1
00:00:48,652 --> 00:00:50,279
Büyükanne ve büyükbabalar
2
00:00:50,362 --> 00:00:54,950
nasıl bir araya geldiklerine dair
her daim ısrara dayalı bir hikâye anlatır.
3
00:00:55,034 --> 00:00:57,620
"Büyükanne,
büyükbabamla nasıl tanıştınız?"
4
00:00:57,703 --> 00:00:59,997
Hep şöyledir: "Başta ondan hoşlanmadım
5
00:01:00,081 --> 00:01:03,584
ama o hiç vazgeçmedi
ve şimdi birlikteyiz işte."
6
00:01:03,667 --> 00:01:08,881
Ama kimse büyükannesine şunu sormaz:
"Neden büyükbabamdan hoşlanmadın?"
7
00:01:08,964 --> 00:01:13,636
Şöyle derdi: "Gel, bir şey diyeceğim.
Çok ucubik bir havası vardı.
8
00:01:13,719 --> 00:01:16,222
Sürekli bana bakıp dudaklarını yalardı.
9
00:01:16,305 --> 00:01:19,183
Hiç hoşuma gitmezdi. Beni rahatsız ederdi.
10
00:01:19,266 --> 00:01:23,312
Ama kocam savaşta ölmüştü
ve büyükbaban da karşıma çıkıp duruyordu.
11
00:01:23,395 --> 00:01:24,980
Dokuz ay sonra da
12
00:01:25,064 --> 00:01:26,524
Ted amcan doğdu."
13
00:01:27,858 --> 00:01:29,485
Kadınların beyninde bir düğme var.
14
00:01:29,568 --> 00:01:32,696
"Rahatsız edip durduğuna göre
seviyor olmalı." deriz.
15
00:01:32,780 --> 00:01:35,991
"Ben küçükken saçımı çekerdi,
belli ki beni seviyor."
16
00:01:36,075 --> 00:01:39,787
Aksi durum için geçerli değil bu.
Kadınların hayrına olmaz asla.
17
00:01:39,870 --> 00:01:42,581
Bir kız olarak
anında ucubik damgası yersin.
18
00:01:42,665 --> 00:01:47,753
Bir erkeğe iki kez mesaj atarsan derler ki
"Yavaş ol psikopat. Soktuğumun psikopatı."
19
00:01:48,462 --> 00:01:50,673
Soktuğumun psikopatı.
20
00:01:53,717 --> 00:01:56,720
{\an8}NETFLIX SUNAR
21
00:02:03,811 --> 00:02:05,229
{\an8}İşte geldik. Charleston.
22
00:02:10,484 --> 00:02:11,318
{\an8}Evet!
23
00:02:20,911 --> 00:02:23,873
{\an8}Dallas banliyölerinde
buna peynir hattı deniyor.
24
00:02:26,208 --> 00:02:27,459
{\an8}Osurdum.
25
00:02:31,505 --> 00:02:33,841
{\an8}-Neler oluyor?
-Sıkıştırma izni…
26
00:02:33,924 --> 00:02:36,010
{\an8}Kaç saattir setteyiz?
27
00:02:39,388 --> 00:02:40,931
{\an8}Shot atalım.
28
00:02:43,726 --> 00:02:44,643
{\an8}Teşekkürler.
29
00:02:45,603 --> 00:02:46,437
Evet.
30
00:02:46,520 --> 00:02:50,065
{\an8}Bu, soldan sağa üçüncüydü. Sayısal ön ek…
31
00:02:54,069 --> 00:02:55,696
{\an8}Millet, çekilin lütfen.
32
00:03:00,117 --> 00:03:01,702
{\an8}Bir haftalığına.
33
00:03:03,704 --> 00:03:05,456
{\an8}Syracuse çok soğuk.
34
00:03:14,340 --> 00:03:17,343
Hukuku bitireceğini söylemiştin
ama bitirmedin Jack.
35
00:03:17,426 --> 00:03:20,679
Kendi işini açacağını söylemiştin
ama açamadın Jack.
36
00:03:20,763 --> 00:03:24,475
Hatta bu sabah
bulaşıkları yıkamayı bile bitirmedin Jack.
37
00:03:24,558 --> 00:03:28,479
-Benimden zeki mi sandın kendini?
-"Benden zeki" olacak ve öyleyim.
38
00:03:30,898 --> 00:03:32,733
Harikaydı. Teşekkür ederiz.
39
00:03:34,693 --> 00:03:35,653
Komik olan ne?
40
00:03:36,528 --> 00:03:39,281
Onları daha hızlı sıralamalıydınız.
41
00:03:39,365 --> 00:03:43,035
"Hukuku bitirmedin, iş kurmadın.
Bulaşıkları bile bitiremedin."
42
00:03:43,118 --> 00:03:44,995
Bu üçünü hızlıca saysa ya.
43
00:03:45,079 --> 00:03:48,749
Sürekli de Jack deyip durmuşuz.
Yazım hatası falan mı?
44
00:03:48,832 --> 00:03:52,628
-Bence espri iyi.
-"Espri" terimini çok ucuzca kullanıyoruz.
45
00:03:52,711 --> 00:03:55,589
Stand-up'çısın, değil mi?
Oyunculukta yeni misin?
46
00:03:56,382 --> 00:03:58,926
-Hayır.
-Bu rol için biraz yaşlı kaçıyorsun.
47
00:03:59,009 --> 00:04:00,844
-Karakter 35 yaşında.
-Evet.
48
00:04:00,928 --> 00:04:02,513
Ben de 34 yaşındayım.
49
00:04:03,722 --> 00:04:04,682
Öf.
50
00:04:04,765 --> 00:04:07,893
-Bu kadar yeterli. Geldiğin için sağ ol.
-Evet.
51
00:04:07,977 --> 00:04:09,144
-Tamam…
-Sağ ol.
52
00:04:09,228 --> 00:04:11,021
-Çok teşekkürler.
-Teşekkürler.
53
00:04:12,523 --> 00:04:13,565
Teşekkür ederiz.
54
00:04:14,066 --> 00:04:16,277
-Aklıma bir fikir geldi.
-Nedir?
55
00:04:16,360 --> 00:04:20,155
Espriyi onun dediği gibi değiştirsek
nasıl olur?
56
00:04:20,864 --> 00:04:25,077
İyi olur. Sen söyleyince bana da uydu.
O kaba davrandı ama sen haklısın.
57
00:04:25,577 --> 00:04:27,037
-Sağ ol.
-Sen de.
58
00:04:27,121 --> 00:04:29,039
İnanmıyorum!
59
00:04:29,123 --> 00:04:30,708
Andrea!
60
00:04:30,791 --> 00:04:32,167
-Selam Serrena.
-Selam.
61
00:04:32,251 --> 00:04:35,838
-Selam.
-İçeriden sesin çok iyi geliyordu.
62
00:04:35,921 --> 00:04:37,464
-Bol şans kraliçe.
-Sağ ol.
63
00:04:37,548 --> 00:04:41,135
Sarılayım sana.
Seni gördüğüme çok sevindim.
64
00:04:41,218 --> 00:04:43,804
-TV işleri nasıl gidiyor?
-Hiç sorma.
65
00:04:43,887 --> 00:04:45,556
Kendinizi berbat hissederken
66
00:04:45,639 --> 00:04:48,350
asla karşılaşmak istemediğiniz
bir kız olur ya?
67
00:04:48,434 --> 00:04:51,979
-Her neyse işte.
-Serrena Halstead, en sevdiklerimden!
68
00:04:52,062 --> 00:04:53,564
-Selam!
-Görüşürüz Andrea.
69
00:04:53,647 --> 00:04:56,066
Serrena'yla aynı zamanda LA'e taşındık.
70
00:04:56,150 --> 00:04:59,445
Ben stand-up'a başlarken
o da oyunculuk fırsatı yakaladı.
71
00:04:59,528 --> 00:05:02,614
Her şeyi o kaptı resmen, her diziyi falan.
72
00:05:02,698 --> 00:05:05,492
Konuşma şekli,
kulaklarımı koparasımı getiriyor.
73
00:05:05,576 --> 00:05:08,579
Insta'da gördüğüm çocukların yok mu!
Aşırı şirinler.
74
00:05:08,662 --> 00:05:11,915
-Çok tatlılar.
-Hele eşofmanlı paylaşımın bir harikaydı.
75
00:05:11,999 --> 00:05:14,418
Kadınların diğer kadınları yargılamasının
76
00:05:14,501 --> 00:05:17,212
hoş olmadığını biliyorum
ama hepimiz yapıyoruz.
77
00:05:17,296 --> 00:05:18,213
Seksi Komşu mu?
78
00:05:20,132 --> 00:05:22,259
Ben kusursuz değilim, o da çok gıcık
79
00:05:22,343 --> 00:05:24,553
ama bu hikâye onunla ilgili değil.
80
00:05:24,636 --> 00:05:26,013
Berbattım Margot.
81
00:05:26,096 --> 00:05:31,685
Yayın grubu, beş dakikalık bir seçme için
beni birinci sınıfta uçurdu
82
00:05:31,769 --> 00:05:33,354
ve buna rağmen çuvalladım.
83
00:05:33,437 --> 00:05:35,105
Uçaktaki her şeyi yiyeceğim.
84
00:05:35,189 --> 00:05:39,151
Litrelerce kızılcık-elma suyu içip
yarım kilo da kurabiye yiyeceğim.
85
00:05:39,234 --> 00:05:40,861
En iyi kısmı ne miydi?
86
00:05:40,944 --> 00:05:46,241
Önümdeki kadın uçuş kartını kaybettiğinden
45 dakika da güvenlikte bekledim.
87
00:05:46,325 --> 00:05:50,120
Check-in ve metal dedektör arasında
kaybetmeyi başarmış.
88
00:05:50,204 --> 00:05:52,289
Uygulamadan halletmeyi öğrense ya.
89
00:05:52,373 --> 00:05:55,501
Ya da kilitli bir çanta
veya bel çantası al
90
00:05:55,584 --> 00:05:56,835
ya da evinde otur.
91
00:05:56,919 --> 00:06:00,172
Aslında var ya,
güvenliği tıkayanlar terörist sayılmalı.
92
00:06:00,255 --> 00:06:01,715
Bunu düşürdünüz.
93
00:06:03,425 --> 00:06:05,844
Çok aşağılayıcı oldu bu.
94
00:06:07,429 --> 00:06:10,766
En baştan alacak olursam,
benim için bu hikâyenin
95
00:06:10,849 --> 00:06:13,394
ilk görüşte aşk olmadığını söyleyebilirim.
96
00:06:13,477 --> 00:06:17,189
İlk görüşte bir Brooks Brothers yöneticisi
gibi görünmüştü bana.
97
00:06:20,901 --> 00:06:22,027
Teşekkür ederim.
98
00:06:22,111 --> 00:06:22,945
Kahretsin.
99
00:06:23,821 --> 00:06:26,365
Ne? Yok, pantolonumu düşürmüşüm.
100
00:06:26,448 --> 00:06:30,202
1212 sefer sayılı
Los Angeles uçağına binişler başlamıştır.
101
00:06:37,543 --> 00:06:41,380
-Affedersiniz, bir tane daha…
-Hayır, üç meyve suyu içtiniz zaten.
102
00:06:41,463 --> 00:06:42,297
Yeterli.
103
00:06:44,883 --> 00:06:45,717
Tanrım.
104
00:06:53,308 --> 00:06:54,143
Merhaba.
105
00:06:55,727 --> 00:06:59,815
"Büyüklük derecesine göre orantılı…"
106
00:07:03,944 --> 00:07:04,778
Selam.
107
00:07:05,654 --> 00:07:06,697
Orantılılık.
108
00:07:09,032 --> 00:07:12,494
Yok, hayır. Dur, evet.
"Direkt" olacak. T harfi var.
109
00:07:12,578 --> 00:07:14,621
-Gizli T.
-Gizli T.
110
00:07:14,705 --> 00:07:15,747
Gizli T.
111
00:07:17,082 --> 00:07:18,000
Ben Dennis.
112
00:07:19,001 --> 00:07:19,835
Ben Andrea.
113
00:07:19,918 --> 00:07:22,296
-Selam.
-Selam Andrea. Memnun oldum.
114
00:07:22,379 --> 00:07:25,757
Evet, ben de öyle.
Pardon, insan böyle cevap verir.
115
00:07:25,841 --> 00:07:28,886
Memnun oldum.
Uçuş kartı için de teşekkürler.
116
00:07:28,969 --> 00:07:33,056
Nasıl bir aptal, aldığının dakikasında
uçuş kartını kaybeder bilmem
117
00:07:33,140 --> 00:07:34,099
ama ironik oldu.
118
00:07:34,183 --> 00:07:37,394
Havaalanları
insanın en kötü hâlini ortaya çıkarıyor.
119
00:07:37,478 --> 00:07:41,315
En kötü hâlim Midtown'daki
bir oyuncu seçme kasetinde kaldı bence.
120
00:07:42,649 --> 00:07:45,277
Sen komedyensin, değil mi? Andrea Singer.
121
00:07:45,360 --> 00:07:48,280
-İmza vermem.
-Seni daha önce görmüştüm. Süper ya.
122
00:07:48,363 --> 00:07:49,907
Üzgünüm, havamda değilim.
123
00:07:49,990 --> 00:07:53,494
Hayatımın en kötü seçmesindeydim
ve berbat hissediyorum.
124
00:07:53,577 --> 00:07:56,205
Gösteri dünyasında
kariyer yapmayı başarmanın
125
00:07:56,288 --> 00:07:59,041
çok zor olduğunu biliyorsundur Andrea.
126
00:07:59,124 --> 00:08:02,002
-Evet Dennis, bunu biliyorum.
-Gurur duymalısın.
127
00:08:02,085 --> 00:08:06,465
Kendini şovmen ilan edenlerle
eğlence sektöründen geçinenlerin oranı
128
00:08:06,548 --> 00:08:09,051
inanılmaz derecede orantısız sanırım.
129
00:08:09,676 --> 00:08:11,512
Orantılılık demişken.
130
00:08:12,554 --> 00:08:14,306
Çok doğru dedin.
131
00:08:17,226 --> 00:08:18,477
Sen ne iş yapıyorsun?
132
00:08:18,560 --> 00:08:19,478
Serbest fon.
133
00:08:20,521 --> 00:08:21,730
Eğlenceli mi?
134
00:08:22,356 --> 00:08:25,734
Oyunculuk gibi.
İnsanlar o rolü iyi oynayacağına inanmalı.
135
00:08:25,817 --> 00:08:29,321
İnsanların, paralarını iyi işleteceğime
inanmaları gerek.
136
00:08:29,821 --> 00:08:32,533
-İşletebilir misin?
-Ne kadar içeceğime bağlı.
137
00:08:32,616 --> 00:08:35,410
İyi laf yapıyorsan
ve iyi bir okulda okuduysan
138
00:08:35,494 --> 00:08:37,246
genelde paralarını verirler.
139
00:08:37,329 --> 00:08:38,705
Ne? Mümkün değil.
140
00:08:38,789 --> 00:08:42,209
Bunlar bir insana güvenmeme sebepleri.
Sana güvenmiyorum.
141
00:08:42,292 --> 00:08:45,254
Harika bir karar.
Komedyen içgüdülerin işe yaradı.
142
00:08:47,548 --> 00:08:48,382
Affedersin.
143
00:08:49,800 --> 00:08:50,676
Alo?
144
00:08:50,759 --> 00:08:52,844
Normalde uçakta insanlarla konuşmam
145
00:08:52,928 --> 00:08:57,474
ama o iyi, normal ve misyoner pozisyonunu
seven bir muhasebeciye benziyordu.
146
00:08:57,558 --> 00:09:00,060
Sonra konuşuruz.
Güle güle. Seni seviyorum.
147
00:09:01,270 --> 00:09:05,232
-Kız arkadaşım Cassandra. Kendisi manken.
-Hemen araya sıkıştırdın.
148
00:09:05,315 --> 00:09:08,485
Çekim saati değiştiği için
görüşemeyeceğimizi söyledi.
149
00:09:08,569 --> 00:09:10,821
-Yine.
-Öyle olunca uyuz olurum.
150
00:09:15,993 --> 00:09:18,370
-İçecek bir şey alır mısınız?
-Sek viski.
151
00:09:18,453 --> 00:09:21,999
Blue Label alayım.
Yoksa da başka bir şey koyup bana söyleme.
152
00:09:23,000 --> 00:09:25,127
-Andrea?
-Kızılcık-elma suyu.
153
00:09:26,628 --> 00:09:27,462
Tamamdır.
154
00:09:28,422 --> 00:09:31,216
Saat beşten önce içmiyor musun?
Ne komedyen ama.
155
00:09:31,800 --> 00:09:35,637
-Eşin veya sevgilin var mı?
-Vay canına. Kusursuz bir geçiş oldu.
156
00:09:36,388 --> 00:09:39,141
Beni
havaalanından almasını istediğim biri var.
157
00:09:39,224 --> 00:09:41,643
Bakalım Cayden vakit ayırabilecek mi.
158
00:09:41,727 --> 00:09:45,439
Cayden.
İlham veren bir konuşmacı gibi, Cayden.
159
00:09:45,522 --> 00:09:49,318
Evet, Cassandra adındaki bir mankene
zorlu bir rakiptir kesin.
160
00:09:49,401 --> 00:09:50,944
Haklısın.
161
00:09:51,778 --> 00:09:55,824
-Bir sonraki stand-up'ın ne zaman?
-Bu akşam, Komedi Dükkânı'nda.
162
00:09:55,907 --> 00:09:57,326
Tüh ya, bu akşam mı?
163
00:09:57,409 --> 00:09:59,828
Yale mezunları gecesine gitmem gerek.
164
00:10:00,412 --> 00:10:03,415
-Yale nedir?
-Yale prestijli bir okul ve…
165
00:10:03,498 --> 00:10:04,750
Kafa buluyorum be.
166
00:10:04,833 --> 00:10:08,462
Yale'i biliyorum.
Hatta kuzenim Brett Korchran orada okudu.
167
00:10:08,545 --> 00:10:13,216
-Aynı yaşta gibisiniz. Onu tanıyor musun?
-Tanıdık geliyor. Epey büyük bir okul.
168
00:10:13,300 --> 00:10:16,428
Zamanımın çoğunu da
golf oynayarak ve içerek geçirdim.
169
00:10:18,347 --> 00:10:20,307
-Buyurun.
-Çok teşekkür ederim.
170
00:10:20,390 --> 00:10:22,684
-Bu da size.
-Vay, şişeyi getirmiş.
171
00:10:24,269 --> 00:10:27,522
Tamam. Kare bulmacanda nerede kalmıştık?
172
00:10:28,482 --> 00:10:29,316
Tamam.
173
00:10:29,399 --> 00:10:32,235
Normal bir adamla tanışmak da çok zor.
174
00:10:32,319 --> 00:10:34,905
Zaten güçlü kadın olarak yaftalanmışım.
175
00:10:34,988 --> 00:10:37,240
Ama neden o kadar güçlü sayılıyorum?
176
00:10:37,324 --> 00:10:40,202
Sokakta yürürken düşmüyorum diye mi?
177
00:10:40,285 --> 00:10:43,580
Instagram'da kendime
"ateşli bitik" demiyorum diye mi?
178
00:10:44,081 --> 00:10:48,669
Yaşam tavsiyesi için burç yorumumu
kontrol etmediğim için mi korkutucuyum?
179
00:10:48,752 --> 00:10:49,711
Öylesin.
180
00:10:49,795 --> 00:10:50,796
Korkutucu muyum?
181
00:10:50,879 --> 00:10:52,798
Hangisi seni daha çok korkutur?
182
00:10:52,881 --> 00:10:54,633
Bu hâlimle ben mi?
183
00:10:54,716 --> 00:10:57,928
Yoksa boynundaki kılları
tamamen tıraş etme fikri mi?
184
00:10:58,011 --> 00:11:01,473
Bu seni korkutuyor mu?
"Ama anlarlar. Savunmasız kalırım."
185
00:11:01,556 --> 00:11:04,017
Kadın olmaya ve tüm bunlara hoş geldin.
186
00:11:26,373 --> 00:11:28,667
21,00
187
00:11:36,174 --> 00:11:38,510
SEKSİ KOMŞU
4 TEMMUZ'DA SİNEMALARDA
188
00:11:52,274 --> 00:11:54,609
Bu akşam enerjin neden böyle?
189
00:11:55,652 --> 00:11:58,739
Kulüpte yazarlarla
çevre edinip sıvazlaman gerekirken
190
00:11:58,822 --> 00:12:01,324
barımda boktan bir enerji yaymamalısın.
191
00:12:01,408 --> 00:12:04,870
Çevre edinmek istemiyorum.
Ben, seni ve barını seviyorum.
192
00:12:04,953 --> 00:12:07,080
Barında boktan hâlde olmayı da öyle.
193
00:12:08,123 --> 00:12:10,250
-Al Andrea, benden olsun.
-Sağ ol.
194
00:12:11,835 --> 00:12:14,045
O kadar seksi ki midemi bulandırıyor.
195
00:12:14,921 --> 00:12:17,048
-O berbat. Onu kovacağım.
-O da var.
196
00:12:17,132 --> 00:12:20,051
Davranış şeklini
değiştirmen lazım be kızım.
197
00:12:20,135 --> 00:12:23,972
Yoluna çıkan her şeyde
bu kadar huysuzluk etmeyi bırak.
198
00:12:24,055 --> 00:12:28,643
En çok neyine saygı duyuyordum,
biliyor musun? Evliliğe kafayı takmamana.
199
00:12:28,727 --> 00:12:33,190
35 yaşında tüm hedeflerine
ulaşmamış olmanı normal karşılıyordun.
200
00:12:33,273 --> 00:12:36,359
Vay be, bu iltifat
harika başladı ama sonra…
201
00:12:36,443 --> 00:12:41,072
-Gayet iyisin, diyorum.
-Ayrıca 35 yaşında olduğumu söylüyorsun.
202
00:12:41,948 --> 00:12:43,200
-Evet?
-34 yaşındayım.
203
00:12:43,283 --> 00:12:44,993
Ciddi mi? 35 gösteriyorsun.
204
00:12:46,077 --> 00:12:47,037
Huysuz bir 35.
205
00:12:47,120 --> 00:12:48,830
-Dilini ısır.
-Hep gerçeği söylerim.
206
00:12:48,914 --> 00:12:52,167
-Sarhoş olduğun için gerçeği söylüyorsun.
-Olumlu.
207
00:12:52,250 --> 00:12:55,337
Sağ ol Kaptan.
Kendine ne demek istiyorsan artık.
208
00:12:55,420 --> 00:12:58,131
Tuğamiral.
Seni seviyorum. Gösterime gidiyorum.
209
00:13:00,801 --> 00:13:02,135
Orada yoklardı bile.
210
00:13:02,219 --> 00:13:05,180
Teşekkürler millet.
Benden bu kadar. İyi geceler.
211
00:13:18,235 --> 00:13:19,277
Selam.
212
00:13:19,361 --> 00:13:22,989
-Üzgünüm. Kadınlardan buna alışkınım.
-Yok. Pardon, yok…
213
00:13:23,073 --> 00:13:25,575
-Dennis.
-Uçaktaki Dennis, tabii.
214
00:13:25,659 --> 00:13:27,244
-Gelmişsin.
-Davet ettin.
215
00:13:27,327 --> 00:13:29,246
-Ben… Ettim tabii.
-Evet.
216
00:13:29,329 --> 00:13:31,414
Genelde davet ettiklerim gelmezler.
217
00:13:31,498 --> 00:13:33,750
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de öyle.
218
00:13:33,834 --> 00:13:37,963
-Hoş geldin. Sevgilin burada mı?
-Çekimi bu gece geç saatlere kaldı.
219
00:13:38,046 --> 00:13:42,425
Sonrasında bir şeyler içeriz, dedi.
O sırada sana bir içki ısmarlayayım mı?
220
00:13:42,509 --> 00:13:45,804
-Olur tabii. Margot's on Sunset'e gidelim.
-Harika.
221
00:13:46,763 --> 00:13:49,766
-Cayden nasıl?
-Bir sürü Cayden'la çıkıyorum.
222
00:13:49,850 --> 00:13:51,810
-Daha spesifik sormalısın.
-Tamam…
223
00:13:52,519 --> 00:13:54,104
Andrea, var ya,
224
00:13:54,187 --> 00:13:57,482
Giles'e kadar
bu adama tomarla para yağdırıp
225
00:13:57,566 --> 00:14:00,193
"Kimin umurunda?
İkisini de alıyorum." derdi.
226
00:14:01,528 --> 00:14:03,989
Hayır dostum, imkânsız bence bu.
227
00:14:04,656 --> 00:14:07,492
Kız arkadaşım
resmen beni ekmiş bulunuyor. Süper.
228
00:14:07,576 --> 00:14:10,328
Sahi mi? Bir saat önceden belliydi.
229
00:14:11,371 --> 00:14:13,707
Her şeye sahip olmaya
ve daha fazlasını istemeye.
230
00:14:13,790 --> 00:14:15,458
-Oldu.
-Tamam.
231
00:14:15,542 --> 00:14:16,793
-Şerefe.
-İlginç oldu.
232
00:14:18,420 --> 00:14:21,882
-Vay, Breug'ın var. Etkileyici.
-Fark etmene sevindim.
233
00:14:22,757 --> 00:14:24,843
Babamla son Noel'imizi İrlanda'daki
234
00:14:24,926 --> 00:14:27,178
içki fabrikası gezisinde geçirmiştik.
235
00:14:27,262 --> 00:14:29,097
Of, çok üzüldüm.
236
00:14:29,180 --> 00:14:30,015
Öyle işte.
237
00:14:30,765 --> 00:14:35,353
Andrea, serbest fon işinde olduğunu
söyledi ve ben de borsa oynamayı severim.
238
00:14:35,437 --> 00:14:38,231
One World Communications'tan
bir tüyo aldım ve…
239
00:14:38,315 --> 00:14:42,360
İstemezsin. Başarılı bir imajları var
ama garantörler iğrençtir.
240
00:14:42,444 --> 00:14:44,529
Dertleri, görünüşlerini kurtarmak.
241
00:14:44,613 --> 00:14:47,073
Onda bir şey vardı, çekiciydi.
242
00:14:47,157 --> 00:14:51,036
Aynı anda hem çalımlı
hem de mütevazı birini görmemiştim hiç.
243
00:14:51,620 --> 00:14:55,040
Ayrıca biraz da
faal bir alkolik olduğu kesindi.
244
00:14:56,041 --> 00:14:59,711
Arkadaşlarla tartıştığımız birkaç fikri
gönderebilirim sana.
245
00:14:59,794 --> 00:15:01,004
-Emin misin?
-Ben…
246
00:15:02,339 --> 00:15:03,882
-Sanırım.
-Tamam.
247
00:15:03,965 --> 00:15:05,300
-Eminim.
-Sanırım emin.
248
00:15:09,137 --> 00:15:12,223
-Nerede oturuyorsun?
-Bir ev almak üzereyim şu an.
249
00:15:12,307 --> 00:15:13,350
Beverly Hills'te.
250
00:15:14,351 --> 00:15:15,185
Süpermiş.
251
00:15:20,774 --> 00:15:22,901
-"Siktir git" billboard'u bu.
-O mu?
252
00:15:22,984 --> 00:15:25,737
Evet, mükemmel bir billboard.
253
00:15:25,820 --> 00:15:29,199
Hollywood'un tam ortasında
ve sokağa paralel.
254
00:15:29,282 --> 00:15:32,619
Yani hangi yöne sürersen sür görebilirsin.
255
00:15:33,870 --> 00:15:37,165
O billboard'a çıktın mı
herkes seni tanır yani, değil mi?
256
00:15:38,083 --> 00:15:40,794
-Ben de ona çıkacağım.
-Şimdiden görebiliyorum.
257
00:15:43,755 --> 00:15:47,717
Ben mi hep yanlış yerdeyim
yoksa onlar mı caddenin ters tarafında?
258
00:15:47,801 --> 00:15:51,054
-Sorun sende değil bence.
-Tamam. İyi geceler sana.
259
00:15:51,137 --> 00:15:54,599
Cassandra'ya
sarhoş olma fırsatını kaçırdığını söyle.
260
00:15:54,683 --> 00:15:56,059
-Söylerim.
-İyi geceler.
261
00:15:56,142 --> 00:15:56,977
Sana da.
262
00:15:57,978 --> 00:15:59,312
-İyi geceler!
-Sana da.
263
00:16:05,235 --> 00:16:06,069
Bu nasıl?
264
00:16:07,654 --> 00:16:11,157
Cassandra'yla hiç tanışamadım.
Onun konusunu açmayı bıraktı.
265
00:16:11,241 --> 00:16:15,245
Ya kız berbattı ya da onu terk etti
ve o da konusunu açmak istemedi.
266
00:16:15,328 --> 00:16:17,414
Biz de daha çok takılmaya başladık.
267
00:16:18,206 --> 00:16:21,960
Margot dışında yanında kendim olabildiğim
biri olması güzeldi.
268
00:16:22,043 --> 00:16:23,378
Her türlü tost vardır.
269
00:16:23,461 --> 00:16:26,214
-Ama en güzel tost dostluktur.
-Etkileyici.
270
00:16:26,297 --> 00:16:27,716
Şerefe.
271
00:16:27,799 --> 00:16:30,051
LA'de tanıştığım adamlar gibi değildi.
272
00:16:30,135 --> 00:16:33,680
Daha zarif, kibar ve alışılmadıktı.
273
00:16:33,763 --> 00:16:37,017
Egzotikti sanki.
Beyaz bir şey egzotik olabilirse tabii.
274
00:16:37,100 --> 00:16:40,020
İşte bu. Bunlar bir harika.
275
00:16:40,103 --> 00:16:42,731
Komedyen olduğumdan
ters saatlerde çalışırım.
276
00:16:43,898 --> 00:16:47,402
Böyle ters saatlerde
müsait olan arkadaş bulmak zordur.
277
00:16:47,986 --> 00:16:49,946
Ayrıca bana karşı çok sabırlıydı.
278
00:16:50,780 --> 00:16:53,950
"O iyi yerdeki iyi türden hani."
279
00:16:54,034 --> 00:16:56,703
Belki de Margot
bana iyi bir tavsiye vermişti.
280
00:16:56,786 --> 00:17:01,624
Davranış şeklimi değiştirmem lazımmış.
Dennis'le vakit geçirdikçe iyi hissettim.
281
00:17:01,708 --> 00:17:03,668
Sürekli birlikte takılıyorduk.
282
00:17:04,252 --> 00:17:07,505
Ama her şeye rağmen ben hep buradaydım.
283
00:17:08,590 --> 00:17:10,633
-Avustralyalı mısın, İngiliz misin?
-Hiçbiri.
284
00:17:10,717 --> 00:17:14,804
Buradaki betimlemeye göre
Serrena Halstead gibi şirin olmalıymışsın.
285
00:17:14,888 --> 00:17:16,639
O zaman onu tutsunlar.
286
00:17:18,683 --> 00:17:20,435
Birlikte eğleniyorduk hep.
287
00:17:22,270 --> 00:17:25,398
Birbirimizden keyif alıyorduk
ancak fiziksel olarak
288
00:17:25,482 --> 00:17:29,110
ondan etkilenmediğimi söylemem
yetersiz kalırdı.
289
00:17:31,112 --> 00:17:36,034
Aslında çirkin olduğundan falan değil.
Giyinikken belli bir çekiciliği vardı.
290
00:17:36,826 --> 00:17:40,622
Bana kızıyorsun gibi.
Nasıl hoş ifade edebilirim? Uzun boyluydu.
291
00:17:40,705 --> 00:17:43,166
Ne formsuzdu ne de formundaydı.
292
00:17:43,249 --> 00:17:46,211
Şey değildi ama…
Ne bileyim, harika görünmüyordu.
293
00:17:46,961 --> 00:17:48,171
Acımasızca gelebilir
294
00:17:48,254 --> 00:17:52,175
ama erkekler de aynı standartlarla
her saniye kadınları yargılıyor.
295
00:17:52,258 --> 00:17:55,178
Dennis'in sevdiğim yanı Dennis olmasıydı.
296
00:17:55,845 --> 00:18:00,100
Bir isim koymamıza gerek yoktu.
Arkadaştık işte. Sadece arkadaştık.
297
00:18:05,271 --> 00:18:06,439
Bunun konusu neydi?
298
00:18:06,523 --> 00:18:09,859
-Nefret ettin.
-Hayır. Sadece anlamaya çalışıyorum.
299
00:18:10,485 --> 00:18:14,364
Tamam, bir harbiyeliyle ilgili.
Kız bir insan ama yalan söyleyip
300
00:18:14,447 --> 00:18:18,493
bir uzay akademisine giriyor
ve oranın bir numarası oluyor.
301
00:18:18,576 --> 00:18:21,913
Yani sudan çıkmış balık gibi olan
bir ezilenin hikâyesi.
302
00:18:21,996 --> 00:18:24,124
Ayrıca demin uzayda kavga ediyordum.
303
00:18:24,624 --> 00:18:27,418
Demek ağır çekim kavga bundandı.
Çok mantıklı.
304
00:18:27,502 --> 00:18:29,671
Dizinin adı da Uzay Akademisi.
305
00:18:30,255 --> 00:18:33,883
Biri bunu yazıp iyi bir fikir diye
birilerine mi satmış yani?
306
00:18:33,967 --> 00:18:36,761
-Evet, 30 bölüm sipariş verilmiş.
-Vay be.
307
00:18:36,845 --> 00:18:39,389
Dandik olduğunu biliyorum
ama çok istiyorum.
308
00:18:39,472 --> 00:18:41,474
Rolü kaparsam hayatım değişebilir.
309
00:18:41,558 --> 00:18:45,019
Çekimler için
beş ay boyunca Vancouver'a taşınacağım.
310
00:18:45,103 --> 00:18:48,898
Başka bir yola girip
diğer oyuncularla takılabilirim
311
00:18:48,982 --> 00:18:50,984
ve somut bir şey yaratmış olurum.
312
00:18:51,067 --> 00:18:54,904
Bu kadar yalnız olmam. Süper olur.
Bir kez daha yapabilir miyiz?
313
00:18:54,988 --> 00:18:59,117
-Tüm gece tutmayacağım seni, söz.
-O kadar kalamam zaten. Randevum var.
314
00:18:59,200 --> 00:19:01,619
Harika, süper. Benim de var.
315
00:19:01,703 --> 00:19:03,830
Baştan yapalım da seni göndereyim.
316
00:19:03,913 --> 00:19:07,584
Ayrıca Dennis, teşekkür ederim.
Bunun için teşekkür ederim.
317
00:19:07,667 --> 00:19:09,794
Ne demek. Tamam, ikinci çekim.
318
00:19:11,087 --> 00:19:12,088
Zor bir soru.
319
00:19:12,589 --> 00:19:15,884
Onunla yatma niyetiniz olmadığını
çok iyi bildiğiniz
320
00:19:16,634 --> 00:19:19,053
bir erkekle takılmak normal mi?
321
00:19:19,137 --> 00:19:20,180
-Değil.
-Değil.
322
00:19:20,263 --> 00:19:21,848
-Asla.
-Değil, diyorsunuz.
323
00:19:21,931 --> 00:19:23,474
Ama söyleyenler hep erkek.
324
00:19:23,558 --> 00:19:26,895
"Şu an dimdik kalktı.
Ne yapacağım peki?" falan oldular.
325
00:19:26,978 --> 00:19:30,982
Arkada bir kız var.
Korka korka "Gayet normal." dedi.
326
00:19:31,065 --> 00:19:32,775
Normal zaten.
327
00:19:32,859 --> 00:19:36,404
Çünkü aynı mantıkla bir sürü erkek de
evlenme niyeti olmadığı
328
00:19:36,487 --> 00:19:39,490
kızlarla takılıyor.
Onların vaktini harcarken iyi.
329
00:19:39,574 --> 00:19:41,993
Anlaştıysanız, şöyle dürüst olduysanız:
330
00:19:42,076 --> 00:19:45,538
"Seni asla çıplak görmek istemiyorum.
Hiç ilgilenmiyorum."
331
00:19:45,622 --> 00:19:50,001
Buna rağmen de sizinle takılmak istiyorsa?
Hepimiz yetişkiniz, değil mi?
332
00:19:50,084 --> 00:19:52,253
Dürüst olduğunuz sürece sorun yok.
333
00:19:52,337 --> 00:19:56,299
Sonra bir gece çok sarhoş olursunuz
ve "Biraz sevişelim." dersiniz.
334
00:19:56,382 --> 00:19:59,844
Çok iyi öpüştüğü ortaya çıksa da
yine arada kalırsınız.
335
00:20:03,181 --> 00:20:05,433
İlk randevumuzda
beni iyi gösterdiğin için sağ ol.
336
00:20:05,516 --> 00:20:09,646
Ne demek. Benim tek derdim buydu zaten,
o korkunç seyirciler değildi.
337
00:20:10,230 --> 00:20:12,857
Rezervasyonumuz var. Siz ne yapacaksınız?
338
00:20:12,941 --> 00:20:16,569
Bir restoran var, bir arkadaşın restoranı.
Satın mı almıştı?
339
00:20:16,653 --> 00:20:20,365
Yale mezunları yemeğinde
bir yatırımcı gitmemiz için ısrar etti.
340
00:20:20,448 --> 00:20:22,784
-Gitmeliyiz çünkü arkadaşı.
-Gideceğiz.
341
00:20:22,867 --> 00:20:24,035
Selam.
342
00:20:24,118 --> 00:20:26,246
-Sahnedeki hatunsun sen.
-Evet.
343
00:20:26,329 --> 00:20:28,289
Bir kıza göre epey komiksin.
344
00:20:28,373 --> 00:20:31,167
Al işte.
Reddit'ten gördüğünü güzel kopyaladın.
345
00:20:31,251 --> 00:20:33,336
-Geldiğin için sağ ol.
-Siktir git.
346
00:20:33,419 --> 00:20:35,338
-Hadi gidelim.
-Çok sertsin ya.
347
00:20:35,421 --> 00:20:38,299
-Gönder bakalım beni.
-Bir sorun mu var bayım?
348
00:20:38,383 --> 00:20:39,342
Olmak üzere.
349
00:20:40,218 --> 00:20:41,052
Var ya…
350
00:20:41,970 --> 00:20:44,722
Sevgilin de varmış.
Ne komik hissediyorsundur.
351
00:20:44,806 --> 00:20:46,933
-Sevgilim değil. Siktir git.
-Ben mi?
352
00:20:47,016 --> 00:20:50,311
-Senin derdin ne?
-Kavga mı istiyorsun? Kavga mı edelim?
353
00:20:50,395 --> 00:20:52,230
-Margot! Dur.
-Edelim. Kavgaya bayılırım!
354
00:20:52,313 --> 00:20:55,775
-Siyah kuşağım yok mu sanıyorsunuz?
-Hiç hoş olmadı.
355
00:20:56,317 --> 00:20:57,694
Tanrım, her gece böyle.
356
00:20:58,236 --> 00:21:00,863
-Hepsini yedim.
-Başka bir şey ister misiniz?
357
00:21:00,947 --> 00:21:03,324
-Bitirdik. Hesabı alalım lütfen.
-Tabii.
358
00:21:03,408 --> 00:21:06,286
-Benimki kalsın, epey oburum da.
-Pekâlâ.
359
00:21:08,329 --> 00:21:11,624
Olanlar için üzgünüm.
Komedi kulüplerinde sarhoş olup
360
00:21:11,708 --> 00:21:14,335
nasıl davranacaklarını
veya bir insan olduğumu unutuyorlar.
361
00:21:14,419 --> 00:21:16,421
Sevgilim olmanı istiyorum.
362
00:21:19,966 --> 00:21:22,176
-Dennis…
-Hayır, bunu çok düşündüm.
363
00:21:22,260 --> 00:21:24,429
Hayatını mükemmel tamamlıyorum.
364
00:21:24,512 --> 00:21:28,933
Başkalarıyla görüşmeyeceğim,
sen de görüşme ve yalnızca benimle ol.
365
00:21:29,684 --> 00:21:32,645
-Artı ve eksi listesi hazırladım.
-Tablo mu yaptın?
366
00:21:33,271 --> 00:21:35,273
-Ne olmuş?
-Öyle bir niyetim yok.
367
00:21:35,356 --> 00:21:36,816
-Şimdilik.
-Hiç.
368
00:21:37,400 --> 00:21:41,904
Seni kendinden daha iyi tanıyorum.
Benimle olmanı istemekten vazgeçmeyeceğim.
369
00:21:41,988 --> 00:21:44,574
Tam sana göre olduğumu
göremeyecek kadar kalın kafalısın.
370
00:21:44,657 --> 00:21:46,993
Benim için neyin
daha iyi olduğuna karar veremezsin.
371
00:21:47,076 --> 00:21:49,120
-Benden zeki misin ki?
-Benimden.
372
00:21:49,203 --> 00:21:51,080
"Benden zeki." olacak.
373
00:21:51,164 --> 00:21:52,832
Her zaman da öyle değilsin.
374
00:21:52,915 --> 00:21:57,170
Belki de değilimdir. Ama çıktığın
diğer erkeklerden daha vasıflıyım.
375
00:21:57,253 --> 00:22:01,257
Çıktığın son adam seni almaya geldiğinde
kapına bile gelmemiş.
376
00:22:01,341 --> 00:22:03,551
Bisikletini sokakta bırakamazdı.
377
00:22:03,634 --> 00:22:06,888
Seni mutlu edebileceğimi biliyorum.
Sana iyi geliyorum.
378
00:22:06,971 --> 00:22:08,473
Sana bir de hediye aldım.
379
00:22:08,556 --> 00:22:10,850
Dennis, olmaz. Hediye kabul edemem.
380
00:22:10,933 --> 00:22:15,271
Neyse ki şu an buna mecbur değilsin.
Bilekliğini almaya Cartier'e gittim.
381
00:22:15,355 --> 00:22:17,231
-Ne?
-Metalinde hata yapmışlar.
382
00:22:17,315 --> 00:22:19,275
Ama merak etme, tamir ediliyor.
383
00:22:19,359 --> 00:22:23,571
Pahalı bileklik istersem kendim alırım
veya iyi bir çakmasını alırım.
384
00:22:23,654 --> 00:22:27,658
Harika özelliklerinden biri de bu.
İstediğin her şeyi yapabilirsin.
385
00:22:27,742 --> 00:22:29,535
Üniversiteye kendin girmişsin.
386
00:22:29,619 --> 00:22:32,330
-Sıfırdan kariyer kurmuşsun.
-Evet, belli.
387
00:22:32,413 --> 00:22:36,584
Çok nüktelisin ve bu çok seksi.
Senin için bir şeyler yapmak istiyorum.
388
00:22:36,667 --> 00:22:40,254
Hayatının bir parçası gibi hissediyorum.
Çok seçkin birisin.
389
00:22:43,424 --> 00:22:44,509
Teşekkür ederim.
390
00:22:44,592 --> 00:22:46,052
Dişinde biraz…
391
00:22:46,135 --> 00:22:47,553
-Siktir.
-Sorun değil.
392
00:22:47,637 --> 00:22:48,679
Bakayım.
393
00:22:48,763 --> 00:22:51,557
-Çok üzgünüm.
-Tahmin edeyim, kartım.
394
00:22:51,641 --> 00:22:55,895
Bu kartımı Avrupa'da kullanırım.
Bankaya döndüğümü söylerim normalde.
395
00:22:55,978 --> 00:22:57,855
-Buradan alın.
-Bundan çekin.
396
00:22:57,939 --> 00:23:01,651
Sakın karşı koyma.
Yoksa ağlayıp büyük olay yaratırım.
397
00:23:03,236 --> 00:23:04,570
Hanımefendiyi duydun.
398
00:23:08,991 --> 00:23:09,951
Teşekkür ederim.
399
00:23:11,911 --> 00:23:13,830
Randevunuzun devamı nasıl geçti?
400
00:23:13,913 --> 00:23:17,750
Onunla bir daha görüşmeyeceğim.
Oturmayan bir şey vardı.
401
00:23:17,834 --> 00:23:21,421
Evet, anlıyorum.
Dennis de sevgilisi olmamı istedi. Öf.
402
00:23:22,130 --> 00:23:25,133
-Buraya kadarmış.
-Hâlâ arkadaşız. Görüşeceğiz.
403
00:23:25,216 --> 00:23:28,094
Niye? Onunla takılırsan
bir şansı olduğunu sanır.
404
00:23:28,177 --> 00:23:29,178
Takılıyoruz öyle.
405
00:23:29,262 --> 00:23:32,515
-O da birileriyle görüşüyor.
-Ne ara? Hep birliktesiniz.
406
00:23:32,598 --> 00:23:34,392
Bilmiyorum. Umurumda da değil.
407
00:23:34,475 --> 00:23:37,437
Bu konuda dürüst olduğum sürece
istediğimle görüşüp
408
00:23:37,520 --> 00:23:41,149
Dennis'le takılabilirim.
Gayet adil, feminizm budur.
409
00:23:41,232 --> 00:23:42,733
Hiç başlama şimdi.
410
00:23:42,817 --> 00:23:46,529
Sırf bana uymayan bir şey
yaptığından dolayı feministliğe girme.
411
00:23:46,612 --> 00:23:49,240
Bir saniye, menajerim arıyor. Alo? Evet.
412
00:23:51,117 --> 00:23:53,578
Peki. Teşekkür ederim. Seni sonra ararım.
413
00:23:54,912 --> 00:23:56,456
-Rolü kaptım.
-Rolü kaptın!
414
00:23:56,539 --> 00:23:58,374
Uzay Akademisi'nde oynayacağım!
415
00:23:59,792 --> 00:24:01,419
Aman Tanrım!
416
00:24:01,502 --> 00:24:04,589
Dokuz yıl!
Dokuz yıllık seçmeler! İşte budur lan!
417
00:24:04,672 --> 00:24:06,549
Sonunda birileri beni istiyor!
418
00:24:07,300 --> 00:24:11,596
Amanın… Bir saniye, Dennis arıyor.
Seni hoparlöre alıyorum. Rolü kaptım!
419
00:24:11,679 --> 00:24:14,182
-Sana yardım ettiğim seçmeyi mi?
-Evet lan.
420
00:24:14,265 --> 00:24:16,893
Vancouver'a taşınıyorum. Yıldız olacağım!
421
00:24:16,976 --> 00:24:19,353
-Vancouver'a taşınıyoruz demek?
-Ne?
422
00:24:19,437 --> 00:24:22,982
Vancouver'a taşınıyorsun demek?
Pardon, hatlar bir tuhaf.
423
00:24:23,524 --> 00:24:26,527
Telefonun iyi çekince geri ararsın.
Böyle çok gıcık.
424
00:24:26,611 --> 00:24:28,613
Kutlayalım. Cuma gününe ne dersin?
425
00:24:28,696 --> 00:24:30,740
Cuma günü gelemem çünkü…
426
00:24:31,657 --> 00:24:33,784
Çünkü bir randevum var dostum.
427
00:24:33,868 --> 00:24:35,661
-Çok seksi biri.
-İyiydi.
428
00:24:35,745 --> 00:24:36,871
Kapandı sanırım.
429
00:24:36,954 --> 00:24:38,956
Kimin umurunda? Rolü kaptım!
430
00:24:46,255 --> 00:24:48,716
-Hanımefendi için sek Blue Label.
-Sağ ol.
431
00:24:48,799 --> 00:24:52,303
-Viskici olduğunu hiç düşünmemiştim.
-Eskiden öyle değildim.
432
00:24:52,386 --> 00:24:53,554
Siz de buyurun.
433
00:24:53,638 --> 00:24:55,389
İnanmıyorum.
434
00:24:55,473 --> 00:24:58,643
-Votkalı bir şey söylemiştim ben.
-Evet, bu o işte.
435
00:24:58,726 --> 00:25:02,480
Dev kolunu bunun önüne koyar mısın lütfen?
436
00:25:02,563 --> 00:25:04,815
-Seni nesneleştirmeme izin ver.
-Yapma.
437
00:25:04,899 --> 00:25:08,819
Kas da hatların gözüksün.
İçki çok güzel. Seni güzel gösteriyor.
438
00:25:08,903 --> 00:25:12,949
-Ne güzelsin işte. Paylaşmama izin var mı?
-Tatlı olduğun için var.
439
00:25:13,032 --> 00:25:13,991
Teşekkür ederim.
440
00:25:14,909 --> 00:25:17,537
Böyle olmayan bir votka alabilir miyim?
441
00:25:19,789 --> 00:25:22,083
Bir saniye. Selam.
442
00:25:24,210 --> 00:25:26,337
Hayır, beni rahatsız etmiyorsun.
443
00:25:28,172 --> 00:25:29,298
Ne oldu?
444
00:25:33,886 --> 00:25:34,929
Al şunu.
445
00:25:38,808 --> 00:25:42,853
-Erken teşhis edildi, değil mi?
-Hâlâ test yapıyorlar.
446
00:25:44,939 --> 00:25:48,442
-Annen ne kanseri olmuş peki?
-Tuhaf bir…
447
00:25:48,526 --> 00:25:51,487
Tuhaf bir ismi var. Şey gibi, krani…
448
00:25:51,571 --> 00:25:54,282
-Kraniyo… Kraniyofarinjiyoma.
-…farinjiyoma mı?
449
00:25:54,365 --> 00:25:58,244
-Evet. Nereden biliyorsun?
-Affedersin, gülmek istemedim.
450
00:25:59,078 --> 00:26:02,873
Tıbbi hastalıklarla ilgili
bir ABC dizisinde hemşireydim.
451
00:26:03,749 --> 00:26:06,043
-Dizinin adı Özel Tıp'tı.
-Hadi canım!
452
00:26:06,127 --> 00:26:07,128
Korkunçtu.
453
00:26:07,753 --> 00:26:08,754
Çok kötüymüş.
454
00:26:10,590 --> 00:26:14,594
Günümü aydınlatmayı hep beceriyorsun.
Önünde ağladığıma inanamıyorum.
455
00:26:14,677 --> 00:26:19,056
Ailem İrlandalı Katolik oldukları için
duygularını hiç göstermez.
456
00:26:19,140 --> 00:26:24,478
Ben değilim. Ben Yahudi'yim.
Duygularımız konusunda çok açığızdır.
457
00:26:24,562 --> 00:26:25,396
Doğru.
458
00:26:29,025 --> 00:26:32,653
Saçma oldu böyle.
Bu akşam randevun olduğunu biliyorum.
459
00:26:33,529 --> 00:26:36,324
-Ben gideyim.
-Hayır. Yok, dur.
460
00:26:36,407 --> 00:26:37,742
-Ben…
-Otur.
461
00:26:38,326 --> 00:26:39,327
Gitme.
462
00:26:40,995 --> 00:26:42,413
Sen hep yanımda oldun.
463
00:26:42,496 --> 00:26:45,666
Ne zaman seni arasam,
dışarı çıkmak istesem,
464
00:26:45,750 --> 00:26:49,879
konuşacak birine ihtiyacım olsa
veya sonu gelmez aptal seçmelerim olsa.
465
00:26:49,962 --> 00:26:53,382
Çok iyi bir arkadaşsın.
Bunu sana yeterince söylemiyorum.
466
00:26:53,466 --> 00:26:56,093
Senin sahip olduğun kadar param
467
00:26:56,177 --> 00:26:59,263
veya Downton Abbey tarzı
eski moda tavsiyelerim yok
468
00:26:59,347 --> 00:27:02,725
ama iyi vakit geçirmeyi bilirim
ve senin için de yapabileceğim şey bu.
469
00:27:02,808 --> 00:27:04,060
Bunu iç, bunu da ye.
470
00:27:04,644 --> 00:27:06,812
Bence içmesek daha… Vay.
471
00:27:09,273 --> 00:27:12,860
Bana yetiş yoksa ben sarhoş olurum
ve seni burada bırakıp
472
00:27:12,943 --> 00:27:14,153
partilemeye giderim.
473
00:27:14,236 --> 00:27:16,947
-Güzel. Evet. Ye şunu.
-Tüm mantarı mı?
474
00:27:17,031 --> 00:27:18,491
Hayır be, hepsini değil.
475
00:27:18,574 --> 00:27:21,285
Hani üniversiteye gitmiştin?
Birazcık, al hadi.
476
00:27:25,081 --> 00:27:26,749
Şehir merkezine gidiyoruz.
477
00:29:06,599 --> 00:29:09,101
Arzulanmayı arzulamak insancadır belki.
478
00:29:09,185 --> 00:29:12,104
Bir gece önce söyledikleri
beni tetiklemişti belki
479
00:29:12,188 --> 00:29:15,483
ama o anda
onun dışında kimseyle olmak istemedim.
480
00:29:16,692 --> 00:29:17,610
Selam.
481
00:29:17,693 --> 00:29:18,527
Selam.
482
00:29:21,363 --> 00:29:22,865
Sevgilin olmak istiyorum.
483
00:29:24,158 --> 00:29:25,075
Elbette.
484
00:29:33,709 --> 00:29:35,211
Biraz suçlu hissediyorum.
485
00:29:35,294 --> 00:29:38,380
Niye? Spor yapmana rağmen
üst kolun güçsüz diye mi?
486
00:29:38,464 --> 00:29:39,715
Hayır.
487
00:29:39,799 --> 00:29:42,384
Çünkü on yıllık bir mücadeleden sonra
488
00:29:42,468 --> 00:29:45,846
nihayet gerçek bir işim var,
şikâyet edecek bir şeyim yok,
489
00:29:45,930 --> 00:29:47,640
normal bir sevgilim var.
490
00:29:47,723 --> 00:29:48,891
Normal değil o.
491
00:29:50,559 --> 00:29:52,102
Kuş gibi ses çıkardın.
492
00:29:52,186 --> 00:29:55,272
Andrea, buradayım. Bak, böyle. İzle.
493
00:30:02,738 --> 00:30:04,198
Kimi selamlıyor lan bu?
494
00:30:05,866 --> 00:30:08,202
Uzay Akademisi için tebrikler anacığım.
495
00:30:08,285 --> 00:30:09,995
Ben de rolü okudum ama stüdyo
496
00:30:10,079 --> 00:30:14,083
şu anki karanlık, dramatik
ve gergin rolümle ters düşeceğini düşündü.
497
00:30:15,334 --> 00:30:19,255
-Anacığım mı dedi o bana?
-Onunla uzun süredir çıkmıyorsun.
498
00:30:19,338 --> 00:30:21,090
Hiçbir kusurunu göremezsin.
499
00:30:21,173 --> 00:30:23,634
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
500
00:30:23,717 --> 00:30:26,428
Annesinin hasta olduğunu
ve Yale'de okuduğunu biliyorsun.
501
00:30:26,512 --> 00:30:29,932
Her şeye kusursuz bir cevabı olduğunu
fark ettin mi hiç?
502
00:30:30,015 --> 00:30:33,727
Zeki olduğu için mi onu sevmiyorsun?
Bu sorgulamaların ne böyle?
503
00:30:35,729 --> 00:30:38,065
Aferin! İç savaşçını buluyorsun işte!
504
00:30:44,738 --> 00:30:47,616
-Soğuma hareketlerini yaptın mı?
-Tabii. Ben usta bir sporcuyum.
505
00:30:47,700 --> 00:30:48,534
Soğumam lazım.
506
00:30:48,617 --> 00:30:53,539
Gerçek dünyaya
bu ateşli vücutla dönemem öyle hemen.
507
00:30:53,622 --> 00:30:54,748
Ben hiç yapmıyorum.
508
00:30:58,502 --> 00:31:01,463
-Yeni araba mı aldın?
-Birlikte geldik. Şimdi mi fark ediyorsun?
509
00:31:01,547 --> 00:31:04,383
-Bunun beygir gücü nedir?
-Umurumda değil.
510
00:31:04,466 --> 00:31:07,303
Hafta sonu
Dennis'i Santa Barbara'ya götüreceğim.
511
00:31:07,386 --> 00:31:10,389
-Ne kadar yakıyor? Yoksa elektrikli mi?
-Arabadan bahsetmeyi bırak.
512
00:31:10,472 --> 00:31:12,683
Ailemle, kuzenim Brett'le tanışacak.
513
00:31:12,766 --> 00:31:13,767
Büyük bir adım.
514
00:31:13,851 --> 00:31:15,394
-Öyle tabii.
-Evet.
515
00:31:15,477 --> 00:31:18,147
Vay, bunlar da ne böyle?
516
00:31:19,440 --> 00:31:21,817
Andrea, bunlar aşırı güzel.
517
00:31:21,901 --> 00:31:24,069
500 dolar tuttu.
518
00:31:24,153 --> 00:31:26,614
-Ne?
-Bu sabah aldım. Baccarat marka.
519
00:31:26,697 --> 00:31:31,035
Dennis, babasının eskiden
bu bardaklardan viski içtiğini söyledi.
520
00:31:31,118 --> 00:31:32,202
Ama 500 dolar ne?
521
00:31:32,286 --> 00:31:36,040
Onun bana alacağı türden bir hediye
ama önce ben aldım ona.
522
00:31:36,123 --> 00:31:39,084
Benimle gelir misin?
Bunları dairesine bırakalım. Kabul et.
523
00:31:39,168 --> 00:31:41,670
Aylar önce ev aldığını sanıyordum.
524
00:31:41,754 --> 00:31:44,882
Aldı ama daha taşınmadı.
Müteahhit bir tuhafmış.
525
00:31:44,965 --> 00:31:46,091
Kâbus gibi.
526
00:31:46,175 --> 00:31:49,678
Onun evine hiç gitmedin
ama o sana mı girdi yani?
527
00:31:49,762 --> 00:31:50,679
Dairesi darmış.
528
00:31:50,763 --> 00:31:53,724
Uyumak ve depolama için kullanıyor.
Hep benim evde.
529
00:31:53,807 --> 00:31:54,892
Peki.
530
00:31:54,975 --> 00:31:58,354
O zaman hemen şimdi gidelim mi oraya?
Ona sürpriz yaparız.
531
00:31:58,437 --> 00:32:03,400
Aramayalım ki evde olmamazlık edemesin.
Çok eğlenceli olacak. Gidelim. Hemen.
532
00:32:03,484 --> 00:32:04,944
-Tamam.
-Hadi gidelim.
533
00:32:05,027 --> 00:32:06,737
-Harika. Süper.
-Tamam.
534
00:32:06,820 --> 00:32:10,074
Vista Caddesi'ndeymiş ve beyazmış.
535
00:32:10,741 --> 00:32:13,786
Ya da daire yeşildi. Yoksa tuğla mı dedi?
536
00:32:14,453 --> 00:32:16,747
-Bir şekilde buluruz, gidelim.
-Harika.
537
00:32:17,581 --> 00:32:20,376
2005 Vista.
538
00:32:23,170 --> 00:32:24,296
Burası olamaz.
539
00:32:27,466 --> 00:32:29,218
Tanrım. Daire dememiş miydi?
540
00:32:31,011 --> 00:32:32,429
-Kimse yok.
-Tut.
541
00:32:40,145 --> 00:32:42,439
Ne? Ayı mı kovalıyoruz?
542
00:32:44,441 --> 00:32:45,693
Toprak mı yedin sen?
543
00:32:46,777 --> 00:32:47,695
Benimle gel.
544
00:32:49,029 --> 00:32:50,823
İnsan gibi davranabilir misin?
545
00:32:52,741 --> 00:32:55,452
-Pencereden dikizleme.
-Yanlış evde olabiliriz.
546
00:32:56,120 --> 00:33:00,416
Çabuk bak bari. Ekose duvar kâğıdı gibi
havalı şeyler var mı, bak.
547
00:33:00,499 --> 00:33:03,210
-Aman Tanrım. Sen Andrea'sın.
-Geliyor!
548
00:33:04,086 --> 00:33:07,297
Andrea mı?
Çok heyecanlandım bak şimdi. Selam.
549
00:33:07,840 --> 00:33:11,677
Siz de Dennis'in metresleri misiniz?
550
00:33:11,760 --> 00:33:15,681
Ne? Hayır, ev arkadaşlarıyız.
Benim adım Maggie ve bu da…
551
00:33:15,764 --> 00:33:16,598
Leslie.
552
00:33:17,099 --> 00:33:19,601
Nihayet tanıştığımıza çok sevindim.
553
00:33:19,685 --> 00:33:20,519
Öyle mi?
554
00:33:21,979 --> 00:33:23,188
Selam, ben Margot.
555
00:33:23,897 --> 00:33:26,191
-Selam.
-Kendisi sevgilim değil.
556
00:33:26,942 --> 00:33:28,444
-Selam.
-Selam.
557
00:33:30,070 --> 00:33:31,155
Yardım etsene.
558
00:33:32,531 --> 00:33:34,241
Dennis'e hediye getirmiştik.
559
00:33:34,324 --> 00:33:36,076
Bize bırakabilirsiniz.
560
00:33:36,160 --> 00:33:37,244
-Harika.
-Harika.
561
00:33:37,327 --> 00:33:39,371
-Harika.
-Harikulade.
562
00:33:43,292 --> 00:33:45,502
Çok keyifliydi. Çok teşekkürler.
563
00:33:47,004 --> 00:33:47,963
Tamam.
564
00:33:50,883 --> 00:33:52,468
O da neydi lan öyle?
565
00:33:53,719 --> 00:33:55,429
O kızlar kim lan Dennis?
566
00:33:55,512 --> 00:33:58,182
-Bunu tartışmayacağım.
-Neyi tartışmayacaksın?
567
00:33:58,265 --> 00:34:01,393
Niye ev arkadaşların olduğunu mu?
Ne ihtiyacın var ki?
568
00:34:01,477 --> 00:34:03,520
Evet, niye seksi ev arkadaşın var?
569
00:34:03,604 --> 00:34:06,148
Bu irdelemeye müsaade edemem. Güle güle.
570
00:34:06,648 --> 00:34:08,358
-Yüzüme mi kapattı o?
-Kapattı mı o?
571
00:34:08,442 --> 00:34:11,653
O herifin tuhaf olduğunu biliyordum.
Tasdiklendi işte.
572
00:34:11,737 --> 00:34:13,989
Hayır, o benimle böyle konuşmaz.
573
00:34:14,073 --> 00:34:17,576
Belki de annesi yeni öldü.
Ben de arayıp yanlış davrandım.
574
00:34:17,659 --> 00:34:18,911
Yanlış davranmak mı?
575
00:34:18,994 --> 00:34:22,831
Herife 500 dolarlık bardak alıp
ev arkadaşı olduğunu öğreniyorsun.
576
00:34:22,915 --> 00:34:24,208
Hem de çirkin değil.
577
00:34:24,291 --> 00:34:26,543
O kızla yatmak istediğinden mi
böyle söylüyorsun
578
00:34:26,627 --> 00:34:28,879
yoksa aldatıldığımı düşüneyim diye mi?
579
00:34:28,962 --> 00:34:31,673
Kendim için.
Başkasıyla yatmadığını biliyorsun.
580
00:34:31,757 --> 00:34:34,551
-Orasını bilemem.
-Yapma, adam çok çirkin.
581
00:34:34,635 --> 00:34:36,011
Sana göre tüm erkekler çirkin.
582
00:34:36,095 --> 00:34:38,472
-Ne olmuş?
-Ön yargılısın, olan bu.
583
00:34:42,643 --> 00:34:45,020
-Toplanman bitti mi?
-Deli misin sen?
584
00:34:45,104 --> 00:34:47,189
-Ne?
-Hiçbir şey olmamış gibi mi yapacaksın?
585
00:34:47,272 --> 00:34:50,567
O olaydan sonra
hafta sonunu seninle geçirmem.
586
00:34:50,651 --> 00:34:54,321
-Sevgilim, işi zorlaştırıyorsun.
-Bana sevgilim demez misin?
587
00:34:54,404 --> 00:34:57,950
Benimle 50 yıllık eşinmişim gibi
konuşmasan olur mu sevgilim?
588
00:34:58,033 --> 00:35:02,579
Birlikte yaşadığın ve bana bahsetmediğin
iki kadınla tanışmanın
589
00:35:02,663 --> 00:35:05,624
ne kadar utanç verici olduğunu
düşünebiliyor musun?
590
00:35:08,710 --> 00:35:09,545
Çok haklısın.
591
00:35:11,213 --> 00:35:12,047
Tamam.
592
00:35:12,131 --> 00:35:14,925
Evimle ilgili yalan söyledim.
593
00:35:15,008 --> 00:35:17,344
Evi aldım. Uzun zaman önce aldım hatta.
594
00:35:18,637 --> 00:35:21,431
Dekorasyonun tuhaf diye mi
görmemi istemiyorsun?
595
00:35:21,515 --> 00:35:24,768
-Duvar kâğıdın ve tesisatın mı kötü?
-Hayır.
596
00:35:26,186 --> 00:35:28,021
Bak, annem…
597
00:35:28,105 --> 00:35:30,649
Tamam, içeri gel. Gir hadi.
598
00:35:30,732 --> 00:35:32,276
Annemi benim eve aldım.
599
00:35:32,359 --> 00:35:33,569
Annesiyle yaşayan
600
00:35:33,652 --> 00:35:37,739
yetişkin bir adam olmak istemiyorum
ama ona en iyi böyle bakabilirim.
601
00:35:37,823 --> 00:35:40,159
-Onun yanında olmalıyım.
-Tabii ki.
602
00:35:40,242 --> 00:35:43,912
Ama hasta gibi hissetmek istemiyor,
o yüzden evi ona bıraktım.
603
00:35:43,996 --> 00:35:47,916
-Dile getirince deli saçması gibi geliyor.
-Hayır, anlıyorum.
604
00:35:48,542 --> 00:35:51,295
Maggie, Yale'den bir arkadaş.
Maddi sıkıntıda.
605
00:35:51,378 --> 00:35:54,381
Hiç başarılı olamadı.
Senin veya bizim gibi değil.
606
00:35:54,464 --> 00:35:57,718
Eşyalarım onda dursun diye para veriyorum.
Bir arkadaşa yardım ediyorum.
607
00:35:57,801 --> 00:36:01,638
O da hayatımı kolaylaştırıyor.
Durumunu açıklamadığı için üzgünüm.
608
00:36:01,722 --> 00:36:03,599
Ve Leslie… Leslie ise
609
00:36:04,641 --> 00:36:05,517
tuhaf.
610
00:36:05,601 --> 00:36:06,935
Oldukça tuhaf biri.
611
00:36:07,019 --> 00:36:11,273
Duygusal açıdan olgun davranmayıp
dürüst davranmadığım için özür dilerim.
612
00:36:11,356 --> 00:36:12,774
Tam bir aptalım.
613
00:36:13,358 --> 00:36:14,234
Hayır.
614
00:36:14,318 --> 00:36:16,320
Hayır, sorun değil.
615
00:36:18,322 --> 00:36:22,951
Annen temelli buraya yerleştiğine göre
artık onunla tanışabilirim belki.
616
00:36:23,035 --> 00:36:25,454
-Çünkü ben cidden…
-Buna çok sevinir.
617
00:36:25,537 --> 00:36:26,455
-Sahi mi?
-Evet.
618
00:36:26,538 --> 00:36:28,165
-Ona çiçek götürürüm.
-Evet.
619
00:36:28,248 --> 00:36:30,417
Nihayet evini görürüm. Peki nerede?
620
00:36:30,500 --> 00:36:31,710
Beverly Hills'te.
621
00:36:31,793 --> 00:36:33,837
-Ama neresinde?
-Doheny civarında.
622
00:36:33,921 --> 00:36:36,298
-Batı Hollywood'ta yani.
-Hayır, Beverly Hills'te.
623
00:36:36,381 --> 00:36:38,091
Tam olarak nerede peki?
624
00:36:38,175 --> 00:36:40,385
-Doheny ve Santa Monica.
-Batı Hollywood işte.
625
00:36:40,469 --> 00:36:45,307
Palm. 1360 Palm Bulvarı.
Beverly Hills, emin olabilirsin.
626
00:36:45,891 --> 00:36:47,392
-Tamam. Sakin ol.
-Evet.
627
00:36:47,476 --> 00:36:49,519
-Hadi gidip uğrayalım.
-Sahi mi?
628
00:36:49,603 --> 00:36:50,729
-Evet.
-Çok heyecanlıyım.
629
00:36:50,812 --> 00:36:52,898
Muhtemelen uyanıktır.
Uyuyorsa da kaldırırız.
630
00:36:52,981 --> 00:36:55,901
Bize çay falan koyar.
Annem formalitelere bayılır.
631
00:36:55,984 --> 00:36:58,403
Hasta bir kadına davetsiz gitmek istemem.
632
00:36:58,487 --> 00:37:01,782
Seni sevdiğimi
ve bunun senin için önemini anlayacaktır.
633
00:37:01,865 --> 00:37:05,160
Senin ihtiyaçların önce gelir.
Trafik tıkanmadan çıkalım.
634
00:37:05,244 --> 00:37:09,998
Hayır, dur. Hasta anneni davetsiz
ziyaret edecek şımarık bir velet değilim.
635
00:37:10,082 --> 00:37:11,708
Gezimizden sonra gideriz.
636
00:37:12,292 --> 00:37:14,503
-Trafik de kötüdür zaten.
-Haklısın.
637
00:37:15,212 --> 00:37:18,173
Her şey yoluna girdiğine göre
artık toplanır mısın?
638
00:37:18,257 --> 00:37:20,509
-Toplanmıştım zaten.
-Ne?
639
00:37:20,592 --> 00:37:24,513
Önceden toplandım. Bu işin içinden
nasıl çıkacağını görmek istedim.
640
00:37:24,596 --> 00:37:25,722
Seviyorum seni ya.
641
00:37:28,225 --> 00:37:30,185
-Bavulu arabaya koyayım.
-Tamam.
642
00:37:30,269 --> 00:37:32,229
Bekle. Dennis…
643
00:37:35,899 --> 00:37:37,526
Bardakları aldın mı?
644
00:37:38,735 --> 00:37:41,530
Evet. Çok teşekkür ederim. Çok güzeller.
645
00:37:41,613 --> 00:37:44,658
-Babanınkilere benziyor mu?
-Kesinlikle.
646
00:37:48,620 --> 00:37:50,747
-Efendim?
-Dennis'in yanında mısın?
647
00:37:51,581 --> 00:37:52,874
Hayır. Ne oldu?
648
00:37:52,958 --> 00:37:54,501
Öncelikle seni sevdiğimi
649
00:37:54,584 --> 00:37:57,421
ve mutlu olmanı istediğimi
bilmeni istiyorum.
650
00:37:58,672 --> 00:38:01,800
-Yale kayıt görevlisini aradım.
-Neden?
651
00:38:01,883 --> 00:38:05,637
En son Dennis Kelly 1980'de mezun olmuş
ve golf oynamıyormuş
652
00:38:05,721 --> 00:38:07,806
ama sahtekârlıkla suçlanmış.
653
00:38:07,889 --> 00:38:09,474
Dur. Tamam, pardon.
654
00:38:10,142 --> 00:38:13,562
Seni seviyorum
ve evet, bence tüm bu durum çok tuhaf,
655
00:38:13,645 --> 00:38:16,398
ev olayı da çok tuhaf
ama kendini açıkladı.
656
00:38:16,481 --> 00:38:17,733
Öyle mi? Ne şekilde?
657
00:38:18,275 --> 00:38:19,818
Annesiyle ilgisi varmış.
658
00:38:19,901 --> 00:38:22,195
-Hoş bir çaba içinde aslında.
-Bebeğim.
659
00:38:22,988 --> 00:38:23,822
İyi misin?
660
00:38:23,905 --> 00:38:25,073
-Hazır mısın?
-Evet.
661
00:38:25,615 --> 00:38:27,367
Evet. Seni sonra ararım.
662
00:38:28,160 --> 00:38:29,745
-Gidelim.
-Tamam, şimdi mi?
663
00:38:29,828 --> 00:38:30,787
-Evet.
-Peki.
664
00:38:43,967 --> 00:38:45,594
Bavullarımızı şuna koyalım.
665
00:38:47,304 --> 00:38:48,263
Teşekkür ederim.
666
00:38:49,222 --> 00:38:52,184
Çok hoş.
Burası Yelp'te çok iyi yorumlar almış.
667
00:38:52,893 --> 00:38:56,855
-Kuzeninin adı neydi?
-Dr. Korchran diyorlar ama adı Brett.
668
00:38:56,938 --> 00:39:00,692
Yale'de okuyan, bahsetmiştim ya hani.
Kardeşim gibidir. Selam.
669
00:39:04,446 --> 00:39:05,906
D-Dog. Gel lan buraya.
670
00:39:06,656 --> 00:39:09,493
-Selam.
-Bastır Buldok.
671
00:39:10,202 --> 00:39:11,036
Memnun oldum.
672
00:39:11,119 --> 00:39:13,372
-İşte bu. Buldok kankam gelmiş.
-Aynen.
673
00:39:13,455 --> 00:39:16,291
Çok memnun oldum.
Andrea seni çok seviyor lan.
674
00:39:16,375 --> 00:39:17,501
10 yaşında mısın?
675
00:39:18,502 --> 00:39:19,920
-Bu da Alli.
-Selam.
676
00:39:20,003 --> 00:39:20,837
Selam.
677
00:39:21,296 --> 00:39:24,508
Ne yapalım? İhtiyarlar gibi
şarap tadımına gidebiliriz.
678
00:39:24,591 --> 00:39:27,636
-Ya da gerçek bara gidebiliriz.
-Doktor mu o?
679
00:39:27,719 --> 00:39:30,764
Aslında bize bir sürpriz hazırladım.
680
00:39:30,847 --> 00:39:35,018
Bize golf etkinliği ayarladım.
Bize golf rezervasyonu yaptırdım!
681
00:39:35,102 --> 00:39:39,481
-Golf sahası müthiş. Ben de para verirdim.
-Olmaz, TV rolü için para aldım.
682
00:39:39,564 --> 00:39:41,566
Ayrıca sürpriz olmasını istedim.
683
00:39:41,650 --> 00:39:43,735
Öyle de oldu. Çok tatlısın bebeğim.
684
00:39:44,403 --> 00:39:46,196
Alli, ben golf sevmem aslında.
685
00:39:46,279 --> 00:39:49,282
O yüzden bize de
mini şampanya ve Doritos aldım!
686
00:39:49,866 --> 00:39:52,202
-Golfe bayılırım.
-Ben de bayılırım!
687
00:39:52,285 --> 00:39:54,204
-Hadi giriş yapalım.
-Evet, hadi.
688
00:39:55,247 --> 00:39:56,331
Bekle.
689
00:39:57,457 --> 00:39:58,625
Çok iyiydi.
690
00:39:59,876 --> 00:40:02,295
-Yale'de oynamışsın. Kaç mezunusun?
-2005.
691
00:40:02,379 --> 00:40:04,965
Tamam.
Ben de 2007. Birkaç golfçü tanırdım.
692
00:40:05,048 --> 00:40:06,800
Yale takımında oynamadım.
693
00:40:06,883 --> 00:40:08,677
-Ne?
-Yale'in kulüp takımında oynadım.
694
00:40:08,760 --> 00:40:11,304
-Onu hatırlamıyorum.
-Pek övünmezdik.
695
00:40:11,388 --> 00:40:14,724
Gerçek takımın yanında özürlü gibi
göründüğümüz için övünmemiz zordu.
696
00:40:14,808 --> 00:40:17,185
Amma ayrımcı bir ifade oldu be dostum.
697
00:40:17,269 --> 00:40:19,020
Hangi kampüsteydin?
698
00:40:19,646 --> 00:40:20,605
Yale'de dostum.
699
00:40:22,023 --> 00:40:24,985
Bu adam çok komik. Ben Davenport'taydım.
700
00:40:25,068 --> 00:40:27,320
-Ben JE'deydim.
-Evet ama onlar berbat.
701
00:40:27,946 --> 00:40:31,783
-Ben de öyle ve cidden berbatlar.
-Bu adamı sevdim cidden.
702
00:40:31,867 --> 00:40:34,161
Sanırım kulüp takımını hatırladım.
703
00:40:34,244 --> 00:40:36,079
Rezildiler be.
704
00:40:36,163 --> 00:40:39,249
Aynen. Bu içkiler benden. Bakar mısınız?
705
00:40:40,750 --> 00:40:42,169
Sonraki de benden.
706
00:40:43,128 --> 00:40:44,129
Merhaba.
707
00:40:44,212 --> 00:40:47,048
-Ne alırdınız?
-Biz dört kadeh…
708
00:40:47,132 --> 00:40:51,970
-Sert içki veremiyoruz, yalnızca bira.
-Mataran nerede be kanka? Değil mi ama?
709
00:40:52,053 --> 00:40:54,222
-Dört tane IPA alalım.
-Tabii.
710
00:40:54,306 --> 00:40:56,808
Hibiki viski yok mu hiç?
711
00:40:58,268 --> 00:41:00,437
-İyi misin?
-Tabii ki.
712
00:41:00,520 --> 00:41:02,022
-Tuhaf davranıyorsun.
-Ne?
713
00:41:02,105 --> 00:41:03,440
-Emin misin?
-Buyurun.
714
00:41:03,523 --> 00:41:04,608
-Sağ ol.
-Bu size.
715
00:41:04,691 --> 00:41:06,109
-Sağ ol.
-Tamamdır.
716
00:41:06,193 --> 00:41:07,444
-Buyurun.
-Kadeh kaldıralım.
717
00:41:07,527 --> 00:41:11,698
Yüksek öğrenime ve daha da
yüksek berbatlıktaki golf skorlarıma.
718
00:41:11,781 --> 00:41:13,366
-Tam bir aptalsın.
-Şerefe.
719
00:41:13,450 --> 00:41:14,409
-Şerefe.
-Şerefe.
720
00:41:16,703 --> 00:41:17,787
Güzel.
721
00:41:19,831 --> 00:41:21,124
Yapmayın.
722
00:41:22,626 --> 00:41:23,710
Neden?
723
00:41:32,219 --> 00:41:35,263
Budur be dostum!
Dennis, sen başlamak ister misin?
724
00:41:35,347 --> 00:41:36,681
Göster hünerlerini!
725
00:41:36,765 --> 00:41:40,810
Araçla gelirken belimi incittim gibi.
Topa vurabileceğimi sanmıyorum.
726
00:41:40,894 --> 00:41:42,395
Belin mi ağrıyor şimdi?
727
00:41:42,479 --> 00:41:45,357
İlginç hâle getirelim.
Delik başı 100 kâğıt.
728
00:41:45,440 --> 00:41:46,816
Çiğ hareketler bunlar.
729
00:41:46,900 --> 00:41:49,569
-Eminim gücü yeter.
-Tabii, 200'e ne dersin?
730
00:41:49,653 --> 00:41:51,446
-Emin misin?
-Kesinlikle.
731
00:41:51,530 --> 00:41:54,741
Ama bu sopalar
halka açık golf alanından çalınmış gibi.
732
00:41:54,824 --> 00:41:56,201
Koydu lafı.
733
00:41:56,284 --> 00:41:58,954
Çok sıcak.
Kim önce başlıyorsa başlasın artık.
734
00:41:59,037 --> 00:42:02,290
Kimse en iyi oyununu gösteremeyebilir,
benden söylemesi.
735
00:42:03,500 --> 00:42:04,960
-Bol şans.
-Sağ ol.
736
00:42:13,510 --> 00:42:16,596
-Golfe bayılıyor.
-Evet, aynen öyle.
737
00:42:21,393 --> 00:42:22,561
Ne yapacağız?
738
00:42:28,775 --> 00:42:29,943
-Tanrım!
-Siktir.
739
00:42:31,653 --> 00:42:32,988
-Siktir.
-Dennis!
740
00:42:33,071 --> 00:42:34,656
Aman Tanrım, çok yaşlı.
741
00:42:34,739 --> 00:42:36,700
-Çok utanıyorum.
-Ne oldu?
742
00:42:36,783 --> 00:42:38,868
Bir yerimi burktum.
Belimi incittim, demiştim.
743
00:42:38,952 --> 00:42:40,662
-Bir bakayım.
-O da doktor.
744
00:42:40,745 --> 00:42:42,247
-İkiniz de mi doktorsunuz?
-Evet.
745
00:42:42,330 --> 00:42:44,624
-Önceden de başıma geldi bu.
-Öyle mi?
746
00:42:44,708 --> 00:42:47,544
-Babamın da beli sorunlu, benim de.
-Bel sorunu kalıtsal değil.
747
00:42:47,627 --> 00:42:50,755
-İkimiz trafik kazası geçirmiştik.
-Hiç söylememiştin.
748
00:42:50,839 --> 00:42:53,091
Aynı yerde mi belinizi incittiniz?
749
00:42:53,174 --> 00:42:56,011
O ölmeden
ikimiz de aynı yerde belimizi incittik.
750
00:42:56,595 --> 00:42:57,512
Kanserden öldü.
751
00:43:00,890 --> 00:43:02,976
Tamam, kaldıralım seni.
752
00:43:03,059 --> 00:43:04,519
İyi olduğuna emin misin?
753
00:43:06,021 --> 00:43:08,523
Kesinlikle. Teşekkür ederim.
754
00:43:09,774 --> 00:43:13,236
En son böyle olduğunda üç saat kalkamadım.
Ben hallederim.
755
00:43:13,320 --> 00:43:15,405
-Ben odaya gidip uzanacağım.
-Tamam.
756
00:43:15,488 --> 00:43:17,407
Bırakmamın bedelini ödeyeyim mi?
757
00:43:17,490 --> 00:43:18,366
-Tanrım.
-Ne?
758
00:43:18,450 --> 00:43:21,244
-Bahis kapandı. Gırgırınaydı zaten.
-Hayır, ısrar ediyorum.
759
00:43:21,328 --> 00:43:23,163
-Hayır, bir dahaki sefere lütfen.
-Peki.
760
00:43:23,246 --> 00:43:25,707
Çok garip kaçmayacaksa ben şeyle döneyim…
761
00:43:25,790 --> 00:43:26,625
Chanterelle.
762
00:43:26,708 --> 00:43:28,001
Chanterelle'le.
763
00:43:28,710 --> 00:43:31,254
-Tamam.
-Ben hallederim cidden. Sağ ol.
764
00:43:32,631 --> 00:43:33,632
Evet, iyiyim.
765
00:43:58,198 --> 00:44:02,869
İyi insanlara benziyorlar. Yarın brunchta
daha çok konuşma fırsatımız olur.
766
00:44:13,296 --> 00:44:15,090
Bilekliğime ne oldu?
767
00:44:15,173 --> 00:44:16,132
Ne bilekliği?
768
00:44:16,716 --> 00:44:19,260
Bana bileklik aldığını söylemiştin ya.
769
00:44:21,262 --> 00:44:25,433
Evet. Bir daha Cartier'den
alışveriş falan yapmam diyeyim sana.
770
00:44:25,517 --> 00:44:28,978
O kadar çok uğraştırdılar ki beni,
saçma bir hâl aldı.
771
00:44:29,062 --> 00:44:33,274
-Tamam, sorun değil. Bileklik yok.
-Hayır. Üç kez beceremediler şeyini…
772
00:44:33,358 --> 00:44:34,943
-Emayesini mi?
-Emayesini.
773
00:44:35,026 --> 00:44:37,821
-Metal olduğunu söylemiştin.
-Metal. Metal yani.
774
00:44:38,571 --> 00:44:40,532
Lafımı böldün Andrea, ondan.
775
00:44:41,324 --> 00:44:43,368
Başka bir mağazadan alacağım sana.
776
00:44:43,451 --> 00:44:48,123
Hayır. Hiç istemediğim, gereğinden pahalı
bir bileklik umurumda değil.
777
00:44:48,206 --> 00:44:49,082
Peki.
778
00:44:55,130 --> 00:44:56,673
Diplomanı görebilir miyim?
779
00:44:58,466 --> 00:45:02,512
Tabii, arabamda
ehliyetle ruhsatımın yanında olabilir.
780
00:45:02,595 --> 00:45:03,555
Hâlâ duruyor mu?
781
00:45:03,638 --> 00:45:05,765
Ne? Tabii, bir yerdedir. Bilmiyorum.
782
00:45:06,808 --> 00:45:09,310
Çünkü Teksas diplomam bir dolaptadır
783
00:45:09,394 --> 00:45:12,230
ama insan
Yale diplomasını duvara falan asar.
784
00:45:16,317 --> 00:45:20,697
Sevgilim, ben diş hekimi değilim.
Değil mi? Denyonun teki de değilim.
785
00:45:20,780 --> 00:45:25,076
Diplomamı duvara falan asmam asla,
hele ki lisans derecesiyse.
786
00:45:26,703 --> 00:45:29,330
-Nereden çıktı bunlar?
-Bilmiyorum.
787
00:45:30,749 --> 00:45:33,793
-Her şey tuhaf ve…
-Evi mi sorun ediyorsun hâlâ?
788
00:45:33,877 --> 00:45:35,795
Ondan, evet.
789
00:45:35,879 --> 00:45:41,050
Sadece yalan söylediğim için değil,
davranış şeklim için de özür dilerim.
790
00:45:41,134 --> 00:45:44,721
Belli ki bana güvenmiyorsun
ve seni suçladığımı söyleyemem.
791
00:45:45,638 --> 00:45:49,058
Çok üzgünüm
ve bu bir daha asla yaşanmayacak.
792
00:45:51,394 --> 00:45:52,604
-Tamam.
-Tamam.
793
00:45:53,396 --> 00:45:55,648
-Belin nasıl?
-Sıcak bir duş aldım.
794
00:45:55,732 --> 00:45:58,943
Çok daha iyi.
Sen yanımda olunca her şey daha güzel.
795
00:46:01,863 --> 00:46:03,948
Bu hafta sonu seni eve götürsem ya?
796
00:46:04,657 --> 00:46:05,492
Olur.
797
00:46:05,575 --> 00:46:09,287
Diplomamı ararız. Doğum belgemi
ve ilk karnemi de buluruz belki.
798
00:46:09,370 --> 00:46:11,831
-Annene öğle yemeği götürürüz.
-Elbette.
799
00:46:11,915 --> 00:46:14,042
-Tüm bu gizeme de son veririz.
-Evet.
800
00:46:17,504 --> 00:46:19,631
Kapıya
"Rahatsız etmeyin" uyarısı takacağım.
801
00:46:22,217 --> 00:46:23,301
Ne oldu?
802
00:46:24,511 --> 00:46:25,345
Dennis?
803
00:46:26,095 --> 00:46:31,059
Aslında
söylemek istediğim bir şey var Andrea.
804
00:46:32,352 --> 00:46:33,394
Tamam, ne oldu?
805
00:46:34,938 --> 00:46:38,483
Konuyu açmak benim için zor
çünkü düşündüğün gibi değil.
806
00:46:38,566 --> 00:46:40,401
Beni korkutuyorsun.
807
00:46:42,570 --> 00:46:46,074
Bir kez olsun hayatımdaki
her şey yükselişe geçmiş gibiydi
808
00:46:46,157 --> 00:46:48,284
ve bunun da yürümesini istiyordum.
809
00:46:48,368 --> 00:46:50,453
Tuhaf bir çift olmamızı seviyordum.
810
00:46:51,371 --> 00:46:52,247
Buraya gel.
811
00:47:05,426 --> 00:47:07,262
Gördüğüm en çirkin yüzüktü.
812
00:47:07,345 --> 00:47:09,389
Çok tatlı.
813
00:47:09,472 --> 00:47:10,682
Yarak gibiydi.
814
00:47:10,765 --> 00:47:12,058
Babamın hediyesiydi.
815
00:47:12,851 --> 00:47:14,769
Annem senin olmasını istedi.
816
00:47:16,312 --> 00:47:17,689
Alamam.
817
00:47:17,772 --> 00:47:21,109
Bir gün karım olmanı istiyorum.
Bu geçici bir şey.
818
00:47:21,192 --> 00:47:23,987
Bu bir söz yüzüğü. Ondan sana bir hediye.
819
00:47:24,070 --> 00:47:25,530
Kendin olduğun için.
820
00:47:26,739 --> 00:47:29,868
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum. Gerçekten.
821
00:47:29,951 --> 00:47:35,373
Şunu bilmeni isterim ki ne olursa olsun
hayatımdaki en gerçek şey sensin.
822
00:47:37,375 --> 00:47:39,210
Tak hadi.
823
00:47:40,128 --> 00:47:41,087
Hemen burada mı?
824
00:47:42,463 --> 00:47:44,674
-Acaba daha sonrası için…
-Gel buraya.
825
00:47:51,806 --> 00:47:52,724
Çok güzel.
826
00:47:53,433 --> 00:47:56,144
Parmağıma takılı.
827
00:47:59,147 --> 00:48:00,106
Aynen öyle.
828
00:48:00,732 --> 00:48:03,818
Kadınlara
seçici olmamalarını söylemeye takmışız.
829
00:48:03,902 --> 00:48:07,155
"Çok seçici olma,
başka bir kadının ağzından
830
00:48:07,238 --> 00:48:09,115
kucağına ne düşerse kap gitsin.
831
00:48:09,699 --> 00:48:13,202
Sana penis şeklinde
yüzük verdiklerinde de minnettar ol."
832
00:48:14,120 --> 00:48:16,414
Toplum bu şekilde,
kendinizi özel hissetmediğinizde
833
00:48:16,497 --> 00:48:20,376
özel hissetmenizi gerektiğini söyledikleri
kadar özel hissetmemenizi sağlar.
834
00:48:20,460 --> 00:48:23,504
Tekerleme gibi oldu ama haklıyım.
835
00:48:23,588 --> 00:48:28,551
UZAY AKADEMİSİ
AYRILMIŞ ARAÇ YERİ
836
00:48:28,635 --> 00:48:30,053
Sakin ol.
837
00:48:31,095 --> 00:48:32,305
Minnettar ol.
838
00:48:33,514 --> 00:48:36,726
Komedisini kötü bulduğunda şirretlik etme.
839
00:48:46,694 --> 00:48:47,528
Ölüyor musun?
840
00:48:47,612 --> 00:48:49,489
Neden telefonunu açmıyorsun?
841
00:48:49,572 --> 00:48:50,782
İşteyim çünkü.
842
00:48:50,865 --> 00:48:52,283
-Andrea.
-Margot.
843
00:48:52,367 --> 00:48:54,243
-Bir arkadaşım var.
-Çok havalı.
844
00:48:54,327 --> 00:48:57,372
Spordan bir arkadaşım var,
Tiny O'Tips'te çalışıyor.
845
00:48:57,455 --> 00:49:00,583
Orada sarhoş bir adam varmış.
Kredi kartı reddedilince
846
00:49:00,667 --> 00:49:03,628
nişanlısının Uzay Akademisi'nin
başrolünde olduğuna
847
00:49:03,711 --> 00:49:07,924
ve hesabı onun ödeyeceğine dair
atıp tutmaya başlamış.
848
00:49:08,007 --> 00:49:09,425
Aman Tanrım.
849
00:49:09,509 --> 00:49:13,429
Çünkü herifçioğlu bir bankada asistanmış.
Serbest foncu falan değil
850
00:49:13,513 --> 00:49:16,808
ve eminim ki
bahsettiği evin sahibi falan da değil.
851
00:49:16,891 --> 00:49:19,477
Dur. Çok saçma bu.
852
00:49:19,560 --> 00:49:23,064
-Tabii ki evi var. Bir saate göreceğim.
-Peki, sen kaşındın.
853
00:49:25,233 --> 00:49:26,109
Margot!
854
00:49:33,533 --> 00:49:37,203
UZAY AKADEMİSİ
BİRİNCİ BÖLÜM
855
00:49:39,247 --> 00:49:40,081
Selam.
856
00:49:40,164 --> 00:49:41,874
Selam, nasılsın?
857
00:49:43,751 --> 00:49:44,669
Selam.
858
00:49:52,051 --> 00:49:54,429
Selamlar. Beklettiğim için özür dilerim.
859
00:49:54,512 --> 00:49:57,807
Son dakika konuğumuza
bir giriş kartı çıkarmamız gerekti.
860
00:49:58,474 --> 00:50:00,977
Bugün çok acayip geçti! Selam!
861
00:50:01,060 --> 00:50:02,687
Selam!
862
00:50:02,770 --> 00:50:05,857
Çok ama çok üzgünüm.
863
00:50:05,940 --> 00:50:08,568
Trafik bugün manyak gibiydi.
864
00:50:08,651 --> 00:50:09,986
Jonathan.
865
00:50:11,029 --> 00:50:12,113
Neler oluyor?
866
00:50:13,406 --> 00:50:14,240
Senaryo!
867
00:50:14,323 --> 00:50:16,534
Siz inanılmazsınız.
868
00:50:16,617 --> 00:50:17,869
İnanılmazsınız bayım.
869
00:50:17,952 --> 00:50:21,414
Jonathan'a bir rol için
yalvardım resmen, değil mi?
870
00:50:21,497 --> 00:50:23,916
"Garson veya dekor bile olurum." dedim.
871
00:50:25,376 --> 00:50:28,921
Burada olduğun için çok mutluyuz Serrena.
872
00:50:29,005 --> 00:50:30,089
Süper. Ben de çok…
873
00:50:30,173 --> 00:50:33,468
Çok heyecanlıyım!
Ben de çok heyecanlıyım Jonathan.
874
00:50:36,846 --> 00:50:37,764
Çok güzel.
875
00:50:37,847 --> 00:50:39,807
Evet, çok güzel cidden.
876
00:50:39,891 --> 00:50:43,895
Minnettarım da.
Burada olduğum için çok minnettarım.
877
00:50:44,479 --> 00:50:45,605
Başlayalım o hâlde!
878
00:50:45,688 --> 00:50:46,606
Şahane!
879
00:50:47,148 --> 00:50:50,026
-Yerlerinize geçin millet. Hazırlanın.
-Selam.
880
00:50:51,152 --> 00:50:55,740
-Selam anacığım. Seni gördüğüme sevindim.
-Sizleri görmek ne güzel.
881
00:50:55,823 --> 00:50:58,367
-Seni gördüğüme sevindim.
-Çok heyecanlıyım.
882
00:50:58,451 --> 00:51:00,244
-Hadi bakalım.
-Başlayalım mı?
883
00:51:02,538 --> 00:51:06,042
İnanılmaz! Pekâlâ, sen…
Okumaya katıldığın için sağ ol.
884
00:51:06,125 --> 00:51:06,959
Sen sağ ol.
885
00:51:07,043 --> 00:51:08,169
-Öğle yemeği?
-Olur.
886
00:51:08,252 --> 00:51:09,796
-Hadi bakalım.
-Jonathan.
887
00:51:09,879 --> 00:51:10,713
Merhaba.
888
00:51:11,297 --> 00:51:13,508
-Selam.
-Saçmalık bu Serrena.
889
00:51:13,591 --> 00:51:15,843
Milyon tane filmde ve dizidesin zaten.
890
00:51:15,927 --> 00:51:18,638
Neden bulunduğum tek diziyi seçtin?
891
00:51:18,721 --> 00:51:22,141
Vay be, peki. Nereden çıktı bu?
892
00:51:22,225 --> 00:51:25,061
Senin yapmacık olmandan çıktı Serrena.
893
00:51:25,144 --> 00:51:27,772
Kim herkese uzun süre sarılır ya?
894
00:51:27,855 --> 00:51:30,942
Aman da minnettarım,
aman da senaryo böyle.
895
00:51:31,025 --> 00:51:33,402
-Tamam…
-Sana bakarken midem kalkıyor.
896
00:51:33,486 --> 00:51:35,321
Yeter. Ne yapmamı istiyorsun?
897
00:51:35,404 --> 00:51:36,739
Senden istediğim şey
898
00:51:36,823 --> 00:51:39,867
beş dakika olsun
gözümün önünden çekilmen lan!
899
00:51:39,951 --> 00:51:41,869
Evrendeki başka bir diziyi seç!
900
00:51:41,953 --> 00:51:43,162
Sana yardım lazım.
901
00:51:44,288 --> 00:51:47,208
Asıl yardıma ihtiyacı olan insanlar
hep böyle der.
902
00:51:49,460 --> 00:51:52,797
"Selam bebeğim.
Annemi acilen hastaneye götürmem gerekti.
903
00:51:52,880 --> 00:51:54,966
İyi hissetmiyordu. Birazdan ararım.
904
00:51:55,049 --> 00:51:57,426
Evi görmeye başka zaman gideriz artık."
905
00:52:00,054 --> 00:52:02,265
O evi bu akşam göreceğiz.
906
00:52:05,685 --> 00:52:06,561
Siktir!
907
00:52:08,646 --> 00:52:10,982
Siktir!
908
00:52:12,984 --> 00:52:13,818
Baksana.
909
00:52:15,486 --> 00:52:17,905
-Yardım lazım mı?
-Hayır, sana lazım.
910
00:52:17,989 --> 00:52:21,242
Hayır, dur.
Evet, yardım lazım. Beni bir yere bırak.
911
00:52:21,325 --> 00:52:23,369
Güvenlikçiyi falan kastetmiştim.
912
00:52:23,452 --> 00:52:26,747
-Ben yardım edeyim, demedim.
-Beni götür hadi Serrena!
913
00:52:30,001 --> 00:52:30,835
Kemerini tak.
914
00:52:32,253 --> 00:52:33,129
Lanet olsun!
915
00:52:41,888 --> 00:52:45,725
-Tamam. İyi şanslar sana.
-Burası benim evim değil ki.
916
00:52:46,601 --> 00:52:49,020
Ne? Bana verdiğin adres buydu.
917
00:52:49,979 --> 00:52:52,023
-Konuşmamayı ben seçiyorum.
-Alo?
918
00:52:52,106 --> 00:52:54,734
Margot, barının önündeyim. Neredesin?
919
00:52:54,817 --> 00:52:57,028
Sana bir şeyler döndüğünü söylüyorum.
920
00:52:57,111 --> 00:52:59,447
Seni korumaya çalışıyorum
ama yapacak işlerim var.
921
00:52:59,530 --> 00:53:03,784
Margot, sana ihtiyacım var.
Evini görmeye gideceğim şimdi. Haklıydın.
922
00:53:03,868 --> 00:53:07,496
Haklıydın ama bunu kendim görmeliyim.
Beni yalnız gönderme.
923
00:53:08,164 --> 00:53:11,834
-Beni kimin getirdiğine inanamayacaksın.
-Andrea, gitmem gerek.
924
00:53:11,918 --> 00:53:13,878
-Nereye gitmen gerek?
-Toplantıya.
925
00:53:13,961 --> 00:53:16,589
-Nerede? Yalan sıkmadan söyle.
-Hollywood'da.
926
00:53:16,672 --> 00:53:19,842
-Harika. Biz de oraya gideceğiz.
-Sonra da Beverly Hills'e gitmeliyim.
927
00:53:19,926 --> 00:53:23,554
Süper. Çünkü bir şekilde
evi aynı zamanda Beverly Hills'te de.
928
00:53:23,638 --> 00:53:26,057
Yani bana uyuyor. Harika cidden.
929
00:53:26,933 --> 00:53:30,728
-Vay, Serrena Halstead. Büyük hayranınım.
-Evet, harikadır.
930
00:53:30,811 --> 00:53:32,188
-Gidelim hadi.
-Gidelim.
931
00:53:36,692 --> 00:53:40,196
Yale'de okuduğunu ve bana mücevher
aldığını söyledi ama hiç görmedim.
932
00:53:40,279 --> 00:53:42,073
Yalan söylediğinden emin değil misin?
933
00:53:42,156 --> 00:53:44,450
-Ben biliyorum.
-Ya da hangi konuda söylediğinden?
934
00:53:44,533 --> 00:53:48,871
-Hayır, bunu bu yüzden yapıyoruz.
-Tam da donanımlıyız. Göreve hazırız.
935
00:53:48,955 --> 00:53:51,207
İnanmıyorum. Ciddi misin sen?
936
00:53:51,290 --> 00:53:55,294
Hazır yemek ve dürbün getirmişsin.
937
00:53:55,378 --> 00:53:57,964
-Mini olanlardan.
-Bunlar casusluk eşyaları.
938
00:53:58,047 --> 00:54:00,549
-Ve atıştırmalık.
-Her türlü hayatta kalma rehberim var.
939
00:54:00,633 --> 00:54:04,762
{\an8}Bakalım. "İdrarınızı
içme suyuna nasıl dönüştürürsünüz."
940
00:54:04,845 --> 00:54:08,766
-Bu arabada ne kadar kalacağız sanıyorsun?
-Senin için bir sayfayı kıvırdım, onu oku.
941
00:54:09,308 --> 00:54:13,229
"Daha gösterişsiz erkek mürekkep balığı
dişi gibi davranarak
942
00:54:13,312 --> 00:54:16,482
rakip alfa erkeği kandırıp
dişi olduğuna inandırır.
943
00:54:16,565 --> 00:54:20,403
Baskın mürekkep balığı onu fark etmez
ve pasif mürekkep balığı
944
00:54:20,486 --> 00:54:24,240
bu yanlış intiba sayesinde
dişiyle çiftleşme şansı bulur."
945
00:54:24,323 --> 00:54:28,828
-Dennis de bir mürekkep balığı.
-Beni etkilemek için dişi gibi davranmadı.
946
00:54:28,911 --> 00:54:30,663
Başka biri gibi davrandı ama.
947
00:54:30,746 --> 00:54:34,458
Sahte profil gibi ama daha da beteri
çünkü o şerefsizle yattın.
948
00:54:35,710 --> 00:54:38,504
-Sahte mürekkep balığı. Bayıldım.
-Tamam, yeter!
949
00:54:38,587 --> 00:54:41,924
1360'ı arıyoruz.
950
00:54:42,508 --> 00:54:43,342
İşte burası.
951
00:54:52,977 --> 00:54:56,814
Bir saniye. Ya burası
gerçekten onun eviyse ve içerideyse?
952
00:54:56,897 --> 00:54:59,483
Esas ya annesi evdeyse ve bizi görürse?
953
00:54:59,567 --> 00:55:00,776
Neden korkuyorum ki?
954
00:55:00,860 --> 00:55:04,905
Çünkü keşfedilmemiş bir bölgedeyiz.
Duygusal saldırı altındayız.
955
00:55:04,989 --> 00:55:07,658
Bu benim için ruhani bir travma resmen.
956
00:55:08,492 --> 00:55:11,454
Not alsam olur mu?
Rolüme çok faydası olabilir.
957
00:55:11,537 --> 00:55:15,249
Çok doğal
ve gerçekçi bir durum gibi değil mi?
958
00:55:15,333 --> 00:55:17,710
Şu çok bunaltıcı rüyalara benziyor.
959
00:55:17,793 --> 00:55:21,172
Hani bitmek bilmez de
bir türlü sınıfa ulaşamazsın ya.
960
00:55:21,255 --> 00:55:23,215
Sonunda öldüğümüz rüyalar gibi.
961
00:55:23,299 --> 00:55:26,344
-Gerçeğin ölümü mü?
-Evet! Hem bizim hem gerçeğin!
962
00:55:26,427 --> 00:55:28,220
-Önce sen git!
-Neden önce ben?
963
00:55:28,304 --> 00:55:31,390
-Çünkü işim için yüzüme ihtiyacım var.
-Benim de var.
964
00:55:31,474 --> 00:55:33,100
Lütfen, sen daha güçlüsün.
965
00:55:33,184 --> 00:55:36,437
Öylesin. Ellerime baksana.
Güçsüzsün, demiştin. Sen git.
966
00:55:37,188 --> 00:55:39,106
Teması koparmayalım bebek kollu.
967
00:55:39,857 --> 00:55:42,401
-Cep telefonunuz yok mu?
-Riskli olabilir.
968
00:55:42,485 --> 00:55:44,779
-Bundan keyif mi alıyorsun?
-Biraz.
969
00:55:49,617 --> 00:55:51,827
Sıçayım. Ben gidiyorum.
970
00:55:51,911 --> 00:55:54,080
-Halledeceğim bunu.
-Tamam.
971
00:56:06,300 --> 00:56:07,134
Peki.
972
00:56:09,136 --> 00:56:10,971
Genç birinin evi gibi durmuyor.
973
00:56:11,055 --> 00:56:12,598
Yaşlı gibi davranıyor.
974
00:56:13,849 --> 00:56:14,725
O da doğru.
975
00:56:22,149 --> 00:56:24,068
POMERANYALIYA DİKKAT EDİN
976
00:56:24,735 --> 00:56:27,530
"Pomeranyalıya dikkat edin" mi?"
Onun evi değil.
977
00:56:28,364 --> 00:56:29,532
Onun evi olamaz.
978
00:56:31,700 --> 00:56:33,994
Andrea, bak! Kapı!
979
00:56:37,998 --> 00:56:39,166
Dennis'in annesi misiniz?
980
00:56:42,711 --> 00:56:43,712
Tamam…
981
00:56:46,006 --> 00:56:48,509
Belki annesi İspanyolca konuşuyordur.
Irk olayına girme.
982
00:56:48,592 --> 00:56:50,511
Hep böyle nutuk mu çekersin?
983
00:56:53,639 --> 00:56:55,474
Dennis burada mı oturuyor?
984
00:56:55,558 --> 00:56:56,559
Denise mi?
985
00:56:56,684 --> 00:56:58,269
Evet. Sí, Dennis.
986
00:56:58,352 --> 00:56:59,770
-Denise mi?
-Evet!
987
00:56:59,854 --> 00:57:00,688
Denise!
988
00:57:01,480 --> 00:57:02,731
Denise?
989
00:57:08,821 --> 00:57:10,197
Ben Denise.
990
00:57:10,281 --> 00:57:13,951
Vive Dennis Kelly aqui?
Hay sıçayım "Usted…"
991
00:57:14,034 --> 00:57:16,454
Hayır, yanlış eve gelmişsiniz.
992
00:57:24,295 --> 00:57:27,423
Siktir. Bu neydi, anlamadım.
Burası onun evi değil!
993
00:57:28,757 --> 00:57:30,885
-Aman Tanrım, git.
-Tamam, gidiyoruz!
994
00:57:30,968 --> 00:57:33,137
Hadi lan Halstead!
995
00:57:35,222 --> 00:57:37,224
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
996
00:57:37,308 --> 00:57:39,268
Yani, bunlar ne demek oluyor?
997
00:57:39,351 --> 00:57:40,853
Neler oluyor yani?
998
00:57:40,936 --> 00:57:43,355
Evi yok. İşi de okulu da yalanmış.
999
00:57:43,439 --> 00:57:47,318
Bu yalan nereye dayanıyor?
Yanı adı cidden Dennis Kelly mi acaba?
1000
00:57:47,401 --> 00:57:50,654
Yale'den mezun olduğunu
tanıştığımız ilk gün söylemişti.
1001
00:57:50,738 --> 00:57:53,657
-Uzun vadeli dolandırıcılık.
-Aynen öyle tabii.
1002
00:57:53,741 --> 00:57:54,575
Evet.
1003
00:57:56,452 --> 00:58:00,498
"Selam bebeğim, asistan erken çıktı,
ben de iş yerinde kaldım.
1004
00:58:00,581 --> 00:58:04,043
Ayrıca banka kartımı kaybettim."
Kaka emojisi.
1005
00:58:04,585 --> 00:58:07,796
"Maggie de borç istedi,
o yüzden bankaya uğrayacağım.
1006
00:58:07,880 --> 00:58:09,965
Sonra mesaj atarım.
Seni seviyorum, görüşürüz."
1007
00:58:10,591 --> 00:58:12,760
Maggie. Konuşmamız gereken kişi o.
1008
00:58:12,843 --> 00:58:15,346
Maggie onunla yaşıyor.
Her şeyi biliyordur.
1009
00:58:15,429 --> 00:58:19,141
-Evine gidip cevap isteyeceğiz.
-Evet, o kapıyı kırarak girelim.
1010
00:58:20,434 --> 00:58:22,978
Sonra da
"Selam Maggie, çıkalım mı?" derim.
1011
00:58:23,062 --> 00:58:26,232
Onu normal bir insan gibi
Instagram'da stalklasana.
1012
00:58:26,315 --> 00:58:28,692
-Daha iyi ve şiddetsiz olur.
-Haklısın.
1013
00:58:28,776 --> 00:58:30,402
-Baksanıza chicas.
-Ne?
1014
00:58:30,486 --> 00:58:35,032
Bugün iç kuyumu dolduran
bu travma için minnettarım.
1015
00:58:35,115 --> 00:58:37,493
Ayrıca sabah beşte de işim var.
1016
00:58:37,576 --> 00:58:39,578
-Tamam, Uber çağıracağız.
-Evet.
1017
00:58:39,662 --> 00:58:43,123
Tamam.
Zinde görünmek için 10 saat uyumam gerek.
1018
00:58:43,207 --> 00:58:46,752
-Anladık, çalışıyorsun.
-Başrolüm. Ortamı ruh hâlim belirler.
1019
00:58:46,835 --> 00:58:49,797
Hissedeceğiniz
en tuhaf ve çelişkili şeylerden biri
1020
00:58:49,880 --> 00:58:51,840
hatalı çıkmayı istemenizdir.
1021
00:58:52,424 --> 00:58:55,344
Bu his, insan olarak
doğamızdaki her şeye aykırı.
1022
00:58:55,427 --> 00:58:58,847
Haklı olmak, içgüdülerinizin
doğruluğunu görmek istersiniz.
1023
00:58:58,931 --> 00:59:02,184
Belli tipteki erkeklerden uzak dur,
denir hep.
1024
00:59:02,268 --> 00:59:04,228
Önsezilerine güven, denir.
1025
00:59:04,311 --> 00:59:08,399
Ama bunlar sonuç vermez
ve 30'ların ortasında yalnız kalırsın.
1026
00:59:08,482 --> 00:59:11,318
Yaptığım her şey yanlıştı belki de,
dersin.
1027
00:59:11,402 --> 00:59:14,905
"Belki de şu motosiklet çetesi üyesine
bir şans vermeliyim.
1028
00:59:14,989 --> 00:59:17,241
Üç çocuğuna üvey annelik yapabilirim.
1029
00:59:17,324 --> 00:59:20,369
Belki de çok dar görüşlülük yapıyorum.
1030
00:59:20,452 --> 00:59:22,913
Ev yapımı bir kaykay mı o? Harika.
1031
00:59:22,997 --> 00:59:24,456
Vans'lerimizi giyelim.
1032
00:59:24,540 --> 00:59:26,834
Annene söyleriz, bizi AVM'ye bırakır.
1033
00:59:26,917 --> 00:59:29,420
Belki de yanılmışımdır."
Hayır, yanılmadın.
1034
00:59:29,503 --> 00:59:33,465
Tüm bunlar kendini güvende tutmak için
geliştirdiğin içgüdüler.
1035
00:59:33,549 --> 00:59:36,677
Yani biraz daha dayanın
çünkü yanılmıyorsunuz.
1036
00:59:36,760 --> 00:59:40,180
Dennis'le internette tanıştık.
İki yıl önce falan mıydı?
1037
00:59:41,015 --> 00:59:45,102
Makul bir sığınak temin etmeye
uygun miktarda akçe sıkıntısı çekince
1038
00:59:45,185 --> 00:59:48,355
bu arayışım
beni karanlık bir diyara götürdü.
1039
00:59:48,439 --> 00:59:51,692
Craigslist'i diyor.
Dennis'le Craigslist'te tanıştık.
1040
00:59:51,775 --> 00:59:52,693
Craigslist mi?
1041
00:59:52,776 --> 00:59:57,698
-Burası senin karanlık sanat atölyen mi?
-Rüyalarımda gördüklerimi resmediyorum.
1042
00:59:58,824 --> 01:00:01,410
-Rüyaların karanlıkmış.
-Her rüyam kâbustur.
1043
01:00:01,493 --> 01:00:04,830
Kâbuslarımı Etsy'de satıyorum.
Bu bir tutku projesi.
1044
01:00:04,913 --> 01:00:09,209
Yani Dennis, paraya ihtiyacınız var diye
size kirada yardım etmiyor mu?
1045
01:00:13,839 --> 01:00:14,840
Hayır, yalancı o.
1046
01:00:14,923 --> 01:00:19,595
Tanıştığımızda kendi serbest fon işini
kuracağını söyledi ama sınavına girmedi.
1047
01:00:19,678 --> 01:00:22,222
Bunun için çok zor sınavlar var.
1048
01:00:22,306 --> 01:00:23,641
Sırf ağzın laf yapıyor
1049
01:00:23,724 --> 01:00:26,518
ve iyi bir yerden mezunsun diye
insanlar sana parasını vermez.
1050
01:00:27,227 --> 01:00:29,647
-Kurumsal bir şirkette muhasebeciyim.
-Sen mi? Pardon.
1051
01:00:29,730 --> 01:00:33,233
Üniversite mezunu değil bence.
Nerede okumuştu? Florida mı?
1052
01:00:33,317 --> 01:00:35,110
Çok mantıklı geliyor aslında.
1053
01:00:35,194 --> 01:00:37,613
Kirayı hep geciktirir, sürekli borç ister
1054
01:00:37,696 --> 01:00:41,742
çünkü kapitalist hırs iksirini tüketmeye
karşı bir susuzluğu var.
1055
01:00:41,825 --> 01:00:45,162
Hep önemli görünmek isterdi.
Çıktığı kızların havasını yapardı hep.
1056
01:00:45,245 --> 01:00:49,500
Derdim ki "Daha kiranı ödeyemezken
bu kızları nasıl dışarı çıkarıyorsun?"
1057
01:00:49,583 --> 01:00:51,585
200 bin dolar falan borcu var.
1058
01:00:51,669 --> 01:00:55,089
Sen kapımıza gelene dek
seninle çıktığına inanmamıştım.
1059
01:00:55,923 --> 01:01:01,053
Onun sevişme faaliyetinde bulunduğunu
hayal etmek çok ürkütücü.
1060
01:01:01,136 --> 01:01:02,304
Resim yapmalıyım.
1061
01:01:04,431 --> 01:01:07,685
En az bir yıldır
seninle çıktığı için övünüp duruyor.
1062
01:01:07,768 --> 01:01:08,602
Bir yıl mı?
1063
01:01:08,686 --> 01:01:12,022
Uçakta yanına gidip
numarasını istediğini söylemişti.
1064
01:01:12,564 --> 01:01:15,275
İğrenç.
1065
01:01:15,359 --> 01:01:18,028
-Kaliteli viskilerimi harcadım ona.
-Viski mi?
1066
01:01:18,112 --> 01:01:20,781
Sen Margot's on Sunset'teki Margot'sun.
1067
01:01:20,864 --> 01:01:22,700
Hep oraya gitmek istemişimdir.
1068
01:01:22,783 --> 01:01:25,077
Uğra mutlaka. Ne zaman istersen.
1069
01:01:25,160 --> 01:01:27,746
Bu kadına kendi evinde asılmasan olmaz mı?
1070
01:01:29,623 --> 01:01:33,752
Odasını görebilir miyim? Lavaboya diye
izin isteyip gizlice bakacaktım.
1071
01:01:33,836 --> 01:01:37,005
Ama şu an yalan söylemek
aşırı riyakârca geliyor.
1072
01:01:37,089 --> 01:01:40,175
-Ve bu ev beni rahatsız ediyor.
-Göz alıcı, değil mi?
1073
01:01:41,593 --> 01:01:42,720
Tamam, göstereyim.
1074
01:01:48,684 --> 01:01:51,770
Hangi yetişkin
bile isteye tek kişilik yatakta yatar?
1075
01:01:51,854 --> 01:01:54,648
Sorsak
Fransa'dan yatak sipariş ettiğini söyler.
1076
01:01:56,400 --> 01:01:58,193
Kiminle yatıyordum ben?
1077
01:02:07,786 --> 01:02:08,996
Siktir et onu.
1078
01:02:09,079 --> 01:02:12,458
Pisliğin tekiymiş. Hadi gidelim.
Yatağını dağıtıp gidelim.
1079
01:02:12,541 --> 01:02:15,335
Olmaz. Gitmenize izin veremeyiz.
1080
01:02:15,419 --> 01:02:16,253
Ne?
1081
01:02:17,004 --> 01:02:19,256
Şaka yapıyor. Sizi geçireyim.
1082
01:02:20,549 --> 01:02:21,675
Şaka yapıyordum.
1083
01:02:34,605 --> 01:02:39,151
Annesini korumak için
yalan söylemiş olması mümkün mü?
1084
01:02:39,234 --> 01:02:42,446
Artık annesinin
kanser olduğunu bile düşünmüyorum.
1085
01:02:43,489 --> 01:02:47,159
Aman Tanrım!
1086
01:02:47,242 --> 01:02:52,289
Sırf ona acıyayım diye
annesinin kanser olduğu yalanını uydurdu.
1087
01:02:52,372 --> 01:02:54,291
-Lanet olsun.
-Dinle.
1088
01:02:54,374 --> 01:02:57,836
İyi tarafından bakalım.
Belki de annesi cidden kanserdir.
1089
01:02:57,920 --> 01:03:00,506
-Ne?
-Çok iyimser düşündüm sanırım.
1090
01:03:01,590 --> 01:03:04,760
Biliyordum! Onu sevmemiştim!
1091
01:03:04,843 --> 01:03:07,888
Başından beri onu sevmemiştim!
Onda bir dümen olduğunu biliyordum!
1092
01:03:07,971 --> 01:03:11,183
Sen de tutturdun, yok huysuzluk yapma,
1093
01:03:11,266 --> 01:03:16,605
yok yoluna çıkan şeylere minnettar ol,
yok sahip olduklarına şükret diye.
1094
01:03:16,688 --> 01:03:19,942
Hâlime bak şimdi!
O kadar rezil bir durum ki bu!
1095
01:03:20,025 --> 01:03:22,319
Seri bir yalancıyla çıkıyorum resmen!
1096
01:03:22,402 --> 01:03:25,614
Kendine ket vurma diye
yardım etmeye çalışıyordum!
1097
01:03:25,697 --> 01:03:30,953
İçgüdülerini ya da seni uyarmaya çalışan
arkadaşlarını dinleme, demedim!
1098
01:03:31,036 --> 01:03:35,791
Sen olayları götünden anlıyordun
ve adam da götünden ayrılmıyordu!
1099
01:03:35,874 --> 01:03:39,002
-Seni korumaya çalışan tek kişi benim!
-Bırak ya!
1100
01:03:39,086 --> 01:03:42,214
-Kendi başının çaresine bak madem.
-Ne olur gitme.
1101
01:03:42,297 --> 01:03:43,715
Margot, bekle.
1102
01:03:45,092 --> 01:03:47,052
Margot! Dur!
1103
01:03:47,135 --> 01:03:49,471
Dünyayı görmek istediğin gibi görürsün.
1104
01:03:49,555 --> 01:03:52,391
Serrena Halstead ile yarışıyorsun.
Kız seninle uğraşmıyor bile.
1105
01:03:52,474 --> 01:03:55,435
Dennis de egonu beslediği için
kör etti seni böyle.
1106
01:03:55,519 --> 01:03:58,188
Şimdi de kalkıp
beni, tek dostunu suçluyorsun.
1107
01:03:58,272 --> 01:03:59,189
Özür dilerim.
1108
01:03:59,273 --> 01:04:01,817
Yanımda olmanı seviyorum
ve yanında olmak istiyorum.
1109
01:04:01,900 --> 01:04:04,903
-Benim tek dostumsun.
-Sen de benim tek dostumsun.
1110
01:04:06,238 --> 01:04:09,074
-Siktir et onu.
-Evet, sikeyim Dennis'i.
1111
01:04:09,157 --> 01:04:11,451
-Bedelini ödemeli.
-Ödemeli tabii lan.
1112
01:04:11,535 --> 01:04:14,288
-Ödemeli lan.
-Aynen öyle. Nasıl ödeteceksin?
1113
01:04:14,371 --> 01:04:16,748
Hayatın boyunca ondan mı yakınacaksın?
1114
01:04:16,832 --> 01:04:19,209
Hayır, hayatımı kontrol altına alacağım.
1115
01:04:19,293 --> 01:04:21,670
-Ne yapacaksın?
-Kontrol altına alacağım!
1116
01:04:21,753 --> 01:04:22,838
Yarağımı ye kadın.
1117
01:04:23,839 --> 01:04:25,966
-Bir şey yapacağım.
-İyice düşün ve…
1118
01:04:26,049 --> 01:04:30,429
Düşünüyorum! Instagram'da
ve belki Facebook'ta onu anlatacağım.
1119
01:04:30,512 --> 01:04:35,517
Onunla yüzleşmelisin. Bunlar yetmez.
Yüz yüze gelmelisin. Nedenini sormalısın.
1120
01:04:35,601 --> 01:04:38,270
Onu… Onu sarhoş etmeliyiz.
1121
01:04:38,353 --> 01:04:41,023
Evet! Onu sarhoş edip itiraf ettirmeliyiz.
1122
01:04:41,106 --> 01:04:44,109
-Sonra da keçi siktirip fotosunu çekeriz.
-Ne?
1123
01:04:44,192 --> 01:04:46,111
Keçi sikerken fotosunu çekelim.
1124
01:04:46,194 --> 01:04:49,531
Sarhoş etmekten
keçi siktirmeye mi getiriyorsun olayı?
1125
01:04:49,615 --> 01:04:51,742
-Ne bileyim.
-Bu çok tuhaf.
1126
01:04:52,534 --> 01:04:54,411
-Alo?
-Selam anacığım.
1127
01:04:54,494 --> 01:04:55,829
Arkadaşın Margot,
1128
01:04:55,913 --> 01:04:59,583
zombilerden kurtulma çantasını mı ne
arabamda bırakmış.
1129
01:04:59,666 --> 01:05:03,629
-Dana eti gibi kokuyor. Ben veganım ve…
-Ön kısmını açma!
1130
01:05:03,712 --> 01:05:05,631
-Niye?
-Şaka yaptım, bir şey yok.
1131
01:05:05,714 --> 01:05:08,133
-Güzel. Biri gelip alabilir mi?
-Tamam.
1132
01:05:08,216 --> 01:05:09,843
-Tamam, ben…
-Geliyor musun?
1133
01:05:09,927 --> 01:05:11,678
-Gelip alacağım.
-Tamam, süp…
1134
01:05:12,763 --> 01:05:15,015
O herifi bana getir. Arkandayım kızım.
1135
01:05:15,766 --> 01:05:16,642
Halledeceksin.
1136
01:05:20,771 --> 01:05:23,398
"Selam bebeğim, iyi haberlerim var.
1137
01:05:23,482 --> 01:05:26,318
Margot'un barında kutlayıp
sarhoş olalım.
1138
01:05:27,319 --> 01:05:28,320
Seni seviyorum."
1139
01:05:29,154 --> 01:05:30,405
Islak emoji.
1140
01:05:37,287 --> 01:05:38,455
Piç kurusu!
1141
01:05:38,538 --> 01:05:41,625
Zengin olabilirdim.
Artık şahsi meselem oldu bu.
1142
01:05:41,708 --> 01:05:42,709
Şahsi olan ne?
1143
01:05:47,506 --> 01:05:49,049
Hiç. Kutlama yapalım hadi.
1144
01:05:50,217 --> 01:05:53,845
-Sarhoş olalım mı?
-Bir yatırımcı toplantısında biftek yedim.
1145
01:05:53,929 --> 01:05:55,347
Zor sarhoş olurum yani.
1146
01:05:55,430 --> 01:05:56,598
Everclear'ım var.
1147
01:05:56,682 --> 01:05:59,226
Florida'da otopark partisinde miyiz?
1148
01:05:59,309 --> 01:06:00,894
Bilmem. Öyle misin?
1149
01:06:01,478 --> 01:06:02,854
-Ne?
-Florida mısın?
1150
01:06:03,438 --> 01:06:05,232
Florida mıyım? Anlamadım.
1151
01:06:05,315 --> 01:06:06,733
Anlayacaksın.
1152
01:06:06,817 --> 01:06:07,859
Tamam.
1153
01:06:07,943 --> 01:06:10,737
-İçki vereyim mi?
-Lütfen. İçtiğinden ver.
1154
01:06:13,281 --> 01:06:14,116
Breug mı?
1155
01:06:14,825 --> 01:06:15,826
Vay.
1156
01:06:20,831 --> 01:06:24,126
Çok güzel. Hadi bakalım. Amma koydun.
1157
01:06:30,549 --> 01:06:31,383
Harika.
1158
01:06:32,050 --> 01:06:32,968
Doldurayım mı?
1159
01:06:33,552 --> 01:06:36,763
Doldur gitsin.
Yale'de midemi epey sağlamlaştırdım.
1160
01:06:36,847 --> 01:06:37,681
Anladım.
1161
01:06:38,390 --> 01:06:39,599
Çok içerdim.
1162
01:06:52,654 --> 01:06:54,948
-Et çantası için geldim.
-Tik tak sesi geldi sanki.
1163
01:06:55,532 --> 01:06:56,366
Tanrım.
1164
01:06:59,661 --> 01:07:03,749
Sana iyi davranmıyorum. Bunu,
kendime kızdığım için yaptığımı anladım.
1165
01:07:04,458 --> 01:07:05,751
İstediğim her şeye sahipsin.
1166
01:07:05,834 --> 01:07:08,587
Billboardlarına baktığımda
benim gibi başlayan
1167
01:07:08,670 --> 01:07:12,174
ve aynı yaşta olduğum
bir kız olduğu gerçeğini hatırlayıp…
1168
01:07:12,257 --> 01:07:13,341
Yaşıt değiliz.
1169
01:07:13,425 --> 01:07:15,761
Sabah beni bıraktığın için teşekkürler.
1170
01:07:15,844 --> 01:07:17,387
Yapmak zorunda değildin.
1171
01:07:18,513 --> 01:07:23,018
Rica ederim. Sen de ulusal çapta tanınan
komedyen Andrea Singer olduğun için…
1172
01:07:23,101 --> 01:07:25,645
Uluslararası. Kanada'da da sahne aldım.
1173
01:07:25,729 --> 01:07:27,814
Sana baktığımda biraz kıskanıyorum.
1174
01:07:28,440 --> 01:07:31,068
Sen komedyensin.
Ne istersen söyleyebilirsin.
1175
01:07:31,151 --> 01:07:32,069
Ben söyleyemem.
1176
01:07:32,152 --> 01:07:35,822
Çuvalladığım zaman insanların
dikkatini çekecek kadar meşhurum.
1177
01:07:36,740 --> 01:07:38,283
Seçimlerini kendin yapabiliyorsun.
1178
01:07:38,366 --> 01:07:42,913
Gireceğim seçmelere, yapacağım idmanlara
karar veren bir ekibim var.
1179
01:07:43,747 --> 01:07:47,209
Yanlış anlama ama
Uzay Akademisi'nde olmayı ben istemedim.
1180
01:07:47,793 --> 01:07:49,127
-Sahi mi?
-Hem de hiç.
1181
01:07:49,836 --> 01:07:52,380
Emin ol sana zarar verme peşinde değilim.
1182
01:07:54,007 --> 01:07:56,134
Billboardlarına
hareket çektiğim için üzgünüm.
1183
01:07:56,218 --> 01:07:57,636
-Vay.
-Çok yapıyorum.
1184
01:07:57,719 --> 01:08:00,472
Epey billboard'un var,
sürekli karşıma çıkıyor.
1185
01:08:00,555 --> 01:08:01,973
Çok üzgünüm.
1186
01:08:02,057 --> 01:08:03,141
Gururum okşandı.
1187
01:08:04,101 --> 01:08:05,644
Önünde birçok zafer var.
1188
01:08:05,727 --> 01:08:09,064
Kendini ve asıl gerçeklerini
kaybetmemeye çalış.
1189
01:08:09,147 --> 01:08:13,527
-Keşke başladığımda bana bu söylenseydi.
-Bu işlere yeni başlamadım.
1190
01:08:13,610 --> 01:08:16,780
Bunu söylerken kötü hissettim bak,
özür dilerim.
1191
01:08:18,365 --> 01:08:21,201
Artık tuhaf tuhaf davranmayacağıma
söz veriyorum.
1192
01:08:26,248 --> 01:08:28,041
Sen iyi birisin Andrea.
1193
01:08:29,334 --> 01:08:30,377
Sağ ol anacığım.
1194
01:08:32,003 --> 01:08:32,963
Gitmem gerek.
1195
01:08:33,046 --> 01:08:34,256
Canına oku onun.
1196
01:08:34,339 --> 01:08:35,507
Okuyacağım.
1197
01:08:36,091 --> 01:08:38,135
Çok güzelsin. Artık gideyim.
1198
01:08:38,218 --> 01:08:40,011
-Sana bakmak zor.
-Biliyorum.
1199
01:08:42,514 --> 01:08:45,392
Margot!
1200
01:08:46,101 --> 01:08:47,269
Ha siktir!
1201
01:08:48,436 --> 01:08:50,230
Bu kadar sarhoş et dememiştim.
1202
01:08:50,313 --> 01:08:54,609
Ceketinden yastık yapıp üstüne de
karton örttüm ki kimse almasın.
1203
01:08:55,318 --> 01:08:57,612
Almak mı? Kim onu alacak ki?
1204
01:08:57,696 --> 01:09:00,198
Artık geldiğine göre
meselenizi çözersiniz.
1205
01:09:00,282 --> 01:09:03,618
-Adam baygın.
-Bir numaralı kural: Düşmanını yakın tut.
1206
01:09:03,702 --> 01:09:05,412
Evet ama uyanıp kaçacak.
1207
01:09:05,495 --> 01:09:08,039
Keşke onu oturtup bağlasaydık da
1208
01:09:08,123 --> 01:09:09,875
itiraf falan ettirseydik.
1209
01:09:09,958 --> 01:09:11,376
Onu kaçırsa mıydık yani?
1210
01:09:12,043 --> 01:09:14,671
-Hayır, öyle demedim.
-Ama ben öyle anladım.
1211
01:09:14,754 --> 01:09:17,007
Hayır, pardon. Planın bu muydu?
1212
01:09:17,090 --> 01:09:19,217
Plandan ziyade strateji diyelim.
1213
01:09:20,844 --> 01:09:23,180
Merhaba! İyi geceler! Kapalıyız!
1214
01:09:23,263 --> 01:09:24,848
Kaldırmama yardım et!
1215
01:09:27,809 --> 01:09:29,269
Tanrım.
1216
01:09:29,352 --> 01:09:31,646
Neden bu kadar ağır bu?
1217
01:09:31,730 --> 01:09:33,356
Yalanlar ağırdır çünkü.
1218
01:09:34,608 --> 01:09:38,486
Bu göreve aşırı yükseldim.
Hep birini kaçırmak istemişimdir.
1219
01:09:38,570 --> 01:09:41,698
Kaçırma değil, kaçırmıyoruz.
Kesinlikle kaçırma değil.
1220
01:09:41,781 --> 01:09:44,659
Hani bazı kızlar
düğün gününü hayal eder ya.
1221
01:09:45,243 --> 01:09:46,494
Kes sesini Margot!
1222
01:09:47,996 --> 01:09:51,249
Bu Wall Street Bey
bana berbat mali tavsiye vermeseydi
1223
01:09:51,333 --> 01:09:53,793
bu kapıyı tamir ettirecek param olurdu.
1224
01:09:53,877 --> 01:09:59,424
Satın alma dediği hisse senedi var ya?
Son iki haftada yüzde 40 arttı.
1225
01:09:59,507 --> 01:10:01,593
-Kapı!
-Yardım et!
1226
01:10:01,676 --> 01:10:04,054
Sıkıştı Margot, sıkıştı!
1227
01:10:05,138 --> 01:10:06,640
-Tamam.
-Ne oluyor ya?
1228
01:10:06,723 --> 01:10:09,184
-Kapı, kapıdan oldu. Tanrım!
-Ne o?
1229
01:10:11,269 --> 01:10:13,396
-O ne?
-Eti.
1230
01:10:13,480 --> 01:10:17,651
-Aman tanrım! Neresinden koptu?
-Vücudundan. Geri koyacağım.
1231
01:10:20,278 --> 01:10:21,112
Tamam.
1232
01:10:21,696 --> 01:10:23,031
-Ne?
-Geri koyuyorum.
1233
01:10:23,114 --> 01:10:24,658
Hayır, enfeksiyon kapar!
1234
01:10:24,741 --> 01:10:25,951
Hasta olur!
1235
01:10:26,785 --> 01:10:29,704
-Aman Tanrım, yardım et. Çok ağır.
-Tamam.
1236
01:10:30,747 --> 01:10:35,252
Bir defa bir kamp gezisinde bir herifin
anüsünden bıçak çekmesini izlemiştim.
1237
01:10:35,335 --> 01:10:36,253
Bu daha beter.
1238
01:10:36,336 --> 01:10:38,338
-Tamam, oturt şunu.
-Tamam.
1239
01:10:38,421 --> 01:10:39,673
Güzel.
1240
01:10:39,756 --> 01:10:41,716
Tanrım. Kanamayı durdurmalıyız.
1241
01:10:43,593 --> 01:10:45,345
Yarayı dağlamalıyız.
1242
01:10:45,428 --> 01:10:48,598
Aynen lan! İşte budur.
1243
01:10:48,682 --> 01:10:52,519
-Bu haltı nereden öğrendin?
-Özel Tıp'ın pilot bölümünde oynarken.
1244
01:10:52,602 --> 01:10:56,648
Hemşireydim ve repliğim şuydu:
"Kan kaybından ölmeden dağlayalım."
1245
01:10:56,731 --> 01:11:00,944
Yönetmen "Espri katar mısın?" dedi.
"Komik bir replik değil ki." dedim.
1246
01:11:01,027 --> 01:11:04,739
Kolunu kaldır, göstereyim.
Fazla kan kaybetmeden dağlayalım.
1247
01:11:04,823 --> 01:11:06,074
Bak, hiç komik değil.
1248
01:11:08,076 --> 01:11:08,994
Patlayacak!
1249
01:11:12,455 --> 01:11:15,667
-Nasıl uyanmıyor ya?
-Bilmiyorum! Belki şoktadır.
1250
01:11:15,750 --> 01:11:18,712
Tanrım,
hemşireyi oynayarak ne çok şey öğrenmişim.
1251
01:11:18,795 --> 01:11:21,506
Nabzına bak. Nefes aldığından emin olalım.
1252
01:11:23,174 --> 01:11:27,554
-JCPenney, biliyordum lan.
-Şerefsiz olduğunu böyle mi anlıyorsun?
1253
01:11:27,637 --> 01:11:30,307
-Tanrım! Hayır.
-Onu dik tutmalıyız.
1254
01:11:30,390 --> 01:11:33,476
Sandalyeye bağlayalım.
Ceketini kullan, şöyle bak.
1255
01:11:33,560 --> 01:11:35,437
-Başını dik tut.
-Evet.
1256
01:11:35,520 --> 01:11:37,105
Aklı karışmış olmalı.
1257
01:11:37,188 --> 01:11:39,357
Nerede olduğunu bilmemesi daha iyi.
1258
01:11:39,441 --> 01:11:44,696
Bence filme çekmeliyiz. Sana bulaşmaya
kalkarsa elinde itiraf kasetin olur.
1259
01:11:44,779 --> 01:11:49,617
-İnsanlar izleyince bağlandığını görürler.
-E yani? Omuzlarından üstünü çekeriz.
1260
01:11:49,701 --> 01:11:53,496
-Hadi Hollywood. Muşambayı kaldıralım.
-Kahretsin.
1261
01:11:54,956 --> 01:11:56,875
Siyah muşamba kullanamazsın.
1262
01:11:56,958 --> 01:11:58,960
IŞİD rehine videosuna benzeyecek.
1263
01:11:59,044 --> 01:12:01,921
-O da sana terör saçmadı mı?
-Vay, koydun lafı.
1264
01:12:02,005 --> 01:12:05,050
Tamam, kamerayı buraya koyalım.
1265
01:12:06,593 --> 01:12:09,262
-Hayır Margot, yapamazsın.
-Neyi yapamam?
1266
01:12:09,888 --> 01:12:10,805
Yapamazsın…
1267
01:12:12,307 --> 01:12:14,392
Kamera göz hizasının altına konmaz.
1268
01:12:14,476 --> 01:12:15,977
-İğrenç görünür.
-E, yani?
1269
01:12:16,061 --> 01:12:19,773
Kurbağa çeneli biriyle çıktığım
düşünülsün istemiyorum.
1270
01:12:19,856 --> 01:12:22,984
Kamerayı buraya koyup
göz hizası üstüne getirmeli
1271
01:12:23,068 --> 01:12:25,070
ve anahtar ışık kullanmalısın.
1272
01:12:25,153 --> 01:12:26,154
Gördün mü?
1273
01:12:26,237 --> 01:12:28,907
-Daha iyi oldu böyle.
-Öyle, şuna baksana.
1274
01:12:28,990 --> 01:12:31,201
-İyi görünüyor.
-Bir yalancıya göre.
1275
01:12:31,326 --> 01:12:34,996
-Yönetmenlik yapmalısın.
-Aynen. Diyorum ki… Ne diyorum ben ya?
1276
01:12:35,497 --> 01:12:38,833
Bunu yapmak, onu çekmek istemiyorum.
Bunu istemiyorum.
1277
01:12:43,922 --> 01:12:46,216
-Ne yapacağız şimdi?
-Bekleyeceğiz.
1278
01:13:26,840 --> 01:13:30,593
Neyse, ben işemeye gidiyorum.
Onunla yalnız kalabilecek misin?
1279
01:13:31,553 --> 01:13:33,763
Bu cesetle mi? Evet.
1280
01:13:33,847 --> 01:13:35,014
Hemen dönerim.
1281
01:13:52,699 --> 01:13:53,867
Buna mı uyandın?
1282
01:13:55,535 --> 01:13:57,996
Neler oluyor? Neredeyim ben? Bu ne?
1283
01:13:58,705 --> 01:13:59,914
Neler oluyor?
1284
01:13:59,998 --> 01:14:00,915
-Dennis…
-Ne?
1285
01:14:00,999 --> 01:14:05,170
-Sana birkaç soru sormam lazım.
-Aman Tanrım, böbreğimi mi çaldın?
1286
01:14:05,253 --> 01:14:06,754
-Bunu neden…
-Kapa çeneni.
1287
01:14:06,838 --> 01:14:11,342
Senin iğrenç, şişmiş böbreğini isteyen yok
alkolik herif. Düştün sen.
1288
01:14:12,051 --> 01:14:12,886
Öyle mi?
1289
01:14:13,803 --> 01:14:17,098
Hayır. Lanet olsun,
sen bir yalancısın ve herkes biliyor.
1290
01:14:17,182 --> 01:14:18,725
-Ne?
-Sarhoş olup bayıldın.
1291
01:14:18,808 --> 01:14:22,562
Margot'yla etini kazara sıkıştırdık
ve nasıl olduysa yandın.
1292
01:14:22,645 --> 01:14:24,439
-Ölecek miyim?
-Muhtemelen.
1293
01:14:25,106 --> 01:14:28,193
Bir gün muhtemelen
yanlış kişiye yalan söyleyeceksin
1294
01:14:28,276 --> 01:14:30,111
ve seni gerçekten öldürecekler.
1295
01:14:31,362 --> 01:14:32,739
Ama o gün bugün değil.
1296
01:14:33,323 --> 01:14:35,867
Ne yazık ki sadece cevap istiyorum.
1297
01:14:35,950 --> 01:14:37,952
Tamam.
1298
01:14:39,913 --> 01:14:42,248
Bunu neden yaptın? Niye yalan söyledin?
1299
01:14:43,500 --> 01:14:44,417
Hangi konuda?
1300
01:14:47,795 --> 01:14:50,798
Neden? Bunu hak edecek ne yaptım sana?
1301
01:14:50,882 --> 01:14:52,550
Ne? Hiçbir şey yapmadım.
1302
01:14:52,634 --> 01:14:55,094
-Her konuda söyledin lan!
-Bacağım!
1303
01:14:56,346 --> 01:15:00,433
Sana o kadar değer verdim,
kalkıp evlilikten bahsettin bir de.
1304
01:15:00,517 --> 01:15:02,143
Bu işin sonu ne olacaktı?
1305
01:15:02,227 --> 01:15:04,562
-Neden yaptın bunu?
-Tamam, dur.
1306
01:15:04,646 --> 01:15:06,898
-Ne olacaktı?
-Tamam, dur. Lütfen dur.
1307
01:15:08,441 --> 01:15:10,068
Seni sevdiğim yalan değil.
1308
01:15:11,486 --> 01:15:12,570
Ve ben…
1309
01:15:13,154 --> 01:15:14,864
Evet, sana yalan söyledim.
1310
01:15:16,324 --> 01:15:18,701
Esasen seninle tanıştığım günden beri.
1311
01:15:19,285 --> 01:15:21,663
Uçaktaki her şeyi yiyeceğim.
1312
01:15:21,746 --> 01:15:25,708
Litrelerce kızılcık-elma suyu içip
yarım kilo da kurabiye yiyeceğim.
1313
01:15:26,292 --> 01:15:27,627
En kötüsü ne miydi?
1314
01:15:27,710 --> 01:15:33,424
Önümdeki kadın uçuş kartını kaybettiğinden
45 dakika da güvenlikte bekledim.
1315
01:15:42,809 --> 01:15:44,769
Bunu düşürdünüz.
1316
01:15:45,895 --> 01:15:47,772
Çok aşağılayıcı oldu bu.
1317
01:15:50,692 --> 01:15:54,946
1212 sefer sayılı Los Angeles uçağına
binişler başlamıştır.
1318
01:15:55,029 --> 01:15:58,032
-Selam. Kız arkadaşım Andrea Singer 2A'da.
-Buyurun.
1319
01:15:58,616 --> 01:16:01,744
Onunla oturmak istiyorum. Kabin yükseltme
listesindeyim. Dennis Kelly.
1320
01:16:02,620 --> 01:16:07,000
Maalesef, listede 23'üncüsünüz
ve statüye göre ilerliyor. O yüzden…
1321
01:16:08,751 --> 01:16:11,838
-Yükseltme bedeli 1360 dolar.
-Tamam, tabii.
1322
01:16:12,880 --> 01:16:17,302
-Uygulamadan yapmalısınız.
-Tamam, uygulama. Tamamdır.
1323
01:16:17,385 --> 01:16:21,431
-Beni nereden tanıyordun peki?
-Tanımıyordum. İnternetten baktım.
1324
01:16:21,514 --> 01:16:24,142
Sen komedyensin, değil mi? Andrea Singer.
1325
01:16:24,225 --> 01:16:25,101
İmza vermem.
1326
01:16:25,184 --> 01:16:29,355
O gün sevgilinden telefon gelmişti.
Kimdi o?
1327
01:16:29,939 --> 01:16:32,191
-Affedersin.
-Evet, tabii.
1328
01:16:33,026 --> 01:16:33,901
Alo?
1329
01:16:33,985 --> 01:16:37,071
Ben Cassandra.
Bay Barnes üç aylık raporu soruyor.
1330
01:16:37,155 --> 01:16:38,156
E-postaladın mı?
1331
01:16:39,240 --> 01:16:41,534
Tekrar gönderebilir misin? Sinirlendi.
1332
01:16:41,618 --> 01:16:42,493
Elbette.
1333
01:16:42,994 --> 01:16:44,495
Çıktısını alırım ama…
1334
01:16:44,579 --> 01:16:47,624
-Şahane olur.
-Senin işini ben yapmamalıyım.
1335
01:16:47,707 --> 01:16:49,292
Yakında görüşürüz umarım.
1336
01:16:49,375 --> 01:16:52,879
-Burada olmayacağım. Sevgilimle çıkacağım.
-Sonra konuşuruz.
1337
01:16:54,213 --> 01:16:55,423
Güle güle. Seni seviyorum.
1338
01:16:57,717 --> 01:16:59,260
Bizim ofisten bir kızdı.
1339
01:16:59,886 --> 01:17:00,720
Biliyorum.
1340
01:17:01,387 --> 01:17:03,264
Seni çok güzel bulmuştum
1341
01:17:03,348 --> 01:17:05,850
ve benimle konuşacağını hiç düşünmemiştim.
1342
01:17:05,933 --> 01:17:07,060
Ama sonra konuştun.
1343
01:17:07,143 --> 01:17:09,020
Çok samimi ve kibardın.
1344
01:17:09,103 --> 01:17:12,023
Benden hoşlanmazsın sanınca
yalana başladım. Sen…
1345
01:17:12,106 --> 01:17:15,234
Öylelerinden hoşlanacak bir kıza
benzemiyordun.
1346
01:17:15,318 --> 01:17:18,488
Nasıl birinden?
Ona iyi davranan birinden mi?
1347
01:17:18,988 --> 01:17:21,824
Kibar ve akıllı birinden mi? Neden?
1348
01:17:22,408 --> 01:17:27,246
Sarışın olduğum ve çirkin olmadığım için
bu hükümleri mi hak ediyorum?
1349
01:17:27,330 --> 01:17:30,667
Sığ olduğum için sırf iyi okullardan mezun
zengin erkeklerle mi çıkarım?
1350
01:17:30,750 --> 01:17:33,294
Ya da iri ve yakışıklı meteliksizlerle.
1351
01:17:35,004 --> 01:17:36,464
Sen de meteliksizsin.
1352
01:17:37,298 --> 01:17:38,675
Sorunun ne senin?
1353
01:17:40,593 --> 01:17:41,427
Her şeyim.
1354
01:17:42,762 --> 01:17:46,307
Ama Yale mezunu Dennis olunca
herkes bana saygı duyuyor.
1355
01:17:46,391 --> 01:17:50,478
Zengin bir serbest fon yöneticisi olunca
insanlar bana iyi davranıyor.
1356
01:17:52,980 --> 01:17:54,023
Umurumda değil.
1357
01:17:55,525 --> 01:17:56,484
Sen bir hiçsin.
1358
01:17:57,318 --> 01:17:59,821
Bilmem nereden gelmiş, sıradan bir adamsın
1359
01:18:01,114 --> 01:18:04,033
ve sana bu kadar vakit harcadığım için
utanıyorum.
1360
01:18:05,284 --> 01:18:06,244
Yaşıyor!
1361
01:18:10,373 --> 01:18:12,709
İstediğin zaman kendini çözebilirdin.
1362
01:18:13,292 --> 01:18:15,128
Gitmesine izin mi vereceksin?
1363
01:18:15,211 --> 01:18:19,257
Hayatımızdan çıksın istiyorum.
İntikam falan istemiyorum.
1364
01:18:19,340 --> 01:18:20,967
Sadece bitmesini istiyorum.
1365
01:18:28,891 --> 01:18:29,892
Hoşça kal Andrea.
1366
01:18:31,185 --> 01:18:32,019
Ve…
1367
01:18:35,481 --> 01:18:37,316
…umarım bir daha görüştüğümüzde
1368
01:18:37,984 --> 01:18:40,403
daha uygun şartlarda olur.
1369
01:18:51,956 --> 01:18:52,832
İyi misin?
1370
01:18:56,586 --> 01:18:58,212
Çözülmüş gibi hissediyorum.
1371
01:19:01,299 --> 01:19:02,842
Aptal gibi hissettim.
1372
01:19:02,925 --> 01:19:06,846
Birlikte olmam gerektiğini
düşündüğüm biriyle olabilme fırsatı için
1373
01:19:06,929 --> 01:19:09,932
içgüdülerimi
ve en iyi arkadaşımı görmezden geldim.
1374
01:19:10,016 --> 01:19:13,019
Mutlu olmak için
birçok şeyi görmezden geliyordum
1375
01:19:13,102 --> 01:19:15,980
ve bunun altından da,
içten içe kendine beni
1376
01:19:16,063 --> 01:19:21,110
veya benim gibi birini elde edebileceğini
kanıtlamak isteyen bir adam çıkmıştı.
1377
01:19:22,195 --> 01:19:23,571
Canım aşırı yanmıştı
1378
01:19:23,654 --> 01:19:26,365
ama başım dik şekilde önüme bakacaktım.
1379
01:19:27,033 --> 01:19:29,535
-Andrea Singer siz misiniz?
-Evet.
1380
01:19:30,119 --> 01:19:33,498
Saldırı ve adam kaçırmakla
suçlanıyorsunuz. Bizimle gelin.
1381
01:19:33,581 --> 01:19:36,125
Orospu çocuğunun hamlesi de bu olmuştu.
1382
01:19:39,796 --> 01:19:41,506
Canımı kurtarmak için kaçtım.
1383
01:19:41,589 --> 01:19:44,717
Sevdiğim kadının
bunları yapabileceğini düşünmezdim.
1384
01:19:45,426 --> 01:19:47,011
Hele ki işkence edeceğini.
1385
01:19:47,094 --> 01:19:49,680
Böyle bir muamele görmenin açtığı yaralar
1386
01:19:50,932 --> 01:19:52,391
ömür boyu geçmeyecektir.
1387
01:19:53,226 --> 01:19:57,188
Bay Kelly, Bayan Singer'la
nasıl bir ilişkiniz vardı sizce?
1388
01:20:01,359 --> 01:20:04,654
Andrea için endişeleniyordum.
Umutsuz durumdaydı.
1389
01:20:05,363 --> 01:20:07,615
Stand-up kariyeri durgundu.
1390
01:20:07,698 --> 01:20:10,368
Oyunculuk kariyeri belli belirsiz diyeyim.
1391
01:20:10,451 --> 01:20:14,288
-Hayattaki amacı billboardlara çıkmaktı.
-Asıl amacım o değildi.
1392
01:20:14,372 --> 01:20:18,167
Başkalarının ondan iyi olmasına takmıştı
ve beni bir çıkış yolu olarak gördü.
1393
01:20:18,251 --> 01:20:19,669
Üzerimde baskı kurdu bu.
1394
01:20:19,752 --> 01:20:23,548
Kendisi başarısız bir oyuncu
ve o televizyon dizisine girdiğinde
1395
01:20:23,631 --> 01:20:26,342
onun için çok sevindim.
1396
01:20:26,425 --> 01:20:28,886
Nihayet başka bir şeye odaklanabilirdi.
1397
01:20:28,970 --> 01:20:32,306
Anladınız mı? Sadece destek olmak istedim.
1398
01:20:34,225 --> 01:20:37,186
Bay Kelly, müvekkilime
Yale'de okuduğunuz konusunda
1399
01:20:37,270 --> 01:20:38,938
yalan söylediğiniz doğru mu?
1400
01:20:45,778 --> 01:20:46,904
Bu konuda suçluyum.
1401
01:20:47,530 --> 01:20:48,364
Evet.
1402
01:20:49,407 --> 01:20:50,324
Kabul ediyorum.
1403
01:20:51,075 --> 01:20:52,660
Öz güven sorunlarım var.
1404
01:20:53,661 --> 01:20:57,915
Değerli biri gibi görünürsem
benimle konuşur belki, demiştim.
1405
01:20:58,708 --> 01:21:02,378
İçki içince güzel bir kıza yalan söylemek
suç değil, değil mi?
1406
01:21:02,461 --> 01:21:03,546
İtiraz ediyorum.
1407
01:21:03,629 --> 01:21:07,008
Bu, müvekkilimin
kaçırılıp işkence görmesi davası.
1408
01:21:07,091 --> 01:21:09,093
Nerede okuduğunu söylediğinin
ne önemi var?
1409
01:21:09,176 --> 01:21:12,597
İngiltere kralı olduğunu söylese bile
kimsenin böyle bir şey yapmaya hakkı…
1410
01:21:12,680 --> 01:21:13,973
Kabul edildi.
1411
01:21:14,056 --> 01:21:18,102
Bu davayı kazanmanız için
birkaç beyaz yalandan fazlası gerekecek.
1412
01:21:32,909 --> 01:21:34,285
Bu duruma nasıl geldim?
1413
01:21:53,387 --> 01:21:54,347
Üzgünüm.
1414
01:21:57,308 --> 01:21:58,267
Üzgünüm.
1415
01:21:59,685 --> 01:22:00,603
Üzgünüm.
1416
01:22:04,357 --> 01:22:05,316
Üzgünüm.
1417
01:22:08,527 --> 01:22:09,403
Üzgünüm.
1418
01:22:13,032 --> 01:22:13,866
Dennis.
1419
01:22:16,077 --> 01:22:17,036
Dennis, benim.
1420
01:22:19,413 --> 01:22:20,247
Andrea?
1421
01:22:27,213 --> 01:22:28,464
Sevdiğin adam olduğum
1422
01:22:28,547 --> 01:22:32,426
ama istediğin adam olmadığım için
bu kadar kızgınsın.
1423
01:22:32,510 --> 01:22:35,054
İstediğin adamdım
ama şimdi hoşlanmadığın adam oldum.
1424
01:22:35,137 --> 01:22:37,598
Bilmececi misin nesin? Kimsin sen?
1425
01:22:37,682 --> 01:22:41,978
Artık herkes kim ki?
Instagram sayfalarındaki gibiler mi?
1426
01:22:42,061 --> 01:22:45,147
Ailelerinin olmasını istedikleri gibi mi?
Hepsi birer yansıtma mı?
1427
01:22:45,231 --> 01:22:49,610
Boyalı saçları ve solaryumlu tenleri mi?
İstediğini elde etmeye alışmışsın.
1428
01:22:49,694 --> 01:22:53,948
-Neden bahsediyorsun?
-Kes sesini! Şehrin diğer kızları gibisin.
1429
01:22:54,031 --> 01:22:56,450
Sırf varlığıyla
alacaklı olduğunu düşünen tipler gibi.
1430
01:22:57,284 --> 01:23:00,830
Kadınlar her şeyi kolay elde ediyor.
Benim gibi adamlar daha iyisine layık.
1431
01:23:01,414 --> 01:23:03,708
Nasıl da işine geldiği gibi düşünüyorsun
adi sapık.
1432
01:23:04,375 --> 01:23:07,003
Ne cüretle beni yargılıyorsun ki?
1433
01:23:07,586 --> 01:23:08,462
Biz aynıyız.
1434
01:23:09,839 --> 01:23:13,217
Tam olarak aynı değiliz.
Ben daha iyi bir oyuncuyum.
1435
01:23:13,300 --> 01:23:16,804
Bu yüzden ben kurtulacağım
ve sen hapse gireceksin.
1436
01:23:20,516 --> 01:23:21,350
Dennis.
1437
01:23:32,236 --> 01:23:33,362
Üzgünüm.
1438
01:23:42,496 --> 01:23:44,665
Bayan Singer, lütfen kürsüye gelin.
1439
01:23:58,846 --> 01:24:01,140
İşkence, yasal tabiriyle
1440
01:24:01,223 --> 01:24:05,603
bazı arzuların tatmini için
fiziksel veya psikolojik olarak
1441
01:24:05,686 --> 01:24:07,813
kasten zarar verme hâlidir.
1442
01:24:07,897 --> 01:24:10,566
Kabul edin. Ona kasten acı çektirmek için
1443
01:24:10,649 --> 01:24:14,528
onu sarhoş
ve baygın hâlde içeri götürdünüz.
1444
01:24:14,612 --> 01:24:17,281
Vücudunun fotoğraflarını gördük.
Korkunçlardı.
1445
01:24:17,364 --> 01:24:19,325
Bir de altına yattığını düşün.
1446
01:24:21,243 --> 01:24:24,997
Sayın Yargıç, tanığa sorunun dışına
çıkmamasını söyler misiniz?
1447
01:24:25,081 --> 01:24:28,375
Bayan Singer, burası mahkeme salonu,
komedi kulübü değil.
1448
01:24:28,459 --> 01:24:30,836
-Soruyu cevaplayın.
-Pardon Sayın Yargıç.
1449
01:24:30,920 --> 01:24:33,339
Ona kasten acı çektirmeye mi çalıştım?
1450
01:24:33,422 --> 01:24:36,425
Hayır, ona
kasten zarar vermeye çalışmadım.
1451
01:24:36,509 --> 01:24:40,679
-Ne yapmaya çalışıyordunuz?
-Bilmiyorum. Ona zarar vermek istemedim.
1452
01:24:40,763 --> 01:24:42,306
Hiçbiri kasıtlı değildi.
1453
01:24:42,389 --> 01:24:46,685
Birini kasten incitmekten bahsedeceksek
suçlanan Dennis olmalıydı.
1454
01:24:46,769 --> 01:24:48,771
Ama siz suçlanıyorsunuz.
1455
01:24:48,854 --> 01:24:52,066
Hayatınız iyi gitseydi
müvekkilimle çıkar mıydınız?
1456
01:24:52,149 --> 01:24:53,275
İtiraz ediyorum.
1457
01:24:53,984 --> 01:24:56,779
Dennis daha da zavallı görünmesin diye
1458
01:24:56,862 --> 01:25:01,951
hayatımın karman çorman olduğuna
ve deli olduğuma dair şeyler anlatılıyor.
1459
01:25:02,034 --> 01:25:05,621
Küçümsenmiş erkekler
bir kadından istediklerini alamadığında
1460
01:25:05,704 --> 01:25:08,249
ona deli damgası yapıştırmazlar mı zaten?
1461
01:25:08,958 --> 01:25:12,962
Onunla çıkar mıydım?
Bilmiyorum. Kim olduğunu bilmiyorum.
1462
01:25:13,045 --> 01:25:14,421
Ama onunla çıktınız.
1463
01:25:14,505 --> 01:25:16,382
Çıktım.
1464
01:25:16,465 --> 01:25:18,759
Esas ilginç olan şey şu ki
1465
01:25:18,843 --> 01:25:22,680
Dennis'e dair sevdiğim her şey
yalan söylemediği şeylerdi.
1466
01:25:23,264 --> 01:25:25,266
Akıllı olmasını sevmiştim,
1467
01:25:25,349 --> 01:25:29,103
bana ve arkadaşlarıma
iyi davranmasını sevmiştim.
1468
01:25:29,186 --> 01:25:31,272
Bence herkes bununla bağ kurabilir.
1469
01:25:31,355 --> 01:25:33,399
Bayan Singer, sahnede değilsiniz.
1470
01:25:33,482 --> 01:25:35,860
Monologlarınız bir saatten kısa sürsün.
1471
01:25:35,943 --> 01:25:37,570
Tamam, affedersiniz.
1472
01:25:39,905 --> 01:25:42,032
-Bir monolog daha?
-Sayın Yargıç?
1473
01:25:44,827 --> 01:25:47,538
Cevabınıza devam edebilirsiniz
Bayan Singer.
1474
01:25:47,621 --> 01:25:49,582
Çok üzgünüm ama güzel olacak.
1475
01:25:52,501 --> 01:25:54,503
Dennis'le birbirimize benziyorduk.
1476
01:25:54,587 --> 01:25:59,049
İkimiz de hayatımızın geldiği
nokta konusunda hüsran doluyduk.
1477
01:25:59,133 --> 01:26:03,512
İkimiz de olduğumuz yerden
daha iyisini hak ettiğimize inanıyorduk.
1478
01:26:05,139 --> 01:26:07,183
Ama Dennis her sabah uyanıp
1479
01:26:07,266 --> 01:26:10,019
bir konuda çalışmak veya bir yerlere gelip
1480
01:26:10,102 --> 01:26:12,313
daha iyi olmaya uğraşmak yerine
1481
01:26:12,813 --> 01:26:14,106
sadece yalan söyledi.
1482
01:26:14,899 --> 01:26:18,444
Kötü şeyler yapabileceği çok açık.
Amansızca yalan söylüyor.
1483
01:26:18,527 --> 01:26:20,487
Koluna baksanıza. Neden askıda?
1484
01:26:20,571 --> 01:26:22,656
Kimse böyle şeylere bakmıyor mu?
1485
01:26:22,740 --> 01:26:25,159
Hâlâ gelişme aşamasında olabilirim,
1486
01:26:25,242 --> 01:26:29,914
işim konusunda hüsrana uğrayabilirim,
insanlara kızabilirim,
1487
01:26:29,997 --> 01:26:35,252
yanlış tip adamlarla çıkabilirim
ama en nihayetinde bunları kabul ediyorum.
1488
01:26:36,712 --> 01:26:40,007
Kim olduğuma dair dürüstüm
ve kim olduğumdan utanmıyorum.
1489
01:26:41,091 --> 01:26:45,638
Hangi iftira daha çok işinize gelecekse,
beni öyle yaftalayabilirsiniz.
1490
01:26:45,721 --> 01:26:49,433
Ama Dennis'i gerçek kişiliğiyle
yaftalamayı da unutmayın.
1491
01:26:49,516 --> 01:26:54,271
Yalancı ve vasıfsız bir ödlek olarak.
1492
01:27:00,402 --> 01:27:03,906
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
-Beş dakikalık ara veriyoruz.
1493
01:27:07,910 --> 01:27:08,827
-Andrea.
-Selam.
1494
01:27:08,911 --> 01:27:10,329
Selam. Nasılsın?
1495
01:27:10,412 --> 01:27:13,165
Bu kadar uzadığına inanamıyorum.
1496
01:27:13,249 --> 01:27:15,125
Aynen. Aşağılık herif.
1497
01:27:17,002 --> 01:27:20,881
Bu arada Uzay Akademisi'nde muhteşemdin.
1498
01:27:20,965 --> 01:27:24,093
-Sadece bir sezon sürmesine çok üzüldüm.
-Sağ ol.
1499
01:27:24,176 --> 01:27:26,804
Seni o alevle öldürmelerine çok üzüldüm.
1500
01:27:26,887 --> 01:27:29,640
Tüm yüzün eridi,
korkutucu görünüyordun falan.
1501
01:27:30,474 --> 01:27:33,060
Tamam, geldiğin için teşekkürler.
1502
01:27:33,143 --> 01:27:34,770
Ay, ne demek.
1503
01:27:35,896 --> 01:27:38,315
-İçeride görüşürüz. Bastır Andrea.
-Tamam.
1504
01:27:46,824 --> 01:27:50,327
Jüri üyesi hanımlar ve beyler,
bir karara vardınız mı?
1505
01:27:50,411 --> 01:27:51,704
Vardık Sayın Yargıç.
1506
01:27:55,833 --> 01:28:00,004
Jüri sözcüsü, Kelly'nin
Singer'a açtığı davada kararınız nedir?
1507
01:28:06,635 --> 01:28:08,262
Güvensizlikler kişiseldir.
1508
01:28:08,345 --> 01:28:10,389
Belli bir erkek tipi…
1509
01:28:10,472 --> 01:28:12,349
Her erkek değil. Sakin olun.
1510
01:28:12,433 --> 01:28:13,392
…hızla artıyor.
1511
01:28:14,059 --> 01:28:15,352
Son derece güvensiz
1512
01:28:15,436 --> 01:28:17,771
ve gidip kendini geliştirmek yerine
1513
01:28:17,855 --> 01:28:22,735
güvensizliklerinin bedelini sürekli
göz koyduğu kadınlara ödeten tipler.
1514
01:28:22,818 --> 01:28:25,863
Şu an sizin sorununuz olmayan
ama çok yakında olacak bir gerçek var.
1515
01:28:25,946 --> 01:28:30,326
Bu tiplerin 36 yaşından önce
hiçbir kıza penisini gösterememesi.
1516
01:28:30,409 --> 01:28:33,746
O da doğum gününün hatırına.
Sonrası sizin sorununuz.
1517
01:28:38,417 --> 01:28:41,211
Uzaklaştırma emri vermeleri
saçmalıktı bence.
1518
01:28:41,295 --> 01:28:44,089
Ne alaka?
Sanki onu bir daha görmek isteyeceğim.
1519
01:28:44,173 --> 01:28:46,592
Uymam gereken en kolay kural olacak bu.
1520
01:28:46,675 --> 01:28:49,219
300 metre. Ateş edilebilir bir mesafe.
1521
01:28:49,303 --> 01:28:50,179
Kes şunu.
1522
01:28:50,721 --> 01:28:53,724
Yargıcın Yale mezunu çıkması
çok acayip oldu.
1523
01:28:53,807 --> 01:28:57,019
Bizim tarafımızda gibiydi.
Kişisel algıladı sanki.
1524
01:28:57,603 --> 01:28:58,979
Onu bir daha gördün mü?
1525
01:28:59,063 --> 01:29:02,232
Yok. Birkaç gün sonra taşındı.
Eşyalarını da bıraktı.
1526
01:29:02,316 --> 01:29:03,400
Yok oldu.
1527
01:29:03,901 --> 01:29:05,402
Yine de büyük bir gün.
1528
01:29:06,612 --> 01:29:08,030
Seninle gurur duyuyorum.
1529
01:29:09,239 --> 01:29:10,074
Sağ ol.
1530
01:29:11,825 --> 01:29:14,578
Hiç sormadım, o iğrenç yüzüğü ne yaptın?
1531
01:29:15,954 --> 01:29:19,124
Değerlendirdim ve sattım.
Parayı da buna harcadım.
1532
01:29:23,128 --> 01:29:24,088
BU, DENNIS KELLY
1533
01:29:24,171 --> 01:29:26,548
KENDİSİ BİR YALANCI VE YALE MEZUNU DEĞİL
1534
01:29:26,632 --> 01:29:27,549
ONUNLA ÇIKMAYIN
1535
01:29:31,220 --> 01:29:32,638
Ağzına sıçayım senin.
1536
01:29:37,518 --> 01:29:39,061
En nihayetinde
1537
01:29:39,144 --> 01:29:42,106
kendi "siktir git" billboard'umu
almış oldum.
1538
01:29:42,189 --> 01:29:45,692
Geldiğiniz için sağ olun.
Hikâyem böyleydi. Benden bu kadar.
1539
01:32:33,735 --> 01:32:38,740
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna