epidemi… 1572 01:28:10,472 --> 01:28:12,349 Tidak semuanya. Tenang, Pak. 1573 01:28:12,433 --> 01:28:15,352 …tipe pria tertentu yang amat tidak nyaman ini, 1574 01:28:15,436 --> 01:28:17,771 alih-alih keluar dan jadi lebih baik, 1575 01:28:17,855 --> 01:28:20,899 kau selamanya membuat wanita yang kau incar 1576 01:28:20,983 --> 01:28:22,735 menanggung ketidaknyamananmu. 1577 01:28:22,818 --> 01:28:25,571 Itu bukan masalahmu, tapi akan segera jadi masalahmu, 1578 01:28:25,654 --> 01:28:28,157 fakta bahwa dia tak bisa membuat wanita melihat penisnya 1579 01:28:28,240 --> 01:28:31,910 sampai usia 36 tahun karena ulang tahunnya minggu lalu. 1580 01:28:31,994 --> 01:28:33,746 Kini kau yang menanggungnya. 1581 01:28:38,334 --> 01:28:41,211 Ini omong kosong karena kita terjebak dalam putusan pembatasan. 1582 01:28:41,295 --> 01:28:43,964 Yang benar saja. Aku tak mau melihatnya lagi. 1583 01:28:44,048 --> 01:28:46,592 Itu aturan paling mudah yang harus kupatuhi. 1584 01:28:46,675 --> 01:28:49,219 Jaraknya 305 meter. Masih dalam jangkauan tembak. 1585 01:28:49,303 --> 01:28:50,137 Sudahlah. 1586 01:28:50,721 --> 01:28:53,766 Tak kusangka hakim itu benar-benar pergi ke Yale. 1587 01:28:53,849 --> 01:28:57,019 Seolah dia memihak kita, dan itu masalah pribadinya. 1588 01:28:57,603 --> 01:28:58,979 Pernahkah kau melihatnya lagi? 1589 01:28:59,063 --> 01:29:02,232 Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari, meninggalkan semua barangnya, 1590 01:29:02,316 --> 01:29:03,400 lalu menghilang. 1591 01:29:03,901 --> 01:29:05,402 Tetap saja, itu hari penting. 1592 01:29:06,695 --> 01:29:08,030 Aku amat bangga kepadamu. 1593 01:29:09,239 --> 01:29:10,074 Terima kasih. 1594 01:29:11,825 --> 01:29:14,578 Oh ya, apa yang kau lakukan dengan cincin jelek itu? 1595 01:29:15,871 --> 01:29:19,124 Aku menaksir nilainya, menjualnya, dan membeli itu dengan uangnya. 1596 01:29:23,629 --> 01:29:24,588 INI DENNIS KELLY 1597 01:29:24,671 --> 01:29:27,549 DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE JANGAN KENCAN DENGANNYA 1598 01:29:31,220 --> 01:29:32,638 Persetan denganmu. 1599 01:29:37,518 --> 01:29:39,061 Akhirnya, 1600 01:29:39,144 --> 01:29:42,231 aku punya papan iklan "Persetan denganmu", jadi… 1601 01:29:42,314 --> 01:29:45,442 Terima kasih sudah datang. Itulah kisahku dan momenku. 1602 01:32:33,735 --> 01:32:38,740 Terjemahan subtitle oleh Surianti