1 00:00:48,652 --> 00:00:50,279 Büyükanne ve büyükbabalar 2 00:00:50,362 --> 00:00:54,950 nasıl bir araya geldiklerine dair her daim ısrara dayalı bir hikâye anlatır. 3 00:00:55,034 --> 00:00:57,620 "Büyükanne, büyükbabamla nasıl tanıştınız?" 4 00:00:57,703 --> 00:00:59,997 Hep şöyledir: "Başta ondan hoşlanmadım 5 00:01:00,081 --> 00:01:03,584 ama o hiç vazgeçmedi ve şimdi birlikteyiz işte." 6 00:01:03,667 --> 00:01:08,881 Ama kimse büyükannesine şunu sormaz: "Neden büyükbabamdan hoşlanmadın?" 7 00:01:08,964 --> 00:01:13,636 Şöyle derdi: "Gel, bir şey diyeceğim. Çok ucubik bir havası vardı. 8 00:01:13,719 --> 00:01:16,222 Sürekli bana bakıp dudaklarını yalardı. 9 00:01:16,305 --> 00:01:19,183 Hiç hoşuma gitmezdi. Beni rahatsız ederdi. 10 00:01:19,266 --> 00:01:23,312 Ama kocam savaşta ölmüştü ve büyükbaban da karşıma çıkıp duruyordu. 11 00:01:23,395 --> 00:01:24,980 Dokuz ay sonra da 12 00:01:25,064 --> 00:01:26,524 Ted amcan doğdu." 13 00:01:27,858 --> 00:01:29,485 Kadınların beyninde bir düğme var. 14 00:01:29,568 --> 00:01:32,696 "Rahatsız edip durduğuna göre seviyor olmalı." deriz. 15 00:01:32,780 --> 00:01:35,991 "Ben küçükken saçımı çekerdi, belli ki beni seviyor." 16 00:01:36,075 --> 00:01:39,787 Aksi durum için geçerli değil bu. Kadınların hayrına olmaz asla. 17 00:01:39,870 --> 00:01:42,581 Bir kız olarak anında ucubik damgası yersin. 18 00:01:42,665 --> 00:01:47,753 Bir erkeğe iki kez mesaj atarsan derler ki "Yavaş ol psikopat. Soktuğumun psikopatı." 19 00:01:48,462 --> 00:01:50,673 Soktuğumun psikopatı. 20 00:01:53,717 --> 00:01:56,720 {\an8}NETFLIX SUNAR 21 00:02:03,811 --> 00:02:05,229 {\an8}İşte geldik. Charleston. 22 00:02:10,484 --> 00:02:11,318 {\an8}Evet! 23 00:02:20,911 --> 00:02:23,873 {\an8}Dallas banliyölerinde buna peynir hattı deniyor. 24 00:02:26,208 --> 00:02:27,459 {\an8}Osurdum. 25 00:02:31,505 --> 00:02:33,841 {\an8}-Neler oluyor? -Sıkıştırma izni… 26 00:02:33,924 --> 00:02:36,010 {\an8}Kaç saattir setteyiz? 27 00:02:39,388 --> 00:02:40,931 {\an8}Shot atalım. 28 00:02:43,726 --> 00:02:44,643 {\an8}Teşekkürler. 29 00:02:45,603 --> 00:02:46,437 Evet. 30 00:02:46,520 --> 00:02:50,065 {\an8}Bu, soldan sağa üçüncüydü. Sayısal ön ek… 31 00:02:54,069 --> 00:02:55,696 {\an8}Millet, çekilin lütfen. 32 00:03:00,117 --> 00:03:01,702 {\an8}Bir haftalığına. 33 00:03:03,704 --> 00:03:05,456 {\an8}Syracuse çok soğuk. 34 00:03:14,340 --> 00:03:17,343 Hukuku bitireceğini söylemiştin ama bitirmedin Jack. 35 00:03:17,426 --> 00:03:20,679 Kendi işini açacağını söylemiştin ama açamadın Jack. 36 00:03:20,763 --> 00:03:24,475 Hatta bu sabah bulaşıkları yıkamayı bile bitirmedin Jack. 37 00:03:24,558 --> 00:03:28,479 -Benimden zeki mi sandın kendini? -"Benden zeki" olacak ve öyleyim. 38 00:03:30,898 --> 00:03:32,733 Harikaydı. Teşekkür ederiz. 39 00:03:34,693 --> 00:03:35,653 Komik olan ne? 40 00:03:36,528 --> 00:03:39,281 Onları daha hızlı sıralamalıydınız. 41 00:03:39,365 --> 00:03:43,035 "Hukuku bitirmedin, iş kurmadın. Bulaşıkları bile bitiremedin." 42 00:03:43,118 --> 00:03:44,995 Bu üçünü hızlıca saysa ya. 43 00:03:45,079 --> 00:03:48,749 Sürekli de Jack deyip durmuşuz. Yazım hatası falan mı? 44 00:03:48,832 --> 00:03:52,628 -Bence espri iyi. -"Espri" terimini çok ucuzca kullanıyoruz. 45 00:03:52,711 --> 00:03:55,589 Stand-up'çısın, değil mi? Oyunculukta yeni misin? 46 00:03:56,382 --> 00:03:58,926 -Hayır. -Bu rol için biraz yaşlı kaçıyorsun. 47 00:03:59,009 --> 00:04:00,844 -Karakter 35 yaşında. -Evet. 48 00:04:00,928 --> 00:04:02,513 Ben de 34 yaşındayım. 49 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Öf. 50 00:04:04,765 --> 00:04:07,893 -Bu kadar yeterli. Geldiğin için sağ ol. -Evet. 51 00:04:07,977 --> 00:04:09,144 -Tamam… -Sağ ol. 52 00:04:09,228 --> 00:04:11,021 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 53 00:04:12,523 --> 00:04:13,565 Teşekkür ederiz. 54 00:04:14,066 --> 00:04:16,277 -Aklıma bir fikir geldi. -Nedir? 55 00:04:16,360 --> 00:04:20,155 Espriyi onun dediği gibi değiştirsek nasıl olur? 56 00:04:20,864 --> 00:04:25,077 İyi olur. Sen söyleyince bana da uydu. O kaba davrandı ama sen haklısın. 57 00:04:25,577 --> 00:04:27,037 -Sağ ol. -Sen de. 58 00:04:27,121 --> 00:04:29,039 İnanmıyorum! 59 00:04:29,123 --> 00:04:30,708 Andrea! 60 00:04:30,791 --> 00:04:32,167 -Selam Serrena. -Selam. 61 00:04:32,251 --> 00:04:35,838 -Selam. -İçeriden sesin çok iyi geliyordu. 62 00:04:35,921 --> 00:04:37,464 -Bol şans kraliçe. -Sağ ol. 63 00:04:37,548 --> 00:04:41,135 Sarılayım sana. Seni gördüğüme çok sevindim. 64 00:04:41,218 --> 00:04:43,804 -TV işleri nasıl gidiyor? -Hiç sorma. 65 00:04:43,887 --> 00:04:45,556 Kendinizi berbat hissederken 66 00:04:45,639 --> 00:04:48,350 asla karşılaşmak istemediğiniz bir kız olur ya? 67 00:04:48,434 --> 00:04:51,979 -Her neyse işte. -Serrena Halstead, en sevdiklerimden! 68 00:04:52,062 --> 00:04:53,564 -Selam! -Görüşürüz Andrea. 69 00:04:53,647 --> 00:04:56,066 Serrena'yla aynı zamanda LA'e taşındık. 70 00:04:56,150 --> 00:04:59,445 Ben stand-up'a başlarken o da oyunculuk fırsatı yakaladı. 71 00:04:59,528 --> 00:05:02,614 Her şeyi o kaptı resmen, her diziyi falan. 72 00:05:02,698 --> 00:05:05,492 Konuşma şekli, kulaklarımı koparasımı getiriyor. 73 00:05:05,576 --> 00:05:08,579 Insta'da gördüğüm çocukların yok mu! Aşırı şirinler. 74 00:05:08,662 --> 00:05:11,915 -Çok tatlılar. -Hele eşofmanlı paylaşımın bir harikaydı. 75 00:05:11,999 --> 00:05:14,418 Kadınların diğer kadınları yargılamasının 76 00:05:14,501 --> 00:05:17,212 hoş olmadığını biliyorum ama hepimiz yapıyoruz. 77 00:05:17,296 --> 00:05:18,213 Seksi Komşu mu? 78 00:05:20,132 --> 00:05:22,259 Ben kusursuz değilim, o da çok gıcık 79 00:05:22,343 --> 00:05:24,553 ama bu hikâye onunla ilgili değil. 80 00:05:24,636 --> 00:05:26,013 Berbattım Margot. 81 00:05:26,096 --> 00:05:31,685 Yayın grubu, beş dakikalık bir seçme için beni birinci sınıfta uçurdu 82 00:05:31,769 --> 00:05:33,354 ve buna rağmen çuvalladım. 83 00:05:33,437 --> 00:05:35,105 Uçaktaki her şeyi yiyeceğim. 84 00:05:35,189 --> 00:05:39,151 Litrelerce kızılcık-elma suyu içip yarım kilo da kurabiye yiyeceğim. 85 00:05:39,234 --> 00:05:40,861 En iyi kısmı ne miydi? 86 00:05:40,944 --> 00:05:46,241 Önümdeki kadın uçuş kartını kaybettiğinden 45 dakika da güvenlikte bekledim. 87 00:05:46,325 --> 00:05:50,120 Check-in ve metal dedektör arasında kaybetmeyi başarmış. 88 00:05:50,204 --> 00:05:52,289 Uygulamadan halletmeyi öğrense ya. 89 00:05:52,373 --> 00:05:55,501 Ya da kilitli bir çanta veya bel çantası al 90 00:05:55,584 --> 00:05:56,835 ya da evinde otur. 91 00:05:56,919 --> 00:06:00,172 Aslında var ya, güvenliği tıkayanlar terörist sayılmalı. 92 00:06:00,255 --> 00:06:01,715 Bunu düşürdünüz. 93 00:06:03,425 --> 00:06:05,844 Çok aşağılayıcı oldu bu. 94 00:06:07,429 --> 00:06:10,766 En baştan alacak olursam, benim için bu hikâyenin 95 00:06:10,849 --> 00:06:13,394 ilk görüşte aşk olmadığını söyleyebilirim. 96 00:06:13,477 --> 00:06:17,189 İlk görüşte bir Brooks Brothers yöneticisi gibi görünmüştü bana. 97 00:06:20,901 --> 00:06:22,027 Teşekkür ederim. 98 00:06:22,111 --> 00:06:22,945 Kahretsin. 99 00:06:23,821 --> 00:06:26,365 Ne? Yok, pantolonumu düşürmüşüm. 100 00:06:26,448 --> 00:06:30,202 1212 sefer sayılı Los Angeles uçağına binişler başlamıştır. 101 00:06:37,543 --> 00:06:41,380 -Affedersiniz, bir tane daha… -Hayır, üç meyve suyu içtiniz zaten. 102 00:06:41,463 --> 00:06:42,297 Yeterli. 103 00:06:44,883 --> 00:06:45,717 Tanrım. 104 00:06:53,308 --> 00:06:54,143 Merhaba. 105 00:06:55,727 --> 00:06:59,815 "Büyüklük derecesine göre orantılı…" 106 00:07:03,944 --> 00:07:04,778 Selam. 107 00:07:05,654 --> 00:07:06,697 Orantılılık. 108 00:07:09,032 --> 00:07:12,494 Yok, hayır. Dur, evet. "Direkt" olacak. T harfi var. 109 00:07:12,578 --> 00:07:14,621 -Gizli T. -Gizli T. 110 00:07:14,705 --> 00:07:15,747 Gizli T. 111 00:07:17,082 --> 00:07:18,000 Ben Dennis. 112 00:07:19,001 --> 00:07:19,835 Ben Andrea. 113 00:07:19,918 --> 00:07:22,296 -Selam. -Selam Andrea. Memnun oldum. 114 00:07:22,379 --> 00:07:25,757 Evet, ben de öyle. Pardon, insan böyle cevap verir. 115 00:07:25,841 --> 00:07:28,886 Memnun oldum. Uçuş kartı için de teşekkürler. 116 00:07:28,969 --> 00:07:33,056 Nasıl bir aptal, aldığının dakikasında uçuş kartını kaybeder bilmem 117 00:07:33,140 --> 00:07:34,099 ama ironik oldu. 118 00:07:34,183 --> 00:07:37,394 Havaalanları insanın en kötü hâlini ortaya çıkarıyor. 119 00:07:37,478 --> 00:07:41,315 En kötü hâlim Midtown'daki bir oyuncu seçme kasetinde kaldı bence. 120 00:07:42,649 --> 00:07:45,277 Sen komedyensin, değil mi? Andrea Singer. 121 00:07:45,360 --> 00:07:48,280 -İmza vermem. -Seni daha önce görmüştüm. Süper ya. 122 00:07:48,363 --> 00:07:49,907 Üzgünüm, havamda değilim. 123 00:07:49,990 --> 00:07:53,494 Hayatımın en kötü seçmesindeydim ve berbat hissediyorum. 124 00:07:53,577 --> 00:07:56,205 Gösteri dünyasında kariyer yapmayı başarmanın 125 00:07:56,288 --> 00:07:59,041 çok zor olduğunu biliyorsundur Andrea. 126 00:07:59,124 --> 00:08:02,002 -Evet Dennis, bunu biliyorum. -Gurur duymalısın. 127 00:08:02,085 --> 00:08:06,465 Kendini şovmen ilan edenlerle eğlence sektöründen geçinenlerin oranı 128 00:08:06,548 --> 00:08:09,051 inanılmaz derecede orantısız sanırım. 129 00:08:09,676 --> 00:08:11,512 Orantılılık demişken. 130 00:08:12,554 --> 00:08:14,306 Çok doğru dedin. 131 00:08:17,226 --> 00:08:18,477 Sen ne iş yapıyorsun? 132 00:08:18,560 --> 00:08:19,478 Serbest fon. 133 00:08:20,521 --> 00:08:21,730 Eğlenceli mi? 134 00:08:22,356 --> 00:08:25,734 Oyunculuk gibi. İnsanlar o rolü iyi oynayacağına inanmalı. 135 00:08:25,817 --> 00:08:29,321 İnsanların, paralarını iyi işleteceğime inanmaları gerek. 136 00:08:29,821 --> 00:08:32,533 -İşletebilir misin? -Ne kadar içeceğime bağlı. 137 00:08:32,616 --> 00:08:35,410 İyi laf yapıyorsan ve iyi bir okulda okuduysan 138 00:08:35,494 --> 00:08:37,246 genelde paralarını verirler. 139 00:08:37,329 --> 00:08:38,705 Ne? Mümkün değil. 140 00:08:38,789 --> 00:08:42,209 Bunlar bir insana güvenmeme sebepleri. Sana güvenmiyorum. 141 00:08:42,292 --> 00:08:45,254 Harika bir karar. Komedyen içgüdülerin işe yaradı. 142 00:08:47,548 --> 00:08:48,382 Affedersin. 143 00:08:49,800 --> 00:08:50,676 Alo? 144 00:08:50,759 --> 00:08:52,844 Normalde uçakta insanlarla konuşmam 145 00:08:52,928 --> 00:08:57,474 ama o iyi, normal ve misyoner pozisyonunu seven bir muhasebeciye benziyordu. 146 00:08:57,558 --> 00:09:00,060 Sonra konuşuruz. Güle güle. Seni seviyorum. 147 00:09:01,270 --> 00:09:05,232 -Kız arkadaşım Cassandra. Kendisi manken. -Hemen araya sıkıştırdın. 148 00:09:05,315 --> 00:09:08,485 Çekim saati değiştiği için görüşemeyeceğimizi söyledi. 149 00:09:08,569 --> 00:09:10,821 -Yine. -Öyle olunca uyuz olurum. 150 00:09:15,993 --> 00:09:18,370 -İçecek bir şey alır mısınız? -Sek viski. 151 00:09:18,453 --> 00:09:21,999 Blue Label alayım. Yoksa da başka bir şey koyup bana söyleme. 152 00:09:23,000 --> 00:09:25,127 -Andrea? -Kızılcık-elma suyu. 153 00:09:26,628 --> 00:09:27,462 Tamamdır. 154 00:09:28,422 --> 00:09:31,216 Saat beşten önce içmiyor musun? Ne komedyen ama. 155 00:09:31,800 --> 00:09:35,637 -Eşin veya sevgilin var mı? -Vay canına. Kusursuz bir geçiş oldu. 156 00:09:36,388 --> 00:09:39,141 Beni havaalanından almasını istediğim biri var. 157 00:09:39,224 --> 00:09:41,643 Bakalım Cayden vakit ayırabilecek mi. 158 00:09:41,727 --> 00:09:45,439 Cayden. İlham veren bir konuşmacı gibi, Cayden. 159 00:09:45,522 --> 00:09:49,318 Evet, Cassandra adındaki bir mankene zorlu bir rakiptir kesin. 160 00:09:49,401 --> 00:09:50,944 Haklısın. 161 00:09:51,778 --> 00:09:55,824 -Bir sonraki stand-up'ın ne zaman? -Bu akşam, Komedi Dükkânı'nda. 162 00:09:55,907 --> 00:09:57,326 Tüh ya, bu akşam mı? 163 00:09:57,409 --> 00:09:59,828 Yale mezunları gecesine gitmem gerek. 164 00:10:00,412 --> 00:10:03,415 -Yale nedir? -Yale prestijli bir okul ve… 165 00:10:03,498 --> 00:10:04,750 Kafa buluyorum be. 166 00:10:04,833 --> 00:10:08,462 Yale'i biliyorum. Hatta kuzenim Brett Korchran orada okudu. 167 00:10:08,545 --> 00:10:13,216 -Aynı yaşta gibisiniz. Onu tanıyor musun? -Tanıdık geliyor. Epey büyük bir okul. 168 00:10:13,300 --> 00:10:16,428 Zamanımın çoğunu da golf oynayarak ve içerek geçirdim. 169 00:10:18,347 --> 00:10:20,307 -Buyurun. -Çok teşekkür ederim. 170 00:10:20,390 --> 00:10:22,684 -Bu da size. -Vay, şişeyi getirmiş. 171 00:10:24,269 --> 00:10:27,522 Tamam. Kare bulmacanda nerede kalmıştık? 172 00:10:28,482 --> 00:10:29,316 Tamam. 173 00:10:29,399 --> 00:10:32,235 Normal bir adamla tanışmak da çok zor. 174 00:10:32,319 --> 00:10:34,905 Zaten güçlü kadın olarak yaftalanmışım. 175 00:10:34,988 --> 00:10:37,240 Ama neden o kadar güçlü sayılıyorum? 176 00:10:37,324 --> 00:10:40,202 Sokakta yürürken düşmüyorum diye mi? 177 00:10:40,285 --> 00:10:43,580 Instagram'da kendime "ateşli bitik" demiyorum diye mi? 178 00:10:44,081 --> 00:10:48,669 Yaşam tavsiyesi için burç yorumumu kontrol etmediğim için mi korkutucuyum? 179 00:10:48,752 --> 00:10:49,711 Öylesin. 180 00:10:49,795 --> 00:10:50,796 Korkutucu muyum? 181 00:10:50,879 --> 00:10:52,798 Hangisi seni daha çok korkutur? 182 00:10:52,881 --> 00:10:54,633 Bu hâlimle ben mi? 183 00:10:54,716 --> 00:10:57,928 Yoksa boynundaki kılları tamamen tıraş etme fikri mi? 184 00:10:58,011 --> 00:11:01,473 Bu seni korkutuyor mu? "Ama anlarlar. Savunmasız kalırım." 185 00:11:01,556 --> 00:11:04,017 Kadın olmaya ve tüm bunlara hoş geldin. 186 00:11:26,373 --> 00:11:28,667 21,00 187 00:11:36,174 --> 00:11:38,510 SEKSİ KOMŞU 4 TEMMUZ'DA SİNEMALARDA 188 00:11:52,274 --> 00:11:54,609 Bu akşam enerjin neden böyle? 189 00:11:55,652 --> 00:11:58,739 Kulüpte yazarlarla çevre edinip sıvazlaman gerekirken 190 00:11:58,822 --> 00:12:01,324 barımda boktan bir enerji yaymamalısın. 191 00:12:01,408 --> 00:12:04,870 Çevre edinmek istemiyorum. Ben, seni ve barını seviyorum. 192 00:12:04,953 --> 00:12:07,080 Barında boktan hâlde olmayı da öyle. 193 00:12:08,123 --> 00:12:10,250 -Al Andrea, benden olsun. -Sağ ol. 194 00:12:11,835 --> 00:12:14,045 O kadar seksi ki midemi bulandırıyor. 195 00:12:14,921 --> 00:12:17,048 -O berbat. Onu kovacağım. -O da var. 196 00:12:17,132 --> 00:12:20,051 Davranış şeklini değiştirmen lazım be kızım. 197 00:12:20,135 --> 00:12:23,972 Yoluna çıkan her şeyde bu kadar huysuzluk etmeyi bırak. 198 00:12:24,055 --> 00:12:28,643 En çok neyine saygı duyuyordum, biliyor musun? Evliliğe kafayı takmamana. 199 00:12:28,727 --> 00:12:33,190 35 yaşında tüm hedeflerine ulaşmamış olmanı normal karşılıyordun. 200 00:12:33,273 --> 00:12:36,359 Vay be, bu iltifat harika başladı ama sonra… 201 00:12:36,443 --> 00:12:41,072 -Gayet iyisin, diyorum. -Ayrıca 35 yaşında olduğumu söylüyorsun. 202 00:12:41,948 --> 00:12:43,200 -Evet? -34 yaşındayım. 203 00:12:43,283 --> 00:12:44,993 Ciddi mi? 35 gösteriyorsun. 204 00:12:46,077 --> 00:12:47,037 Huysuz bir 35. 205 00:12:47,120 --> 00:12:48,830 -Dilini ısır. -Hep gerçeği söylerim. 206 00:12:48,914 --> 00:12:52,167 -Sarhoş olduğun için gerçeği söylüyorsun. -Olumlu. 207 00:12:52,250 --> 00:12:55,337 Sağ ol Kaptan. Kendine ne demek istiyorsan artık. 208 00:12:55,420 --> 00:12:58,131 Tuğamiral. Seni seviyorum. Gösterime gidiyorum. 209 00:13:00,801 --> 00:13:02,135 Orada yoklardı bile. 210 00:13:02,219 --> 00:13:05,180 Teşekkürler millet. Benden bu kadar. İyi geceler. 211 00:13:18,235 --> 00:13:19,277 Selam. 212 00:13:19,361 --> 00:13:22,989 -Üzgünüm. Kadınlardan buna alışkınım. -Yok. Pardon, yok… 213 00:13:23,073 --> 00:13:25,575 -Dennis. -Uçaktaki Dennis, tabii. 214 00:13:25,659 --> 00:13:27,244 -Gelmişsin. -Davet ettin. 215 00:13:27,327 --> 00:13:29,246 -Ben… Ettim tabii. -Evet. 216 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 Genelde davet ettiklerim gelmezler. 217 00:13:31,498 --> 00:13:33,750 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de öyle. 218 00:13:33,834 --> 00:13:37,963 -Hoş geldin. Sevgilin burada mı? -Çekimi bu gece geç saatlere kaldı. 219 00:13:38,046 --> 00:13:42,425 Sonrasında bir şeyler içeriz, dedi. O sırada sana bir içki ısmarlayayım mı? 220 00:13:42,509 --> 00:13:45,804 -Olur tabii. Margot's on Sunset'e gidelim. -Harika. 221 00:13:46,763 --> 00:13:49,766 -Cayden nasıl? -Bir sürü Cayden'la çıkıyorum. 222 00:13:49,850 --> 00:13:51,810 -Daha spesifik sormalısın. -Tamam… 223 00:13:52,519 --> 00:13:54,104 Andrea, var ya, 224 00:13:54,187 --> 00:13:57,482 Giles'e kadar bu adama tomarla para yağdırıp 225 00:13:57,566 --> 00:14:00,193 "Kimin umurunda? İkisini de alıyorum." derdi. 226 00:14:01,528 --> 00:14:03,989 Hayır dostum, imkânsız bence bu. 227 00:14:04,656 --> 00:14:07,492 Kız arkadaşım resmen beni ekmiş bulunuyor. Süper. 228 00:14:07,576 --> 00:14:10,328 Sahi mi? Bir saat önceden belliydi. 229 00:14:11,371 --> 00:14:13,707 Her şeye sahip olmaya ve daha fazlasını istemeye. 230 00:14:13,790 --> 00:14:15,458 -Oldu. -Tamam. 231 00:14:15,542 --> 00:14:16,793 -Şerefe. -İlginç oldu. 232 00:14:18,420 --> 00:14:21,882 -Vay, Breug'ın var. Etkileyici. -Fark etmene sevindim. 233 00:14:22,757 --> 00:14:24,843 Babamla son Noel'imizi İrlanda'daki 234 00:14:24,926 --> 00:14:27,178 içki fabrikası gezisinde geçirmiştik. 235 00:14:27,262 --> 00:14:29,097 Of, çok üzüldüm. 236 00:14:29,180 --> 00:14:30,015 Öyle işte. 237 00:14:30,765 --> 00:14:35,353 Andrea, serbest fon işinde olduğunu söyledi ve ben de borsa oynamayı severim. 238 00:14:35,437 --> 00:14:38,231 One World Communications'tan bir tüyo aldım ve… 239 00:14:38,315 --> 00:14:42,360 İstemezsin. Başarılı bir imajları var ama garantörler iğrençtir. 240 00:14:42,444 --> 00:14:44,529 Dertleri, görünüşlerini kurtarmak. 241 00:14:44,613 --> 00:14:47,073 Onda bir şey vardı, çekiciydi. 242 00:14:47,157 --> 00:14:51,036 Aynı anda hem çalımlı hem de mütevazı birini görmemiştim hiç. 243 00:14:51,620 --> 00:14:55,040 Ayrıca biraz da faal bir alkolik olduğu kesindi. 244 00:14:56,041 --> 00:14:59,711 Arkadaşlarla tartıştığımız birkaç fikri gönderebilirim sana. 245 00:14:59,794 --> 00:15:01,004 -Emin misin? -Ben… 246 00:15:02,339 --> 00:15:03,882 -Sanırım. -Tamam. 247 00:15:03,965 --> 00:15:05,300 -Eminim. -Sanırım emin. 248 00:15:09,137 --> 00:15:12,223 -Nerede oturuyorsun? -Bir ev almak üzereyim şu an. 249 00:15:12,307 --> 00:15:13,350 Beverly Hills'te. 250 00:15:14,351 --> 00:15:15,185 Süpermiş. 251 00:15:20,774 --> 00:15:22,901 -"Siktir git" billboard'u bu. -O mu? 252 00:15:22,984 --> 00:15:25,737 Evet, mükemmel bir billboard. 253 00:15:25,820 --> 00:15:29,199 Hollywood'un tam ortasında ve sokağa paralel. 254 00:15:29,282 --> 00:15:32,619 Yani hangi yöne sürersen sür görebilirsin. 255 00:15:33,870 --> 00:15:37,165 O billboard'a çıktın mı herkes seni tanır yani, değil mi? 256 00:15:38,083 --> 00:15:40,794 -Ben de ona çıkacağım. -Şimdiden görebiliyorum. 257 00:15:43,755 --> 00:15:47,717 Ben mi hep yanlış yerdeyim yoksa onlar mı caddenin ters tarafında? 258 00:15:47,801 --> 00:15:51,054 -Sorun sende değil bence. -Tamam. İyi geceler sana. 259 00:15:51,137 --> 00:15:54,599 Cassandra'ya sarhoş olma fırsatını kaçırdığını söyle. 260 00:15:54,683 --> 00:15:56,059 -Söylerim. -İyi geceler. 261 00:15:56,142 --> 00:15:56,977 Sana da. 262 00:15:57,978 --> 00:15:59,312 -İyi geceler! -Sana da. 263 00:16:05,235 --> 00:16:06,069 Bu nasıl? 264 00:16:07,654 --> 00:16:11,157 Cassandra'yla hiç tanışamadım. Onun konusunu açmayı bıraktı. 265 00:16:11,241 --> 00:16:15,245 Ya kız berbattı ya da onu terk etti ve o da konusunu açmak istemedi. 266 00:16:15,328 --> 00:16:17,414 Biz de daha çok takılmaya başladık. 267 00:16:18,206 --> 00:16:21,960 Margot dışında yanında kendim olabildiğim biri olması güzeldi. 268 00:16:22,043 --> 00:16:23,378 Her türlü tost vardır. 269 00:16:23,461 --> 00:16:26,214 -Ama en güzel tost dostluktur. -Etkileyici. 270 00:16:26,297 --> 00:16:27,716 Şerefe. 271 00:16:27,799 --> 00:16:30,051 LA'de tanıştığım adamlar gibi değildi. 272 00:16:30,135 --> 00:16:33,680 Daha zarif, kibar ve alışılmadıktı. 273 00:16:33,763 --> 00:16:37,017 Egzotikti sanki. Beyaz bir şey egzotik olabilirse tabii. 274 00:16:37,100 --> 00:16:40,020 İşte bu. Bunlar bir harika. 275 00:16:40,103 --> 00:16:42,731 Komedyen olduğumdan ters saatlerde çalışırım. 276 00:16:43,898 --> 00:16:47,402 Böyle ters saatlerde müsait olan arkadaş bulmak zordur. 277 00:16:47,986 --> 00:16:49,946 Ayrıca bana karşı çok sabırlıydı. 278 00:16:50,780 --> 00:16:53,950 "O iyi yerdeki iyi türden hani." 279 00:16:54,034 --> 00:16:56,703 Belki de Margot bana iyi bir tavsiye vermişti. 280 00:16:56,786 --> 00:17:01,624 Davranış şeklimi değiştirmem lazımmış. Dennis'le vakit geçirdikçe iyi hissettim. 281 00:17:01,708 --> 00:17:03,668 Sürekli birlikte takılıyorduk. 282 00:17:04,252 --> 00:17:07,505 Ama her şeye rağmen ben hep buradaydım. 283 00:17:08,590 --> 00:17:10,633 -Avustralyalı mısın, İngiliz misin? -Hiçbiri. 284 00:17:10,717 --> 00:17:14,804 Buradaki betimlemeye göre Serrena Halstead gibi şirin olmalıymışsın. 285 00:17:14,888 --> 00:17:16,639 O zaman onu tutsunlar. 286 00:17:18,683 --> 00:17:20,435 Birlikte eğleniyorduk hep. 287 00:17:22,270 --> 00:17:25,398 Birbirimizden keyif alıyorduk ancak fiziksel olarak 288 00:17:25,482 --> 00:17:29,110 ondan etkilenmediğimi söylemem yetersiz kalırdı. 289 00:17:31,112 --> 00:17:36,034 Aslında çirkin olduğundan falan değil. Giyinikken belli bir çekiciliği vardı. 290 00:17:36,826 --> 00:17:40,622 Bana kızıyorsun gibi. Nasıl hoş ifade edebilirim? Uzun boyluydu. 291 00:17:40,705 --> 00:17:43,166 Ne formsuzdu ne de formundaydı. 292 00:17:43,249 --> 00:17:46,211 Şey değildi ama… Ne bileyim, harika görünmüyordu. 293 00:17:46,961 --> 00:17:48,171 Acımasızca gelebilir 294 00:17:48,254 --> 00:17:52,175 ama erkekler de aynı standartlarla her saniye kadınları yargılıyor. 295 00:17:52,258 --> 00:17:55,178 Dennis'in sevdiğim yanı Dennis olmasıydı. 296 00:17:55,845 --> 00:18:00,100 Bir isim koymamıza gerek yoktu. Arkadaştık işte. Sadece arkadaştık. 297 00:18:05,271 --> 00:18:06,439 Bunun konusu neydi? 298 00:18:06,523 --> 00:18:09,859 -Nefret ettin. -Hayır. Sadece anlamaya çalışıyorum. 299 00:18:10,485 --> 00:18:14,364 Tamam, bir harbiyeliyle ilgili. Kız bir insan ama yalan söyleyip 300 00:18:14,447 --> 00:18:18,493 bir uzay akademisine giriyor ve oranın bir numarası oluyor. 301 00:18:18,576 --> 00:18:21,913 Yani sudan çıkmış balık gibi olan bir ezilenin hikâyesi. 302 00:18:21,996 --> 00:18:24,124 Ayrıca demin uzayda kavga ediyordum. 303 00:18:24,624 --> 00:18:27,418 Demek ağır çekim kavga bundandı. Çok mantıklı. 304 00:18:27,502 --> 00:18:29,671 Dizinin adı da Uzay Akademisi. 305 00:18:30,255 --> 00:18:33,883 Biri bunu yazıp iyi bir fikir diye birilerine mi satmış yani? 306 00:18:33,967 --> 00:18:36,761 -Evet, 30 bölüm sipariş verilmiş. -Vay be. 307 00:18:36,845 --> 00:18:39,389 Dandik olduğunu biliyorum ama çok istiyorum. 308 00:18:39,472 --> 00:18:41,474 Rolü kaparsam hayatım değişebilir. 309 00:18:41,558 --> 00:18:45,019 Çekimler için beş ay boyunca Vancouver'a taşınacağım. 310 00:18:45,103 --> 00:18:48,898 Başka bir yola girip diğer oyuncularla takılabilirim 311 00:18:48,982 --> 00:18:50,984 ve somut bir şey yaratmış olurum. 312 00:18:51,067 --> 00:18:54,904 Bu kadar yalnız olmam. Süper olur. Bir kez daha yapabilir miyiz? 313 00:18:54,988 --> 00:18:59,117 -Tüm gece tutmayacağım seni, söz. -O kadar kalamam zaten. Randevum var. 314 00:18:59,200 --> 00:19:01,619 Harika, süper. Benim de var. 315 00:19:01,703 --> 00:19:03,830 Baştan yapalım da seni göndereyim. 316 00:19:03,913 --> 00:19:07,584 Ayrıca Dennis, teşekkür ederim. Bunun için teşekkür ederim. 317 00:19:07,667 --> 00:19:09,794 Ne demek. Tamam, ikinci çekim. 318 00:19:11,087 --> 00:19:12,088 Zor bir soru. 319 00:19:12,589 --> 00:19:15,884 Onunla yatma niyetiniz olmadığını çok iyi bildiğiniz 320 00:19:16,634 --> 00:19:19,053 bir erkekle takılmak normal mi? 321 00:19:19,137 --> 00:19:20,180 -Değil. -Değil. 322 00:19:20,263 --> 00:19:21,848 -Asla. -Değil, diyorsunuz. 323 00:19:21,931 --> 00:19:23,474 Ama söyleyenler hep erkek. 324 00:19:23,558 --> 00:19:26,895 "Şu an dimdik kalktı. Ne yapacağım peki?" falan oldular. 325 00:19:26,978 --> 00:19:30,982 Arkada bir kız var. Korka korka "Gayet normal." dedi. 326 00:19:31,065 --> 00:19:32,775 Normal zaten. 327 00:19:32,859 --> 00:19:36,404 Çünkü aynı mantıkla bir sürü erkek de evlenme niyeti olmadığı 328 00:19:36,487 --> 00:19:39,490 kızlarla takılıyor. Onların vaktini harcarken iyi. 329 00:19:39,574 --> 00:19:41,993 Anlaştıysanız, şöyle dürüst olduysanız: 330 00:19:42,076 --> 00:19:45,538 "Seni asla çıplak görmek istemiyorum. Hiç ilgilenmiyorum." 331 00:19:45,622 --> 00:19:50,001 Buna rağmen de sizinle takılmak istiyorsa? Hepimiz yetişkiniz, değil mi? 332 00:19:50,084 --> 00:19:52,253 Dürüst olduğunuz sürece sorun yok. 333 00:19:52,337 --> 00:19:56,299 Sonra bir gece çok sarhoş olursunuz ve "Biraz sevişelim." dersiniz. 334 00:19:56,382 --> 00:19:59,844 Çok iyi öpüştüğü ortaya çıksa da yine arada kalırsınız. 335 00:20:03,181 --> 00:20:05,433 İlk randevumuzda beni iyi gösterdiğin için sağ ol. 336 00:20:05,516 --> 00:20:09,646 Ne demek. Benim tek derdim buydu zaten, o korkunç seyirciler değildi. 337 00:20:10,230 --> 00:20:12,857 Rezervasyonumuz var. Siz ne yapacaksınız? 338 00:20:12,941 --> 00:20:16,569 Bir restoran var, bir arkadaşın restoranı. Satın mı almıştı? 339 00:20:16,653 --> 00:20:20,365 Yale mezunları yemeğinde bir yatırımcı gitmemiz için ısrar etti. 340 00:20:20,448 --> 00:20:22,784 -Gitmeliyiz çünkü arkadaşı. -Gideceğiz. 341 00:20:22,867 --> 00:20:24,035 Selam. 342 00:20:24,118 --> 00:20:26,246 -Sahnedeki hatunsun sen. -Evet. 343 00:20:26,329 --> 00:20:28,289 Bir kıza göre epey komiksin. 344 00:20:28,373 --> 00:20:31,167 Al işte. Reddit'ten gördüğünü güzel kopyaladın. 345 00:20:31,251 --> 00:20:33,336 -Geldiğin için sağ ol. -Siktir git. 346 00:20:33,419 --> 00:20:35,338 -Hadi gidelim. -Çok sertsin ya. 347 00:20:35,421 --> 00:20:38,299 -Gönder bakalım beni. -Bir sorun mu var bayım? 348 00:20:38,383 --> 00:20:39,342 Olmak üzere. 349 00:20:40,218 --> 00:20:41,052 Var ya… 350 00:20:41,970 --> 00:20:44,722 Sevgilin de varmış. Ne komik hissediyorsundur. 351 00:20:44,806 --> 00:20:46,933 -Sevgilim değil. Siktir git. -Ben mi? 352 00:20:47,016 --> 00:20:50,311 -Senin derdin ne? -Kavga mı istiyorsun? Kavga mı edelim? 353 00:20:50,395 --> 00:20:52,230 -Margot! Dur. -Edelim. Kavgaya bayılırım! 354 00:20:52,313 --> 00:20:55,775 -Siyah kuşağım yok mu sanıyorsunuz? -Hiç hoş olmadı. 355 00:20:56,317 --> 00:20:57,694 Tanrım, her gece böyle. 356 00:20:58,236 --> 00:21:00,863 -Hepsini yedim. -Başka bir şey ister misiniz? 357 00:21:00,947 --> 00:21:03,324 -Bitirdik. Hesabı alalım lütfen. -Tabii. 358 00:21:03,408 --> 00:21:06,286 -Benimki kalsın, epey oburum da. -Pekâlâ. 359 00:21:08,329 --> 00:21:11,624 Olanlar için üzgünüm. Komedi kulüplerinde sarhoş olup 360 00:21:11,708 --> 00:21:14,335 nasıl davranacaklarını veya bir insan olduğumu unutuyorlar. 361 00:21:14,419 --> 00:21:16,421 Sevgilim olmanı istiyorum. 362 00:21:19,966 --> 00:21:22,176 -Dennis… -Hayır, bunu çok düşündüm. 363 00:21:22,260 --> 00:21:24,429 Hayatını mükemmel tamamlıyorum. 364 00:21:24,512 --> 00:21:28,933 Başkalarıyla görüşmeyeceğim, sen de görüşme ve yalnızca benimle ol. 365 00:21:29,684 --> 00:21:32,645 -Artı ve eksi listesi hazırladım. -Tablo mu yaptın? 366 00:21:33,271 --> 00:21:35,273 -Ne olmuş? -Öyle bir niyetim yok. 367 00:21:35,356 --> 00:21:36,816 -Şimdilik. -Hiç. 368 00:21:37,400 --> 00:21:41,904 Seni kendinden daha iyi tanıyorum. Benimle olmanı istemekten vazgeçmeyeceğim. 369 00:21:41,988 --> 00:21:44,574 Tam sana göre olduğumu göremeyecek kadar kalın kafalısın. 370 00:21:44,657 --> 00:21:46,993 Benim için neyin daha iyi olduğuna karar veremezsin. 371 00:21:47,076 --> 00:21:49,120 -Benden zeki misin ki? -Benimden. 372 00:21:49,203 --> 00:21:51,080 "Benden zeki." olacak. 373 00:21:51,164 --> 00:21:52,832 Her zaman da öyle değilsin. 374 00:21:52,915 --> 00:21:57,170 Belki de değilimdir. Ama çıktığın diğer erkeklerden daha vasıflıyım. 375 00:21:57,253 --> 00:22:01,257 Çıktığın son adam seni almaya geldiğinde kapına bile gelmemiş. 376 00:22:01,341 --> 00:22:03,551 Bisikletini sokakta bırakamazdı. 377 00:22:03,634 --> 00:22:06,888 Seni mutlu edebileceğimi biliyorum. Sana iyi geliyorum. 378 00:22:06,971 --> 00:22:08,473 Sana bir de hediye aldım. 379 00:22:08,556 --> 00:22:10,850 Dennis, olmaz. Hediye kabul edemem. 380 00:22:10,933 --> 00:22:15,271 Neyse ki şu an buna mecbur değilsin. Bilekliğini almaya Cartier'e gittim. 381 00:22:15,355 --> 00:22:17,231 -Ne? -Metalinde hata yapmışlar. 382 00:22:17,315 --> 00:22:19,275 Ama merak etme, tamir ediliyor. 383 00:22:19,359 --> 00:22:23,571 Pahalı bileklik istersem kendim alırım veya iyi bir çakmasını alırım. 384 00:22:23,654 --> 00:22:27,658 Harika özelliklerinden biri de bu. İstediğin her şeyi yapabilirsin. 385 00:22:27,742 --> 00:22:29,535 Üniversiteye kendin girmişsin. 386 00:22:29,619 --> 00:22:32,330 -Sıfırdan kariyer kurmuşsun. -Evet, belli. 387 00:22:32,413 --> 00:22:36,584 Çok nüktelisin ve bu çok seksi. Senin için bir şeyler yapmak istiyorum. 388 00:22:36,667 --> 00:22:40,254 Hayatının bir parçası gibi hissediyorum. Çok seçkin birisin. 389 00:22:43,424 --> 00:22:44,509 Teşekkür ederim. 390 00:22:44,592 --> 00:22:46,052 Dişinde biraz… 391 00:22:46,135 --> 00:22:47,553 -Siktir. -Sorun değil. 392 00:22:47,637 --> 00:22:48,679 Bakayım. 393 00:22:48,763 --> 00:22:51,557 -Çok üzgünüm. -Tahmin edeyim, kartım. 394 00:22:51,641 --> 00:22:55,895 Bu kartımı Avrupa'da kullanırım. Bankaya döndüğümü söylerim normalde. 395 00:22:55,978 --> 00:22:57,855 -Buradan alın. -Bundan çekin. 396 00:22:57,939 --> 00:23:01,651 Sakın karşı koyma. Yoksa ağlayıp büyük olay yaratırım. 397 00:23:03,236 --> 00:23:04,570 Hanımefendiyi duydun. 398 00:23:08,991 --> 00:23:09,951 Teşekkür ederim. 399 00:23:11,911 --> 00:23:13,830 Randevunuzun devamı nasıl geçti? 400 00:23:13,913 --> 00:23:17,750 Onunla bir daha görüşmeyeceğim. Oturmayan bir şey vardı. 401 00:23:17,834 --> 00:23:21,421 Evet, anlıyorum. Dennis de sevgilisi olmamı istedi. Öf. 402 00:23:22,130 --> 00:23:25,133 -Buraya kadarmış. -Hâlâ arkadaşız. Görüşeceğiz. 403 00:23:25,216 --> 00:23:28,094 Niye? Onunla takılırsan bir şansı olduğunu sanır. 404 00:23:28,177 --> 00:23:29,178 Takılıyoruz öyle. 405 00:23:29,262 --> 00:23:32,515 -O da birileriyle görüşüyor. -Ne ara? Hep birliktesiniz. 406 00:23:32,598 --> 00:23:34,392 Bilmiyorum. Umurumda da değil. 407 00:23:34,475 --> 00:23:37,437 Bu konuda dürüst olduğum sürece istediğimle görüşüp 408 00:23:37,520 --> 00:23:41,149 Dennis'le takılabilirim. Gayet adil, feminizm budur. 409 00:23:41,232 --> 00:23:42,733 Hiç başlama şimdi. 410 00:23:42,817 --> 00:23:46,529 Sırf bana uymayan bir şey yaptığından dolayı feministliğe girme. 411 00:23:46,612 --> 00:23:49,240 Bir saniye, menajerim arıyor. Alo? Evet. 412 00:23:51,117 --> 00:23:53,578 Peki. Teşekkür ederim. Seni sonra ararım. 413 00:23:54,912 --> 00:23:56,456 -Rolü kaptım. -Rolü kaptın! 414 00:23:56,539 --> 00:23:58,374 Uzay Akademisi'nde oynayacağım! 415 00:23:59,792 --> 00:24:01,419 Aman Tanrım! 416 00:24:01,502 --> 00:24:04,589 Dokuz yıl! Dokuz yıllık seçmeler! İşte budur lan! 417 00:24:04,672 --> 00:24:06,549 Sonunda birileri beni istiyor! 418 00:24:07,300 --> 00:24:11,596 Amanın… Bir saniye, Dennis arıyor. Seni hoparlöre alıyorum. Rolü kaptım! 419 00:24:11,679 --> 00:24:14,182 -Sana yardım ettiğim seçmeyi mi? -Evet lan. 420 00:24:14,265 --> 00:24:16,893 Vancouver'a taşınıyorum. Yıldız olacağım! 421 00:24:16,976 --> 00:24:19,353 -Vancouver'a taşınıyoruz demek? -Ne? 422 00:24:19,437 --> 00:24:22,982 Vancouver'a taşınıyorsun demek? Pardon, hatlar bir tuhaf. 423 00:24:23,524 --> 00:24:26,527 Telefonun iyi çekince geri ararsın. Böyle çok gıcık. 424 00:24:26,611 --> 00:24:28,613 Kutlayalım. Cuma gününe ne dersin? 425 00:24:28,696 --> 00:24:30,740 Cuma günü gelemem çünkü… 426 00:24:31,657 --> 00:24:33,784 Çünkü bir randevum var dostum. 427 00:24:33,868 --> 00:24:35,661 -Çok seksi biri. -İyiydi. 428 00:24:35,745 --> 00:24:36,871 Kapandı sanırım. 429 00:24:36,954 --> 00:24:38,956 Kimin umurunda? Rolü kaptım! 430 00:24:46,255 --> 00:24:48,716 -Hanımefendi için sek Blue Label. -Sağ ol. 431 00:24:48,799 --> 00:24:52,303 -Viskici olduğunu hiç düşünmemiştim. -Eskiden öyle değildim. 432 00:24:52,386 --> 00:24:53,554 Siz de buyurun. 433 00:24:53,638 --> 00:24:55,389 İnanmıyorum. 434 00:24:55,473 --> 00:24:58,643 -Votkalı bir şey söylemiştim ben. -Evet, bu o işte. 435 00:24:58,726 --> 00:25:02,480 Dev kolunu bunun önüne koyar mısın lütfen? 436 00:25:02,563 --> 00:25:04,815 -Seni nesneleştirmeme izin ver. -Yapma. 437 00:25:04,899 --> 00:25:08,819 Kas da hatların gözüksün. İçki çok güzel. Seni güzel gösteriyor. 438 00:25:08,903 --> 00:25:12,949 -Ne güzelsin işte. Paylaşmama izin var mı? -Tatlı olduğun için var. 439 00:25:13,032 --> 00:25:13,991 Teşekkür ederim. 440 00:25:14,909 --> 00:25:17,537 Böyle olmayan bir votka alabilir miyim? 441 00:25:19,789 --> 00:25:22,083 Bir saniye. Selam. 442 00:25:24,210 --> 00:25:26,337 Hayır, beni rahatsız etmiyorsun. 443 00:25:28,172 --> 00:25:29,298 Ne oldu? 444 00:25:33,886 --> 00:25:34,929 Al şunu. 445 00:25:38,808 --> 00:25:42,853 -Erken teşhis edildi, değil mi? -Hâlâ test yapıyorlar. 446 00:25:44,939 --> 00:25:48,442 -Annen ne kanseri olmuş peki? -Tuhaf bir… 447 00:25:48,526 --> 00:25:51,487 Tuhaf bir ismi var. Şey gibi, krani… 448 00:25:51,571 --> 00:25:54,282 -Kraniyo… Kraniyofarinjiyoma. -…farinjiyoma mı? 449 00:25:54,365 --> 00:25:58,244 -Evet. Nereden biliyorsun? -Affedersin, gülmek istemedim. 450 00:25:59,078 --> 00:26:02,873 Tıbbi hastalıklarla ilgili bir ABC dizisinde hemşireydim. 451 00:26:03,749 --> 00:26:06,043 -Dizinin adı Özel Tıp'tı. -Hadi canım! 452 00:26:06,127 --> 00:26:07,128 Korkunçtu. 453 00:26:07,753 --> 00:26:08,754 Çok kötüymüş. 454 00:26:10,590 --> 00:26:14,594 Günümü aydınlatmayı hep beceriyorsun. Önünde ağladığıma inanamıyorum. 455 00:26:14,677 --> 00:26:19,056 Ailem İrlandalı Katolik oldukları için duygularını hiç göstermez. 456 00:26:19,140 --> 00:26:24,478 Ben değilim. Ben Yahudi'yim. Duygularımız konusunda çok açığızdır. 457 00:26:24,562 --> 00:26:25,396 Doğru. 458 00:26:29,025 --> 00:26:32,653 Saçma oldu böyle. Bu akşam randevun olduğunu biliyorum. 459 00:26:33,529 --> 00:26:36,324 -Ben gideyim. -Hayır. Yok, dur. 460 00:26:36,407 --> 00:26:37,742 -Ben… -Otur. 461 00:26:38,326 --> 00:26:39,327 Gitme. 462 00:26:40,995 --> 00:26:42,413 Sen hep yanımda oldun. 463 00:26:42,496 --> 00:26:45,666 Ne zaman seni arasam, dışarı çıkmak istesem, 464 00:26:45,750 --> 00:26:49,879 konuşacak birine ihtiyacım olsa veya sonu gelmez aptal seçmelerim olsa. 465 00:26:49,962 --> 00:26:53,382 Çok iyi bir arkadaşsın. Bunu sana yeterince söylemiyorum. 466 00:26:53,466 --> 00:26:56,093 Senin sahip olduğun kadar param 467 00:26:56,177 --> 00:26:59,263 veya Downton Abbey tarzı eski moda tavsiyelerim yok 468 00:26:59,347 --> 00:27:02,725 ama iyi vakit geçirmeyi bilirim ve senin için de yapabileceğim şey bu. 469 00:27:02,808 --> 00:27:04,060 Bunu iç, bunu da ye. 470 00:27:04,644 --> 00:27:06,812 Bence içmesek daha… Vay. 471 00:27:09,273 --> 00:27:12,860 Bana yetiş yoksa ben sarhoş olurum ve seni burada bırakıp 472 00:27:12,943 --> 00:27:14,153 partilemeye giderim. 473 00:27:14,236 --> 00:27:16,947 -Güzel. Evet. Ye şunu. -Tüm mantarı mı? 474 00:27:17,031 --> 00:27:18,491 Hayır be, hepsini değil. 475 00:27:18,574 --> 00:27:21,285 Hani üniversiteye gitmiştin? Birazcık, al hadi. 476 00:27:25,081 --> 00:27:26,749 Şehir merkezine gidiyoruz. 477 00:29:06,599 --> 00:29:09,101 Arzulanmayı arzulamak insancadır belki. 478 00:29:09,185 --> 00:29:12,104 Bir gece önce söyledikleri beni tetiklemişti belki 479 00:29:12,188 --> 00:29:15,483 ama o anda onun dışında kimseyle olmak istemedim. 480 00:29:16,692 --> 00:29:17,610 Selam. 481 00:29:17,693 --> 00:29:18,527 Selam. 482 00:29:21,363 --> 00:29:22,865 Sevgilin olmak istiyorum. 483 00:29:24,158 --> 00:29:25,075 Elbette. 484 00:29:33,709 --> 00:29:35,211 Biraz suçlu hissediyorum. 485 00:29:35,294 --> 00:29:38,380 Niye? Spor yapmana rağmen üst kolun güçsüz diye mi? 486 00:29:38,464 --> 00:29:39,715 Hayır. 487 00:29:39,799 --> 00:29:42,384 Çünkü on yıllık bir mücadeleden sonra 488 00:29:42,468 --> 00:29:45,846 nihayet gerçek bir işim var, şikâyet edecek bir şeyim yok, 489 00:29:45,930 --> 00:29:47,640 normal bir sevgilim var. 490 00:29:47,723 --> 00:29:48,891 Normal değil o. 491 00:29:50,559 --> 00:29:52,102 Kuş gibi ses çıkardın. 492 00:29:52,186 --> 00:29:55,272 Andrea, buradayım. Bak, böyle. İzle. 493 00:30:02,738 --> 00:30:04,198 Kimi selamlıyor lan bu? 494 00:30:05,866 --> 00:30:08,202 Uzay Akademisi için tebrikler anacığım. 495 00:30:08,285 --> 00:30:09,995 Ben de rolü okudum ama stüdyo 496 00:30:10,079 --> 00:30:14,083 şu anki karanlık, dramatik ve gergin rolümle ters düşeceğini düşündü. 497 00:30:15,334 --> 00:30:19,255 -Anacığım mı dedi o bana? -Onunla uzun süredir çıkmıyorsun. 498 00:30:19,338 --> 00:30:21,090 Hiçbir kusurunu göremezsin. 499 00:30:21,173 --> 00:30:23,634 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 500 00:30:23,717 --> 00:30:26,428 Annesinin hasta olduğunu ve Yale'de okuduğunu biliyorsun. 501 00:30:26,512 --> 00:30:29,932 Her şeye kusursuz bir cevabı olduğunu fark ettin mi hiç? 502 00:30:30,015 --> 00:30:33,727 Zeki olduğu için mi onu sevmiyorsun? Bu sorgulamaların ne böyle? 503 00:30:35,729 --> 00:30:38,065 Aferin! İç savaşçını buluyorsun işte! 504 00:30:44,738 --> 00:30:47,616 -Soğuma hareketlerini yaptın mı? -Tabii. Ben usta bir sporcuyum. 505 00:30:47,700 --> 00:30:48,534 Soğumam lazım. 506 00:30:48,617 --> 00:30:53,539 Gerçek dünyaya bu ateşli vücutla dönemem öyle hemen. 507 00:30:53,622 --> 00:30:54,748 Ben hiç yapmıyorum. 508 00:30:58,502 --> 00:31:01,463 -Yeni araba mı aldın? -Birlikte geldik. Şimdi mi fark ediyorsun? 509 00:31:01,547 --> 00:31:04,383 -Bunun beygir gücü nedir? -Umurumda değil. 510 00:31:04,466 --> 00:31:07,303 Hafta sonu Dennis'i Santa Barbara'ya götüreceğim. 511 00:31:07,386 --> 00:31:10,389 -Ne kadar yakıyor? Yoksa elektrikli mi? -Arabadan bahsetmeyi bırak. 512 00:31:10,472 --> 00:31:12,683 Ailemle, kuzenim Brett'le tanışacak. 513 00:31:12,766 --> 00:31:13,767 Büyük bir adım. 514 00:31:13,851 --> 00:31:15,394 -Öyle tabii. -Evet. 515 00:31:15,477 --> 00:31:18,147 Vay, bunlar da ne böyle? 516 00:31:19,440 --> 00:31:21,817 Andrea, bunlar aşırı güzel. 517 00:31:21,901 --> 00:31:24,069 500 dolar tuttu. 518 00:31:24,153 --> 00:31:26,614 -Ne? -Bu sabah aldım. Baccarat marka. 519 00:31:26,697 --> 00:31:31,035 Dennis, babasının eskiden bu bardaklardan viski içtiğini söyledi. 520 00:31:31,118 --> 00:31:32,202 Ama 500 dolar ne? 521 00:31:32,286 --> 00:31:36,040 Onun bana alacağı türden bir hediye ama önce ben aldım ona. 522 00:31:36,123 --> 00:31:39,084 Benimle gelir misin? Bunları dairesine bırakalım. Kabul et. 523 00:31:39,168 --> 00:31:41,670 Aylar önce ev aldığını sanıyordum. 524 00:31:41,754 --> 00:31:44,882 Aldı ama daha taşınmadı. Müteahhit bir tuhafmış. 525 00:31:44,965 --> 00:31:46,091 Kâbus gibi. 526 00:31:46,175 --> 00:31:49,678 Onun evine hiç gitmedin ama o sana mı girdi yani? 527 00:31:49,762 --> 00:31:50,679 Dairesi darmış. 528 00:31:50,763 --> 00:31:53,724 Uyumak ve depolama için kullanıyor. Hep benim evde. 529 00:31:53,807 --> 00:31:54,892 Peki. 530 00:31:54,975 --> 00:31:58,354 O zaman hemen şimdi gidelim mi oraya? Ona sürpriz yaparız. 531 00:31:58,437 --> 00:32:03,400 Aramayalım ki evde olmamazlık edemesin. Çok eğlenceli olacak. Gidelim. Hemen. 532 00:32:03,484 --> 00:32:04,944 -Tamam. -Hadi gidelim. 533 00:32:05,027 --> 00:32:06,737 -Harika. Süper. -Tamam. 534 00:32:06,820 --> 00:32:10,074 Vista Caddesi'ndeymiş ve beyazmış. 535 00:32:10,741 --> 00:32:13,786 Ya da daire yeşildi. Yoksa tuğla mı dedi? 536 00:32:14,453 --> 00:32:16,747 -Bir şekilde buluruz, gidelim. -Harika. 537 00:32:17,581 --> 00:32:20,376 2005 Vista. 538 00:32:23,170 --> 00:32:24,296 Burası olamaz. 539 00:32:27,466 --> 00:32:29,218 Tanrım. Daire dememiş miydi? 540 00:32:31,011 --> 00:32:32,429 -Kimse yok. -Tut. 541 00:32:40,145 --> 00:32:42,439 Ne? Ayı mı kovalıyoruz? 542 00:32:44,441 --> 00:32:45,693 Toprak mı yedin sen? 543 00:32:46,777 --> 00:32:47,695 Benimle gel. 544 00:32:49,029 --> 00:32:50,823 İnsan gibi davranabilir misin? 545 00:32:52,741 --> 00:32:55,452 -Pencereden dikizleme. -Yanlış evde olabiliriz. 546 00:32:56,120 --> 00:33:00,416 Çabuk bak bari. Ekose duvar kâğıdı gibi havalı şeyler var mı, bak. 547 00:33:00,499 --> 00:33:03,210 -Aman Tanrım. Sen Andrea'sın. -Geliyor! 548 00:33:04,086 --> 00:33:07,297 Andrea mı? Çok heyecanlandım bak şimdi. Selam. 549 00:33:07,840 --> 00:33:11,677 Siz de Dennis'in metresleri misiniz? 550 00:33:11,760 --> 00:33:15,681 Ne? Hayır, ev arkadaşlarıyız. Benim adım Maggie ve bu da… 551 00:33:15,764 --> 00:33:16,598 Leslie. 552 00:33:17,099 --> 00:33:19,601 Nihayet tanıştığımıza çok sevindim. 553 00:33:19,685 --> 00:33:20,519 Öyle mi? 554 00:33:21,979 --> 00:33:23,188 Selam, ben Margot. 555 00:33:23,897 --> 00:33:26,191 -Selam. -Kendisi sevgilim değil. 556 00:33:26,942 --> 00:33:28,444 -Selam. -Selam. 557 00:33:30,070 --> 00:33:31,155 Yardım etsene. 558 00:33:32,531 --> 00:33:34,241 Dennis'e hediye getirmiştik. 559 00:33:34,324 --> 00:33:36,076 Bize bırakabilirsiniz. 560 00:33:36,160 --> 00:33:37,244 -Harika. -Harika. 561 00:33:37,327 --> 00:33:39,371 -Harika. -Harikulade. 562 00:33:43,292 --> 00:33:45,502 Çok keyifliydi. Çok teşekkürler. 563 00:33:47,004 --> 00:33:47,963 Tamam. 564 00:33:50,883 --> 00:33:52,468 O da neydi lan öyle? 565 00:33:53,719 --> 00:33:55,429 O kızlar kim lan Dennis? 566 00:33:55,512 --> 00:33:58,182 -Bunu tartışmayacağım. -Neyi tartışmayacaksın? 567 00:33:58,265 --> 00:34:01,393 Niye ev arkadaşların olduğunu mu? Ne ihtiyacın var ki? 568 00:34:01,477 --> 00:34:03,520 Evet, niye seksi ev arkadaşın var? 569 00:34:03,604 --> 00:34:06,148 Bu irdelemeye müsaade edemem. Güle güle. 570 00:34:06,648 --> 00:34:08,358 -Yüzüme mi kapattı o? -Kapattı mı o? 571 00:34:08,442 --> 00:34:11,653 O herifin tuhaf olduğunu biliyordum. Tasdiklendi işte. 572 00:34:11,737 --> 00:34:13,989 Hayır, o benimle böyle konuşmaz. 573 00:34:14,073 --> 00:34:17,576 Belki de annesi yeni öldü. Ben de arayıp yanlış davrandım. 574 00:34:17,659 --> 00:34:18,911 Yanlış davranmak mı? 575 00:34:18,994 --> 00:34:22,831 Herife 500 dolarlık bardak alıp ev arkadaşı olduğunu öğreniyorsun. 576 00:34:22,915 --> 00:34:24,208 Hem de çirkin değil. 577 00:34:24,291 --> 00:34:26,543 O kızla yatmak istediğinden mi böyle söylüyorsun 578 00:34:26,627 --> 00:34:28,879 yoksa aldatıldığımı düşüneyim diye mi? 579 00:34:28,962 --> 00:34:31,673 Kendim için. Başkasıyla yatmadığını biliyorsun. 580 00:34:31,757 --> 00:34:34,551 -Orasını bilemem. -Yapma, adam çok çirkin. 581 00:34:34,635 --> 00:34:36,011 Sana göre tüm erkekler çirkin. 582 00:34:36,095 --> 00:34:38,472 -Ne olmuş? -Ön yargılısın, olan bu. 583 00:34:42,643 --> 00:34:45,020 -Toplanman bitti mi? -Deli misin sen? 584 00:34:45,104 --> 00:34:47,189 -Ne? -Hiçbir şey olmamış gibi mi yapacaksın? 585 00:34:47,272 --> 00:34:50,567 O olaydan sonra hafta sonunu seninle geçirmem. 586 00:34:50,651 --> 00:34:54,321 -Sevgilim, işi zorlaştırıyorsun. -Bana sevgilim demez misin? 587 00:34:54,404 --> 00:34:57,950 Benimle 50 yıllık eşinmişim gibi konuşmasan olur mu sevgilim? 588 00:34:58,033 --> 00:35:02,579 Birlikte yaşadığın ve bana bahsetmediğin iki kadınla tanışmanın 589 00:35:02,663 --> 00:35:05,624 ne kadar utanç verici olduğunu düşünebiliyor musun? 590 00:35:08,710 --> 00:35:09,545 Çok haklısın. 591 00:35:11,213 --> 00:35:12,047 Tamam. 592 00:35:12,131 --> 00:35:14,925 Evimle ilgili yalan söyledim. 593 00:35:15,008 --> 00:35:17,344 Evi aldım. Uzun zaman önce aldım hatta. 594 00:35:18,637 --> 00:35:21,431 Dekorasyonun tuhaf diye mi görmemi istemiyorsun? 595 00:35:21,515 --> 00:35:24,768 -Duvar kâğıdın ve tesisatın mı kötü? -Hayır. 596 00:35:26,186 --> 00:35:28,021 Bak, annem… 597 00:35:28,105 --> 00:35:30,649 Tamam, içeri gel. Gir hadi. 598 00:35:30,732 --> 00:35:32,276 Annemi benim eve aldım. 599 00:35:32,359 --> 00:35:33,569 Annesiyle yaşayan 600 00:35:33,652 --> 00:35:37,739 yetişkin bir adam olmak istemiyorum ama ona en iyi böyle bakabilirim. 601 00:35:37,823 --> 00:35:40,159 -Onun yanında olmalıyım. -Tabii ki. 602 00:35:40,242 --> 00:35:43,912 Ama hasta gibi hissetmek istemiyor, o yüzden evi ona bıraktım. 603 00:35:43,996 --> 00:35:47,916 -Dile getirince deli saçması gibi geliyor. -Hayır, anlıyorum. 604 00:35:48,542 --> 00:35:51,295 Maggie, Yale'den bir arkadaş. Maddi sıkıntıda. 605 00:35:51,378 --> 00:35:54,381 Hiç başarılı olamadı. Senin veya bizim gibi değil. 606 00:35:54,464 --> 00:35:57,718 Eşyalarım onda dursun diye para veriyorum. Bir arkadaşa yardım ediyorum. 607 00:35:57,801 --> 00:36:01,638 O da hayatımı kolaylaştırıyor. Durumunu açıklamadığı için üzgünüm. 608 00:36:01,722 --> 00:36:03,599 Ve Leslie… Leslie ise 609 00:36:04,641 --> 00:36:05,517 tuhaf. 610 00:36:05,601 --> 00:36:06,935 Oldukça tuhaf biri. 611 00:36:07,019 --> 00:36:11,273 Duygusal açıdan olgun davranmayıp dürüst davranmadığım için özür dilerim. 612 00:36:11,356 --> 00:36:12,774 Tam bir aptalım. 613 00:36:13,358 --> 00:36:14,234 Hayır. 614 00:36:14,318 --> 00:36:16,320 Hayır, sorun değil. 615 00:36:18,322 --> 00:36:22,951 Annen temelli buraya yerleştiğine göre artık onunla tanışabilirim belki. 616 00:36:23,035 --> 00:36:25,454 -Çünkü ben cidden… -Buna çok sevinir. 617 00:36:25,537 --> 00:36:26,455 -Sahi mi? -Evet. 618 00:36:26,538 --> 00:36:28,165 -Ona çiçek götürürüm. -Evet. 619 00:36:28,248 --> 00:36:30,417 Nihayet evini görürüm. Peki nerede? 620 00:36:30,500 --> 00:36:31,710 Beverly Hills'te. 621 00:36:31,793 --> 00:36:33,837 -Ama neresinde? -Doheny civarında. 622 00:36:33,921 --> 00:36:36,298 -Batı Hollywood'ta yani. -Hayır, Beverly Hills'te. 623 00:36:36,381 --> 00:36:38,091 Tam olarak nerede peki? 624 00:36:38,175 --> 00:36:40,385 -Doheny ve Santa Monica. -Batı Hollywood işte. 625 00:36:40,469 --> 00:36:45,307 Palm. 1360 Palm Bulvarı. Beverly Hills, emin olabilirsin. 626 00:36:45,891 --> 00:36:47,392 -Tamam. Sakin ol. -Evet. 627 00:36:47,476 --> 00:36:49,519 -Hadi gidip uğrayalım. -Sahi mi? 628 00:36:49,603 --> 00:36:50,729 -Evet. -Çok heyecanlıyım. 629 00:36:50,812 --> 00:36:52,898 Muhtemelen uyanıktır. Uyuyorsa da kaldırırız. 630 00:36:52,981 --> 00:36:55,901 Bize çay falan koyar. Annem formalitelere bayılır. 631 00:36:55,984 --> 00:36:58,403 Hasta bir kadına davetsiz gitmek istemem. 632 00:36:58,487 --> 00:37:01,782 Seni sevdiğimi ve bunun senin için önemini anlayacaktır. 633 00:37:01,865 --> 00:37:05,160 Senin ihtiyaçların önce gelir. Trafik tıkanmadan çıkalım. 634 00:37:05,244 --> 00:37:09,998 Hayır, dur. Hasta anneni davetsiz ziyaret edecek şımarık bir velet değilim. 635 00:37:10,082 --> 00:37:11,708 Gezimizden sonra gideriz. 636 00:37:12,292 --> 00:37:14,503 -Trafik de kötüdür zaten. -Haklısın. 637 00:37:15,212 --> 00:37:18,173 Her şey yoluna girdiğine göre artık toplanır mısın? 638 00:37:18,257 --> 00:37:20,509 -Toplanmıştım zaten. -Ne? 639 00:37:20,592 --> 00:37:24,513 Önceden toplandım. Bu işin içinden nasıl çıkacağını görmek istedim. 640 00:37:24,596 --> 00:37:25,722 Seviyorum seni ya. 641 00:37:28,225 --> 00:37:30,185 -Bavulu arabaya koyayım. -Tamam. 642 00:37:30,269 --> 00:37:32,229 Bekle. Dennis… 643 00:37:35,899 --> 00:37:37,526 Bardakları aldın mı? 644 00:37:38,735 --> 00:37:41,530 Evet. Çok teşekkür ederim. Çok güzeller. 645 00:37:41,613 --> 00:37:44,658 -Babanınkilere benziyor mu? -Kesinlikle. 646 00:37:48,620 --> 00:37:50,747 -Efendim? -Dennis'in yanında mısın? 647 00:37:51,581 --> 00:37:52,874 Hayır. Ne oldu? 648 00:37:52,958 --> 00:37:54,501 Öncelikle seni sevdiğimi 649 00:37:54,584 --> 00:37:57,421 ve mutlu olmanı istediğimi bilmeni istiyorum. 650 00:37:58,672 --> 00:38:01,800 -Yale kayıt görevlisini aradım. -Neden? 651 00:38:01,883 --> 00:38:05,637 En son Dennis Kelly 1980'de mezun olmuş ve golf oynamıyormuş 652 00:38:05,721 --> 00:38:07,806 ama sahtekârlıkla suçlanmış. 653 00:38:07,889 --> 00:38:09,474 Dur. Tamam, pardon. 654 00:38:10,142 --> 00:38:13,562 Seni seviyorum ve evet, bence tüm bu durum çok tuhaf, 655 00:38:13,645 --> 00:38:16,398 ev olayı da çok tuhaf ama kendini açıkladı. 656 00:38:16,481 --> 00:38:17,733 Öyle mi? Ne şekilde? 657 00:38:18,275 --> 00:38:19,818 Annesiyle ilgisi varmış. 658 00:38:19,901 --> 00:38:22,195 -Hoş bir çaba içinde aslında. -Bebeğim. 659 00:38:22,988 --> 00:38:23,822 İyi misin? 660 00:38:23,905 --> 00:38:25,073 -Hazır mısın? -Evet. 661 00:38:25,615 --> 00:38:27,367 Evet. Seni sonra ararım. 662 00:38:28,160 --> 00:38:29,745 -Gidelim. -Tamam, şimdi mi? 663 00:38:29,828 --> 00:38:30,787 -Evet. -Peki. 664 00:38:43,967 --> 00:38:45,594 Bavullarımızı şuna koyalım. 665 00:38:47,304 --> 00:38:48,263 Teşekkür ederim. 666 00:38:49,222 --> 00:38:52,184 Çok hoş. Burası Yelp'te çok iyi yorumlar almış. 667 00:38:52,893 --> 00:38:56,855 -Kuzeninin adı neydi? -Dr. Korchran diyorlar ama adı Brett. 668 00:38:56,938 --> 00:39:00,692 Yale'de okuyan, bahsetmiştim ya hani. Kardeşim gibidir. Selam. 669 00:39:04,446 --> 00:39:05,906 D-Dog. Gel lan buraya. 670 00:39:06,656 --> 00:39:09,493 -Selam. -Bastır Buldok. 671 00:39:10,202 --> 00:39:11,036 Memnun oldum. 672 00:39:11,119 --> 00:39:13,372 -İşte bu. Buldok kankam gelmiş. -Aynen. 673 00:39:13,455 --> 00:39:16,291 Çok memnun oldum. Andrea seni çok seviyor lan. 674 00:39:16,375 --> 00:39:17,501 10 yaşında mısın? 675 00:39:18,502 --> 00:39:19,920 -Bu da Alli. -Selam. 676 00:39:20,003 --> 00:39:20,837 Selam. 677 00:39:21,296 --> 00:39:24,508 Ne yapalım? İhtiyarlar gibi şarap tadımına gidebiliriz. 678 00:39:24,591 --> 00:39:27,636 -Ya da gerçek bara gidebiliriz. -Doktor mu o? 679 00:39:27,719 --> 00:39:30,764 Aslında bize bir sürpriz hazırladım. 680 00:39:30,847 --> 00:39:35,018 Bize golf etkinliği ayarladım. Bize golf rezervasyonu yaptırdım! 681 00:39:35,102 --> 00:39:39,481 -Golf sahası müthiş. Ben de para verirdim. -Olmaz, TV rolü için para aldım. 682 00:39:39,564 --> 00:39:41,566 Ayrıca sürpriz olmasını istedim. 683 00:39:41,650 --> 00:39:43,735 Öyle de oldu. Çok tatlısın bebeğim. 684 00:39:44,403 --> 00:39:46,196 Alli, ben golf sevmem aslında. 685 00:39:46,279 --> 00:39:49,282 O yüzden bize de mini şampanya ve Doritos aldım! 686 00:39:49,866 --> 00:39:52,202 -Golfe bayılırım. -Ben de bayılırım! 687 00:39:52,285 --> 00:39:54,204 -Hadi giriş yapalım. -Evet, hadi. 688 00:39:55,247 --> 00:39:56,331 Bekle. 689 00:39:57,457 --> 00:39:58,625 Çok iyiydi. 690 00:39:59,876 --> 00:40:02,295 -Yale'de oynamışsın. Kaç mezunusun? -2005. 691 00:40:02,379 --> 00:40:04,965 Tamam. Ben de 2007. Birkaç golfçü tanırdım. 692 00:40:05,048 --> 00:40:06,800 Yale takımında oynamadım. 693 00:40:06,883 --> 00:40:08,677 -Ne? -Yale'in kulüp takımında oynadım. 694 00:40:08,760 --> 00:40:11,304 -Onu hatırlamıyorum. -Pek övünmezdik. 695 00:40:11,388 --> 00:40:14,724 Gerçek takımın yanında özürlü gibi göründüğümüz için övünmemiz zordu. 696 00:40:14,808 --> 00:40:17,185 Amma ayrımcı bir ifade oldu be dostum. 697 00:40:17,269 --> 00:40:19,020 Hangi kampüsteydin? 698 00:40:19,646 --> 00:40:20,605 Yale'de dostum. 699 00:40:22,023 --> 00:40:24,985 Bu adam çok komik. Ben Davenport'taydım. 700 00:40:25,068 --> 00:40:27,320 -Ben JE'deydim. -Evet ama onlar berbat. 701 00:40:27,946 --> 00:40:31,783 -Ben de öyle ve cidden berbatlar. -Bu adamı sevdim cidden. 702 00:40:31,867 --> 00:40:34,161 Sanırım kulüp takımını hatırladım. 703 00:40:34,244 --> 00:40:36,079 Rezildiler be. 704 00:40:36,163 --> 00:40:39,249 Aynen. Bu içkiler benden. Bakar mısınız? 705 00:40:40,750 --> 00:40:42,169 Sonraki de benden. 706 00:40:43,128 --> 00:40:44,129 Merhaba. 707 00:40:44,212 --> 00:40:47,048 -Ne alırdınız? -Biz dört kadeh… 708 00:40:47,132 --> 00:40:51,970 -Sert içki veremiyoruz, yalnızca bira. -Mataran nerede be kanka? Değil mi ama? 709 00:40:52,053 --> 00:40:54,222 -Dört tane IPA alalım. -Tabii. 710 00:40:54,306 --> 00:40:56,808 Hibiki viski yok mu hiç? 711 00:40:58,268 --> 00:41:00,437 -İyi misin? -Tabii ki. 712 00:41:00,520 --> 00:41:02,022 -Tuhaf davranıyorsun. -Ne? 713 00:41:02,105 --> 00:41:03,440 -Emin misin? -Buyurun. 714 00:41:03,523 --> 00:41:04,608 -Sağ ol. -Bu size. 715 00:41:04,691 --> 00:41:06,109 -Sağ ol. -Tamamdır. 716 00:41:06,193 --> 00:41:07,444 -Buyurun. -Kadeh kaldıralım. 717 00:41:07,527 --> 00:41:11,698 Yüksek öğrenime ve daha da yüksek berbatlıktaki golf skorlarıma. 718 00:41:11,781 --> 00:41:13,366 -Tam bir aptalsın. -Şerefe. 719 00:41:13,450 --> 00:41:14,409 -Şerefe. -Şerefe. 720 00:41:16,703 --> 00:41:17,787 Güzel. 721 00:41:19,831 --> 00:41:21,124 Yapmayın. 722 00:41:22,626 --> 00:41:23,710 Neden? 723 00:41:32,219 --> 00:41:35,263 Budur be dostum! Dennis, sen başlamak ister misin? 724 00:41:35,347 --> 00:41:36,681 Göster hünerlerini! 725 00:41:36,765 --> 00:41:40,810 Araçla gelirken belimi incittim gibi. Topa vurabileceğimi sanmıyorum. 726 00:41:40,894 --> 00:41:42,395 Belin mi ağrıyor şimdi? 727 00:41:42,479 --> 00:41:45,357 İlginç hâle getirelim. Delik başı 100 kâğıt. 728 00:41:45,440 --> 00:41:46,816 Çiğ hareketler bunlar. 729 00:41:46,900 --> 00:41:49,569 -Eminim gücü yeter. -Tabii, 200'e ne dersin? 730 00:41:49,653 --> 00:41:51,446 -Emin misin? -Kesinlikle. 731 00:41:51,530 --> 00:41:54,741 Ama bu sopalar halka açık golf alanından çalınmış gibi. 732 00:41:54,824 --> 00:41:56,201 Koydu lafı. 733 00:41:56,284 --> 00:41:58,954 Çok sıcak. Kim önce başlıyorsa başlasın artık. 734 00:41:59,037 --> 00:42:02,290 Kimse en iyi oyununu gösteremeyebilir, benden söylemesi. 735 00:42:03,500 --> 00:42:04,960 -Bol şans. -Sağ ol. 736 00:42:13,510 --> 00:42:16,596 -Golfe bayılıyor. -Evet, aynen öyle. 737 00:42:21,393 --> 00:42:22,561 Ne yapacağız? 738 00:42:28,775 --> 00:42:29,943 -Tanrım! -Siktir. 739 00:42:31,653 --> 00:42:32,988 -Siktir. -Dennis! 740 00:42:33,071 --> 00:42:34,656 Aman Tanrım, çok yaşlı. 741 00:42:34,739 --> 00:42:36,700 -Çok utanıyorum. -Ne oldu? 742 00:42:36,783 --> 00:42:38,868 Bir yerimi burktum. Belimi incittim, demiştim. 743 00:42:38,952 --> 00:42:40,662 -Bir bakayım. -O da doktor. 744 00:42:40,745 --> 00:42:42,247 -İkiniz de mi doktorsunuz? -Evet. 745 00:42:42,330 --> 00:42:44,624 -Önceden de başıma geldi bu. -Öyle mi? 746 00:42:44,708 --> 00:42:47,544 -Babamın da beli sorunlu, benim de. -Bel sorunu kalıtsal değil. 747 00:42:47,627 --> 00:42:50,755 -İkimiz trafik kazası geçirmiştik. -Hiç söylememiştin. 748 00:42:50,839 --> 00:42:53,091 Aynı yerde mi belinizi incittiniz? 749 00:42:53,174 --> 00:42:56,011 O ölmeden ikimiz de aynı yerde belimizi incittik. 750 00:42:56,595 --> 00:42:57,512 Kanserden öldü. 751 00:43:00,890 --> 00:43:02,976 Tamam, kaldıralım seni. 752 00:43:03,059 --> 00:43:04,519 İyi olduğuna emin misin? 753 00:43:06,021 --> 00:43:08,523 Kesinlikle. Teşekkür ederim. 754 00:43:09,774 --> 00:43:13,236 En son böyle olduğunda üç saat kalkamadım. Ben hallederim. 755 00:43:13,320 --> 00:43:15,405 -Ben odaya gidip uzanacağım. -Tamam. 756 00:43:15,488 --> 00:43:17,407 Bırakmamın bedelini ödeyeyim mi? 757 00:43:17,490 --> 00:43:18,366 -Tanrım. -Ne? 758 00:43:18,450 --> 00:43:21,244 -Bahis kapandı. Gırgırınaydı zaten. -Hayır, ısrar ediyorum. 759 00:43:21,328 --> 00:43:23,163 -Hayır, bir dahaki sefere lütfen. -Peki. 760 00:43:23,246 --> 00:43:25,707 Çok garip kaçmayacaksa ben şeyle döneyim… 761 00:43:25,790 --> 00:43:26,625 Chanterelle. 762 00:43:26,708 --> 00:43:28,001 Chanterelle'le. 763 00:43:28,710 --> 00:43:31,254 -Tamam. -Ben hallederim cidden. Sağ ol. 764 00:43:32,631 --> 00:43:33,632 Evet, iyiyim. 765 00:43:58,198 --> 00:44:02,869 İyi insanlara benziyorlar. Yarın brunchta daha çok konuşma fırsatımız olur. 766 00:44:13,296 --> 00:44:15,090 Bilekliğime ne oldu? 767 00:44:15,173 --> 00:44:16,132 Ne bilekliği? 768 00:44:16,716 --> 00:44:19,260 Bana bileklik aldığını söylemiştin ya. 769 00:44:21,262 --> 00:44:25,433 Evet. Bir daha Cartier'den alışveriş falan yapmam diyeyim sana. 770 00:44:25,517 --> 00:44:28,978 O kadar çok uğraştırdılar ki beni, saçma bir hâl aldı. 771 00:44:29,062 --> 00:44:33,274 -Tamam, sorun değil. Bileklik yok. -Hayır. Üç kez beceremediler şeyini… 772 00:44:33,358 --> 00:44:34,943 -Emayesini mi? -Emayesini. 773 00:44:35,026 --> 00:44:37,821 -Metal olduğunu söylemiştin. -Metal. Metal yani. 774 00:44:38,571 --> 00:44:40,532 Lafımı böldün Andrea, ondan. 775 00:44:41,324 --> 00:44:43,368 Başka bir mağazadan alacağım sana. 776 00:44:43,451 --> 00:44:48,123 Hayır. Hiç istemediğim, gereğinden pahalı bir bileklik umurumda değil. 777 00:44:48,206 --> 00:44:49,082 Peki. 778 00:44:55,130 --> 00:44:56,673 Diplomanı görebilir miyim? 779 00:44:58,466 --> 00:45:02,512 Tabii, arabamda ehliyetle ruhsatımın yanında olabilir. 780 00:45:02,595 --> 00:45:03,555 Hâlâ duruyor mu? 781 00:45:03,638 --> 00:45:05,765 Ne? Tabii, bir yerdedir. Bilmiyorum. 782 00:45:06,808 --> 00:45:09,310 Çünkü Teksas diplomam bir dolaptadır 783 00:45:09,394 --> 00:45:12,230 ama insan Yale diplomasını duvara falan asar. 784 00:45:16,317 --> 00:45:20,697 Sevgilim, ben diş hekimi değilim. Değil mi? Denyonun teki de değilim. 785 00:45:20,780 --> 00:45:25,076 Diplomamı duvara falan asmam asla, hele ki lisans derecesiyse. 786 00:45:26,703 --> 00:45:29,330 -Nereden çıktı bunlar? -Bilmiyorum. 787 00:45:30,749 --> 00:45:33,793 -Her şey tuhaf ve… -Evi mi sorun ediyorsun hâlâ? 788 00:45:33,877 --> 00:45:35,795 Ondan, evet. 789 00:45:35,879 --> 00:45:41,050 Sadece yalan söylediğim için değil, davranış şeklim için de özür dilerim. 790 00:45:41,134 --> 00:45:44,721 Belli ki bana güvenmiyorsun ve seni suçladığımı söyleyemem. 791 00:45:45,638 --> 00:45:49,058 Çok üzgünüm ve bu bir daha asla yaşanmayacak. 792 00:45:51,394 --> 00:45:52,604 -Tamam. -Tamam. 793 00:45:53,396 --> 00:45:55,648 -Belin nasıl? -Sıcak bir duş aldım. 794 00:45:55,732 --> 00:45:58,943 Çok daha iyi. Sen yanımda olunca her şey daha güzel. 795 00:46:01,863 --> 00:46:03,948 Bu hafta sonu seni eve götürsem ya? 796 00:46:04,657 --> 00:46:05,492 Olur. 797 00:46:05,575 --> 00:46:09,287 Diplomamı ararız. Doğum belgemi ve ilk karnemi de buluruz belki. 798 00:46:09,370 --> 00:46:11,831 -Annene öğle yemeği götürürüz. -Elbette. 799 00:46:11,915 --> 00:46:14,042 -Tüm bu gizeme de son veririz. -Evet. 800 00:46:17,504 --> 00:46:19,631 Kapıya "Rahatsız etmeyin" uyarısı takacağım. 801 00:46:22,217 --> 00:46:23,301 Ne oldu? 802 00:46:24,511 --> 00:46:25,345 Dennis? 803 00:46:26,095 --> 00:46:31,059 Aslında söylemek istediğim bir şey var Andrea. 804 00:46:32,352 --> 00:46:33,394 Tamam, ne oldu? 805 00:46:34,938 --> 00:46:38,483 Konuyu açmak benim için zor çünkü düşündüğün gibi değil. 806 00:46:38,566 --> 00:46:40,401 Beni korkutuyorsun. 807 00:46:42,570 --> 00:46:46,074 Bir kez olsun hayatımdaki her şey yükselişe geçmiş gibiydi 808 00:46:46,157 --> 00:46:48,284 ve bunun da yürümesini istiyordum. 809 00:46:48,368 --> 00:46:50,453 Tuhaf bir çift olmamızı seviyordum. 810 00:46:51,371 --> 00:46:52,247 Buraya gel. 811 00:47:05,426 --> 00:47:07,262 Gördüğüm en çirkin yüzüktü. 812 00:47:07,345 --> 00:47:09,389 Çok tatlı. 813 00:47:09,472 --> 00:47:10,682 Yarak gibiydi. 814 00:47:10,765 --> 00:47:12,058 Babamın hediyesiydi. 815 00:47:12,851 --> 00:47:14,769 Annem senin olmasını istedi. 816 00:47:16,312 --> 00:47:17,689 Alamam. 817 00:47:17,772 --> 00:47:21,109 Bir gün karım olmanı istiyorum. Bu geçici bir şey. 818 00:47:21,192 --> 00:47:23,987 Bu bir söz yüzüğü. Ondan sana bir hediye. 819 00:47:24,070 --> 00:47:25,530 Kendin olduğun için. 820 00:47:26,739 --> 00:47:29,868 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. Gerçekten. 821 00:47:29,951 --> 00:47:35,373 Şunu bilmeni isterim ki ne olursa olsun hayatımdaki en gerçek şey sensin. 822 00:47:37,375 --> 00:47:39,210 Tak hadi. 823 00:47:40,128 --> 00:47:41,087 Hemen burada mı? 824 00:47:42,463 --> 00:47:44,674 -Acaba daha sonrası için… -Gel buraya. 825 00:47:51,806 --> 00:47:52,724 Çok güzel. 826 00:47:53,433 --> 00:47:56,144 Parmağıma takılı. 827 00:47:59,147 --> 00:48:00,106 Aynen öyle. 828 00:48:00,732 --> 00:48:03,818 Kadınlara seçici olmamalarını söylemeye takmışız. 829 00:48:03,902 --> 00:48:07,155 "Çok seçici olma, başka bir kadının ağzından 830 00:48:07,238 --> 00:48:09,115 kucağına ne düşerse kap gitsin. 831 00:48:09,699 --> 00:48:13,202 Sana penis şeklinde yüzük verdiklerinde de minnettar ol." 832 00:48:14,120 --> 00:48:16,414 Toplum bu şekilde, kendinizi özel hissetmediğinizde 833 00:48:16,497 --> 00:48:20,376 özel hissetmenizi gerektiğini söyledikleri kadar özel hissetmemenizi sağlar. 834 00:48:20,460 --> 00:48:23,504 Tekerleme gibi oldu ama haklıyım. 835 00:48:23,588 --> 00:48:28,551 UZAY AKADEMİSİ AYRILMIŞ ARAÇ YERİ 836 00:48:28,635 --> 00:48:30,053 Sakin ol. 837 00:48:31,095 --> 00:48:32,305 Minnettar ol. 838 00:48:33,514 --> 00:48:36,726 Komedisini kötü bulduğunda şirretlik etme. 839 00:48:46,694 --> 00:48:47,528 Ölüyor musun? 840 00:48:47,612 --> 00:48:49,489 Neden telefonunu açmıyorsun? 841 00:48:49,572 --> 00:48:50,782 İşteyim çünkü. 842 00:48:50,865 --> 00:48:52,283 -Andrea. -Margot. 843 00:48:52,367 --> 00:48:54,243 -Bir arkadaşım var. -Çok havalı. 844 00:48:54,327 --> 00:48:57,372 Spordan bir arkadaşım var, Tiny O'Tips'te çalışıyor. 845 00:48:57,455 --> 00:49:00,583 Orada sarhoş bir adam varmış. Kredi kartı reddedilince 846 00:49:00,667 --> 00:49:03,628 nişanlısının Uzay Akademisi'nin başrolünde olduğuna 847 00:49:03,711 --> 00:49:07,924 ve hesabı onun ödeyeceğine dair atıp tutmaya başlamış. 848 00:49:08,007 --> 00:49:09,425 Aman Tanrım. 849 00:49:09,509 --> 00:49:13,429 Çünkü herifçioğlu bir bankada asistanmış. Serbest foncu falan değil 850 00:49:13,513 --> 00:49:16,808 ve eminim ki bahsettiği evin sahibi falan da değil. 851 00:49:16,891 --> 00:49:19,477 Dur. Çok saçma bu. 852 00:49:19,560 --> 00:49:23,064 -Tabii ki evi var. Bir saate göreceğim. -Peki, sen kaşındın. 853 00:49:25,233 --> 00:49:26,109 Margot! 854 00:49:33,533 --> 00:49:37,203 UZAY AKADEMİSİ BİRİNCİ BÖLÜM 855 00:49:39,247 --> 00:49:40,081 Selam. 856 00:49:40,164 --> 00:49:41,874 Selam, nasılsın? 857 00:49:43,751 --> 00:49:44,669 Selam. 858 00:49:52,051 --> 00:49:54,429 Selamlar. Beklettiğim için özür dilerim. 859 00:49:54,512 --> 00:49:57,807 Son dakika konuğumuza bir giriş kartı çıkarmamız gerekti. 860 00:49:58,474 --> 00:50:00,977 Bugün çok acayip geçti! Selam! 861 00:50:01,060 --> 00:50:02,687 Selam! 862 00:50:02,770 --> 00:50:05,857 Çok ama çok üzgünüm. 863 00:50:05,940 --> 00:50:08,568 Trafik bugün manyak gibiydi. 864 00:50:08,651 --> 00:50:09,986 Jonathan. 865 00:50:11,029 --> 00:50:12,113 Neler oluyor? 866 00:50:13,406 --> 00:50:14,240 Senaryo! 867 00:50:14,323 --> 00:50:16,534 Siz inanılmazsınız. 868 00:50:16,617 --> 00:50:17,869 İnanılmazsınız bayım. 869 00:50:17,952 --> 00:50:21,414 Jonathan'a bir rol için yalvardım resmen, değil mi? 870 00:50:21,497 --> 00:50:23,916 "Garson veya dekor bile olurum." dedim. 871 00:50:25,376 --> 00:50:28,921 Burada olduğun için çok mutluyuz Serrena. 872 00:50:29,005 --> 00:50:30,089 Süper. Ben de çok… 873 00:50:30,173 --> 00:50:33,468 Çok heyecanlıyım! Ben de çok heyecanlıyım Jonathan. 874 00:50:36,846 --> 00:50:37,764 Çok güzel. 875 00:50:37,847 --> 00:50:39,807 Evet, çok güzel cidden. 876 00:50:39,891 --> 00:50:43,895 Minnettarım da. Burada olduğum için çok minnettarım. 877 00:50:44,479 --> 00:50:45,605 Başlayalım o hâlde! 878 00:50:45,688 --> 00:50:46,606 Şahane! 879 00:50:47,148 --> 00:50:50,026 -Yerlerinize geçin millet. Hazırlanın. -Selam. 880 00:50:51,152 --> 00:50:55,740 -Selam anacığım. Seni gördüğüme sevindim. -Sizleri görmek ne güzel. 881 00:50:55,823 --> 00:50:58,367 -Seni gördüğüme sevindim. -Çok heyecanlıyım. 882 00:50:58,451 --> 00:51:00,244 -Hadi bakalım. -Başlayalım mı? 883 00:51:02,538 --> 00:51:06,042 İnanılmaz! Pekâlâ, sen… Okumaya katıldığın için sağ ol. 884 00:51:06,125 --> 00:51:06,959 Sen sağ ol. 885 00:51:07,043 --> 00:51:08,169 -Öğle yemeği? -Olur. 886 00:51:08,252 --> 00:51:09,796 -Hadi bakalım. -Jonathan. 887 00:51:09,879 --> 00:51:10,713 Merhaba. 888 00:51:11,297 --> 00:51:13,508 -Selam. -Saçmalık bu Serrena. 889 00:51:13,591 --> 00:51:15,843 Milyon tane filmde ve dizidesin zaten. 890 00:51:15,927 --> 00:51:18,638 Neden bulunduğum tek diziyi seçtin? 891 00:51:18,721 --> 00:51:22,141 Vay be, peki. Nereden çıktı bu? 892 00:51:22,225 --> 00:51:25,061 Senin yapmacık olmandan çıktı Serrena. 893 00:51:25,144 --> 00:51:27,772 Kim herkese uzun süre sarılır ya? 894 00:51:27,855 --> 00:51:30,942 Aman da minnettarım, aman da senaryo böyle. 895 00:51:31,025 --> 00:51:33,402 -Tamam… -Sana bakarken midem kalkıyor. 896 00:51:33,486 --> 00:51:35,321 Yeter. Ne yapmamı istiyorsun? 897 00:51:35,404 --> 00:51:36,739 Senden istediğim şey 898 00:51:36,823 --> 00:51:39,867 beş dakika olsun gözümün önünden çekilmen lan! 899 00:51:39,951 --> 00:51:41,869 Evrendeki başka bir diziyi seç! 900 00:51:41,953 --> 00:51:43,162 Sana yardım lazım. 901 00:51:44,288 --> 00:51:47,208 Asıl yardıma ihtiyacı olan insanlar hep böyle der. 902 00:51:49,460 --> 00:51:52,797 "Selam bebeğim. Annemi acilen hastaneye götürmem gerekti. 903 00:51:52,880 --> 00:51:54,966 İyi hissetmiyordu. Birazdan ararım. 904 00:51:55,049 --> 00:51:57,426 Evi görmeye başka zaman gideriz artık." 905 00:52:00,054 --> 00:52:02,265 O evi bu akşam göreceğiz. 906 00:52:05,685 --> 00:52:06,561 Siktir! 907 00:52:08,646 --> 00:52:10,982 Siktir! 908 00:52:12,984 --> 00:52:13,818 Baksana. 909 00:52:15,486 --> 00:52:17,905 -Yardım lazım mı? -Hayır, sana lazım. 910 00:52:17,989 --> 00:52:21,242 Hayır, dur. Evet, yardım lazım. Beni bir yere bırak. 911 00:52:21,325 --> 00:52:23,369 Güvenlikçiyi falan kastetmiştim. 912 00:52:23,452 --> 00:52:26,747 -Ben yardım edeyim, demedim. -Beni götür hadi Serrena! 913 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 Kemerini tak. 914 00:52:32,253 --> 00:52:33,129 Lanet olsun! 915 00:52:41,888 --> 00:52:45,725 -Tamam. İyi şanslar sana. -Burası benim evim değil ki. 916 00:52:46,601 --> 00:52:49,020 Ne? Bana verdiğin adres buydu. 917 00:52:49,979 --> 00:52:52,023 -Konuşmamayı ben seçiyorum. -Alo? 918 00:52:52,106 --> 00:52:54,734 Margot, barının önündeyim. Neredesin? 919 00:52:54,817 --> 00:52:57,028 Sana bir şeyler döndüğünü söylüyorum. 920 00:52:57,111 --> 00:52:59,447 Seni korumaya çalışıyorum ama yapacak işlerim var. 921 00:52:59,530 --> 00:53:03,784 Margot, sana ihtiyacım var. Evini görmeye gideceğim şimdi. Haklıydın. 922 00:53:03,868 --> 00:53:07,496 Haklıydın ama bunu kendim görmeliyim. Beni yalnız gönderme. 923 00:53:08,164 --> 00:53:11,834 -Beni kimin getirdiğine inanamayacaksın. -Andrea, gitmem gerek. 924 00:53:11,918 --> 00:53:13,878 -Nereye gitmen gerek? -Toplantıya. 925 00:53:13,961 --> 00:53:16,589 -Nerede? Yalan sıkmadan söyle. -Hollywood'da. 926 00:53:16,672 --> 00:53:19,842 -Harika. Biz de oraya gideceğiz. -Sonra da Beverly Hills'e gitmeliyim. 927 00:53:19,926 --> 00:53:23,554 Süper. Çünkü bir şekilde evi aynı zamanda Beverly Hills'te de. 928 00:53:23,638 --> 00:53:26,057 Yani bana uyuyor. Harika cidden. 929 00:53:26,933 --> 00:53:30,728 -Vay, Serrena Halstead. Büyük hayranınım. -Evet, harikadır. 930 00:53:30,811 --> 00:53:32,188 -Gidelim hadi. -Gidelim. 931 00:53:36,692 --> 00:53:40,196 Yale'de okuduğunu ve bana mücevher aldığını söyledi ama hiç görmedim. 932 00:53:40,279 --> 00:53:42,073 Yalan söylediğinden emin değil misin? 933 00:53:42,156 --> 00:53:44,450 -Ben biliyorum. -Ya da hangi konuda söylediğinden? 934 00:53:44,533 --> 00:53:48,871 -Hayır, bunu bu yüzden yapıyoruz. -Tam da donanımlıyız. Göreve hazırız. 935 00:53:48,955 --> 00:53:51,207 İnanmıyorum. Ciddi misin sen? 936 00:53:51,290 --> 00:53:55,294 Hazır yemek ve dürbün getirmişsin. 937 00:53:55,378 --> 00:53:57,964 -Mini olanlardan. -Bunlar casusluk eşyaları. 938 00:53:58,047 --> 00:54:00,549 -Ve atıştırmalık. -Her türlü hayatta kalma rehberim var. 939 00:54:00,633 --> 00:54:04,762 {\an8}Bakalım. "İdrarınızı içme suyuna nasıl dönüştürürsünüz." 940 00:54:04,845 --> 00:54:08,766 -Bu arabada ne kadar kalacağız sanıyorsun? -Senin için bir sayfayı kıvırdım, onu oku. 941 00:54:09,308 --> 00:54:13,229 "Daha gösterişsiz erkek mürekkep balığı dişi gibi davranarak 942 00:54:13,312 --> 00:54:16,482 rakip alfa erkeği kandırıp dişi olduğuna inandırır. 943 00:54:16,565 --> 00:54:20,403 Baskın mürekkep balığı onu fark etmez ve pasif mürekkep balığı 944 00:54:20,486 --> 00:54:24,240 bu yanlış intiba sayesinde dişiyle çiftleşme şansı bulur." 945 00:54:24,323 --> 00:54:28,828 -Dennis de bir mürekkep balığı. -Beni etkilemek için dişi gibi davranmadı. 946 00:54:28,911 --> 00:54:30,663 Başka biri gibi davrandı ama. 947 00:54:30,746 --> 00:54:34,458 Sahte profil gibi ama daha da beteri çünkü o şerefsizle yattın. 948 00:54:35,710 --> 00:54:38,504 -Sahte mürekkep balığı. Bayıldım. -Tamam, yeter! 949 00:54:38,587 --> 00:54:41,924 1360'ı arıyoruz. 950 00:54:42,508 --> 00:54:43,342 İşte burası. 951 00:54:52,977 --> 00:54:56,814 Bir saniye. Ya burası gerçekten onun eviyse ve içerideyse? 952 00:54:56,897 --> 00:54:59,483 Esas ya annesi evdeyse ve bizi görürse? 953 00:54:59,567 --> 00:55:00,776 Neden korkuyorum ki? 954 00:55:00,860 --> 00:55:04,905 Çünkü keşfedilmemiş bir bölgedeyiz. Duygusal saldırı altındayız. 955 00:55:04,989 --> 00:55:07,658 Bu benim için ruhani bir travma resmen. 956 00:55:08,492 --> 00:55:11,454 Not alsam olur mu? Rolüme çok faydası olabilir. 957 00:55:11,537 --> 00:55:15,249 Çok doğal ve gerçekçi bir durum gibi değil mi? 958 00:55:15,333 --> 00:55:17,710 Şu çok bunaltıcı rüyalara benziyor. 959 00:55:17,793 --> 00:55:21,172 Hani bitmek bilmez de bir türlü sınıfa ulaşamazsın ya. 960 00:55:21,255 --> 00:55:23,215 Sonunda öldüğümüz rüyalar gibi. 961 00:55:23,299 --> 00:55:26,344 -Gerçeğin ölümü mü? -Evet! Hem bizim hem gerçeğin! 962 00:55:26,427 --> 00:55:28,220 -Önce sen git! -Neden önce ben? 963 00:55:28,304 --> 00:55:31,390 -Çünkü işim için yüzüme ihtiyacım var. -Benim de var. 964 00:55:31,474 --> 00:55:33,100 Lütfen, sen daha güçlüsün. 965 00:55:33,184 --> 00:55:36,437 Öylesin. Ellerime baksana. Güçsüzsün, demiştin. Sen git. 966 00:55:37,188 --> 00:55:39,106 Teması koparmayalım bebek kollu. 967 00:55:39,857 --> 00:55:42,401 -Cep telefonunuz yok mu? -Riskli olabilir. 968 00:55:42,485 --> 00:55:44,779 -Bundan keyif mi alıyorsun? -Biraz. 969 00:55:49,617 --> 00:55:51,827 Sıçayım. Ben gidiyorum. 970 00:55:51,911 --> 00:55:54,080 -Halledeceğim bunu. -Tamam. 971 00:56:06,300 --> 00:56:07,134 Peki. 972 00:56:09,136 --> 00:56:10,971 Genç birinin evi gibi durmuyor. 973 00:56:11,055 --> 00:56:12,598 Yaşlı gibi davranıyor. 974 00:56:13,849 --> 00:56:14,725 O da doğru. 975 00:56:22,149 --> 00:56:24,068 POMERANYALIYA DİKKAT EDİN 976 00:56:24,735 --> 00:56:27,530 "Pomeranyalıya dikkat edin" mi?" Onun evi değil. 977 00:56:28,364 --> 00:56:29,532 Onun evi olamaz. 978 00:56:31,700 --> 00:56:33,994 Andrea, bak! Kapı! 979 00:56:37,998 --> 00:56:39,166 Dennis'in annesi misiniz? 980 00:56:42,711 --> 00:56:43,712 Tamam… 981 00:56:46,006 --> 00:56:48,509 Belki annesi İspanyolca konuşuyordur. Irk olayına girme. 982 00:56:48,592 --> 00:56:50,511 Hep böyle nutuk mu çekersin? 983 00:56:53,639 --> 00:56:55,474 Dennis burada mı oturuyor? 984 00:56:55,558 --> 00:56:56,559 Denise mi? 985 00:56:56,684 --> 00:56:58,269 Evet. Sí, Dennis. 986 00:56:58,352 --> 00:56:59,770 -Denise mi? -Evet! 987 00:56:59,854 --> 00:57:00,688 Denise! 988 00:57:01,480 --> 00:57:02,731 Denise? 989 00:57:08,821 --> 00:57:10,197 Ben Denise. 990 00:57:10,281 --> 00:57:13,951 Vive Dennis Kelly aqui? Hay sıçayım "Usted…" 991 00:57:14,034 --> 00:57:16,454 Hayır, yanlış eve gelmişsiniz. 992 00:57:24,295 --> 00:57:27,423 Siktir. Bu neydi, anlamadım. Burası onun evi değil! 993 00:57:28,757 --> 00:57:30,885 -Aman Tanrım, git. -Tamam, gidiyoruz! 994 00:57:30,968 --> 00:57:33,137 Hadi lan Halstead! 995 00:57:35,222 --> 00:57:37,224 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 996 00:57:37,308 --> 00:57:39,268 Yani, bunlar ne demek oluyor? 997 00:57:39,351 --> 00:57:40,853 Neler oluyor yani? 998 00:57:40,936 --> 00:57:43,355 Evi yok. İşi de okulu da yalanmış. 999 00:57:43,439 --> 00:57:47,318 Bu yalan nereye dayanıyor? Yanı adı cidden Dennis Kelly mi acaba? 1000 00:57:47,401 --> 00:57:50,654 Yale'den mezun olduğunu tanıştığımız ilk gün söylemişti. 1001 00:57:50,738 --> 00:57:53,657 -Uzun vadeli dolandırıcılık. -Aynen öyle tabii. 1002 00:57:53,741 --> 00:57:54,575 Evet. 1003 00:57:56,452 --> 00:58:00,498 "Selam bebeğim, asistan erken çıktı, ben de iş yerinde kaldım. 1004 00:58:00,581 --> 00:58:04,043 Ayrıca banka kartımı kaybettim." Kaka emojisi. 1005 00:58:04,585 --> 00:58:07,796 "Maggie de borç istedi, o yüzden bankaya uğrayacağım. 1006 00:58:07,880 --> 00:58:09,965 Sonra mesaj atarım. Seni seviyorum, görüşürüz." 1007 00:58:10,591 --> 00:58:12,760 Maggie. Konuşmamız gereken kişi o. 1008 00:58:12,843 --> 00:58:15,346 Maggie onunla yaşıyor. Her şeyi biliyordur. 1009 00:58:15,429 --> 00:58:19,141 -Evine gidip cevap isteyeceğiz. -Evet, o kapıyı kırarak girelim. 1010 00:58:20,434 --> 00:58:22,978 Sonra da "Selam Maggie, çıkalım mı?" derim. 1011 00:58:23,062 --> 00:58:26,232 Onu normal bir insan gibi Instagram'da stalklasana. 1012 00:58:26,315 --> 00:58:28,692 -Daha iyi ve şiddetsiz olur. -Haklısın. 1013 00:58:28,776 --> 00:58:30,402 -Baksanıza chicas. -Ne? 1014 00:58:30,486 --> 00:58:35,032 Bugün iç kuyumu dolduran bu travma için minnettarım. 1015 00:58:35,115 --> 00:58:37,493 Ayrıca sabah beşte de işim var. 1016 00:58:37,576 --> 00:58:39,578 -Tamam, Uber çağıracağız. -Evet. 1017 00:58:39,662 --> 00:58:43,123 Tamam. Zinde görünmek için 10 saat uyumam gerek. 1018 00:58:43,207 --> 00:58:46,752 -Anladık, çalışıyorsun. -Başrolüm. Ortamı ruh hâlim belirler. 1019 00:58:46,835 --> 00:58:49,797 Hissedeceğiniz en tuhaf ve çelişkili şeylerden biri 1020 00:58:49,880 --> 00:58:51,840 hatalı çıkmayı istemenizdir. 1021 00:58:52,424 --> 00:58:55,344 Bu his, insan olarak doğamızdaki her şeye aykırı. 1022 00:58:55,427 --> 00:58:58,847 Haklı olmak, içgüdülerinizin doğruluğunu görmek istersiniz. 1023 00:58:58,931 --> 00:59:02,184 Belli tipteki erkeklerden uzak dur, denir hep. 1024 00:59:02,268 --> 00:59:04,228 Önsezilerine güven, denir. 1025 00:59:04,311 --> 00:59:08,399 Ama bunlar sonuç vermez ve 30'ların ortasında yalnız kalırsın. 1026 00:59:08,482 --> 00:59:11,318 Yaptığım her şey yanlıştı belki de, dersin. 1027 00:59:11,402 --> 00:59:14,905 "Belki de şu motosiklet çetesi üyesine bir şans vermeliyim. 1028 00:59:14,989 --> 00:59:17,241 Üç çocuğuna üvey annelik yapabilirim. 1029 00:59:17,324 --> 00:59:20,369 Belki de çok dar görüşlülük yapıyorum. 1030 00:59:20,452 --> 00:59:22,913 Ev yapımı bir kaykay mı o? Harika. 1031 00:59:22,997 --> 00:59:24,456 Vans'lerimizi giyelim. 1032 00:59:24,540 --> 00:59:26,834 Annene söyleriz, bizi AVM'ye bırakır. 1033 00:59:26,917 --> 00:59:29,420 Belki de yanılmışımdır." Hayır, yanılmadın. 1034 00:59:29,503 --> 00:59:33,465 Tüm bunlar kendini güvende tutmak için geliştirdiğin içgüdüler. 1035 00:59:33,549 --> 00:59:36,677 Yani biraz daha dayanın çünkü yanılmıyorsunuz. 1036 00:59:36,760 --> 00:59:40,180 Dennis'le internette tanıştık. İki yıl önce falan mıydı? 1037 00:59:41,015 --> 00:59:45,102 Makul bir sığınak temin etmeye uygun miktarda akçe sıkıntısı çekince 1038 00:59:45,185 --> 00:59:48,355 bu arayışım beni karanlık bir diyara götürdü. 1039 00:59:48,439 --> 00:59:51,692 Craigslist'i diyor. Dennis'le Craigslist'te tanıştık. 1040 00:59:51,775 --> 00:59:52,693 Craigslist mi? 1041 00:59:52,776 --> 00:59:57,698 -Burası senin karanlık sanat atölyen mi? -Rüyalarımda gördüklerimi resmediyorum. 1042 00:59:58,824 --> 01:00:01,410 -Rüyaların karanlıkmış. -Her rüyam kâbustur. 1043 01:00:01,493 --> 01:00:04,830 Kâbuslarımı Etsy'de satıyorum. Bu bir tutku projesi. 1044 01:00:04,913 --> 01:00:09,209 Yani Dennis, paraya ihtiyacınız var diye size kirada yardım etmiyor mu? 1045 01:00:13,839 --> 01:00:14,840 Hayır, yalancı o. 1046 01:00:14,923 --> 01:00:19,595 Tanıştığımızda kendi serbest fon işini kuracağını söyledi ama sınavına girmedi. 1047 01:00:19,678 --> 01:00:22,222 Bunun için çok zor sınavlar var. 1048 01:00:22,306 --> 01:00:23,641 Sırf ağzın laf yapıyor 1049 01:00:23,724 --> 01:00:26,518 ve iyi bir yerden mezunsun diye insanlar sana parasını vermez. 1050 01:00:27,227 --> 01:00:29,647 -Kurumsal bir şirkette muhasebeciyim. -Sen mi? Pardon. 1051 01:00:29,730 --> 01:00:33,233 Üniversite mezunu değil bence. Nerede okumuştu? Florida mı? 1052 01:00:33,317 --> 01:00:35,110 Çok mantıklı geliyor aslında. 1053 01:00:35,194 --> 01:00:37,613 Kirayı hep geciktirir, sürekli borç ister 1054 01:00:37,696 --> 01:00:41,742 çünkü kapitalist hırs iksirini tüketmeye karşı bir susuzluğu var. 1055 01:00:41,825 --> 01:00:45,162 Hep önemli görünmek isterdi. Çıktığı kızların havasını yapardı hep. 1056 01:00:45,245 --> 01:00:49,500 Derdim ki "Daha kiranı ödeyemezken bu kızları nasıl dışarı çıkarıyorsun?" 1057 01:00:49,583 --> 01:00:51,585 200 bin dolar falan borcu var. 1058 01:00:51,669 --> 01:00:55,089 Sen kapımıza gelene dek seninle çıktığına inanmamıştım. 1059 01:00:55,923 --> 01:01:01,053 Onun sevişme faaliyetinde bulunduğunu hayal etmek çok ürkütücü. 1060 01:01:01,136 --> 01:01:02,304 Resim yapmalıyım. 1061 01:01:04,431 --> 01:01:07,685 En az bir yıldır seninle çıktığı için övünüp duruyor. 1062 01:01:07,768 --> 01:01:08,602 Bir yıl mı? 1063 01:01:08,686 --> 01:01:12,022 Uçakta yanına gidip numarasını istediğini söylemişti. 1064 01:01:12,564 --> 01:01:15,275 İğrenç. 1065 01:01:15,359 --> 01:01:18,028 -Kaliteli viskilerimi harcadım ona. -Viski mi? 1066 01:01:18,112 --> 01:01:20,781 Sen Margot's on Sunset'teki Margot'sun. 1067 01:01:20,864 --> 01:01:22,700 Hep oraya gitmek istemişimdir. 1068 01:01:22,783 --> 01:01:25,077 Uğra mutlaka. Ne zaman istersen. 1069 01:01:25,160 --> 01:01:27,746 Bu kadına kendi evinde asılmasan olmaz mı? 1070 01:01:29,623 --> 01:01:33,752 Odasını görebilir miyim? Lavaboya diye izin isteyip gizlice bakacaktım. 1071 01:01:33,836 --> 01:01:37,005 Ama şu an yalan söylemek aşırı riyakârca geliyor. 1072 01:01:37,089 --> 01:01:40,175 -Ve bu ev beni rahatsız ediyor. -Göz alıcı, değil mi? 1073 01:01:41,593 --> 01:01:42,720 Tamam, göstereyim. 1074 01:01:48,684 --> 01:01:51,770 Hangi yetişkin bile isteye tek kişilik yatakta yatar? 1075 01:01:51,854 --> 01:01:54,648 Sorsak Fransa'dan yatak sipariş ettiğini söyler. 1076 01:01:56,400 --> 01:01:58,193 Kiminle yatıyordum ben? 1077 01:02:07,786 --> 01:02:08,996 Siktir et onu. 1078 01:02:09,079 --> 01:02:12,458 Pisliğin tekiymiş. Hadi gidelim. Yatağını dağıtıp gidelim. 1079 01:02:12,541 --> 01:02:15,335 Olmaz. Gitmenize izin veremeyiz. 1080 01:02:15,419 --> 01:02:16,253 Ne? 1081 01:02:17,004 --> 01:02:19,256 Şaka yapıyor. Sizi geçireyim. 1082 01:02:20,549 --> 01:02:21,675 Şaka yapıyordum. 1083 01:02:34,605 --> 01:02:39,151 Annesini korumak için yalan söylemiş olması mümkün mü? 1084 01:02:39,234 --> 01:02:42,446 Artık annesinin kanser olduğunu bile düşünmüyorum. 1085 01:02:43,489 --> 01:02:47,159 Aman Tanrım! 1086 01:02:47,242 --> 01:02:52,289 Sırf ona acıyayım diye annesinin kanser olduğu yalanını uydurdu. 1087 01:02:52,372 --> 01:02:54,291 -Lanet olsun. -Dinle. 1088 01:02:54,374 --> 01:02:57,836 İyi tarafından bakalım. Belki de annesi cidden kanserdir. 1089 01:02:57,920 --> 01:03:00,506 -Ne? -Çok iyimser düşündüm sanırım. 1090 01:03:01,590 --> 01:03:04,760 Biliyordum! Onu sevmemiştim! 1091 01:03:04,843 --> 01:03:07,888 Başından beri onu sevmemiştim! Onda bir dümen olduğunu biliyordum! 1092 01:03:07,971 --> 01:03:11,183 Sen de tutturdun, yok huysuzluk yapma, 1093 01:03:11,266 --> 01:03:16,605 yok yoluna çıkan şeylere minnettar ol, yok sahip olduklarına şükret diye. 1094 01:03:16,688 --> 01:03:19,942 Hâlime bak şimdi! O kadar rezil bir durum ki bu! 1095 01:03:20,025 --> 01:03:22,319 Seri bir yalancıyla çıkıyorum resmen! 1096 01:03:22,402 --> 01:03:25,614 Kendine ket vurma diye yardım etmeye çalışıyordum! 1097 01:03:25,697 --> 01:03:30,953 İçgüdülerini ya da seni uyarmaya çalışan arkadaşlarını dinleme, demedim! 1098 01:03:31,036 --> 01:03:35,791 Sen olayları götünden anlıyordun ve adam da götünden ayrılmıyordu! 1099 01:03:35,874 --> 01:03:39,002 -Seni korumaya çalışan tek kişi benim! -Bırak ya! 1100 01:03:39,086 --> 01:03:42,214 -Kendi başının çaresine bak madem. -Ne olur gitme. 1101 01:03:42,297 --> 01:03:43,715 Margot, bekle. 1102 01:03:45,092 --> 01:03:47,052 Margot! Dur! 1103 01:03:47,135 --> 01:03:49,471 Dünyayı görmek istediğin gibi görürsün. 1104 01:03:49,555 --> 01:03:52,391 Serrena Halstead ile yarışıyorsun. Kız seninle uğraşmıyor bile. 1105 01:03:52,474 --> 01:03:55,435 Dennis de egonu beslediği için kör etti seni böyle. 1106 01:03:55,519 --> 01:03:58,188 Şimdi de kalkıp beni, tek dostunu suçluyorsun. 1107 01:03:58,272 --> 01:03:59,189 Özür dilerim. 1108 01:03:59,273 --> 01:04:01,817 Yanımda olmanı seviyorum ve yanında olmak istiyorum. 1109 01:04:01,900 --> 01:04:04,903 -Benim tek dostumsun. -Sen de benim tek dostumsun. 1110 01:04:06,238 --> 01:04:09,074 -Siktir et onu. -Evet, sikeyim Dennis'i. 1111 01:04:09,157 --> 01:04:11,451 -Bedelini ödemeli. -Ödemeli tabii lan. 1112 01:04:11,535 --> 01:04:14,288 -Ödemeli lan. -Aynen öyle. Nasıl ödeteceksin? 1113 01:04:14,371 --> 01:04:16,748 Hayatın boyunca ondan mı yakınacaksın? 1114 01:04:16,832 --> 01:04:19,209 Hayır, hayatımı kontrol altına alacağım. 1115 01:04:19,293 --> 01:04:21,670 -Ne yapacaksın? -Kontrol altına alacağım! 1116 01:04:21,753 --> 01:04:22,838 Yarağımı ye kadın. 1117 01:04:23,839 --> 01:04:25,966 -Bir şey yapacağım. -İyice düşün ve… 1118 01:04:26,049 --> 01:04:30,429 Düşünüyorum! Instagram'da ve belki Facebook'ta onu anlatacağım. 1119 01:04:30,512 --> 01:04:35,517 Onunla yüzleşmelisin. Bunlar yetmez. Yüz yüze gelmelisin. Nedenini sormalısın. 1120 01:04:35,601 --> 01:04:38,270 Onu… Onu sarhoş etmeliyiz. 1121 01:04:38,353 --> 01:04:41,023 Evet! Onu sarhoş edip itiraf ettirmeliyiz. 1122 01:04:41,106 --> 01:04:44,109 -Sonra da keçi siktirip fotosunu çekeriz. -Ne? 1123 01:04:44,192 --> 01:04:46,111 Keçi sikerken fotosunu çekelim. 1124 01:04:46,194 --> 01:04:49,531 Sarhoş etmekten keçi siktirmeye mi getiriyorsun olayı? 1125 01:04:49,615 --> 01:04:51,742 -Ne bileyim. -Bu çok tuhaf. 1126 01:04:52,534 --> 01:04:54,411 -Alo? -Selam anacığım. 1127 01:04:54,494 --> 01:04:55,829 Arkadaşın Margot, 1128 01:04:55,913 --> 01:04:59,583 zombilerden kurtulma çantasını mı ne arabamda bırakmış. 1129 01:04:59,666 --> 01:05:03,629 -Dana eti gibi kokuyor. Ben veganım ve… -Ön kısmını açma! 1130 01:05:03,712 --> 01:05:05,631 -Niye? -Şaka yaptım, bir şey yok. 1131 01:05:05,714 --> 01:05:08,133 -Güzel. Biri gelip alabilir mi? -Tamam. 1132 01:05:08,216 --> 01:05:09,843 -Tamam, ben… -Geliyor musun? 1133 01:05:09,927 --> 01:05:11,678 -Gelip alacağım. -Tamam, süp… 1134 01:05:12,763 --> 01:05:15,015 O herifi bana getir. Arkandayım kızım. 1135 01:05:15,766 --> 01:05:16,642 Halledeceksin. 1136 01:05:20,771 --> 01:05:23,398 "Selam bebeğim, iyi haberlerim var. 1137 01:05:23,482 --> 01:05:26,318 Margot'un barında kutlayıp sarhoş olalım. 1138 01:05:27,319 --> 01:05:28,320 Seni seviyorum." 1139 01:05:29,154 --> 01:05:30,405 Islak emoji. 1140 01:05:37,287 --> 01:05:38,455 Piç kurusu! 1141 01:05:38,538 --> 01:05:41,625 Zengin olabilirdim. Artık şahsi meselem oldu bu. 1142 01:05:41,708 --> 01:05:42,709 Şahsi olan ne? 1143 01:05:47,506 --> 01:05:49,049 Hiç. Kutlama yapalım hadi. 1144 01:05:50,217 --> 01:05:53,845 -Sarhoş olalım mı? -Bir yatırımcı toplantısında biftek yedim. 1145 01:05:53,929 --> 01:05:55,347 Zor sarhoş olurum yani. 1146 01:05:55,430 --> 01:05:56,598 Everclear'ım var. 1147 01:05:56,682 --> 01:05:59,226 Florida'da otopark partisinde miyiz? 1148 01:05:59,309 --> 01:06:00,894 Bilmem. Öyle misin? 1149 01:06:01,478 --> 01:06:02,854 -Ne? -Florida mısın? 1150 01:06:03,438 --> 01:06:05,232 Florida mıyım? Anlamadım. 1151 01:06:05,315 --> 01:06:06,733 Anlayacaksın. 1152 01:06:06,817 --> 01:06:07,859 Tamam. 1153 01:06:07,943 --> 01:06:10,737 -İçki vereyim mi? -Lütfen. İçtiğinden ver. 1154 01:06:13,281 --> 01:06:14,116 Breug mı? 1155 01:06:14,825 --> 01:06:15,826 Vay. 1156 01:06:20,831 --> 01:06:24,126 Çok güzel. Hadi bakalım. Amma koydun. 1157 01:06:30,549 --> 01:06:31,383 Harika. 1158 01:06:32,050 --> 01:06:32,968 Doldurayım mı? 1159 01:06:33,552 --> 01:06:36,763 Doldur gitsin. Yale'de midemi epey sağlamlaştırdım. 1160 01:06:36,847 --> 01:06:37,681 Anladım. 1161 01:06:38,390 --> 01:06:39,599 Çok içerdim. 1162 01:06:52,654 --> 01:06:54,948 -Et çantası için geldim. -Tik tak sesi geldi sanki. 1163 01:06:55,532 --> 01:06:56,366 Tanrım. 1164 01:06:59,661 --> 01:07:03,749 Sana iyi davranmıyorum. Bunu, kendime kızdığım için yaptığımı anladım. 1165 01:07:04,458 --> 01:07:05,751 İstediğim her şeye sahipsin. 1166 01:07:05,834 --> 01:07:08,587 Billboardlarına baktığımda benim gibi başlayan 1167 01:07:08,670 --> 01:07:12,174 ve aynı yaşta olduğum bir kız olduğu gerçeğini hatırlayıp… 1168 01:07:12,257 --> 01:07:13,341 Yaşıt değiliz. 1169 01:07:13,425 --> 01:07:15,761 Sabah beni bıraktığın için teşekkürler. 1170 01:07:15,844 --> 01:07:17,387 Yapmak zorunda değildin. 1171 01:07:18,513 --> 01:07:23,018 Rica ederim. Sen de ulusal çapta tanınan komedyen Andrea Singer olduğun için… 1172 01:07:23,101 --> 01:07:25,645 Uluslararası. Kanada'da da sahne aldım. 1173 01:07:25,729 --> 01:07:27,814 Sana baktığımda biraz kıskanıyorum. 1174 01:07:28,440 --> 01:07:31,068 Sen komedyensin. Ne istersen söyleyebilirsin. 1175 01:07:31,151 --> 01:07:32,069 Ben söyleyemem. 1176 01:07:32,152 --> 01:07:35,822 Çuvalladığım zaman insanların dikkatini çekecek kadar meşhurum. 1177 01:07:36,740 --> 01:07:38,283 Seçimlerini kendin yapabiliyorsun. 1178 01:07:38,366 --> 01:07:42,913 Gireceğim seçmelere, yapacağım idmanlara karar veren bir ekibim var. 1179 01:07:43,747 --> 01:07:47,209 Yanlış anlama ama Uzay Akademisi'nde olmayı ben istemedim. 1180 01:07:47,793 --> 01:07:49,127 -Sahi mi? -Hem de hiç. 1181 01:07:49,836 --> 01:07:52,380 Emin ol sana zarar verme peşinde değilim. 1182 01:07:54,007 --> 01:07:56,134 Billboardlarına hareket çektiğim için üzgünüm. 1183 01:07:56,218 --> 01:07:57,636 -Vay. -Çok yapıyorum. 1184 01:07:57,719 --> 01:08:00,472 Epey billboard'un var, sürekli karşıma çıkıyor. 1185 01:08:00,555 --> 01:08:01,973 Çok üzgünüm. 1186 01:08:02,057 --> 01:08:03,141 Gururum okşandı. 1187 01:08:04,101 --> 01:08:05,644 Önünde birçok zafer var. 1188 01:08:05,727 --> 01:08:09,064 Kendini ve asıl gerçeklerini kaybetmemeye çalış. 1189 01:08:09,147 --> 01:08:13,527 -Keşke başladığımda bana bu söylenseydi. -Bu işlere yeni başlamadım. 1190 01:08:13,610 --> 01:08:16,780 Bunu söylerken kötü hissettim bak, özür dilerim. 1191 01:08:18,365 --> 01:08:21,201 Artık tuhaf tuhaf davranmayacağıma söz veriyorum. 1192 01:08:26,248 --> 01:08:28,041 Sen iyi birisin Andrea. 1193 01:08:29,334 --> 01:08:30,377 Sağ ol anacığım. 1194 01:08:32,003 --> 01:08:32,963 Gitmem gerek. 1195 01:08:33,046 --> 01:08:34,256 Canına oku onun. 1196 01:08:34,339 --> 01:08:35,507 Okuyacağım. 1197 01:08:36,091 --> 01:08:38,135 Çok güzelsin. Artık gideyim. 1198 01:08:38,218 --> 01:08:40,011 -Sana bakmak zor. -Biliyorum. 1199 01:08:42,514 --> 01:08:45,392 Margot! 1200 01:08:46,101 --> 01:08:47,269 Ha siktir! 1201 01:08:48,436 --> 01:08:50,230 Bu kadar sarhoş et dememiştim. 1202 01:08:50,313 --> 01:08:54,609 Ceketinden yastık yapıp üstüne de karton örttüm ki kimse almasın. 1203 01:08:55,318 --> 01:08:57,612 Almak mı? Kim onu alacak ki? 1204 01:08:57,696 --> 01:09:00,198 Artık geldiğine göre meselenizi çözersiniz. 1205 01:09:00,282 --> 01:09:03,618 -Adam baygın. -Bir numaralı kural: Düşmanını yakın tut. 1206 01:09:03,702 --> 01:09:05,412 Evet ama uyanıp kaçacak. 1207 01:09:05,495 --> 01:09:08,039 Keşke onu oturtup bağlasaydık da 1208 01:09:08,123 --> 01:09:09,875 itiraf falan ettirseydik. 1209 01:09:09,958 --> 01:09:11,376 Onu kaçırsa mıydık yani? 1210 01:09:12,043 --> 01:09:14,671 -Hayır, öyle demedim. -Ama ben öyle anladım. 1211 01:09:14,754 --> 01:09:17,007 Hayır, pardon. Planın bu muydu? 1212 01:09:17,090 --> 01:09:19,217 Plandan ziyade strateji diyelim. 1213 01:09:20,844 --> 01:09:23,180 Merhaba! İyi geceler! Kapalıyız! 1214 01:09:23,263 --> 01:09:24,848 Kaldırmama yardım et! 1215 01:09:27,809 --> 01:09:29,269 Tanrım. 1216 01:09:29,352 --> 01:09:31,646 Neden bu kadar ağır bu? 1217 01:09:31,730 --> 01:09:33,356 Yalanlar ağırdır çünkü. 1218 01:09:34,608 --> 01:09:38,486 Bu göreve aşırı yükseldim. Hep birini kaçırmak istemişimdir. 1219 01:09:38,570 --> 01:09:41,698 Kaçırma değil, kaçırmıyoruz. Kesinlikle kaçırma değil. 1220 01:09:41,781 --> 01:09:44,659 Hani bazı kızlar düğün gününü hayal eder ya. 1221 01:09:45,243 --> 01:09:46,494 Kes sesini Margot! 1222 01:09:47,996 --> 01:09:51,249 Bu Wall Street Bey bana berbat mali tavsiye vermeseydi 1223 01:09:51,333 --> 01:09:53,793 bu kapıyı tamir ettirecek param olurdu. 1224 01:09:53,877 --> 01:09:59,424 Satın alma dediği hisse senedi var ya? Son iki haftada yüzde 40 arttı. 1225 01:09:59,507 --> 01:10:01,593 -Kapı! -Yardım et! 1226 01:10:01,676 --> 01:10:04,054 Sıkıştı Margot, sıkıştı! 1227 01:10:05,138 --> 01:10:06,640 -Tamam. -Ne oluyor ya? 1228 01:10:06,723 --> 01:10:09,184 -Kapı, kapıdan oldu. Tanrım! -Ne o? 1229 01:10:11,269 --> 01:10:13,396 -O ne? -Eti. 1230 01:10:13,480 --> 01:10:17,651 -Aman tanrım! Neresinden koptu? -Vücudundan. Geri koyacağım. 1231 01:10:20,278 --> 01:10:21,112 Tamam. 1232 01:10:21,696 --> 01:10:23,031 -Ne? -Geri koyuyorum. 1233 01:10:23,114 --> 01:10:24,658 Hayır, enfeksiyon kapar! 1234 01:10:24,741 --> 01:10:25,951 Hasta olur! 1235 01:10:26,785 --> 01:10:29,704 -Aman Tanrım, yardım et. Çok ağır. -Tamam. 1236 01:10:30,747 --> 01:10:35,252 Bir defa bir kamp gezisinde bir herifin anüsünden bıçak çekmesini izlemiştim. 1237 01:10:35,335 --> 01:10:36,253 Bu daha beter. 1238 01:10:36,336 --> 01:10:38,338 -Tamam, oturt şunu. -Tamam. 1239 01:10:38,421 --> 01:10:39,673 Güzel. 1240 01:10:39,756 --> 01:10:41,716 Tanrım. Kanamayı durdurmalıyız. 1241 01:10:43,593 --> 01:10:45,345 Yarayı dağlamalıyız. 1242 01:10:45,428 --> 01:10:48,598 Aynen lan! İşte budur. 1243 01:10:48,682 --> 01:10:52,519 -Bu haltı nereden öğrendin? -Özel Tıp'ın pilot bölümünde oynarken. 1244 01:10:52,602 --> 01:10:56,648 Hemşireydim ve repliğim şuydu: "Kan kaybından ölmeden dağlayalım." 1245 01:10:56,731 --> 01:11:00,944 Yönetmen "Espri katar mısın?" dedi. "Komik bir replik değil ki." dedim. 1246 01:11:01,027 --> 01:11:04,739 Kolunu kaldır, göstereyim. Fazla kan kaybetmeden dağlayalım. 1247 01:11:04,823 --> 01:11:06,074 Bak, hiç komik değil. 1248 01:11:08,076 --> 01:11:08,994 Patlayacak! 1249 01:11:12,455 --> 01:11:15,667 -Nasıl uyanmıyor ya? -Bilmiyorum! Belki şoktadır. 1250 01:11:15,750 --> 01:11:18,712 Tanrım, hemşireyi oynayarak ne çok şey öğrenmişim. 1251 01:11:18,795 --> 01:11:21,506 Nabzına bak. Nefes aldığından emin olalım. 1252 01:11:23,174 --> 01:11:27,554 -JCPenney, biliyordum lan. -Şerefsiz olduğunu böyle mi anlıyorsun? 1253 01:11:27,637 --> 01:11:30,307 -Tanrım! Hayır. -Onu dik tutmalıyız. 1254 01:11:30,390 --> 01:11:33,476 Sandalyeye bağlayalım. Ceketini kullan, şöyle bak. 1255 01:11:33,560 --> 01:11:35,437 -Başını dik tut. -Evet. 1256 01:11:35,520 --> 01:11:37,105 Aklı karışmış olmalı. 1257 01:11:37,188 --> 01:11:39,357 Nerede olduğunu bilmemesi daha iyi. 1258 01:11:39,441 --> 01:11:44,696 Bence filme çekmeliyiz. Sana bulaşmaya kalkarsa elinde itiraf kasetin olur. 1259 01:11:44,779 --> 01:11:49,617 -İnsanlar izleyince bağlandığını görürler. -E yani? Omuzlarından üstünü çekeriz. 1260 01:11:49,701 --> 01:11:53,496 -Hadi Hollywood. Muşambayı kaldıralım. -Kahretsin. 1261 01:11:54,956 --> 01:11:56,875 Siyah muşamba kullanamazsın. 1262 01:11:56,958 --> 01:11:58,960 IŞİD rehine videosuna benzeyecek. 1263 01:11:59,044 --> 01:12:01,921 -O da sana terör saçmadı mı? -Vay, koydun lafı. 1264 01:12:02,005 --> 01:12:05,050 Tamam, kamerayı buraya koyalım. 1265 01:12:06,593 --> 01:12:09,262 -Hayır Margot, yapamazsın. -Neyi yapamam? 1266 01:12:09,888 --> 01:12:10,805 Yapamazsın… 1267 01:12:12,307 --> 01:12:14,392 Kamera göz hizasının altına konmaz. 1268 01:12:14,476 --> 01:12:15,977 -İğrenç görünür. -E, yani? 1269 01:12:16,061 --> 01:12:19,773 Kurbağa çeneli biriyle çıktığım düşünülsün istemiyorum. 1270 01:12:19,856 --> 01:12:22,984 Kamerayı buraya koyup göz hizası üstüne getirmeli 1271 01:12:23,068 --> 01:12:25,070 ve anahtar ışık kullanmalısın. 1272 01:12:25,153 --> 01:12:26,154 Gördün mü? 1273 01:12:26,237 --> 01:12:28,907 -Daha iyi oldu böyle. -Öyle, şuna baksana. 1274 01:12:28,990 --> 01:12:31,201 -İyi görünüyor. -Bir yalancıya göre. 1275 01:12:31,326 --> 01:12:34,996 -Yönetmenlik yapmalısın. -Aynen. Diyorum ki… Ne diyorum ben ya? 1276 01:12:35,497 --> 01:12:38,833 Bunu yapmak, onu çekmek istemiyorum. Bunu istemiyorum. 1277 01:12:43,922 --> 01:12:46,216 -Ne yapacağız şimdi? -Bekleyeceğiz. 1278 01:13:26,840 --> 01:13:30,593 Neyse, ben işemeye gidiyorum. Onunla yalnız kalabilecek misin? 1279 01:13:31,553 --> 01:13:33,763 Bu cesetle mi? Evet. 1280 01:13:33,847 --> 01:13:35,014 Hemen dönerim. 1281 01:13:52,699 --> 01:13:53,867 Buna mı uyandın? 1282 01:13:55,535 --> 01:13:57,996 Neler oluyor? Neredeyim ben? Bu ne? 1283 01:13:58,705 --> 01:13:59,914 Neler oluyor? 1284 01:13:59,998 --> 01:14:00,915 -Dennis… -Ne? 1285 01:14:00,999 --> 01:14:05,170 -Sana birkaç soru sormam lazım. -Aman Tanrım, böbreğimi mi çaldın? 1286 01:14:05,253 --> 01:14:06,754 -Bunu neden… -Kapa çeneni. 1287 01:14:06,838 --> 01:14:11,342 Senin iğrenç, şişmiş böbreğini isteyen yok alkolik herif. Düştün sen. 1288 01:14:12,051 --> 01:14:12,886 Öyle mi? 1289 01:14:13,803 --> 01:14:17,098 Hayır. Lanet olsun, sen bir yalancısın ve herkes biliyor. 1290 01:14:17,182 --> 01:14:18,725 -Ne? -Sarhoş olup bayıldın. 1291 01:14:18,808 --> 01:14:22,562 Margot'yla etini kazara sıkıştırdık ve nasıl olduysa yandın. 1292 01:14:22,645 --> 01:14:24,439 -Ölecek miyim? -Muhtemelen. 1293 01:14:25,106 --> 01:14:28,193 Bir gün muhtemelen yanlış kişiye yalan söyleyeceksin 1294 01:14:28,276 --> 01:14:30,111 ve seni gerçekten öldürecekler. 1295 01:14:31,362 --> 01:14:32,739 Ama o gün bugün değil. 1296 01:14:33,323 --> 01:14:35,867 Ne yazık ki sadece cevap istiyorum. 1297 01:14:35,950 --> 01:14:37,952 Tamam. 1298 01:14:39,913 --> 01:14:42,248 Bunu neden yaptın? Niye yalan söyledin? 1299 01:14:43,500 --> 01:14:44,417 Hangi konuda? 1300 01:14:47,795 --> 01:14:50,798 Neden? Bunu hak edecek ne yaptım sana? 1301 01:14:50,882 --> 01:14:52,550 Ne? Hiçbir şey yapmadım. 1302 01:14:52,634 --> 01:14:55,094 -Her konuda söyledin lan! -Bacağım! 1303 01:14:56,346 --> 01:15:00,433 Sana o kadar değer verdim, kalkıp evlilikten bahsettin bir de. 1304 01:15:00,517 --> 01:15:02,143 Bu işin sonu ne olacaktı? 1305 01:15:02,227 --> 01:15:04,562 -Neden yaptın bunu? -Tamam, dur. 1306 01:15:04,646 --> 01:15:06,898 -Ne olacaktı? -Tamam, dur. Lütfen dur. 1307 01:15:08,441 --> 01:15:10,068 Seni sevdiğim yalan değil. 1308 01:15:11,486 --> 01:15:12,570 Ve ben… 1309 01:15:13,154 --> 01:15:14,864 Evet, sana yalan söyledim. 1310 01:15:16,324 --> 01:15:18,701 Esasen seninle tanıştığım günden beri. 1311 01:15:19,285 --> 01:15:21,663 Uçaktaki her şeyi yiyeceğim. 1312 01:15:21,746 --> 01:15:25,708 Litrelerce kızılcık-elma suyu içip yarım kilo da kurabiye yiyeceğim. 1313 01:15:26,292 --> 01:15:27,627 En kötüsü ne miydi? 1314 01:15:27,710 --> 01:15:33,424 Önümdeki kadın uçuş kartını kaybettiğinden 45 dakika da güvenlikte bekledim. 1315 01:15:42,809 --> 01:15:44,769 Bunu düşürdünüz. 1316 01:15:45,895 --> 01:15:47,772 Çok aşağılayıcı oldu bu. 1317 01:15:50,692 --> 01:15:54,946 1212 sefer sayılı Los Angeles uçağına binişler başlamıştır. 1318 01:15:55,029 --> 01:15:58,032 -Selam. Kız arkadaşım Andrea Singer 2A'da. -Buyurun. 1319 01:15:58,616 --> 01:16:01,744 Onunla oturmak istiyorum. Kabin yükseltme listesindeyim. Dennis Kelly. 1320 01:16:02,620 --> 01:16:07,000 Maalesef, listede 23'üncüsünüz ve statüye göre ilerliyor. O yüzden… 1321 01:16:08,751 --> 01:16:11,838 -Yükseltme bedeli 1360 dolar. -Tamam, tabii. 1322 01:16:12,880 --> 01:16:17,302 -Uygulamadan yapmalısınız. -Tamam, uygulama. Tamamdır. 1323 01:16:17,385 --> 01:16:21,431 -Beni nereden tanıyordun peki? -Tanımıyordum. İnternetten baktım. 1324 01:16:21,514 --> 01:16:24,142 Sen komedyensin, değil mi? Andrea Singer. 1325 01:16:24,225 --> 01:16:25,101 İmza vermem. 1326 01:16:25,184 --> 01:16:29,355 O gün sevgilinden telefon gelmişti. Kimdi o? 1327 01:16:29,939 --> 01:16:32,191 -Affedersin. -Evet, tabii. 1328 01:16:33,026 --> 01:16:33,901 Alo? 1329 01:16:33,985 --> 01:16:37,071 Ben Cassandra. Bay Barnes üç aylık raporu soruyor. 1330 01:16:37,155 --> 01:16:38,156 E-postaladın mı? 1331 01:16:39,240 --> 01:16:41,534 Tekrar gönderebilir misin? Sinirlendi. 1332 01:16:41,618 --> 01:16:42,493 Elbette. 1333 01:16:42,994 --> 01:16:44,495 Çıktısını alırım ama… 1334 01:16:44,579 --> 01:16:47,624 -Şahane olur. -Senin işini ben yapmamalıyım. 1335 01:16:47,707 --> 01:16:49,292 Yakında görüşürüz umarım. 1336 01:16:49,375 --> 01:16:52,879 -Burada olmayacağım. Sevgilimle çıkacağım. -Sonra konuşuruz. 1337 01:16:54,213 --> 01:16:55,423 Güle güle. Seni seviyorum. 1338 01:16:57,717 --> 01:16:59,260 Bizim ofisten bir kızdı. 1339 01:16:59,886 --> 01:17:00,720 Biliyorum. 1340 01:17:01,387 --> 01:17:03,264 Seni çok güzel bulmuştum 1341 01:17:03,348 --> 01:17:05,850 ve benimle konuşacağını hiç düşünmemiştim. 1342 01:17:05,933 --> 01:17:07,060 Ama sonra konuştun. 1343 01:17:07,143 --> 01:17:09,020 Çok samimi ve kibardın. 1344 01:17:09,103 --> 01:17:12,023 Benden hoşlanmazsın sanınca yalana başladım. Sen… 1345 01:17:12,106 --> 01:17:15,234 Öylelerinden hoşlanacak bir kıza benzemiyordun. 1346 01:17:15,318 --> 01:17:18,488 Nasıl birinden? Ona iyi davranan birinden mi? 1347 01:17:18,988 --> 01:17:21,824 Kibar ve akıllı birinden mi? Neden? 1348 01:17:22,408 --> 01:17:27,246 Sarışın olduğum ve çirkin olmadığım için bu hükümleri mi hak ediyorum? 1349 01:17:27,330 --> 01:17:30,667 Sığ olduğum için sırf iyi okullardan mezun zengin erkeklerle mi çıkarım? 1350 01:17:30,750 --> 01:17:33,294 Ya da iri ve yakışıklı meteliksizlerle. 1351 01:17:35,004 --> 01:17:36,464 Sen de meteliksizsin. 1352 01:17:37,298 --> 01:17:38,675 Sorunun ne senin? 1353 01:17:40,593 --> 01:17:41,427 Her şeyim. 1354 01:17:42,762 --> 01:17:46,307 Ama Yale mezunu Dennis olunca herkes bana saygı duyuyor. 1355 01:17:46,391 --> 01:17:50,478 Zengin bir serbest fon yöneticisi olunca insanlar bana iyi davranıyor. 1356 01:17:52,980 --> 01:17:54,023 Umurumda değil. 1357 01:17:55,525 --> 01:17:56,484 Sen bir hiçsin. 1358 01:17:57,318 --> 01:17:59,821 Bilmem nereden gelmiş, sıradan bir adamsın 1359 01:18:01,114 --> 01:18:04,033 ve sana bu kadar vakit harcadığım için utanıyorum. 1360 01:18:05,284 --> 01:18:06,244 Yaşıyor! 1361 01:18:10,373 --> 01:18:12,709 İstediğin zaman kendini çözebilirdin. 1362 01:18:13,292 --> 01:18:15,128 Gitmesine izin mi vereceksin? 1363 01:18:15,211 --> 01:18:19,257 Hayatımızdan çıksın istiyorum. İntikam falan istemiyorum. 1364 01:18:19,340 --> 01:18:20,967 Sadece bitmesini istiyorum. 1365 01:18:28,891 --> 01:18:29,892 Hoşça kal Andrea. 1366 01:18:31,185 --> 01:18:32,019 Ve… 1367 01:18:35,481 --> 01:18:37,316 …umarım bir daha görüştüğümüzde 1368 01:18:37,984 --> 01:18:40,403 daha uygun şartlarda olur. 1369 01:18:51,956 --> 01:18:52,832 İyi misin? 1370 01:18:56,586 --> 01:18:58,212 Çözülmüş gibi hissediyorum. 1371 01:19:01,299 --> 01:19:02,842 Aptal gibi hissettim. 1372 01:19:02,925 --> 01:19:06,846 Birlikte olmam gerektiğini düşündüğüm biriyle olabilme fırsatı için 1373 01:19:06,929 --> 01:19:09,932 içgüdülerimi ve en iyi arkadaşımı görmezden geldim. 1374 01:19:10,016 --> 01:19:13,019 Mutlu olmak için birçok şeyi görmezden geliyordum 1375 01:19:13,102 --> 01:19:15,980 ve bunun altından da, içten içe kendine beni  1376 01:19:16,063 --> 01:19:21,110 veya benim gibi birini elde edebileceğini kanıtlamak isteyen bir adam çıkmıştı. 1377 01:19:22,195 --> 01:19:23,571 Canım aşırı yanmıştı 1378 01:19:23,654 --> 01:19:26,365 ama başım dik şekilde önüme bakacaktım. 1379 01:19:27,033 --> 01:19:29,535 -Andrea Singer siz misiniz? -Evet. 1380 01:19:30,119 --> 01:19:33,498 Saldırı ve adam kaçırmakla suçlanıyorsunuz. Bizimle gelin. 1381 01:19:33,581 --> 01:19:36,125 Orospu çocuğunun hamlesi de bu olmuştu. 1382 01:19:39,796 --> 01:19:41,506 Canımı kurtarmak için kaçtım. 1383 01:19:41,589 --> 01:19:44,717 Sevdiğim kadının bunları yapabileceğini düşünmezdim. 1384 01:19:45,426 --> 01:19:47,011 Hele ki işkence edeceğini. 1385 01:19:47,094 --> 01:19:49,680 Böyle bir muamele görmenin açtığı yaralar 1386 01:19:50,932 --> 01:19:52,391 ömür boyu geçmeyecektir. 1387 01:19:53,226 --> 01:19:57,188 Bay Kelly, Bayan Singer'la nasıl bir ilişkiniz vardı sizce? 1388 01:20:01,359 --> 01:20:04,654 Andrea için endişeleniyordum. Umutsuz durumdaydı. 1389 01:20:05,363 --> 01:20:07,615 Stand-up kariyeri durgundu. 1390 01:20:07,698 --> 01:20:10,368 Oyunculuk kariyeri belli belirsiz diyeyim. 1391 01:20:10,451 --> 01:20:14,288 -Hayattaki amacı billboardlara çıkmaktı. -Asıl amacım o değildi. 1392 01:20:14,372 --> 01:20:18,167 Başkalarının ondan iyi olmasına takmıştı ve beni bir çıkış yolu olarak gördü. 1393 01:20:18,251 --> 01:20:19,669 Üzerimde baskı kurdu bu. 1394 01:20:19,752 --> 01:20:23,548 Kendisi başarısız bir oyuncu ve o televizyon dizisine girdiğinde 1395 01:20:23,631 --> 01:20:26,342 onun için çok sevindim. 1396 01:20:26,425 --> 01:20:28,886 Nihayet başka bir şeye odaklanabilirdi. 1397 01:20:28,970 --> 01:20:32,306 Anladınız mı? Sadece destek olmak istedim. 1398 01:20:34,225 --> 01:20:37,186 Bay Kelly, müvekkilime Yale'de okuduğunuz konusunda 1399 01:20:37,270 --> 01:20:38,938 yalan söylediğiniz doğru mu? 1400 01:20:45,778 --> 01:20:46,904 Bu konuda suçluyum. 1401 01:20:47,530 --> 01:20:48,364 Evet. 1402 01:20:49,407 --> 01:20:50,324 Kabul ediyorum. 1403 01:20:51,075 --> 01:20:52,660 Öz güven sorunlarım var. 1404 01:20:53,661 --> 01:20:57,915 Değerli biri gibi görünürsem benimle konuşur belki, demiştim. 1405 01:20:58,708 --> 01:21:02,378 İçki içince güzel bir kıza yalan söylemek suç değil, değil mi? 1406 01:21:02,461 --> 01:21:03,546 İtiraz ediyorum. 1407 01:21:03,629 --> 01:21:07,008 Bu, müvekkilimin kaçırılıp işkence görmesi davası. 1408 01:21:07,091 --> 01:21:09,093 Nerede okuduğunu söylediğinin ne önemi var? 1409 01:21:09,176 --> 01:21:12,597 İngiltere kralı olduğunu söylese bile kimsenin böyle bir şey yapmaya hakkı… 1410 01:21:12,680 --> 01:21:13,973 Kabul edildi. 1411 01:21:14,056 --> 01:21:18,102 Bu davayı kazanmanız için birkaç beyaz yalandan fazlası gerekecek. 1412 01:21:32,909 --> 01:21:34,285 Bu duruma nasıl geldim? 1413 01:21:53,387 --> 01:21:54,347 Üzgünüm. 1414 01:21:57,308 --> 01:21:58,267 Üzgünüm. 1415 01:21:59,685 --> 01:22:00,603 Üzgünüm. 1416 01:22:04,357 --> 01:22:05,316 Üzgünüm. 1417 01:22:08,527 --> 01:22:09,403 Üzgünüm. 1418 01:22:13,032 --> 01:22:13,866 Dennis. 1419 01:22:16,077 --> 01:22:17,036 Dennis, benim. 1420 01:22:19,413 --> 01:22:20,247 Andrea? 1421 01:22:27,213 --> 01:22:28,464 Sevdiğin adam olduğum 1422 01:22:28,547 --> 01:22:32,426 ama istediğin adam olmadığım için bu kadar kızgınsın. 1423 01:22:32,510 --> 01:22:35,054 İstediğin adamdım ama şimdi hoşlanmadığın adam oldum. 1424 01:22:35,137 --> 01:22:37,598 Bilmececi misin nesin? Kimsin sen? 1425 01:22:37,682 --> 01:22:41,978 Artık herkes kim ki? Instagram sayfalarındaki gibiler mi? 1426 01:22:42,061 --> 01:22:45,147 Ailelerinin olmasını istedikleri gibi mi? Hepsi birer yansıtma mı? 1427 01:22:45,231 --> 01:22:49,610 Boyalı saçları ve solaryumlu tenleri mi? İstediğini elde etmeye alışmışsın. 1428 01:22:49,694 --> 01:22:53,948 -Neden bahsediyorsun? -Kes sesini! Şehrin diğer kızları gibisin. 1429 01:22:54,031 --> 01:22:56,450 Sırf varlığıyla alacaklı olduğunu düşünen tipler gibi. 1430 01:22:57,284 --> 01:23:00,830 Kadınlar her şeyi kolay elde ediyor. Benim gibi adamlar daha iyisine layık. 1431 01:23:01,414 --> 01:23:03,708 Nasıl da işine geldiği gibi düşünüyorsun adi sapık. 1432 01:23:04,375 --> 01:23:07,003 Ne cüretle beni yargılıyorsun ki? 1433 01:23:07,586 --> 01:23:08,462 Biz aynıyız. 1434 01:23:09,839 --> 01:23:13,217 Tam olarak aynı değiliz. Ben daha iyi bir oyuncuyum. 1435 01:23:13,300 --> 01:23:16,804 Bu yüzden ben kurtulacağım ve sen hapse gireceksin. 1436 01:23:20,516 --> 01:23:21,350 Dennis. 1437 01:23:32,236 --> 01:23:33,362 Üzgünüm. 1438 01:23:42,496 --> 01:23:44,665 Bayan Singer, lütfen kürsüye gelin. 1439 01:23:58,846 --> 01:24:01,140 İşkence, yasal tabiriyle 1440 01:24:01,223 --> 01:24:05,603 bazı arzuların tatmini için fiziksel veya psikolojik olarak 1441 01:24:05,686 --> 01:24:07,813 kasten zarar verme hâlidir. 1442 01:24:07,897 --> 01:24:10,566 Kabul edin. Ona kasten acı çektirmek için 1443 01:24:10,649 --> 01:24:14,528 onu sarhoş ve baygın hâlde içeri götürdünüz. 1444 01:24:14,612 --> 01:24:17,281 Vücudunun fotoğraflarını gördük. Korkunçlardı. 1445 01:24:17,364 --> 01:24:19,325 Bir de altına yattığını düşün. 1446 01:24:21,243 --> 01:24:24,997 Sayın Yargıç, tanığa sorunun dışına çıkmamasını söyler misiniz? 1447 01:24:25,081 --> 01:24:28,375 Bayan Singer, burası mahkeme salonu, komedi kulübü değil. 1448 01:24:28,459 --> 01:24:30,836 -Soruyu cevaplayın. -Pardon Sayın Yargıç. 1449 01:24:30,920 --> 01:24:33,339 Ona kasten acı çektirmeye mi çalıştım? 1450 01:24:33,422 --> 01:24:36,425 Hayır, ona kasten zarar vermeye çalışmadım. 1451 01:24:36,509 --> 01:24:40,679 -Ne yapmaya çalışıyordunuz? -Bilmiyorum. Ona zarar vermek istemedim. 1452 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 Hiçbiri kasıtlı değildi. 1453 01:24:42,389 --> 01:24:46,685 Birini kasten incitmekten bahsedeceksek suçlanan Dennis olmalıydı. 1454 01:24:46,769 --> 01:24:48,771 Ama siz suçlanıyorsunuz. 1455 01:24:48,854 --> 01:24:52,066 Hayatınız iyi gitseydi müvekkilimle çıkar mıydınız? 1456 01:24:52,149 --> 01:24:53,275 İtiraz ediyorum. 1457 01:24:53,984 --> 01:24:56,779 Dennis daha da zavallı görünmesin diye 1458 01:24:56,862 --> 01:25:01,951 hayatımın karman çorman olduğuna ve deli olduğuma dair şeyler anlatılıyor. 1459 01:25:02,034 --> 01:25:05,621 Küçümsenmiş erkekler bir kadından istediklerini alamadığında 1460 01:25:05,704 --> 01:25:08,249 ona deli damgası yapıştırmazlar mı zaten? 1461 01:25:08,958 --> 01:25:12,962 Onunla çıkar mıydım? Bilmiyorum. Kim olduğunu bilmiyorum. 1462 01:25:13,045 --> 01:25:14,421 Ama onunla çıktınız. 1463 01:25:14,505 --> 01:25:16,382 Çıktım. 1464 01:25:16,465 --> 01:25:18,759 Esas ilginç olan şey şu ki 1465 01:25:18,843 --> 01:25:22,680 Dennis'e dair sevdiğim her şey yalan söylemediği şeylerdi. 1466 01:25:23,264 --> 01:25:25,266 Akıllı olmasını sevmiştim, 1467 01:25:25,349 --> 01:25:29,103 bana ve arkadaşlarıma iyi davranmasını sevmiştim. 1468 01:25:29,186 --> 01:25:31,272 Bence herkes bununla bağ kurabilir. 1469 01:25:31,355 --> 01:25:33,399 Bayan Singer, sahnede değilsiniz. 1470 01:25:33,482 --> 01:25:35,860 Monologlarınız bir saatten kısa sürsün. 1471 01:25:35,943 --> 01:25:37,570 Tamam, affedersiniz. 1472 01:25:39,905 --> 01:25:42,032 -Bir monolog daha? -Sayın Yargıç? 1473 01:25:44,827 --> 01:25:47,538 Cevabınıza devam edebilirsiniz Bayan Singer. 1474 01:25:47,621 --> 01:25:49,582 Çok üzgünüm ama güzel olacak. 1475 01:25:52,501 --> 01:25:54,503 Dennis'le birbirimize benziyorduk. 1476 01:25:54,587 --> 01:25:59,049 İkimiz de hayatımızın geldiği nokta konusunda hüsran doluyduk. 1477 01:25:59,133 --> 01:26:03,512 İkimiz de olduğumuz yerden daha iyisini hak ettiğimize inanıyorduk. 1478 01:26:05,139 --> 01:26:07,183 Ama Dennis her sabah uyanıp 1479 01:26:07,266 --> 01:26:10,019 bir konuda çalışmak veya bir yerlere gelip 1480 01:26:10,102 --> 01:26:12,313 daha iyi olmaya uğraşmak yerine 1481 01:26:12,813 --> 01:26:14,106 sadece yalan söyledi. 1482 01:26:14,899 --> 01:26:18,444 Kötü şeyler yapabileceği çok açık. Amansızca yalan söylüyor. 1483 01:26:18,527 --> 01:26:20,487 Koluna baksanıza. Neden askıda? 1484 01:26:20,571 --> 01:26:22,656 Kimse böyle şeylere bakmıyor mu? 1485 01:26:22,740 --> 01:26:25,159 Hâlâ gelişme aşamasında olabilirim, 1486 01:26:25,242 --> 01:26:29,914 işim konusunda hüsrana uğrayabilirim, insanlara kızabilirim, 1487 01:26:29,997 --> 01:26:35,252 yanlış tip adamlarla çıkabilirim ama en nihayetinde bunları kabul ediyorum. 1488 01:26:36,712 --> 01:26:40,007 Kim olduğuma dair dürüstüm ve kim olduğumdan utanmıyorum. 1489 01:26:41,091 --> 01:26:45,638 Hangi iftira daha çok işinize gelecekse, beni öyle yaftalayabilirsiniz. 1490 01:26:45,721 --> 01:26:49,433 Ama Dennis'i gerçek kişiliğiyle yaftalamayı da unutmayın. 1491 01:26:49,516 --> 01:26:54,271 Yalancı ve vasıfsız bir ödlek olarak. 1492 01:27:00,402 --> 01:27:03,906 -Başka sorum yok Sayın Yargıç. -Beş dakikalık ara veriyoruz. 1493 01:27:07,910 --> 01:27:08,827 -Andrea. -Selam. 1494 01:27:08,911 --> 01:27:10,329 Selam. Nasılsın? 1495 01:27:10,412 --> 01:27:13,165 Bu kadar uzadığına inanamıyorum. 1496 01:27:13,249 --> 01:27:15,125 Aynen. Aşağılık herif. 1497 01:27:17,002 --> 01:27:20,881 Bu arada Uzay Akademisi'nde muhteşemdin. 1498 01:27:20,965 --> 01:27:24,093 -Sadece bir sezon sürmesine çok üzüldüm. -Sağ ol. 1499 01:27:24,176 --> 01:27:26,804 Seni o alevle öldürmelerine çok üzüldüm. 1500 01:27:26,887 --> 01:27:29,640 Tüm yüzün eridi, korkutucu görünüyordun falan. 1501 01:27:30,474 --> 01:27:33,060 Tamam, geldiğin için teşekkürler. 1502 01:27:33,143 --> 01:27:34,770 Ay, ne demek. 1503 01:27:35,896 --> 01:27:38,315 -İçeride görüşürüz. Bastır Andrea. -Tamam. 1504 01:27:46,824 --> 01:27:50,327 Jüri üyesi hanımlar ve beyler, bir karara vardınız mı? 1505 01:27:50,411 --> 01:27:51,704 Vardık Sayın Yargıç. 1506 01:27:55,833 --> 01:28:00,004 Jüri sözcüsü, Kelly'nin Singer'a açtığı davada kararınız nedir? 1507 01:28:06,635 --> 01:28:08,262 Güvensizlikler kişiseldir. 1508 01:28:08,345 --> 01:28:10,389 Belli bir erkek tipi… 1509 01:28:10,472 --> 01:28:12,349 Her erkek değil. Sakin olun. 1510 01:28:12,433 --> 01:28:13,392 …hızla artıyor. 1511 01:28:14,059 --> 01:28:15,352 Son derece güvensiz 1512 01:28:15,436 --> 01:28:17,771 ve gidip kendini geliştirmek yerine 1513 01:28:17,855 --> 01:28:22,735 güvensizliklerinin bedelini sürekli göz koyduğu kadınlara ödeten tipler. 1514 01:28:22,818 --> 01:28:25,863 Şu an sizin sorununuz olmayan ama çok yakında olacak bir gerçek var. 1515 01:28:25,946 --> 01:28:30,326 Bu tiplerin 36 yaşından önce hiçbir kıza penisini gösterememesi. 1516 01:28:30,409 --> 01:28:33,746 O da doğum gününün hatırına. Sonrası sizin sorununuz. 1517 01:28:38,417 --> 01:28:41,211 Uzaklaştırma emri vermeleri saçmalıktı bence. 1518 01:28:41,295 --> 01:28:44,089 Ne alaka? Sanki onu bir daha görmek isteyeceğim. 1519 01:28:44,173 --> 01:28:46,592 Uymam gereken en kolay kural olacak bu. 1520 01:28:46,675 --> 01:28:49,219 300 metre. Ateş edilebilir bir mesafe. 1521 01:28:49,303 --> 01:28:50,179 Kes şunu. 1522 01:28:50,721 --> 01:28:53,724 Yargıcın Yale mezunu çıkması çok acayip oldu. 1523 01:28:53,807 --> 01:28:57,019 Bizim tarafımızda gibiydi. Kişisel algıladı sanki. 1524 01:28:57,603 --> 01:28:58,979 Onu bir daha gördün mü? 1525 01:28:59,063 --> 01:29:02,232 Yok. Birkaç gün sonra taşındı. Eşyalarını da bıraktı. 1526 01:29:02,316 --> 01:29:03,400 Yok oldu. 1527 01:29:03,901 --> 01:29:05,402 Yine de büyük bir gün. 1528 01:29:06,612 --> 01:29:08,030 Seninle gurur duyuyorum. 1529 01:29:09,239 --> 01:29:10,074 Sağ ol. 1530 01:29:11,825 --> 01:29:14,578 Hiç sormadım, o iğrenç yüzüğü ne yaptın? 1531 01:29:15,954 --> 01:29:19,124 Değerlendirdim ve sattım. Parayı da buna harcadım. 1532 01:29:23,128 --> 01:29:24,088 BU, DENNIS KELLY 1533 01:29:24,171 --> 01:29:26,548 KENDİSİ BİR YALANCI VE YALE MEZUNU DEĞİL 1534 01:29:26,632 --> 01:29:27,549 ONUNLA ÇIKMAYIN 1535 01:29:31,220 --> 01:29:32,638 Ağzına sıçayım senin. 1536 01:29:37,518 --> 01:29:39,061 En nihayetinde 1537 01:29:39,144 --> 01:29:42,106 kendi "siktir git" billboard'umu almış oldum. 1538 01:29:42,189 --> 01:29:45,692 Geldiğiniz için sağ olun. Hikâyem böyleydi. Benden bu kadar. 1539 01:32:33,735 --> 01:32:38,740 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna