1 00:00:06,223 --> 00:00:29,522 -- Diterjemahkan oleh Surianti -- Resync/Edited By (Coffee_Prison) 2 00:00:48,621 --> 00:00:50,122 Bila bicara soal kakek dan nenek, 3 00:00:50,206 --> 00:00:53,167 selalu ada kisah kegigihan yang menarik, 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,919 bagaimana mereka bersama. 5 00:00:55,002 --> 00:00:57,588 Kau tanya, "Bagaimana Nenek bertemu Kakek?" 6 00:00:57,672 --> 00:00:59,966 Jawabannya selalu, "Awalnya aku tak menyukainya, 7 00:01:00,049 --> 00:01:03,594 tapi dia selalu muncul, dan sekarang kami bersama." 8 00:01:03,678 --> 00:01:08,849 Tak ada yang pernah bertanya kepadanya, "Kenapa Nenek tak suka Kakek?" 9 00:01:08,933 --> 00:01:13,604 Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu. Kakekmu memberiku kesan aneh. 10 00:01:13,688 --> 00:01:16,190 Dia selalu menatapku dan menjilat bibirnya. 11 00:01:16,274 --> 00:01:19,193 Aku tak suka. Dia membuatku tak nyaman. 12 00:01:19,277 --> 00:01:23,281 Suami pertamaku gugur dalam perang, tapi kakekmu selalu muncul. 13 00:01:23,364 --> 00:01:26,200 9 bulan kemudian, pamanmu, Ted, lahir." 14 00:01:27,827 --> 00:01:29,453 Ada peralihan dalam otak wanita. 15 00:01:29,537 --> 00:01:32,665 Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku bila selalu menggangguku. 16 00:01:32,748 --> 00:01:35,960 Dia menarik rambutku saat aku kecil, jelas dia mencintaiku." 17 00:01:36,043 --> 00:01:37,712 Tidak ada keterbalikan. 18 00:01:37,795 --> 00:01:39,755 Tidak ada balasan bagi wanita. 19 00:01:39,839 --> 00:01:42,550 Dalam sekejap, kau akan merasa aneh saat jadi gadis. 20 00:01:42,633 --> 00:01:46,053 Kau kirim pesan ke pria itu dua kali, "Tenang, Orang Gila! 21 00:01:46,137 --> 00:01:47,722 Dasar orang gila!" 22 00:01:48,431 --> 00:01:50,641 Dasar orang gila. 23 00:01:53,644 --> 00:01:56,689 [ NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN ] 24 00:02:03,779 --> 00:02:05,197 Kita sampai. Charleston. 25 00:02:10,453 --> 00:02:11,287 Ya! 26 00:02:20,880 --> 00:02:23,841 Ini pinggiran Kota Dallas. Sebutannya garis keju. 27 00:02:26,177 --> 00:02:27,428 Aku kentut. 28 00:02:31,474 --> 00:02:33,809 - Ada apa ini? - Izin untuk memeras… 29 00:02:33,893 --> 00:02:35,978 Sudah berapa jam kita di lokasi syuting? 30 00:02:39,357 --> 00:02:40,900 Seloki. 31 00:02:43,694 --> 00:02:44,612 Terima kasih! 32 00:02:45,571 --> 00:02:46,405 Ya! 33 00:02:46,489 --> 00:02:50,034 Yang itu ketiga menyilang. Awalan angka… 34 00:02:54,038 --> 00:02:55,665 Tolong minggir. 35 00:03:00,086 --> 00:03:01,671 Selama seminggu. 36 00:03:03,673 --> 00:03:05,424 Dingin sekali di Syracuse. 37 00:03:14,308 --> 00:03:17,269 Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum, ternyata tidak, Jack. 38 00:03:17,353 --> 00:03:20,689 Kau mau membuka usaha sendiri, Jack, tapi kau tak bisa. 39 00:03:20,773 --> 00:03:24,568 Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring tadi pagi, Jack. 40 00:03:24,652 --> 00:03:28,447 - Kau pikir kau lebih pintar dariku? - "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu. 41 00:03:30,866 --> 00:03:32,701 Bagus sekali. Terima kasih. 42 00:03:34,662 --> 00:03:35,621 Apa yang lucu? 43 00:03:36,497 --> 00:03:39,250 Sebaiknya itu lebih cepat disebutkan. 44 00:03:39,333 --> 00:03:41,627 Seperti, "Tak tamat sekolah hukum, tak buka usaha, 45 00:03:41,711 --> 00:03:44,964 bahkan tak bisa mencuci piring." Tiga aturan, sebutkan dengan cepat, 46 00:03:45,047 --> 00:03:48,717 dan nama "Jack" disebut berulang kali. Apa itu tipo? 47 00:03:48,801 --> 00:03:50,177 Leluconnya boleh juga. 48 00:03:50,261 --> 00:03:52,596 Kita bebas memakai istilah "lelucon". 49 00:03:52,680 --> 00:03:55,558 Kau komedian tunggal, 'kan? Baru berakting? 50 00:03:56,517 --> 00:03:58,894 - Tidak. - Kau agak tua untuk peran ini. 51 00:03:58,978 --> 00:04:00,813 - Usianya pasti 35 tahun. - Ya. 52 00:04:00,896 --> 00:04:02,481 Usiaku 34 tahun, jadi… 53 00:04:03,691 --> 00:04:04,650 Cis. 54 00:04:04,733 --> 00:04:06,193 Kurasa kita baik saja. 55 00:04:06,277 --> 00:04:07,862 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 56 00:04:07,945 --> 00:04:09,113 - Baiklah… - Terima kasih. 57 00:04:09,196 --> 00:04:11,031 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 58 00:04:12,491 --> 00:04:13,367 Terima kasih. 59 00:04:14,034 --> 00:04:16,245 - Baiklah, aku punya ide. - Ya? 60 00:04:16,328 --> 00:04:20,124 Bagaimana jika kita ubah lelucon ini sesuai dengan anjurannya? 61 00:04:20,875 --> 00:04:24,712 Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya. Dia kasar, tapi kau benar. 62 00:04:25,546 --> 00:04:27,089 - Terima kasih. - Terima kasih. 63 00:04:27,173 --> 00:04:30,676 Astaga! Andrea! 64 00:04:30,759 --> 00:04:32,136 - Hai, Serrena. - Hai. 65 00:04:32,219 --> 00:04:35,848 - Hai. - Kau terdengar sangat bagus di sana. 66 00:04:35,931 --> 00:04:37,433 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 67 00:04:37,516 --> 00:04:41,061 Peluk aku. Senang sekali bertemu denganmu. 68 00:04:41,145 --> 00:04:43,814 - Perjuangan keras di pertelevisian? - Astaga. 69 00:04:43,898 --> 00:04:48,319 Tahukah kau, selalu ada seorang gadis yang tak mau kau temui bila bersedih? 70 00:04:48,402 --> 00:04:50,446 …atau apa pun itu, dan lain-lain. 71 00:04:50,529 --> 00:04:52,323 Serrena Halstead, salah satu favoritku! 72 00:04:52,406 --> 00:04:53,365 - Hai! - Dah, Andrea. 73 00:04:53,449 --> 00:04:56,118 Serrena dan aku pindah ke LA di waktu bersamaan. 74 00:04:56,202 --> 00:04:59,413 Saat aku memulai komedi tunggal, dia mulai berakting. 75 00:04:59,497 --> 00:05:02,791 Dia mendaftarkan diri di semua acara. 76 00:05:02,875 --> 00:05:05,419 Cara bicaranya sungguh menjengkelkan. 77 00:05:05,503 --> 00:05:08,589 Anak-anakmu di Instagram? Mereka menggemaskan. 78 00:05:08,672 --> 00:05:11,967 - Manis sekali. - Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup. 79 00:05:12,051 --> 00:05:15,137 Aku tahu wanita tak boleh saling menghakimi, 80 00:05:15,221 --> 00:05:17,181 tapi terserah, kami melakukannya. 81 00:05:17,264 --> 00:05:18,098 Hot Neighbor? 82 00:05:20,100 --> 00:05:24,522 Aku tak sempurna dan dia menyebalkan, tapi kisah ini bukan tentang dirinya. 83 00:05:24,605 --> 00:05:25,981 Aku kacau, Margot. 84 00:05:26,065 --> 00:05:29,527 Pihak jaringan mengutusku lewat penerbangan kelas satu 85 00:05:29,610 --> 00:05:31,612 demi audisi selama lima menit, 86 00:05:31,695 --> 00:05:35,241 dan performaku masih jelek. Aku akan makan banyak di pesawat. 87 00:05:35,324 --> 00:05:39,119 Aku akan tenggak satu galon Cranapple dan makan setengah kilo biskuit. 88 00:05:39,703 --> 00:05:42,957 Mau tahu bagian terbaiknya? Aku berada di TSA selama 45 menit 89 00:05:43,040 --> 00:05:46,293 karena wanita di depanku kehilangan kartu pas naik. 90 00:05:46,377 --> 00:05:50,089 Antara pos lapor masuk dan detektor logam, kartu pasnya hilang. 91 00:05:50,172 --> 00:05:54,468 Sebaiknya dia menginstal aplikasi atau membeli tas yang memakai gembok 92 00:05:54,552 --> 00:05:56,720 atau tas pinggang, atau jangan keluar rumah. 93 00:05:56,804 --> 00:06:00,182 Tahukah kau? Jika kau menghalangi TSA, kau teroris. 94 00:06:00,266 --> 00:06:01,767 Hei. Kau menjatuhkan ini. 95 00:06:03,394 --> 00:06:05,813 Oh, itu merendahkan hatiku. 96 00:06:07,356 --> 00:06:10,734 Jika aku mulai dari awal, terus terang, 97 00:06:10,818 --> 00:06:13,445 ini bukan kisah tentang cinta pada pandangan pertama. 98 00:06:13,529 --> 00:06:17,199 Pada pandangan pertama, kupikir dia manajer di Brooks Brothers. 99 00:06:20,869 --> 00:06:21,912 Terima kasih. 100 00:06:21,996 --> 00:06:22,830 Sial. 101 00:06:23,789 --> 00:06:26,333 Apa? Bukan, aku menjatuhkan celanaku. 102 00:06:26,417 --> 00:06:29,795 Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles dapat dinaiki. 103 00:06:37,511 --> 00:06:41,348 - Permisi. Bolehkah aku… - Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus. 104 00:06:41,432 --> 00:06:42,266 Sudah cukup. 105 00:06:44,852 --> 00:06:45,686 Ya ampun. 106 00:06:53,277 --> 00:06:54,111 Halo? 107 00:06:55,696 --> 00:06:59,658 "Diberi skala secara relatif berdasarkan tingkat keparahan…" 108 00:07:03,913 --> 00:07:04,747 Hai. 109 00:07:05,623 --> 00:07:06,540 Proporsi. 110 00:07:09,001 --> 00:07:12,463 Tunggu, bukan. Benar. Raspberry. Ada huruf P. 111 00:07:12,546 --> 00:07:14,590 - Huruf P tersembunyi. - Ya. 112 00:07:14,673 --> 00:07:15,883 Huruf P tersembunyi. 113 00:07:17,051 --> 00:07:17,968 Aku Dennis. 114 00:07:19,011 --> 00:07:19,845 Aku Andrea. 115 00:07:19,929 --> 00:07:22,264 - Hai. - Hei, Andrea. Senang bertemu. 116 00:07:22,348 --> 00:07:25,726 Ya, "dan kau." Maaf, begitulah cara orang menjawab. 117 00:07:25,809 --> 00:07:28,979 Senang bertemu juga. Terima kasih untuk kartu pas naik tadi. 118 00:07:29,063 --> 00:07:31,857 Entah orang bodoh mana yang kehilangan kartu itu 119 00:07:31,941 --> 00:07:34,068 semenit setelah membelinya, tapi itu ironis. 120 00:07:34,151 --> 00:07:37,363 Bandara memberikan dampak terburuk kepada orang, 'kan? 121 00:07:37,446 --> 00:07:41,283 Kurasa pengalaman terburukku terekam di suatu tempat di Midtown. 122 00:07:42,576 --> 00:07:45,245 Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer. 123 00:07:45,329 --> 00:07:48,248 - Tak ada tanda tangan. - Aku pernah melihatmu. Keren. 124 00:07:48,332 --> 00:07:49,959 Maaf, aku lagi kesal. 125 00:07:50,042 --> 00:07:53,545 Aku ikut audisi terburuk hari ini dan merasa dicampakkan. 126 00:07:53,629 --> 00:07:59,009 Karier di bisnis pertunjukan sangat sulit dicapai, Andrea. 127 00:07:59,093 --> 00:08:01,971 - Ya, Dennis, aku tahu. - Seharusnya kau bangga. 128 00:08:02,054 --> 00:08:06,433 Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur dan pencari nafkah dengan menghibur, 129 00:08:06,517 --> 00:08:08,769 kurasa sangat tidak proporsional. 130 00:08:09,645 --> 00:08:11,480 Bicara soal proporsi. 131 00:08:12,564 --> 00:08:14,274 Ini benar sekali. 132 00:08:17,111 --> 00:08:19,446 - Apa pekerjaanmu? - Dana lindung nilai. 133 00:08:20,489 --> 00:08:22,991 - Apa itu menyenangkan? - Seperti akting. 134 00:08:23,075 --> 00:08:25,703 Kau butuh orang yang memercayaimu agar karaktermu terjual. 135 00:08:25,786 --> 00:08:28,706 Orang harus memercayai kemampuanku dalam mengelola uang mereka. 136 00:08:29,623 --> 00:08:32,584 - Bisakah kau? - Tergantung pada jumlah minumanku. 137 00:08:32,668 --> 00:08:35,295 Tidak, jika kau pandai bicara dan pergi ke sekolah bagus, 138 00:08:35,379 --> 00:08:37,214 kebanyakan orang akan memberimu uang. 139 00:08:37,297 --> 00:08:38,799 Apa? Itu mustahil. 140 00:08:38,882 --> 00:08:42,177 Itu alasan untuk tak memercayai orang. Aku tak memercayaimu. 141 00:08:42,261 --> 00:08:45,222 Keputusan bagus. Naluri komedimu sangat membantumu. 142 00:08:46,974 --> 00:08:48,058 Oh, permisi. 143 00:08:49,768 --> 00:08:50,644 Halo? 144 00:08:50,728 --> 00:08:54,648 Aku tak biasa bicara dengan orang di pesawat, tapi dia tampak baik, 145 00:08:54,732 --> 00:08:57,776 normal, seperti akuntan yang suka posisi seks misionaris. 146 00:08:57,860 --> 00:08:59,945 Sampai nanti. Dah. Aku mencintaimu. 147 00:09:01,238 --> 00:09:05,200 - Pacarku, Cassandra. Dia seorang model. - Wah, langsung masuk. 148 00:09:05,284 --> 00:09:08,454 Dia tak bisa menemuiku nanti karena waktu syutingnya berubah. 149 00:09:08,537 --> 00:09:10,789 - Sekali lagi. - Itu menyebalkan. 150 00:09:15,961 --> 00:09:18,338 - Ingin pesan minuman? - Oh, wiski murni. 151 00:09:18,422 --> 00:09:19,882 Jika ada Blue Label, lebih baik. 152 00:09:19,965 --> 00:09:21,967 Jika tidak, tuangkan. Jangan beri tahu aku. 153 00:09:22,968 --> 00:09:25,095 - Andrea? - Jus Cranapple. 154 00:09:26,597 --> 00:09:27,431 Baiklah. 155 00:09:28,348 --> 00:09:31,226 Tak minum alkohol sebelum jam 17.00, ya? Kau komedian sejati. 156 00:09:31,727 --> 00:09:35,606 - Jadi, kau punya suami atau pacar? - Wah, transisi yang mulus. 157 00:09:36,315 --> 00:09:39,067 Aku minta seorang pria menjemputku di bandara. 158 00:09:39,151 --> 00:09:41,612 Kita lihat apa Cayden menyempatkan diri. 159 00:09:41,695 --> 00:09:45,407 Cayden. Sepertinya dia pembicara yang baik. 160 00:09:45,491 --> 00:09:49,286 Jika dia lawan tangguh bagi model bernama Cassandra, aku percaya. 161 00:09:49,369 --> 00:09:50,579 Cukup adil. 162 00:09:51,789 --> 00:09:55,793 - Kapan penampilan komedi berikutnya? - Nanti malam, di Comedy Store. 163 00:09:55,876 --> 00:09:57,294 Astaga, nanti malam? 164 00:09:57,377 --> 00:09:59,797 Aku harus datang ke acara alumni Yale. 165 00:10:00,380 --> 00:10:03,383 - Apa itu Yale? - Yale adalah universitas bergengsi… 166 00:10:03,467 --> 00:10:04,718 Aku cuma bercanda. 167 00:10:04,802 --> 00:10:08,430 Ya, aku tahu Yale. Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana. 168 00:10:08,514 --> 00:10:11,642 - Kalian sebaya. Kau kenal dia? - Terdengar tak asing. 169 00:10:12,142 --> 00:10:16,355 Universitas yang cukup besar. Aku juga selalu main golf dan minum, jadi… 170 00:10:18,315 --> 00:10:20,317 - Silakan. - Terima kasih banyak. 171 00:10:20,400 --> 00:10:21,360 Ini untuk Anda. 172 00:10:21,443 --> 00:10:22,653 Wah, botolnya juga. 173 00:10:24,279 --> 00:10:27,491 Baiklah. Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu? 174 00:10:28,200 --> 00:10:29,284 Oh, baiklah. 175 00:10:29,368 --> 00:10:32,204 Sulit untuk bertemu dengan pria normal. 176 00:10:32,287 --> 00:10:34,873 Aku sudah dianggap terlalu kuat. 177 00:10:34,957 --> 00:10:37,209 Kenapa? Bagaimana dengan alasan ini? 178 00:10:37,292 --> 00:10:40,212 Karena aku tak berjalan dan terjatuh di jalanan, 179 00:10:40,295 --> 00:10:42,965 menyebut diriku kacau di Instagram? 180 00:10:43,882 --> 00:10:48,637 Karena aku tak melihat horoskop demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan? 181 00:10:48,720 --> 00:10:49,680 Ya! 182 00:10:49,763 --> 00:10:50,764 Aku menakutkan? 183 00:10:50,848 --> 00:10:52,808 Apa yang lebih menakutkan bagimu? 184 00:10:52,891 --> 00:10:57,896 Diriku apa adanya atau ide untuk mencukur jenggot lehermu? 185 00:10:57,980 --> 00:10:59,189 Apa kau jadi takut? 186 00:10:59,273 --> 00:11:01,400 "Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan." 187 00:11:01,483 --> 00:11:03,986 Selamat datang di dunia wanita yang bebas bertindak. 188 00:11:26,425 --> 00:11:29,219 RUANG ASLI, ANDREA SINGER, JAM 21.00 189 00:11:36,143 --> 00:11:38,478 SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR, TAYANG 4 JULI 190 00:11:52,242 --> 00:11:54,578 Ada apa dengan semangatmu malam ini? 191 00:11:55,621 --> 00:11:58,707 Seharusnya kau berada di jaringan klub dan bergaul dengan penulis, 192 00:11:58,790 --> 00:12:01,293 bukan duduk murung di barku dan bersedih. 193 00:12:01,376 --> 00:12:04,880 Aku tak butuh jaringan. Aku menyukaimu dan barmu. 194 00:12:04,963 --> 00:12:07,049 Aku suka berwajah murung di barmu. 195 00:12:08,091 --> 00:12:10,219 - Ini. Aku yang traktir. - Terima kasih. 196 00:12:11,887 --> 00:12:14,014 Dia seksi sekali sampai aku mual. 197 00:12:14,848 --> 00:12:17,017 - Dia menyebalkan. Akan kupecat dia. - Itu dia. 198 00:12:17,100 --> 00:12:20,020 Kau harus mengubah caramu bersikap. 199 00:12:20,103 --> 00:12:23,941 Jangan bersikap ketus terhadap semua hal yang menghampirimu. 200 00:12:24,024 --> 00:12:26,276 Tahu apa yang selalu kuhargai darimu? 201 00:12:26,360 --> 00:12:28,612 Kau tak terobsesi dengan pernikahan. 202 00:12:28,695 --> 00:12:33,158 Tak apa jika kau belum mencapai semua tujuanmu di usia 35 tahun. 203 00:12:33,241 --> 00:12:36,328 Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu… 204 00:12:36,411 --> 00:12:41,041 - Kubilang kau baik saja. - Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun. 205 00:12:41,917 --> 00:12:43,168 - Ya? - Aku 34 tahun! 206 00:12:43,251 --> 00:12:44,962 Sungguh? Kau tampak berusia 35 tahun. 207 00:12:46,046 --> 00:12:47,005 Si ketus 35 tahun. 208 00:12:47,089 --> 00:12:48,799 - Jaga mulutmu. - Aku berkata jujur. 209 00:12:48,882 --> 00:12:52,135 - Kau berkata jujur karena mabuk. - Sah. 210 00:12:52,219 --> 00:12:55,305 Terima kasih, Kapten. Apa pun panggilanmu. 211 00:12:55,389 --> 00:12:57,516 Laksamana Muda. Aku sayang kau. Saatnya tampil. 212 00:13:00,769 --> 00:13:02,187 …mereka tak ada di sana. 213 00:13:02,271 --> 00:13:05,148 Terima kasih. Itulah momenku. Selamat malam. 214 00:13:05,649 --> 00:13:08,026 RUANG BELLY BINTANG UTAMA, ANDREA SINGER 215 00:13:18,203 --> 00:13:19,246 Hei. 216 00:13:19,329 --> 00:13:22,374 - Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita. - Tidak… Maaf, tidak. 217 00:13:23,000 --> 00:13:25,544 - Aku Dennis. - Yang di pesawat. Tentu saja. 218 00:13:25,627 --> 00:13:27,212 - Kau di sini. - Kau mengundangku. 219 00:13:27,295 --> 00:13:29,131 - Memang. - Benar. 220 00:13:29,214 --> 00:13:31,383 Aku undang banyak orang. Mereka jarang datang. 221 00:13:31,466 --> 00:13:33,135 - Senang bertemu. - Sama. 222 00:13:33,218 --> 00:13:34,469 - Hei. - Selamat datang. 223 00:13:34,553 --> 00:13:37,931 - Apa pacarmu ikut? - Syutingnya telat malam ini. 224 00:13:38,015 --> 00:13:42,352 Dia ingin minum setelahnya. Sementara itu, boleh kutraktir minuman? 225 00:13:42,436 --> 00:13:45,772 - Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset. - Bagus! 226 00:13:46,732 --> 00:13:49,735 - Bagaimana keadaan Cayden? - Aku mengencani banyak Cayden. 227 00:13:49,818 --> 00:13:51,820 - Kau harus lebih spesifik. - Baik… 228 00:13:52,487 --> 00:13:54,072 Sungguh, Andrea, 229 00:13:54,156 --> 00:13:57,451 sampai Giles, dia melempar segepok uang ke orang ini, 230 00:13:57,534 --> 00:14:00,245 dan dia bilang, "Masa bodoh. Kuambil keduanya." 231 00:14:01,455 --> 00:14:03,957 Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil. 232 00:14:04,624 --> 00:14:07,461 Pacarku benar-benar tak datang berkencan. Bagus. 233 00:14:07,544 --> 00:14:10,297 Sungguh? Aku bisa memberitahumu sejam lalu. 234 00:14:11,339 --> 00:14:13,675 Untuk semua pencapaian dan semoga lebih berhasil. 235 00:14:13,759 --> 00:14:15,093 - Baiklah. - Baiklah. 236 00:14:15,677 --> 00:14:16,845 - Bersulang. - Ini aneh. 237 00:14:18,388 --> 00:14:21,850 - Wah, Breug. Mengesankan. - Terima kasih atas perhatianmu. 238 00:14:22,726 --> 00:14:24,728 Aku dan ayahku menghabiskan Natal terakhir 239 00:14:24,811 --> 00:14:27,147 lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson di Irlandia. 240 00:14:27,230 --> 00:14:29,066 Astaga, menyedihkan sekali. 241 00:14:29,149 --> 00:14:29,983 Ya. 242 00:14:30,734 --> 00:14:33,487 Andrea bilang kau kerja di dana lindung nilai. 243 00:14:33,570 --> 00:14:35,322 Aku suka beli saham sendiri. 244 00:14:35,405 --> 00:14:38,200 Ada petunjuk bahwa One World Communications… 245 00:14:38,283 --> 00:14:41,661 Kau tak mau itu. Ada tanda-tanda perusahaan sukses, 246 00:14:41,745 --> 00:14:44,498 tapi penjaminnya sampah, hanya untuk menyelamatkan muka. 247 00:14:44,581 --> 00:14:46,416 Ternyata dia menawan. 248 00:14:47,125 --> 00:14:51,004 Aku tak pernah melihat orang yang sombong, sekaligus rendah hati. 249 00:14:51,588 --> 00:14:54,800 Diam-diam, dia juga seorang pecandu alkohol. 250 00:14:56,009 --> 00:14:59,679 Jika berminat, aku bisa mengirimimu ide yang dibahas olehku dan temanku. 251 00:14:59,763 --> 00:15:00,847 - Kau yakin? - Aku… 252 00:15:02,307 --> 00:15:03,934 - Kurasa begitu. - Baiklah. 253 00:15:04,017 --> 00:15:05,852 - Aku yakin. - Kurasa dia yakin. 254 00:15:09,189 --> 00:15:11,733 - Kau tinggal di mana? - Aku mau beli rumah. 255 00:15:12,234 --> 00:15:13,235 Di Beverly Hills. 256 00:15:14,319 --> 00:15:15,153 Itu keren. 257 00:15:20,742 --> 00:15:22,869 - Itu papan iklan "Persetan denganmu". - Itu? 258 00:15:22,953 --> 00:15:25,705 Ya, karena itu papan iklan terbaik. 259 00:15:25,789 --> 00:15:29,251 Letaknya di tengah Hollywood dan sejajar dengan jalan. 260 00:15:29,334 --> 00:15:32,587 Jadi, ke mana pun kau mengemudi, kau akan melihatnya. 261 00:15:33,922 --> 00:15:37,300 Bila kau membeli papan itu, semua orang pasti mengenalmu, 'kan? 262 00:15:38,051 --> 00:15:40,178 - Aku akan membelinya. - Bisa kubayangkan. 263 00:15:43,723 --> 00:15:47,686 Apa aku di tempat yang salah atau mereka di sisi jalan yang salah? 264 00:15:47,769 --> 00:15:51,022 - Aku yakin itu bukan dirimu. - Baiklah. Selamat malam. 265 00:15:51,106 --> 00:15:54,568 Beri tahu Cassandra dia telah melewatkan saat mabuk. 266 00:15:54,651 --> 00:15:55,861 - Baik. - Selamat malam. 267 00:15:55,944 --> 00:15:56,778 Baiklah. 268 00:15:57,946 --> 00:15:59,197 - Selamat malam! - Baiklah. 269 00:16:05,203 --> 00:16:06,079 Bagaimana? 270 00:16:07,622 --> 00:16:11,042 Aku tak pernah melihat Cassandra. Dennis berhenti membicarakannya. 271 00:16:11,126 --> 00:16:13,503 Kuanggap wanita itu payah atau mencampakkannya, 272 00:16:13,587 --> 00:16:17,215 dan Dennis tak mau mengungkitnya. Kami mulai sering nongkrong. 273 00:16:18,300 --> 00:16:22,179 Aku senang bisa punya teman selain Margot. 274 00:16:22,262 --> 00:16:24,473 Hal buruk dan baik, persahabatan itu hal terbaik. 275 00:16:24,556 --> 00:16:26,183 Mengesankan! 276 00:16:26,266 --> 00:16:27,684 Bersulang! 277 00:16:27,767 --> 00:16:33,607 Dia tak seperti pria yang kutemui di LA. Dia lebih elegan, sopan, dan unik, 278 00:16:33,690 --> 00:16:36,985 hampir eksotis, jika sesuatu yang amat putih bisa begitu. 279 00:16:40,071 --> 00:16:42,616 Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa. 280 00:16:43,950 --> 00:16:47,370 Sulit mencari teman yang jadwalnya tak menentu seperti aku. 281 00:16:47,954 --> 00:16:49,748 Dia sangat sabar menghadapiku. 282 00:16:50,749 --> 00:16:53,919 "Orang baik dari tempat yang baik." 283 00:16:54,503 --> 00:16:59,299 Mungkin Margot memberiku saran bagus. Mungkin aku harus mengubah cara bersikap. 284 00:16:59,382 --> 00:17:01,593 Makin lama aku bersama Dennis, aku makin senang. 285 00:17:01,676 --> 00:17:03,637 Kami selalu nongkrong. 286 00:17:04,221 --> 00:17:07,474 Namun, melalui semua itu, aku selalu di sini. 287 00:17:08,558 --> 00:17:10,602 - Kau orang Australia atau Inggris? - Bukan. 288 00:17:10,685 --> 00:17:12,437 Baik, di bagian keterangan, 289 00:17:12,521 --> 00:17:14,773 tertulis kau harus tampil manis, seperti Serrena. 290 00:17:14,856 --> 00:17:16,608 Pekerjakan saja dia! 291 00:17:18,610 --> 00:17:20,403 Kami selalu bersenang bersama. 292 00:17:22,280 --> 00:17:23,865 Kami bersukaria bersama. 293 00:17:23,949 --> 00:17:28,870 Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan. 294 00:17:31,081 --> 00:17:33,500 Bukan karena dirinya jelek. 295 00:17:33,583 --> 00:17:36,002 Dia memesona saat berpakaian. 296 00:17:37,128 --> 00:17:39,130 Aku seperti kehilanganmu. Bagaimana baiknya? 297 00:17:39,214 --> 00:17:43,260 Dia tinggi, tidak sakit, meski tidak bugar. 298 00:17:43,343 --> 00:17:46,179 Dia tidak, entahlah, tampan? 299 00:17:47,055 --> 00:17:49,599 Itu mungkin kasar, tapi pria menilai wanita 300 00:17:49,683 --> 00:17:52,143 dengan standar yang sama setiap saat. 301 00:17:52,227 --> 00:17:55,146 Aku menyukai Dennis apa adanya. 302 00:17:55,897 --> 00:18:00,068 Kau tak boleh melabeli kami. Kami berteman. Hanya berteman. 303 00:18:05,240 --> 00:18:06,408 Acara apa ini? 304 00:18:06,491 --> 00:18:09,828 - Kau tak suka. - Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya. 305 00:18:10,412 --> 00:18:13,081 Baik, ini tentang seorang teruna. Dia manusia, 306 00:18:13,164 --> 00:18:18,461 tapi masuk akademi antariksa alien. Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana. 307 00:18:18,545 --> 00:18:21,923 Jadi, ini seperti cerita orang asing yang tak diunggulkan. 308 00:18:22,007 --> 00:18:24,092 Aku juga bertarung di luar angkasa. 309 00:18:24,593 --> 00:18:27,387 Jadi, ada pertarungan gerak lambat. Masuk akal. 310 00:18:27,470 --> 00:18:29,639 Pertunjukannya berjudul Space Cadet. 311 00:18:30,223 --> 00:18:33,852 Jadi, seseorang menulis dan menjualnya kepada orang yang menyukainya? 312 00:18:33,935 --> 00:18:36,021 Ya, untuk 30 episode. 313 00:18:36,813 --> 00:18:39,357 Aku tahu ini payah, tapi aku mendambakannya. 314 00:18:39,441 --> 00:18:41,359 Jika berhasil, keadaan bisa berubah. 315 00:18:41,443 --> 00:18:44,988 Aku akan pindah ke Vancouver selama lima bulan untuk syuting. 316 00:18:45,071 --> 00:18:48,867 Aku bisa bepergian, kumpul bersama aktor lain, 317 00:18:48,950 --> 00:18:50,994 dan membuat sesuatu yang konkret. 318 00:18:51,077 --> 00:18:53,913 Aku tak akan sendirian. Rasanya pasti luar biasa. 319 00:18:53,997 --> 00:18:56,458 Boleh diulangi? Kau tak akan kutahan semalaman. 320 00:18:56,541 --> 00:18:59,085 Ya. Aku tak bisa tinggal lama. Ada kencan. 321 00:18:59,169 --> 00:19:01,588 Wah, bagus. Luar biasa. Aku juga. 322 00:19:01,671 --> 00:19:03,798 Kau akan pergi. Kita ulangi. 323 00:19:04,466 --> 00:19:07,552 Sungguh, Dennis, terima kasih sudah melakukannya. 324 00:19:07,635 --> 00:19:09,763 Tentu saja. Baiklah, rekaman kedua. 325 00:19:11,056 --> 00:19:12,057 Pertanyaan sulit. 326 00:19:12,557 --> 00:19:15,727 Bolehkah kau nongkrong dengan pria 327 00:19:16,645 --> 00:19:19,022 yang tentu saja tak ingin kau tiduri? 328 00:19:19,105 --> 00:19:20,148 - Tidak. - Tidak. 329 00:19:20,231 --> 00:19:21,983 - Mustahil. - Kalian bilang ini salah. 330 00:19:22,067 --> 00:19:25,278 Semuanya pria. Kalian pasti terangsang sekarang. 331 00:19:25,362 --> 00:19:26,863 "Aku harus bagaimana?" 332 00:19:26,946 --> 00:19:30,950 Ada satu gadis di belakang yang ketakutan, dia bilang, "Boleh saja." 333 00:19:31,034 --> 00:19:32,744 Memang boleh. 334 00:19:32,827 --> 00:19:36,331 Karena dengan alasan yang sama, kebanyakan pria akan mengencani gadis 335 00:19:36,414 --> 00:19:39,459 dan tak mau menikah. Mereka suka membuang waktu. 336 00:19:39,542 --> 00:19:42,962 Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur, kau pasti bilang, 337 00:19:43,046 --> 00:19:45,507 "Aku tak mau melihatmu telanjang. Aku tak suka," 338 00:19:45,590 --> 00:19:48,259 dan dia masih mau nongkrong denganmu? 339 00:19:48,343 --> 00:19:52,222 Kita semua sudah dewasa, 'kan? Asalkan kau jujur, itu adil. 340 00:19:52,305 --> 00:19:54,766 Lalu pada suatu malam, tak disangka, kau mabuk berat. 341 00:19:54,849 --> 00:19:56,267 Kau ingin bercumbu dengannya. 342 00:19:56,851 --> 00:19:59,813 Ternyata dia pencium yang piawai, tapi kau masih bingung. 343 00:20:03,191 --> 00:20:05,318 Terima kasih sudah menghibur di kencan pertama. 344 00:20:05,402 --> 00:20:09,489 Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan, bukan penonton yang buruk itu. 345 00:20:10,198 --> 00:20:12,826 Kami melakukan reservasi. Apa rencana kalian? 346 00:20:12,909 --> 00:20:15,537 Ada sebuah restoran milik teman. 347 00:20:15,620 --> 00:20:17,997 - Apa dia beli… - Aku makan malam dengan alumni Yale. 348 00:20:18,081 --> 00:20:20,333 Salah satunya investor. Dia mengundang kami. 349 00:20:20,417 --> 00:20:21,251 Kami harus pergi. 350 00:20:21,334 --> 00:20:22,877 - Aku harus pergi. - Itu temannya. 351 00:20:22,961 --> 00:20:24,129 Hei. 352 00:20:24,212 --> 00:20:26,214 - Kau gadis di panggung itu. - Ya. 353 00:20:26,297 --> 00:20:28,258 Seorang gadis yang cukup lucu. 354 00:20:28,341 --> 00:20:31,094 Itu dia. Salinan keren dari Reddit. 355 00:20:31,177 --> 00:20:33,304 - Terima kasih sudah datang. Malam. - Enyahlah. 356 00:20:33,388 --> 00:20:34,264 Ayo pergi. 357 00:20:34,347 --> 00:20:36,975 Wah, kau amat tangguh. Ayo, Gadis Tangguh. 358 00:20:37,058 --> 00:20:39,310 - Ada masalah, Pak? - Akan ada masalah. 359 00:20:40,186 --> 00:20:41,020 Tahukah kau? 360 00:20:42,021 --> 00:20:44,691 Kau punya pacar. Kini kau merasa dirimu lucu. 361 00:20:44,774 --> 00:20:46,901 - Dia bukan pacarku. Persetan denganmu. - Apa? 362 00:20:46,985 --> 00:20:50,280 - Apa masalahmu? - Kau mau berkelahi? 363 00:20:50,363 --> 00:20:52,198 - Margot! Hentikan. - Aku suka berkelahi! 364 00:20:52,282 --> 00:20:54,409 Kau pikir aku tak punya sabuk hitam? 365 00:20:54,492 --> 00:20:55,535 Itu tidak baik. 366 00:20:56,286 --> 00:20:57,537 Astaga, setiap malam. 367 00:20:58,705 --> 00:21:00,749 - Kuhabiskan semua. - Ada lagi? 368 00:21:00,832 --> 00:21:03,251 - Kami selesai. Tolong bonnya. - Tentu. 369 00:21:03,334 --> 00:21:06,171 - Aku mau makan ini karena rakus. - Bagus sekali. 370 00:21:08,381 --> 00:21:09,924 Maaf soal kejadian tadi. 371 00:21:10,008 --> 00:21:12,969 Mereka pergi ke klub komedi, mabuk, dan lupa menjaga sikap, 372 00:21:13,052 --> 00:21:14,304 atau bahwa aku manusia. 373 00:21:14,888 --> 00:21:16,389 Aku mau kau jadi pacarku. 374 00:21:19,934 --> 00:21:22,145 - Dennis… - Dengar, aku sudah memikirkannya. 375 00:21:22,228 --> 00:21:24,397 Aku akan jadi pelengkap hidupmu. 376 00:21:24,481 --> 00:21:27,317 Aku tak akan mengencani wanita lain. Kuharap kau juga begitu 377 00:21:27,400 --> 00:21:29,110 dan hanya berkencan denganku. 378 00:21:29,652 --> 00:21:32,614 - Kubuat daftar pro dan kontra. - Itu lembar kerja? 379 00:21:33,239 --> 00:21:35,241 - Jadi? - Aku tak sampai di tahap itu. 380 00:21:35,325 --> 00:21:36,785 - Belum. - Sama sekali. 381 00:21:37,368 --> 00:21:40,330 Aku lebih mengenal dirimu daripada kau saat ini. 382 00:21:40,413 --> 00:21:43,249 Aku tak akan berhenti mengejarmu karena kau tak sadar 383 00:21:43,333 --> 00:21:44,542 aku sempurna bagimu. 384 00:21:44,626 --> 00:21:48,296 Tak usah menentukan mana yang lebih baik karena kau merasa lebih pintar dariku… 385 00:21:48,379 --> 00:21:52,801 - Lebih pintar dariku. - "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu. 386 00:21:52,884 --> 00:21:57,096 Mungkin tidak, tapi aku lebih baik dari teman kencanmu. 387 00:21:57,180 --> 00:22:01,226 Kau bilang teman kencan terakhirmu tak menjemputmu di depan pintu. 388 00:22:01,309 --> 00:22:03,520 Dia tak boleh meninggalkan sepedanya di jalan. 389 00:22:03,603 --> 00:22:08,316 Aku pasti bisa membahagiakanmu. Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah. 390 00:22:08,399 --> 00:22:10,819 Dennis, aku tak bisa menerima hadiahmu. 391 00:22:10,902 --> 00:22:15,240 Untunglah kau tak menerimanya sekarang. Saat kuambil gelangmu di Cartier… 392 00:22:15,323 --> 00:22:17,200 - Apa? - …ada kesalahan besar di logamnya, 393 00:22:17,283 --> 00:22:19,244 tapi itu sedang diperbaiki. 394 00:22:19,327 --> 00:22:22,413 Jika aku ingin gelang mahal, aku bisa beli sendiri, 395 00:22:22,497 --> 00:22:23,540 atau tiruan yang bagus. 396 00:22:23,623 --> 00:22:27,627 Itulah kelebihan dirimu. Kau bisa melakukan semua hal sendiri. 397 00:22:27,710 --> 00:22:30,713 Kau masuk kuliah sendiri, membangun karier dari nol. 398 00:22:30,797 --> 00:22:32,298 Ya, dan ada hasilnya. 399 00:22:32,382 --> 00:22:35,093 Kau sangat cerdas dan seksi. 400 00:22:35,176 --> 00:22:38,680 Jika aku melakukan sedikit hal untukmu, aku merasa jadi bagian hidupmu. 401 00:22:39,389 --> 00:22:40,223 Kau amat cantik. 402 00:22:43,393 --> 00:22:44,477 Terima kasih. 403 00:22:44,561 --> 00:22:46,020 Oh, ada sedikit… 404 00:22:46,104 --> 00:22:47,522 - Sial. - Tak apa. 405 00:22:47,605 --> 00:22:49,816 - Coba kulihat. - Maafkan aku. 406 00:22:50,692 --> 00:22:51,776 Ini pasti kartuku. 407 00:22:51,859 --> 00:22:55,863 Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa. Biasanya kuberi tahu bank aku kembali. 408 00:22:55,947 --> 00:22:57,824 - Gunakan yang ini. - Ambil ini. 409 00:22:57,907 --> 00:23:01,619 Jangan menolak. Jika tidak, aku akan menangis dan berbuat onar. 410 00:23:03,037 --> 00:23:03,955 Kau dengar dia. 411 00:23:09,002 --> 00:23:09,836 Terima kasih. 412 00:23:11,921 --> 00:23:13,715 Bagaimana kencanmu? 413 00:23:13,798 --> 00:23:17,719 Aku tak akan menemuinya lagi. Rasanya ada yang kurang. 414 00:23:17,802 --> 00:23:21,389 Ya, aku mengerti. Dennis ingin aku jadi pacarnya. 415 00:23:22,724 --> 00:23:25,101 - Itu dia. - Kami masih berteman dan menongkrong. 416 00:23:25,184 --> 00:23:28,062 Kenapa? Jika kalian nongkrong, dia akan merasa punya peluang. 417 00:23:28,146 --> 00:23:30,607 Aku cuma nongkrong dengannya. Dia punya teman kencan. 418 00:23:30,690 --> 00:23:32,400 Kapan? Kalian selalu bersama. 419 00:23:32,483 --> 00:23:34,402 Entahlah, dan aku tak peduli. 420 00:23:34,485 --> 00:23:37,322 Aku boleh kencan dengan pria lain dan nongkrong dengan Dennis, 421 00:23:37,405 --> 00:23:41,117 asalkan aku terbuka soal tindakanku. Itu adil. Itulah feminisme. 422 00:23:41,200 --> 00:23:42,702 Jangan begitu. 423 00:23:42,785 --> 00:23:46,456 Jangan bilang itu feminisme karena kau melakukan hal yang tak kusukai. 424 00:23:46,539 --> 00:23:49,083 Tunggu sebentar. Ini dari agenku. Halo? Ya. 425 00:23:51,085 --> 00:23:53,463 Baik, terima kasih. Akan kutelepon lagi. 426 00:23:54,672 --> 00:23:55,506 Kudapat perannya. 427 00:23:55,590 --> 00:23:58,384 - Kau dapat perannya! - Dapat peran Space Cadet! 428 00:23:59,761 --> 00:24:01,387 Astaga! 429 00:24:01,471 --> 00:24:04,557 9 tahun! 9 tahun audisi! Cihui! 430 00:24:04,641 --> 00:24:06,643 Seseorang akhirnya menginginkanku! 431 00:24:07,268 --> 00:24:08,978 Astaga, tunggu. Ini Dennis. 432 00:24:09,062 --> 00:24:11,564 Kuaktifkan pengeras suara. Aku dapat peran! 433 00:24:11,648 --> 00:24:13,149 Dari rekaman audisi yang kubantu? 434 00:24:13,232 --> 00:24:16,861 Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver dan jadi bintang! 435 00:24:16,945 --> 00:24:19,322 - Kita akan pergi ke Vancouver. - Apa? 436 00:24:19,405 --> 00:24:22,909 Kurasa kau akan pergi ke Vancouver. Maaf, ponsel bermasalah. 437 00:24:23,660 --> 00:24:26,287 Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik. Ini menyebalkan. 438 00:24:26,371 --> 00:24:30,458 - Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat? - Jumat. Aku tak bisa karena… 439 00:24:31,584 --> 00:24:33,002 Karena aku punya kencan. 440 00:24:33,920 --> 00:24:35,630 - Dia sangat seksi. - Bagus. 441 00:24:35,713 --> 00:24:38,925 Sambungan sudah terputus. Masa bodoh! Kudapat perannya! 442 00:24:46,224 --> 00:24:47,684 Blue Label murni untuk Nona. 443 00:24:47,767 --> 00:24:50,103 - Terima kasih. - Tak kusangka kau suka wiski. 444 00:24:50,770 --> 00:24:53,523 - Ya, dahulu aku tak suka. - Ini. 445 00:24:53,606 --> 00:24:55,358 Ya ampun. 446 00:24:55,441 --> 00:24:58,528 - Kurasa aku memesan vodka. - Ya, itu minumanmu. 447 00:24:58,611 --> 00:25:02,448 Bisa tunjukkan lengan kekarmu di depan kamera? 448 00:25:02,532 --> 00:25:04,659 - Biar kujadikan objek. - Yang benar saja. 449 00:25:04,742 --> 00:25:06,744 Lenturkan. Tunjukkan lekukannya. 450 00:25:06,828 --> 00:25:08,788 Minumannya cantik. Kau akan terlihat tampan. 451 00:25:08,871 --> 00:25:10,665 Mau terlihat tampan? Boleh kuunggah? 452 00:25:10,748 --> 00:25:13,668 - Boleh, karena kau gadis manis. - Terima kasih. 453 00:25:14,877 --> 00:25:17,547 Boleh pesan vodka lain yang bukan seperti ini? 454 00:25:19,882 --> 00:25:20,717 Sebentar. 455 00:25:21,551 --> 00:25:22,385 Hai. 456 00:25:24,178 --> 00:25:26,097 Tidak, kau tak menggangguku. 457 00:25:28,141 --> 00:25:29,267 Ada apa? 458 00:25:33,855 --> 00:25:34,772 Ini. 459 00:25:38,693 --> 00:25:40,278 Mereka tahu lebih awal, 'kan? 460 00:25:41,446 --> 00:25:42,905 Mereka masih melakukan tes. 461 00:25:44,907 --> 00:25:46,743 Kanker apa yang diidap ibumu? 462 00:25:47,326 --> 00:25:54,250 - Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma. - …faringioma? 463 00:25:54,333 --> 00:25:58,212 - Ya. Dari mana kau tahu? - Maaf, aku tak bermaksud tersenyum. 464 00:25:59,088 --> 00:26:02,717 Aku pernah jadi perawat di acara ABC tentang gangguan medis. 465 00:26:03,801 --> 00:26:06,012 - Judulnya Special Med. - Tidak. 466 00:26:06,095 --> 00:26:07,096 Mengerikan. 467 00:26:07,680 --> 00:26:08,514 Buruk sekali. 468 00:26:10,475 --> 00:26:14,604 Kau selalu tahu cara menghiburku. Tak kusangka aku menangis di depanmu. 469 00:26:14,687 --> 00:26:19,025 Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi sebagai penganut Katolik Irlandia. 470 00:26:19,108 --> 00:26:24,447 Tidak. Aku orang Yahudi. Kami sangat memahami emosi kami. 471 00:26:24,530 --> 00:26:25,364 Benar. 472 00:26:28,826 --> 00:26:29,660 Ini konyol. 473 00:26:30,369 --> 00:26:34,040 Aku tahu kau ada kencan malam ini. Biar aku pergi saja. 474 00:26:34,624 --> 00:26:36,292 Jangan! Jangan… 475 00:26:36,375 --> 00:26:37,877 - Aku harus… - Duduk saja. 476 00:26:38,377 --> 00:26:39,295 Tetap di sini. 477 00:26:40,963 --> 00:26:42,381 Kau selalu ada untukku, 478 00:26:42,465 --> 00:26:45,635 kapan pun aku meneleponmu, atau aku ingin nongkrong, 479 00:26:45,718 --> 00:26:49,806 saat aku butuh teman bicara atau audisi bodoh yang tak ada habisnya. 480 00:26:49,889 --> 00:26:53,309 Kau teman yang baik. Aku tak memberitahumu itu. 481 00:26:53,392 --> 00:26:56,103 Uangku tidak sebanyak uangmu. 482 00:26:56,187 --> 00:26:59,190 Aku tak punya nasihat lama di drama Downton Abbey, 483 00:26:59,273 --> 00:27:02,693 tapi aku tahu cara bersenang-senang. Ini yang bisa kulakukan untukmu. 484 00:27:02,777 --> 00:27:04,028 Minum dan makan ini. 485 00:27:04,612 --> 00:27:06,781 Kurasa kita tak perlu… Wah! 486 00:27:09,242 --> 00:27:11,702 Minum yang banyak. Jika tidak, aku akan mabuk, 487 00:27:11,786 --> 00:27:14,121 pergi berpesta, dan meninggalkanmu di sini. 488 00:27:14,205 --> 00:27:16,916 - Bagus. Makan ini. - Semua jamur ini? 489 00:27:16,999 --> 00:27:18,459 Astaga, bukan semuanya. 490 00:27:18,543 --> 00:27:21,087 Kukira kau pernah kuliah. Sedikit saja. Ayo. 491 00:27:25,049 --> 00:27:26,717 Ayo pergi ke pusat kota. 492 00:29:06,609 --> 00:29:08,986 Wajar jika kita ingin disukai. 493 00:29:09,070 --> 00:29:11,864 Mungkin titik kritisnya ialah ucapannya semalam, 494 00:29:11,948 --> 00:29:15,493 tapi saat itu, aku tak mau bersama siapa pun kecuali dirinya. 495 00:29:16,661 --> 00:29:17,578 Hei. 496 00:29:17,662 --> 00:29:18,496 Hai. 497 00:29:21,332 --> 00:29:22,708 Aku ingin jadi pacarmu. 498 00:29:24,168 --> 00:29:25,002 Tentu saja. 499 00:29:35,263 --> 00:29:38,349 Kenapa? Karena kau berolahraga tapi tak punya kekuatan lengan atas? 500 00:29:38,432 --> 00:29:42,353 Bukan. Karena setelah satu dekade berjuang, 501 00:29:42,436 --> 00:29:45,815 akhirnya aku punya acara sungguhan yang sempurna, 502 00:29:45,898 --> 00:29:47,608 dan aku punya pacar normal. 503 00:29:47,692 --> 00:29:48,859 Dia tidak normal. 504 00:29:50,528 --> 00:29:52,113 Suaramu mirip burung. 505 00:29:52,196 --> 00:29:55,241 Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat. 506 00:30:02,707 --> 00:30:04,375 Kepada siapa dia membungkuk? 507 00:30:05,835 --> 00:30:08,212 Selamat, Mama, atas acara Space Cadet. 508 00:30:08,295 --> 00:30:10,756 Kupelajari juga, tapi studio menganggapnya bertentangan 509 00:30:10,840 --> 00:30:13,759 dengan peranku yang gelap, dramatis, intens. Jadi… 510 00:30:15,303 --> 00:30:16,429 Dia memanggilku "Mama"? 511 00:30:16,512 --> 00:30:19,223 Masalahnya kau baru berkencan dengan Dennis. 512 00:30:19,307 --> 00:30:21,058 Kekurangannya belum terlihat. 513 00:30:21,142 --> 00:30:23,602 Kau belum mengenalnya, 'kan? 514 00:30:23,686 --> 00:30:26,397 Kau tahu ibunya sakit dan dia pergi ke Yale. 515 00:30:26,480 --> 00:30:29,900 Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus untuk tiap masalah? 516 00:30:29,984 --> 00:30:33,696 Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar? Kenapa kau bertanya begitu? 517 00:30:35,698 --> 00:30:38,034 Bagus! Demi semangat perjuangan kalian! 518 00:30:44,749 --> 00:30:47,585 - Kau melakukan peregangan? - Selalu. Aku atlet utama. 519 00:30:47,668 --> 00:30:51,047 Harus menenangkan diri. Jangan beraktivitas 520 00:30:51,130 --> 00:30:54,925 - dengan tubuh yang panas. - Aku tak pernah melakukan peregangan. 521 00:30:58,429 --> 00:30:59,388 Kau beli mobil baru? 522 00:30:59,472 --> 00:31:01,432 Aku mengantarmu ke sini. Kau baru sadar? 523 00:31:02,016 --> 00:31:04,018 Berapa besar tenaga kudanya? 524 00:31:04,101 --> 00:31:07,271 Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis ke Santa Barbara akhir pekan ini. 525 00:31:07,355 --> 00:31:10,274 - Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik? - Jangan bahas itu. 526 00:31:10,357 --> 00:31:12,651 Dia akan menemui kerabatku, sepupuku, Brett. 527 00:31:12,735 --> 00:31:13,736 Itu langkah besar. 528 00:31:13,819 --> 00:31:15,363 - Itu langkah besar. - Ya. 529 00:31:15,446 --> 00:31:18,115 Oh, apa ini? 530 00:31:19,408 --> 00:31:21,786 Andrea, ini bagus sekali. 531 00:31:21,869 --> 00:31:24,038 Harganya 500 dolar. 532 00:31:24,121 --> 00:31:24,955 Apa? 533 00:31:25,039 --> 00:31:26,582 Kubeli tadi pagi. Merek Baccarat. 534 00:31:26,665 --> 00:31:31,003 Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski dengan tumbler ini. 535 00:31:31,087 --> 00:31:32,171 Namun, 500 dolar? 536 00:31:32,254 --> 00:31:36,008 Ini jenis hadiah yang akan dia berikan, tapi aku memberinya lebih dahulu. 537 00:31:36,092 --> 00:31:39,053 Mau ikut antar mereka ke apartemennya? Katakan ya. 538 00:31:39,136 --> 00:31:41,639 Kukira dia beli rumah beberapa bulan lalu. 539 00:31:41,722 --> 00:31:44,850 Ya, dia belum pindah ke sana. Kontraktornya aneh. 540 00:31:44,934 --> 00:31:46,060 Itu mimpi buruk. 541 00:31:46,143 --> 00:31:49,647 Jadi, kau belum pergi ke apartemennya, tapi dia sudah datang ke tempatmu? 542 00:31:49,730 --> 00:31:52,274 Apartemennya sempit. Dia cuma tidur dan simpan barang. 543 00:31:52,358 --> 00:31:54,902 - Dia selalu di tempatku… - Baiklah. 544 00:31:54,985 --> 00:31:58,322 Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang? Beri dia kejutan. 545 00:31:58,405 --> 00:32:01,409 Jangan meneleponnya. Jadi, dia masih di sana saat kita datang. 546 00:32:01,492 --> 00:32:03,369 Pasti menyenangkan. Ayo pergi secepatnya. 547 00:32:03,452 --> 00:32:04,912 - Baiklah. - Ayo. 548 00:32:04,995 --> 00:32:06,705 - Bagus sekali. - Baiklah. 549 00:32:06,789 --> 00:32:10,167 Dia bilang apartemennya di Jalan Vista dan warnanya putih. 550 00:32:10,709 --> 00:32:13,754 Atau warnanya hijau atau berpenampilan bata, ya? 551 00:32:14,338 --> 00:32:16,715 - Kita akan menemukannya. Ayo. - Baiklah. 552 00:32:17,550 --> 00:32:20,344 2005 Vista. 553 00:32:23,139 --> 00:32:24,265 Bukan yang itu. 554 00:32:27,435 --> 00:32:29,186 Kupikir dia bilang apartemen. 555 00:32:30,980 --> 00:32:32,606 - Tak ada orang. - Ini. 556 00:32:40,114 --> 00:32:42,324 Apa? Apa kita melacak beruang? 557 00:32:44,410 --> 00:32:45,661 Kau makan tanah tadi? 558 00:32:46,745 --> 00:32:47,580 Ikut aku. 559 00:32:49,081 --> 00:32:50,749 Bisakah kau bersikap normal? 560 00:32:52,710 --> 00:32:55,421 - Jangan mengintip di jendela. - Mungkin ini bukan rumahnya. 561 00:32:56,005 --> 00:33:00,384 Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa seperti itik melewar atau wallpaper kotak. 562 00:33:00,968 --> 00:33:03,179 - Astaga. Kau Andrea. - Ada orang! 563 00:33:04,054 --> 00:33:07,224 Andrea? Menyenangkan sekali. Hai. 564 00:33:07,808 --> 00:33:11,645 Kalian adalah wanita simpanan Dennis? 565 00:33:11,729 --> 00:33:15,649 Apa? Tidak, kami teman sekamarnya. Namaku Maggie, dan ini… 566 00:33:15,733 --> 00:33:16,567 Leslie. 567 00:33:17,067 --> 00:33:19,570 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 568 00:33:19,653 --> 00:33:20,487 Benarkah? 569 00:33:21,947 --> 00:33:23,157 Hai, aku Margot. 570 00:33:23,866 --> 00:33:26,160 - Hai. - Dia bukan pacarku. 571 00:33:26,911 --> 00:33:28,370 - Hai. - Hai. 572 00:33:30,039 --> 00:33:30,998 Tolong aku. 573 00:33:32,499 --> 00:33:34,210 Ada hadiah untuk Dennis. 574 00:33:34,293 --> 00:33:36,045 Serahkan saja kepada kami. Tak apa. 575 00:33:36,128 --> 00:33:37,213 - Bagus. - Bagus. 576 00:33:37,296 --> 00:33:39,340 - Bagus. - Mewah. 577 00:33:43,219 --> 00:33:45,471 Ini menyenangkan. Terima kasih banyak. 578 00:33:46,972 --> 00:33:47,932 Baiklah. 579 00:33:50,851 --> 00:33:52,269 Apa-apaan itu? 580 00:33:53,687 --> 00:33:55,481 Siapa gadis-gadis itu, Dennis? 581 00:33:55,564 --> 00:33:58,317 - Aku tak mau melakukan ini. - Tak mau melakukan apa? 582 00:33:58,400 --> 00:34:01,362 Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar? Kenapa butuh mereka? 583 00:34:01,445 --> 00:34:03,489 Ya, kenapa ada teman sekamar yang seksi? 584 00:34:03,572 --> 00:34:05,950 Aku tak mau diawasi. Dah. 585 00:34:06,617 --> 00:34:08,327 - Telepon ditutup? - Telepon ditutup? 586 00:34:08,410 --> 00:34:11,622 Sudah kuduga pria itu aneh. Tak salah lagi. 587 00:34:11,705 --> 00:34:13,958 Tidak, itu bukan gaya bicaranya. 588 00:34:14,041 --> 00:34:17,670 Mungkin ibunya baru meninggal, lalu aku menelepon dan salah bersikap. 589 00:34:17,753 --> 00:34:18,879 Salah bersikap? 590 00:34:18,963 --> 00:34:22,716 Kau membelikannya cangkir 500 dolar dan tahu dia punya teman sekamar, 591 00:34:22,800 --> 00:34:24,218 yang wajahnya lumayan. 592 00:34:24,301 --> 00:34:26,679 Tunggu, kau bilang begitu karena mau tidur dengannya, 593 00:34:26,762 --> 00:34:28,847 atau meyakinkanku bahwa Dennis selingkuh? 594 00:34:28,931 --> 00:34:31,642 Maaf, itu untukku. Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain. 595 00:34:31,725 --> 00:34:34,603 - Aku tak tahu itu. - Astaga, Dennis amat jelek. 596 00:34:34,687 --> 00:34:35,980 Semua pria kau anggap jelek. 597 00:34:36,063 --> 00:34:38,440 - Jadi? - Kau berat sebelah. Begitulah. 598 00:34:42,611 --> 00:34:44,989 - Kau sudah siap? - Apa kau gila? 599 00:34:45,072 --> 00:34:47,157 - Apa? - Kau bersikap seolah tak ada apa-apa? 600 00:34:47,241 --> 00:34:50,536 Aku tak mau melewatkan akhir pekan bersamamu setelah itu. 601 00:34:50,619 --> 00:34:54,206 - Sayang, kau mempersulitku. - Bisakah kau tak memanggilku begitu? 602 00:34:54,290 --> 00:34:57,918 Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu dari WASP selama 50 tahun, Sayang? 603 00:34:58,002 --> 00:35:02,715 Tahukah kau betapa memalukannya saat aku bertemu dengan dua wanita 604 00:35:02,798 --> 00:35:05,593 yang tinggal bersamamu dan kau rahasiakan? 605 00:35:08,679 --> 00:35:09,513 Kau benar. 606 00:35:11,181 --> 00:35:12,016 Baiklah. 607 00:35:12,099 --> 00:35:14,893 Jadi, aku berbohong tentang rumahku. 608 00:35:14,977 --> 00:35:17,313 Sudah lama aku memilikinya. 609 00:35:18,647 --> 00:35:21,317 Apa kau menghiasnya jadi aneh, dan tak ingin aku lihat? 610 00:35:21,400 --> 00:35:23,235 Ada wallpaper jelek, pipa aneh? 611 00:35:23,736 --> 00:35:24,737 Bukan. 612 00:35:26,155 --> 00:35:27,323 Begini, ibuku… 613 00:35:28,073 --> 00:35:30,576 Baik, masuklah. Ayo. 614 00:35:30,659 --> 00:35:32,244 Ibuku kupindahkan ke rumahku. 615 00:35:32,328 --> 00:35:35,914 Aku tak mau jadi pria dewasa yang tinggal bersama ibu, 616 00:35:35,998 --> 00:35:38,876 tapi itu cara terbaik untuk menjaganya. Aku mau menemaninya. 617 00:35:38,959 --> 00:35:40,127 Tentu saja. 618 00:35:40,210 --> 00:35:43,881 Namun, dia tak mau merasa jadi pasien. Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya. 619 00:35:43,964 --> 00:35:47,885 - Jelas itu terdengar gila. - Tidak, aku paham. 620 00:35:48,469 --> 00:35:50,763 Maggie teman kuliah dari Yale yang kesulitan uang. 621 00:35:50,846 --> 00:35:53,974 Dia tak pernah sukses. Tidak seperti kau atau kita. 622 00:35:54,475 --> 00:35:57,895 Aku membayarnya untuk menjaga barangku. Aku membantu teman. 623 00:35:57,978 --> 00:36:01,607 Dia membantuku. Maaf, dia tak menjelaskannya. 624 00:36:01,690 --> 00:36:03,442 Lalu Leslie, dia itu… 625 00:36:04,610 --> 00:36:05,486 Dia aneh. 626 00:36:05,569 --> 00:36:06,904 Aneh sekali. 627 00:36:06,987 --> 00:36:11,241 Maaf, karena aku tak dewasa secara emosional, dan tak jujur kepadamu. 628 00:36:11,325 --> 00:36:12,743 Aku benar-benar bodoh. 629 00:36:13,327 --> 00:36:16,288 Tidak, tidak apa. 630 00:36:18,248 --> 00:36:21,460 Mungkin sekarang karena ibumu tetap tinggi di sini, 631 00:36:22,336 --> 00:36:25,422 - aku bisa menemuinya, karena aku… - Dia pasti suka. 632 00:36:25,506 --> 00:36:26,465 - Sungguh? - Ya. 633 00:36:26,548 --> 00:36:28,133 - Aku bisa bawakan dia bunga. - Ya. 634 00:36:28,217 --> 00:36:31,679 - Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana? - Beverly Hills. 635 00:36:31,762 --> 00:36:33,806 - Lokasinya? - Di sekitar Jalan Doheny. 636 00:36:33,889 --> 00:36:36,266 - Seperti West Hollywood. - Bukan, Beverly Hills. 637 00:36:36,350 --> 00:36:38,060 Jadi, di mana persisnya? 638 00:36:38,143 --> 00:36:40,354 - Doheny dan Santa Monica. - Itu West Hollywood. 639 00:36:40,437 --> 00:36:45,275 Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills. Aku yakin. 640 00:36:45,859 --> 00:36:47,361 - Baik. Santai saja. - Ya. 641 00:36:47,444 --> 00:36:49,488 - Ayo pergi. Kita mampir di sana. - Sungguh? 642 00:36:49,571 --> 00:36:50,614 Aku amat senang! 643 00:36:50,697 --> 00:36:52,950 Biasanya dia sudah bangun. Jika tidak, bangunkan. 644 00:36:53,033 --> 00:36:55,869 Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya. Dia suka formalitas. 645 00:36:55,953 --> 00:36:58,288 Aku tak mau mengganggu orang sakit. 646 00:36:58,372 --> 00:37:01,792 Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu. Ini penting bagimu. 647 00:37:01,875 --> 00:37:05,129 Dahulukan keinginanmu. Jalan akan macet. Ayo. 648 00:37:05,212 --> 00:37:09,967 Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja yang mau mengganggu ibumu. 649 00:37:10,050 --> 00:37:12,177 Kita pergi setelah perjalanan ini. 650 00:37:12,261 --> 00:37:14,471 - Lagi pula jalan akan macet. - Benar. 651 00:37:15,139 --> 00:37:17,808 Karena semua sudah beres, maukah kau berkemas? 652 00:37:18,308 --> 00:37:20,519 - Aku sudah berkemas. - Apa? 653 00:37:20,602 --> 00:37:24,481 Sejak beberapa waktu lalu. Aku cuma mau tahu caramu menangani ini. 654 00:37:24,565 --> 00:37:25,816 Wah, aku mencintaimu. 655 00:37:28,152 --> 00:37:30,154 - Akan kumasukkan ke mobil. - Baik. 656 00:37:30,237 --> 00:37:32,197 Tunggu, Dennis. 657 00:37:35,868 --> 00:37:37,494 Kau mendapat tumbler itu? 658 00:37:38,704 --> 00:37:41,498 Ya. Terima kasih banyak. Tumbler itu cantik. 659 00:37:41,582 --> 00:37:44,501 - Mirip tumbler ayahmu? - Tentu saja. 660 00:37:48,589 --> 00:37:50,591 - Ya? - Hei, Dennis ada di dekatmu? 661 00:37:51,550 --> 00:37:52,843 Tidak. Ada apa? 662 00:37:52,926 --> 00:37:55,387 Sebelum kuberi tahu, ketahuilah bahwa aku menyayangimu, 663 00:37:55,471 --> 00:37:57,389 dan aku hanya ingin kau bahagia. 664 00:37:58,599 --> 00:38:01,769 - Aku menelepon bagian pendaftaran Yale. - Kenapa? 665 00:38:01,852 --> 00:38:05,773 Dennis Kelly terakhir kali lulus pada tahun 1980 dan tak main golf, 666 00:38:05,856 --> 00:38:07,775 tapi dia didakwa atas penipuan. 667 00:38:07,858 --> 00:38:09,443 Cukup. Baiklah, maaf. 668 00:38:10,110 --> 00:38:13,530 Aku menyayangimu. Ya, kuakui semua ini sangat aneh, 669 00:38:13,614 --> 00:38:16,366 termasuk masalah rumah itu, tapi dia menjelaskannya. 670 00:38:16,450 --> 00:38:17,659 Benarkah? Bagaimana? 671 00:38:18,243 --> 00:38:21,246 Itu berkaitan dengan ibunya dan upayanya yang baik… 672 00:38:21,330 --> 00:38:22,164 Hei, Sayang. 673 00:38:22,956 --> 00:38:23,791 Kau tak apa? 674 00:38:23,874 --> 00:38:25,042 - Sudah siap? - Ya! 675 00:38:25,584 --> 00:38:27,336 Ya! Akan kutelepon lagi. 676 00:38:28,170 --> 00:38:29,713 - Ayo. - Baiklah, sekarang? 677 00:38:29,797 --> 00:38:30,714 - Ya. - Baiklah. 678 00:38:44,019 --> 00:38:45,562 Taruh tas kita di sana. 679 00:38:47,272 --> 00:38:48,232 Terima kasih. 680 00:38:49,191 --> 00:38:52,152 Tempat ini bagus. Ulasan di Yelp juga bagus. 681 00:38:52,861 --> 00:38:54,446 Siapa nama sepupumu? 682 00:38:54,530 --> 00:38:56,865 Dikenal sebagai dr. Korchran. Panggilannya Brett. 683 00:38:56,949 --> 00:38:58,700 Dia kuliah di Yale. Sudah kubilang. 684 00:38:58,784 --> 00:38:59,743 Dia penggila pesta. 685 00:39:00,244 --> 00:39:01,245 Hei. 686 00:39:04,414 --> 00:39:05,916 D-Dog. Ya. 687 00:39:06,625 --> 00:39:09,461 - Hei. - Ayo, Bulldogs. 688 00:39:10,170 --> 00:39:11,839 - Senang bertemu. - Ya, Bung. 689 00:39:11,922 --> 00:39:13,340 - Rekan Bulldogs di sini. - Ya? 690 00:39:13,423 --> 00:39:16,260 Senang bertemu denganmu. Andrea amat mencintaimu. 691 00:39:16,343 --> 00:39:17,469 Usiamu 10 tahun? 692 00:39:18,470 --> 00:39:19,888 - Oh ya, ini Alli. - Hai. 693 00:39:19,972 --> 00:39:20,806 Hai. 694 00:39:21,265 --> 00:39:24,393 Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi anggur seperti orang tua 695 00:39:24,476 --> 00:39:25,561 atau pergi ke bar. 696 00:39:26,353 --> 00:39:27,729 - Dia dokter? - Ya. 697 00:39:27,813 --> 00:39:30,607 Sebenarnya aku punya kejutan. 698 00:39:30,691 --> 00:39:31,525 Aku memesan 699 00:39:32,568 --> 00:39:34,987 golf! Aku memesan satu ronde golf! 700 00:39:35,070 --> 00:39:37,489 Sepupu, itu lapangan golf yang indah. Aku bisa bayar. 701 00:39:37,573 --> 00:39:41,535 Jangan, aku punya uang dari acara TV. Lagi pula aku mau beri kejutan. 702 00:39:41,618 --> 00:39:43,704 Tentu saja. Kau amat baik, Sayang. 703 00:39:44,371 --> 00:39:46,164 Alli, sebenarnya aku tak suka golf. 704 00:39:46,248 --> 00:39:49,251 Jadi, aku membeli sampanye mini dan Doritos! 705 00:39:50,127 --> 00:39:51,879 - Aku suka golf. - Aku juga! 706 00:39:52,379 --> 00:39:53,714 - Ayo masuk. - Ayo. 707 00:39:55,215 --> 00:39:56,133 Sebentar. 708 00:39:57,426 --> 00:39:58,635 Halus sekali. 709 00:39:59,845 --> 00:40:00,971 Kata Andrea kau di Yale. 710 00:40:01,054 --> 00:40:02,264 - Angkatan berapa? - '05. 711 00:40:02,347 --> 00:40:04,933 Oh, aku angkatan '07. Aku kenal beberapa pemain golf. 712 00:40:05,017 --> 00:40:06,184 Aku tak membela Yale. 713 00:40:06,768 --> 00:40:08,645 - Apa? - Aku bermain di Yale di tim klub. 714 00:40:08,729 --> 00:40:11,273 - Seingatku, tak ada tim klub. - Kami tak unjuk gigi. 715 00:40:11,356 --> 00:40:14,693 Sulit menyombongkan kecacatanmu bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat. 716 00:40:14,776 --> 00:40:17,154 Astaga, itu cukup diskriminatif. 717 00:40:17,237 --> 00:40:18,822 Jadi, kau kuliah di mana? 718 00:40:19,615 --> 00:40:20,574 Yale, Bung. 719 00:40:22,034 --> 00:40:24,953 Orang ini lucu sekali. Aku di Davenport. 720 00:40:25,037 --> 00:40:27,164 - Aku di JE. - Ya, tapi mereka payah. 721 00:40:27,915 --> 00:40:29,708 Aku juga. Mereka memang payah. 722 00:40:30,459 --> 00:40:34,129 Sudah kuduga, aku suka pria ini. Kurasa aku ingat tim klub itu. 723 00:40:34,212 --> 00:40:36,048 Mereka payah. 724 00:40:36,131 --> 00:40:39,134 Benar. Biar aku bayar ronde ini. Bu? 725 00:40:40,719 --> 00:40:42,220 Kubayar ronde berikutnya. 726 00:40:43,096 --> 00:40:44,097 Hai. 727 00:40:44,181 --> 00:40:46,975 - Apa yang bisa kubantu? - Pesan empat seloki… 728 00:40:47,059 --> 00:40:48,810 Tak ada minuman keras, kecuali bir. 729 00:40:48,894 --> 00:40:51,939 Di mana termosmu, Bung? Iya, 'kan? 730 00:40:52,522 --> 00:40:54,191 - Pesan empat IPA saja. - Ya. 731 00:40:54,274 --> 00:40:56,693 Tak ada sajian Hibiki di sana? 732 00:40:58,737 --> 00:41:00,405 - Kau baik saja? - Tentu. 733 00:41:00,489 --> 00:41:01,865 - Sikapmu aneh. - Apa… 734 00:41:01,949 --> 00:41:02,783 Yakin? 735 00:41:02,866 --> 00:41:04,576 Silakan. Untukmu. 736 00:41:05,160 --> 00:41:06,328 - Terima kasih. - Baik. 737 00:41:06,411 --> 00:41:07,412 - Silakan. - Bersulang. 738 00:41:07,496 --> 00:41:11,625 Demi pendidikan tinggi dan peningkatan skor golfku yang menyedihkan. 739 00:41:11,708 --> 00:41:13,335 - Dasar konyol. - Bersulang. 740 00:41:13,418 --> 00:41:14,378 Bersulang. 741 00:41:16,755 --> 00:41:17,756 Baguslah. 742 00:41:19,800 --> 00:41:21,093 Yang benar saja. 743 00:41:22,594 --> 00:41:23,679 Kenapa? 744 00:41:32,187 --> 00:41:33,230 Asyik, Bung! 745 00:41:33,855 --> 00:41:35,232 Dennis, mau tee lebih dahulu? 746 00:41:35,315 --> 00:41:36,650 Ayo tunjukkan kemampuanmu. 747 00:41:36,733 --> 00:41:40,737 Punggungku sakit saat mengemudi ke sini. Aku tak yakin bisa mengayunkan stik. 748 00:41:40,821 --> 00:41:42,364 Sekarang punggungmu sakit? 749 00:41:42,447 --> 00:41:45,325 Bagaimana jika kita buat menarik? Seratus dolar per lubang. 750 00:41:45,409 --> 00:41:46,785 Brett, itu amat norak. 751 00:41:46,868 --> 00:41:49,538 - Dia mampu. - Jelas. Bagaimana jika 200? 752 00:41:49,621 --> 00:41:50,831 - Yakin? - Tentu. 753 00:41:51,415 --> 00:41:54,710 Namun, stik ini tampaknya dicuri dari tempat mengemudi umum. 754 00:41:54,793 --> 00:41:56,169 Oh, kena kau. 755 00:41:56,253 --> 00:41:58,922 Cuacanya panas. Ayo mulai saja. Terserah. 756 00:41:59,005 --> 00:42:02,134 Mungkin ini bukan permainan terbaik. Hanya pendapatku. 757 00:42:03,427 --> 00:42:04,928 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 758 00:42:13,478 --> 00:42:16,565 - Dia suka golf. - Ya. Asyik. 759 00:42:21,278 --> 00:42:22,529 Kita harus bagaimana? 760 00:42:28,744 --> 00:42:29,870 - Astaga! - Sial. 761 00:42:31,621 --> 00:42:32,956 - Sial! - Dennis! 762 00:42:33,039 --> 00:42:34,624 Astaga, dia tua sekali. 763 00:42:34,708 --> 00:42:36,668 - Ini amat memalukan. - Ada apa? 764 00:42:36,752 --> 00:42:38,837 Ada yang terpelintir. Kubilang sakit punggung. 765 00:42:38,920 --> 00:42:40,630 - Coba kulihat. - Dia dokter. Tak apa. 766 00:42:40,714 --> 00:42:42,215 - Kalian berdua dokter? - Ya. 767 00:42:42,299 --> 00:42:44,593 - Tak usah, aku pernah mengatasinya. - Pernah? 768 00:42:44,676 --> 00:42:45,719 Ayahku sakit punggung. 769 00:42:45,802 --> 00:42:47,512 - Aku juga. - Itu bukan turunan. 770 00:42:47,596 --> 00:42:50,724 - Kami mengalami kecelakaan mobil bersama. - Kau tak pernah bilang. 771 00:42:50,807 --> 00:42:53,059 Punggung kalian cedera di tempat yang sama? 772 00:42:53,143 --> 00:42:55,312 Ya, sebelum dia meninggal 773 00:42:56,563 --> 00:42:57,481 karena kanker. 774 00:43:00,192 --> 00:43:02,944 Baiklah, biar kami bantu berdiri. 775 00:43:03,028 --> 00:43:04,446 Kau yakin baik saja? 776 00:43:05,989 --> 00:43:08,492 Tentu saja. Terima kasih. 777 00:43:09,701 --> 00:43:12,079 Aku pernah terbaring di lantai selama 3 jam. 778 00:43:12,162 --> 00:43:13,246 Ini bisa kuatasi. 779 00:43:13,330 --> 00:43:15,373 - Aku akan berbaring di kamar. - Baik. 780 00:43:15,457 --> 00:43:17,375 Haruskah kubayar taruhan pecundang ini? 781 00:43:17,459 --> 00:43:18,293 - Astaga. - Apa? 782 00:43:18,376 --> 00:43:20,003 Batalkan saja. Ini cuma kesenangan. 783 00:43:20,087 --> 00:43:21,213 Tidak, aku bersikeras. 784 00:43:21,296 --> 00:43:23,131 - Lain kali saja. - Baiklah. 785 00:43:23,215 --> 00:43:25,675 Jika boleh, aku akan menumpang mobil… 786 00:43:25,759 --> 00:43:26,593 Chanterelle. 787 00:43:26,676 --> 00:43:27,969 Chanterelle. 788 00:43:28,553 --> 00:43:31,389 - Baik. - Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih. 789 00:43:32,599 --> 00:43:33,433 Tak usah. 790 00:43:58,166 --> 00:43:59,376 Mereka tampak baik. 791 00:43:59,960 --> 00:44:02,963 Mungkin kita bisa mengobrol dengan mereka saat sarapan siang besok. 792 00:44:13,265 --> 00:44:15,058 Bagaimana dengan gelangku? 793 00:44:15,141 --> 00:44:15,976 Gelang apa? 794 00:44:16,643 --> 00:44:19,145 Tempo hari kau bilang membelikanku gelang. 795 00:44:21,231 --> 00:44:22,065 Ya. 796 00:44:22,566 --> 00:44:25,402 Anggap saja aku tak berbelanja di Cartier lagi. 797 00:44:25,485 --> 00:44:28,947 Aku terlalu sering bolak-balik ke tempat mereka demi… 798 00:44:29,030 --> 00:44:30,448 Baiklah, tak usah lagi. 799 00:44:30,532 --> 00:44:32,534 Tidak. Mereka membuat kesalahan 3 kali. 800 00:44:32,617 --> 00:44:33,785 - Mereka pakai… - Enamel? 801 00:44:33,869 --> 00:44:34,911 …enamel yang salah. 802 00:44:34,995 --> 00:44:37,831 - Kau bilang itu logam. - Logam. Maksudku, logam. 803 00:44:38,540 --> 00:44:40,458 Kau memotong penjelasanku, jadi… 804 00:44:41,293 --> 00:44:43,336 Hei, akan kubelikan sesuatu dari toko lain. 805 00:44:43,420 --> 00:44:48,091 Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal yang tak pernah kuinginkan. 806 00:44:48,175 --> 00:44:49,009 Baiklah. 807 00:44:55,181 --> 00:44:56,558 Boleh kulihat ijazahmu? 808 00:44:58,435 --> 00:45:02,480 Tentu saja, mungkin di mobil, beserta surat mengemudi dan surat nomor kendaraan. 809 00:45:02,564 --> 00:45:03,523 Masih ada? 810 00:45:03,607 --> 00:45:05,734 Apa? Ya, di suatu tempat. Entahlah. 811 00:45:06,776 --> 00:45:09,279 Karena ijazahku dari Texas ada di lemari, 812 00:45:09,362 --> 00:45:12,282 dan ijazah dari Yale pasti kau gantung di dinding. 813 00:45:16,286 --> 00:45:20,665 Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham? Aku juga bukan bajingan. 814 00:45:20,749 --> 00:45:25,045 Gelarku tak akan kugantung di dinding, terutama gelar sarjana. 815 00:45:26,671 --> 00:45:27,881 Ada apa ini? 816 00:45:28,590 --> 00:45:29,466 Entahlah. 817 00:45:30,717 --> 00:45:33,720 - Semua terasa aneh dan… - Masih soal rumah itu, ya? 818 00:45:33,803 --> 00:45:35,764 Ya. 819 00:45:35,847 --> 00:45:37,182 Maafkan aku, 820 00:45:38,016 --> 00:45:41,019 bukan hanya karena kebohonganku, tapi sikapku. 821 00:45:41,102 --> 00:45:44,606 Jelas kau tak memercayaiku. Aku juga tak bisa menyalahkanmu. 822 00:45:45,607 --> 00:45:49,027 Maafkan aku. Ini tak akan pernah terjadi lagi. 823 00:45:51,363 --> 00:45:52,572 - Baiklah. - Baiklah. 824 00:45:53,323 --> 00:45:55,617 - Bagaimana punggungmu? - Aku mandi air hangat. 825 00:45:55,700 --> 00:45:58,912 Jauh lebih baik. Semua jadi lebih baik selagi ada kau. 826 00:46:01,790 --> 00:46:03,917 Bagaimana jika kau kuajak ke rumah minggu ini? 827 00:46:04,709 --> 00:46:06,795 - Ya. - Kau bisa memeriksa ijazahku, 828 00:46:06,878 --> 00:46:09,255 melihat akta lahir, rapor pertamaku mungkin. 829 00:46:09,339 --> 00:46:11,800 - Atau ajak ibumu makan siang. - Tentu, 830 00:46:11,883 --> 00:46:14,010 - supaya tak ada misteri lagi. - Ya. 831 00:46:17,430 --> 00:46:19,641 Akan kupasang tanda "Jangan ganggu" di pintu. 832 00:46:22,269 --> 00:46:23,269 Apa? 833 00:46:24,479 --> 00:46:25,313 Dennis? 834 00:46:26,064 --> 00:46:31,027 Sebenarnya ada yang ingin kukatakan. 835 00:46:32,362 --> 00:46:33,363 Baiklah, apa itu? 836 00:46:34,906 --> 00:46:38,451 Aku sulit mengungkitnya karena ini tak seperti yang kau kira. 837 00:46:38,535 --> 00:46:40,370 Baiklah, kau membuatku takut. 838 00:46:42,580 --> 00:46:45,583 Baru kali ini kehidupanku terasa lebih baik, 839 00:46:45,667 --> 00:46:48,253 dan aku ingin hubungan ini berhasil juga. 840 00:46:48,336 --> 00:46:50,171 Aku suka hubungan janggal kami. 841 00:46:51,339 --> 00:46:52,173 Kemarilah. 842 00:47:05,311 --> 00:47:07,230 Itu cincin terjelek yang pernah kulihat. 843 00:47:07,313 --> 00:47:09,357 Ini manis sekali. 844 00:47:09,441 --> 00:47:10,650 Mirip penis. 845 00:47:10,734 --> 00:47:12,027 Ini hadiah dari ayahku. 846 00:47:12,819 --> 00:47:14,738 Ibuku ingin kau memilikinya. 847 00:47:16,281 --> 00:47:17,657 Aku tak bisa. 848 00:47:17,741 --> 00:47:20,493 Aku ingin kau jadi istriku suatu hari. Ini cuma pengikat. 849 00:47:21,077 --> 00:47:23,955 Ini cincin janji, dari ibuku untukmu 850 00:47:24,039 --> 00:47:25,415 sebagai dirimu sendiri. 851 00:47:26,708 --> 00:47:28,835 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 852 00:47:29,419 --> 00:47:31,671 Sungguh. Apa pun yang terjadi, 853 00:47:32,255 --> 00:47:35,341 dirimulah yang paling nyata dalam hidupku. 854 00:47:37,343 --> 00:47:39,179 Sekarang, pakailah. 855 00:47:40,221 --> 00:47:41,056 Di sini? Sekarang? 856 00:47:42,432 --> 00:47:44,642 - Kita simpan saja untuk saat… - Sini. 857 00:47:51,816 --> 00:47:52,650 Indah. 858 00:47:53,401 --> 00:47:56,071 Ini ada di jariku. 859 00:47:59,115 --> 00:47:59,949 Tentu saja. 860 00:48:00,700 --> 00:48:03,787 Kita selalu bilang agar wanita tak pilih-pilih, 'kan? 861 00:48:03,870 --> 00:48:07,123 "Jangan terlalu pilih-pilih. Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu 862 00:48:07,207 --> 00:48:09,084 dari mulut wanita lain. 863 00:48:09,667 --> 00:48:13,171 Bersyukurlah bila mereka memberimu cincin berbentuk penis." 864 00:48:14,047 --> 00:48:16,216 Itu cuma aturan masyarakat untuk memastikan 865 00:48:16,299 --> 00:48:20,345 agar kau tak merasa spesial karena disuruh saat kau merasa dirimu tak spesial. 866 00:48:20,428 --> 00:48:23,473 Itu kalimat pembelit lidah, tapi aku benar. 867 00:48:23,556 --> 00:48:28,520 [ SPACE CADET ] AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER 868 00:48:28,603 --> 00:48:29,771 Tenang saja. 869 00:48:31,272 --> 00:48:32,232 Bersyukurlah. 870 00:48:33,525 --> 00:48:36,820 Jangan bersikap menyebalkan saat penampilan komedi buruk. 871 00:48:46,663 --> 00:48:47,497 Kau sekarat? 872 00:48:47,580 --> 00:48:49,457 Kenapa kau tak angkat telepon? 873 00:48:49,541 --> 00:48:50,750 Karena aku bekerja. 874 00:48:50,834 --> 00:48:52,252 - Andrea. - Margot. 875 00:48:52,335 --> 00:48:54,212 - Aku punya kenalan. - Keren. 876 00:48:54,295 --> 00:48:57,465 Ada kenalan dari gym yang bekerja di Bar Tiny O'Tips. 877 00:48:57,549 --> 00:49:01,010 Dia bilang ada pria mabuk di sana. Kartu kreditnya ditolak, 878 00:49:01,094 --> 00:49:05,974 dan dia mengoceh soal tunangannya yang menjadi bintang di Space Cadet, 879 00:49:06,057 --> 00:49:08,017 dan tunangannya akan membayarnya. 880 00:49:08,101 --> 00:49:09,394 Astaga. 881 00:49:09,477 --> 00:49:13,398 Karena sobat kita asisten di bank, bukan staf dana lindung nilai. 882 00:49:13,481 --> 00:49:16,776 Aku jamin dia tak punya rumah seperti yang dia katakan. 883 00:49:16,860 --> 00:49:21,948 Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya. Aku akan melihatnya dalam satu jam. 884 00:49:22,031 --> 00:49:23,032 Baik, itu risikomu. 885 00:49:25,201 --> 00:49:26,035 Margot! 886 00:49:39,382 --> 00:49:41,843 Hei. Apa kabar? 887 00:49:43,720 --> 00:49:44,554 Hei. 888 00:49:51,978 --> 00:49:54,397 Hei, Semua. Maaf membuat kalian menunggu. 889 00:49:54,481 --> 00:49:57,692 Kami memberi izin parkir kepada tamu di menit terakhir. 890 00:49:58,485 --> 00:50:00,945 Hari ini sibuk sekali! Hai! 891 00:50:01,029 --> 00:50:02,655 Hai! 892 00:50:02,739 --> 00:50:05,825 Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya. 893 00:50:05,909 --> 00:50:08,244 Jalanan sangat macet hari ini. 894 00:50:08,328 --> 00:50:09,954 Oh, Jonathan. 895 00:50:10,997 --> 00:50:12,081 Ada apa ini? 896 00:50:13,458 --> 00:50:16,503 Naskahnya. Kau luar biasa. 897 00:50:16,586 --> 00:50:17,670 Luar biasa, Pak. 898 00:50:17,754 --> 00:50:21,299 Aku memohon kepada Jonathan demi sebuah peran, 'kan? 899 00:50:21,382 --> 00:50:23,885 Kataku, "Aku mau jadi pramusaji, tunggul, atau apa pun." 900 00:50:25,345 --> 00:50:28,932 Kami sangat senang kau di sini, Serrena. 901 00:50:29,015 --> 00:50:31,100 - Luar biasa. Aku… - Senang sekali! 902 00:50:31,809 --> 00:50:33,436 Aku juga, Jonathan. 903 00:50:36,773 --> 00:50:37,732 Bagus sekali. 904 00:50:37,815 --> 00:50:39,776 Ya, bagus sekali, 905 00:50:39,859 --> 00:50:43,863 dan bersyukur. Aku sangat bersyukur berada di sini. 906 00:50:44,447 --> 00:50:45,573 Mari kita mulai! 907 00:50:45,657 --> 00:50:46,491 Luar biasa! 908 00:50:47,116 --> 00:50:49,035 Duduklah, Semua. Bersiaplah. 909 00:50:49,118 --> 00:50:49,953 Hai. 910 00:50:51,120 --> 00:50:52,205 Hei, Mama. 911 00:50:53,331 --> 00:50:55,792 - Senang bertemu. - Senang bertemu dengan kalian. 912 00:50:55,875 --> 00:50:58,294 - Senang bertemu. - Aku senang sekali. 913 00:50:58,378 --> 00:51:00,213 - Baiklah. - Ayo kita mulai, ya? 914 00:51:02,507 --> 00:51:04,509 Luar biasa! Baiklah, kau… 915 00:51:04,592 --> 00:51:06,928 - Terima kasih sudah membacanya. - Terima kasih. 916 00:51:07,011 --> 00:51:08,137 - Makan siang? - Ya. 917 00:51:08,221 --> 00:51:09,806 - Ayo. - Jonathan. 918 00:51:09,889 --> 00:51:10,723 Hai. 919 00:51:11,266 --> 00:51:13,518 - Hei. - Ini omong kosong, Serrena! 920 00:51:13,601 --> 00:51:15,770 Kau tampil di banyak film dan acara televisi. 921 00:51:15,853 --> 00:51:18,606 Kenapa memilih satu-satunya acara yang kuperankan? 922 00:51:19,399 --> 00:51:22,110 Baiklah. Kenapa sikapmu begitu? 923 00:51:22,193 --> 00:51:25,029 Karena kau orang yang palsu, Serrena. 924 00:51:25,113 --> 00:51:27,740 Siapa yang mau memeluk orang lama-lama? 925 00:51:27,824 --> 00:51:30,910 "Oh, terima kasih. Oh, tulisannya." 926 00:51:31,494 --> 00:51:33,371 - Baiklah. - Aku muak melihatmu! 927 00:51:33,454 --> 00:51:39,836 - Cukup! Apa yang kau harapkan dariku? - Enyahlah dari wajahku selama lima menit! 928 00:51:39,919 --> 00:51:41,838 Pilih acara lain di tempat lain! 929 00:51:41,921 --> 00:51:43,131 Kau butuh bantuan. 930 00:51:44,257 --> 00:51:46,926 Justru itu perkataan orang yang butuh bantuan! 931 00:51:49,387 --> 00:51:52,265 "Hei, Sayang, Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA. 932 00:51:52,348 --> 00:51:54,851 Dia tak enak badan. Aku akan segera meneleponmu. 933 00:51:54,934 --> 00:51:57,061 Kita lihat rumahku lain kali saja." 934 00:51:59,981 --> 00:52:02,233 Kita akan melihat rumah itu malam ini. 935 00:52:05,653 --> 00:52:06,487 Sial! 936 00:52:08,615 --> 00:52:10,742 Sial! 937 00:52:12,952 --> 00:52:13,786 Hei. 938 00:52:15,455 --> 00:52:17,874 - Butuh bantuan? - Tidak, kau yang butuh! 939 00:52:17,957 --> 00:52:20,293 Tidak, tunggu! Ya, aku memang butuh bantuan! 940 00:52:20,376 --> 00:52:21,210 Butuh tumpangan. 941 00:52:21,294 --> 00:52:23,338 Maksudku, butuh petugas keamanan. 942 00:52:23,421 --> 00:52:26,674 - Aku tak bermaksud membantu… - Beri aku tumpangan saja! 943 00:52:29,886 --> 00:52:30,803 Sabuk pengaman. 944 00:52:32,221 --> 00:52:33,056 Sial! 945 00:52:41,856 --> 00:52:44,609 Baiklah. Semoga berhasil. 946 00:52:44,692 --> 00:52:45,777 Itu bukan rumahku. 947 00:52:46,527 --> 00:52:48,988 Apa? Ini alamat yang kau berikan. Jadi… 948 00:52:49,947 --> 00:52:51,991 - Ya, aku juga tak mau membahasnya. - Halo? 949 00:52:52,075 --> 00:52:54,702 Margot, aku ada di depan barmu. Di mana kau? 950 00:52:54,786 --> 00:52:56,996 Kuberi tahu kau, ada masalah di sini. 951 00:52:57,080 --> 00:52:59,415 Aku mau melindungimu, tapi aku punya urusan sendiri. 952 00:52:59,499 --> 00:53:00,708 Aku membutuhkanmu. 953 00:53:00,792 --> 00:53:03,753 Aku akan pergi melihat rumahnya. Kau benar. 954 00:53:03,836 --> 00:53:06,339 Ya? Kau benar. Aku mau langsung melihatnya. 955 00:53:06,422 --> 00:53:09,634 Jangan biarkan aku sendiri. Kau tak akan sangka siapa mengantarku. 956 00:53:09,717 --> 00:53:11,761 Andrea, maaf. Aku harus pergi. 957 00:53:11,844 --> 00:53:13,930 - Ke mana kau pergi? - Ke pertemuan. 958 00:53:14,013 --> 00:53:15,640 Di mana? Cepat, sebelum kau bohong. 959 00:53:15,723 --> 00:53:17,266 - Di Hollywood. - Bagus. 960 00:53:17,350 --> 00:53:19,852 - Itu tujuan kita. - Lalu ke Beverly Hills… 961 00:53:19,936 --> 00:53:23,272 Bagus! Entah bagaimana rumahnya juga di Beverly Hills. 962 00:53:23,356 --> 00:53:25,858 Jadi, ini sudah cocok. Bagus sekali. 963 00:53:26,901 --> 00:53:29,612 Wah, Serrena Halstead. Penggemar berat. 964 00:53:29,695 --> 00:53:31,239 - Ya, dia hebat. - Ayo jalan. 965 00:53:31,322 --> 00:53:32,156 Ayo jalan. 966 00:53:36,661 --> 00:53:40,164 Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku perhiasan yang tak pernah kulihat. 967 00:53:40,248 --> 00:53:42,041 Jadi, kau tak tahu dia berbohong? 968 00:53:42,125 --> 00:53:43,042 Aku tahu. 969 00:53:43,126 --> 00:53:46,212 - Atau apa kebohongannya? - Tidak. Makanya kita selidiki. 970 00:53:46,295 --> 00:53:48,840 Peralatan kita juga lengkap. Misi siap. 971 00:53:48,923 --> 00:53:51,175 Astaga. Apa kau serius? 972 00:53:51,259 --> 00:53:54,011 Kau membawa makanan siap makan 973 00:53:54,095 --> 00:53:56,097 - dan teropong. - Teropong mini. 974 00:53:56,180 --> 00:53:58,683 - Ini peralatan mata-mata. - Dan camilan. 975 00:53:58,766 --> 00:54:01,102 - Ada panduan bertahan hidup juga. - Mari lihat. 976 00:54:01,185 --> 00:54:04,731 "Cara menyuling air seni menjadi air minum." 977 00:54:04,814 --> 00:54:06,190 Berapa lama kita di mobil ini? 978 00:54:06,274 --> 00:54:08,651 Aku menandai halaman untukmu. Coba baca. 979 00:54:09,777 --> 00:54:12,989 "Cumi-cumi jantan yang kurang menarik bisa menipu pejantan menarik 980 00:54:13,072 --> 00:54:16,451 dengan membuatnya mengira bahwa mereka adalah betina. 981 00:54:16,534 --> 00:54:19,287 Cumi-cumi dominan tak tahu kehadiran mereka 982 00:54:19,370 --> 00:54:23,124 sehingga mereka bisa masuk dan kawin dengan cumi-cumi betina 983 00:54:23,207 --> 00:54:24,208 dalam kepalsuan." 984 00:54:24,292 --> 00:54:26,335 Dennis ialah cumi-cumi sialan itu. 985 00:54:26,419 --> 00:54:28,796 Dia tak pura-pura jadi wanita untuk memikatku. 986 00:54:28,880 --> 00:54:30,673 Dia pura-pura jadi orang lain. 987 00:54:30,757 --> 00:54:33,384 Mirip rayuan online, tapi lebih buruk karena kau bercinta. 988 00:54:35,678 --> 00:54:41,893 - Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu. - Cukup! Kita cari alamat 1360… 989 00:54:42,477 --> 00:54:43,311 Itu dia. 990 00:54:52,945 --> 00:54:56,783 Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya dan dia ada di dalam? 991 00:54:56,866 --> 00:54:59,535 Atau yang lebih buruk, bagaimana jika ibunya melihat kita? 992 00:54:59,619 --> 00:55:00,745 Kenapa aku takut? 993 00:55:00,828 --> 00:55:04,290 Karena kita di area yang belum terjamah. Kita sedang marah. 994 00:55:04,957 --> 00:55:07,627 Secara spiritual, ini amat traumatis bagiku. 995 00:55:08,461 --> 00:55:09,420 Boleh kucatat? 996 00:55:09,504 --> 00:55:11,422 Mungkin ini bagus untuk peranku. 997 00:55:11,506 --> 00:55:15,218 Ini terasa sangat nyata dan alami. 998 00:55:15,301 --> 00:55:17,678 Ini seperti mimpi yang amat membosankan 999 00:55:17,762 --> 00:55:21,140 dan terus berlanjut, dan kau tak bisa bertindak bodoh. 1000 00:55:21,224 --> 00:55:23,184 Salah satu mimpi yang membuat kita sekarat. 1001 00:55:23,267 --> 00:55:24,310 Karena kebenaran? 1002 00:55:24,393 --> 00:55:26,312 Ya! Sekarat karena kebenaran! 1003 00:55:26,395 --> 00:55:28,272 - Kau lebih dahulu! - Kenapa harus aku? 1004 00:55:28,356 --> 00:55:29,774 Citraku harus dijaga. 1005 00:55:29,857 --> 00:55:31,359 Aku juga, dasar egois. 1006 00:55:31,442 --> 00:55:33,861 Kumohon, Margot. Kau lebih kuat. 1007 00:55:33,945 --> 00:55:36,405 Lihat tanganku. Kau bilang aku lemah. Pergilah. 1008 00:55:37,156 --> 00:55:39,075 Pertahankan kontak, Lengan Bayi. 1009 00:55:39,825 --> 00:55:42,370 - Kalian punya ponsel, 'kan? - Mungkin itu disadap. 1010 00:55:42,453 --> 00:55:44,747 - Apa kau menikmati ini? - Sedikit. 1011 00:55:49,585 --> 00:55:51,796 Sial. Aku akan pergi. 1012 00:55:51,879 --> 00:55:54,048 - Aku akan melakukannya. - Baiklah. 1013 00:56:06,269 --> 00:56:07,103 Baiklah. 1014 00:56:09,105 --> 00:56:10,940 Ini tak mirip rumah orang muda. 1015 00:56:11,023 --> 00:56:12,567 Dengar, dia berlagak tua. 1016 00:56:13,818 --> 00:56:14,652 Benar juga. 1017 00:56:21,909 --> 00:56:24,036 AWAS, ANJING POMERANIAN 1018 00:56:24,829 --> 00:56:27,498 "Awas, anjing pomeranian"? Ini bukan rumahnya. 1019 00:56:28,332 --> 00:56:29,417 Tak mungkin. 1020 00:56:31,669 --> 00:56:33,838 Andrea, lihat! Pintunya! 1021 00:56:37,967 --> 00:56:39,135 Apa kau ibu Dennis? 1022 00:56:42,680 --> 00:56:43,681 Baiklah… 1023 00:56:45,891 --> 00:56:48,477 Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol. Jangan anggap ras. 1024 00:56:48,561 --> 00:56:50,479 Apa kau selalu menggurui? 1025 00:56:53,566 --> 00:56:55,443 Apa Dennis tinggal di sini? 1026 00:56:55,526 --> 00:56:56,569 Denise? 1027 00:56:56,652 --> 00:56:58,237 Ya. , Dennis. 1028 00:56:58,321 --> 00:56:59,739 - Denise? - Ya! 1029 00:56:59,822 --> 00:57:00,656 Denise. 1030 00:57:01,490 --> 00:57:02,700 Denise? 1031 00:57:08,789 --> 00:57:10,166 Aku Denise. 1032 00:57:10,249 --> 00:57:13,794 Vive Dennis Kelly aqui? Sial, "Usted…" 1033 00:57:13,878 --> 00:57:16,422 Bukan. Kau salah rumah. 1034 00:57:24,472 --> 00:57:27,391 Sial! Aku tak tahu apa itu. Itu bukan rumahnya! 1035 00:57:28,726 --> 00:57:29,852 Astaga. Jalan. 1036 00:57:29,935 --> 00:57:33,022 - Baik, kita jalan! - Sial, Halstead! 1037 00:57:35,107 --> 00:57:39,236 - Jadi, apa rencana kita? - Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini? 1038 00:57:39,320 --> 00:57:40,821 Ada apa dengan semua ini? 1039 00:57:40,905 --> 00:57:43,324 Dia tak punya rumah, bohong soal pekerjaan, kuliah. 1040 00:57:43,407 --> 00:57:47,328 Mana yang benar selama ini? Apakah namanya Dennis Kelly? 1041 00:57:47,411 --> 00:57:50,623 Dia bilang dia kuliah di Yale saat kami berkenalan! 1042 00:57:50,706 --> 00:57:53,626 - Itu kebohongan yang panjang. - Benar sekali. 1043 00:57:53,709 --> 00:57:54,543 Ya. 1044 00:57:56,379 --> 00:58:00,466 "Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal. Aku jadi tertahan di kantor. 1045 00:58:00,549 --> 00:58:03,844 Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…" Emoji kotoran. 1046 00:58:04,553 --> 00:58:07,765 "…dan Maggie mau pinjam uang. Jadi, aku harus mampir di bank. 1047 00:58:07,848 --> 00:58:10,101 Kirim pesan nanti. Salam sayang, dah." 1048 00:58:10,601 --> 00:58:12,728 Maggie! Kita harus menemuinya. 1049 00:58:12,812 --> 00:58:15,272 Dia tinggal bersama pria itu. Dia tahu segalanya. 1050 00:58:15,356 --> 00:58:17,775 Kita harus pergi ke rumahnya dan minta jawaban! 1051 00:58:17,858 --> 00:58:19,110 Kita dobrak pintunya… 1052 00:58:20,403 --> 00:58:22,947 Lalu bilang, "Hei, Maggie. Mau keluar?" 1053 00:58:23,531 --> 00:58:26,200 Kenapa tak menguntitnya di Instagram seperti orang normal? 1054 00:58:26,283 --> 00:58:28,661 - Itu lebih baik. Lebih sopan. - Benar. 1055 00:58:28,744 --> 00:58:30,371 - Hei, Chicas? - Apa? 1056 00:58:30,454 --> 00:58:35,001 Meski aku sangat bersyukur atas trauma yang mengisi hatiku hari ini, 1057 00:58:35,084 --> 00:58:37,461 aku juga punya janji jam 5 pagi. 1058 00:58:37,545 --> 00:58:39,547 - Baik. Kami akan pesan Uber. - Ya. 1059 00:58:39,630 --> 00:58:43,217 Baiklah, aku cuma butuh 10 jam agar terlihat segar. 1060 00:58:43,300 --> 00:58:44,510 Kami tahu kau bekerja. 1061 00:58:44,593 --> 00:58:46,679 Aku pemimpinnya. Aku menentukan suasana. 1062 00:58:46,762 --> 00:58:49,598 Salah satu perasaan bertentangan yang paling aneh 1063 00:58:49,682 --> 00:58:51,809 adalah perasaan ingin terlihat bersalah. 1064 00:58:52,393 --> 00:58:55,438 Itu bertentangan dengan semua sifat alami manusia. 1065 00:58:55,521 --> 00:58:58,816 Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri bahwa naluri bertahanmu benar. 1066 00:58:58,899 --> 00:59:02,153 Sepanjang hidup, kau diajarkan, "Menjauhlah dari pria tertentu. 1067 00:59:02,236 --> 00:59:04,196 Percayalah kepada intuisimu." 1068 00:59:04,280 --> 00:59:08,367 Hasilnya nihil, dan kau masih lajang di usia 30-an. 1069 00:59:08,451 --> 00:59:11,245 Kau mengira, "Mungkin aku sudah salah langkah. 1070 00:59:11,328 --> 00:59:14,874 Mungkin aku harus memberi anggota geng motor ini kesempatan. 1071 00:59:14,957 --> 00:59:17,209 Mungkin aku bisa jadi ibu tiri ketiga anaknya. 1072 00:59:17,293 --> 00:59:20,296 Mungkin aku terlalu berpikiran pendek. 1073 00:59:20,379 --> 00:59:24,467 Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus. Kita akan pakai merek Vans. 1074 00:59:24,550 --> 00:59:26,802 Minta ibumu mengantar kita ke mal. 1075 00:59:26,886 --> 00:59:29,388 Mungkin aku salah." Ternyata kau tak salah. 1076 00:59:29,472 --> 00:59:33,434 Semua ini adalah naluri yang dikembangkan agar kau tetap aman. 1077 00:59:33,517 --> 00:59:36,145 Jadi, lebih bersabarlah karena kau tak salah. 1078 00:59:36,729 --> 00:59:40,357 Kami mengenal Dennis lewat internet. Kira-kira dua tahun lalu? 1079 00:59:40,983 --> 00:59:45,071 Uangku tak cukup untuk membeli sarang yang bisa bertahan. 1080 00:59:45,154 --> 00:59:48,324 Jadi, pencarianku membawaku ke alam gelap. 1081 00:59:48,908 --> 00:59:51,660 Maksudnya di Craigslist. Kami mengenal Dennis di sana. 1082 00:59:51,744 --> 00:59:52,661 Craigslist? 1083 00:59:52,745 --> 00:59:57,666 - Jadi, ini studio seni gelapmu? - Aku melukis sesuai dengan mimpiku. 1084 00:59:58,793 --> 00:59:59,919 Mimpimu gelap. 1085 01:00:00,002 --> 01:00:03,255 Semuanya mimpi buruk, dan aku menjualnya di Etsy. 1086 01:00:03,339 --> 01:00:04,799 Ini proyek gairah. 1087 01:00:04,882 --> 01:00:08,594 Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian meski kalian butuh uang? 1088 01:00:13,808 --> 01:00:14,809 Tidak, dia pembohong. 1089 01:00:14,892 --> 01:00:17,978 Saat kami bertemu, dia bilang mau berbisnis dana lindung nilai, 1090 01:00:18,062 --> 01:00:19,563 tapi dia tak pernah ikut ujian. 1091 01:00:19,647 --> 01:00:22,233 Ada ujian untuk itu. Ujian yang besar. 1092 01:00:22,316 --> 01:00:24,485 Tak hanya pandai bicara dan masuk sekolah bagus, 1093 01:00:24,568 --> 01:00:26,111 orang akan memberimu uang. 1094 01:00:27,196 --> 01:00:29,615 - Aku akuntan perusahaan. - Kau? Maaf. 1095 01:00:29,698 --> 01:00:33,202 Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah. Ke mana dia pergi? Florida? 1096 01:00:33,285 --> 01:00:35,079 Itu masuk akal. 1097 01:00:35,162 --> 01:00:37,581 Dia selalu telat bayar uang sewa, selalu minta uang 1098 01:00:37,665 --> 01:00:41,710 karena haus akan ramuan keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan. 1099 01:00:41,794 --> 01:00:45,131 Dia selalu ingin terlihat penting, membual soal gadis yang dia kencani. 1100 01:00:45,214 --> 01:00:47,675 Aku berpikir, "Dari mana uangmu untuk berkencan, 1101 01:00:47,758 --> 01:00:51,554 sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?" Utangnya sekitar 200.000 dolar. 1102 01:00:51,637 --> 01:00:54,765 Aku tak percaya dia mengencanimu sampai kau datang. 1103 01:00:55,933 --> 01:01:01,105 Memunculkan gambaran dirinya yang sedang bercinta itu mengerikan. 1104 01:01:01,188 --> 01:01:02,273 Aku harus melukis. 1105 01:01:04,358 --> 01:01:07,653 Dia membual soal kencan kalian selama setidaknya setahun. 1106 01:01:07,736 --> 01:01:08,571 Setahun? 1107 01:01:08,654 --> 01:01:11,991 Ya, dia bilang kau yang minta nomor ponselnya di pesawat. 1108 01:01:12,575 --> 01:01:15,244 Menjijikkan. 1109 01:01:15,327 --> 01:01:17,329 Kuhabiskan banyak wiski bagus untuknya. 1110 01:01:17,413 --> 01:01:20,749 Wiski? Kau Margot dari Bar Margot's on Sunset. 1111 01:01:20,833 --> 01:01:22,668 Aku selalu ingin pergi ke sana. 1112 01:01:22,751 --> 01:01:25,045 Kau harus mampir. Kapan saja. 1113 01:01:25,129 --> 01:01:27,715 Bisakah kau tak merayu dia di rumahnya? 1114 01:01:29,592 --> 01:01:31,719 Boleh lihat kamar Dennis? Aku berniat merekam 1115 01:01:31,802 --> 01:01:33,637 saat pergi ke kamar mandi dan mengintip, 1116 01:01:33,721 --> 01:01:36,932 tapi munafik rasanya jika aku berbohong saat ini. 1117 01:01:37,016 --> 01:01:38,517 Lagi pula aku tak nyaman di sini. 1118 01:01:38,601 --> 01:01:39,977 Luar biasa, 'kan? 1119 01:01:41,562 --> 01:01:42,688 Akan kutunjukkan. 1120 01:01:48,652 --> 01:01:51,739 Orang dewasa mana yang mau tidur di kasur kembar? 1121 01:01:51,822 --> 01:01:54,491 Dia pasti akan bilang ranjangnya dari Prancis. 1122 01:01:56,368 --> 01:01:58,120 Siapakah teman tidurku? 1123 01:02:07,755 --> 01:02:08,964 Wah, sial. 1124 01:02:09,048 --> 01:02:12,426 Dia pria brengsek. Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya. 1125 01:02:12,509 --> 01:02:15,304 Tidak. Kalian tak boleh pergi. 1126 01:02:15,387 --> 01:02:16,221 Apa? 1127 01:02:16,972 --> 01:02:18,641 Dia bercanda. Biar kami antar. 1128 01:02:20,517 --> 01:02:21,602 Aku cuma bercanda. 1129 01:02:34,531 --> 01:02:39,119 Mungkinkah dia berbohong untuk melindungi ibunya? 1130 01:02:39,203 --> 01:02:42,247 Saat ini, kurasa ibunya tak mengidap kanker. 1131 01:02:43,540 --> 01:02:47,127 Ya ampun! 1132 01:02:47,211 --> 01:02:50,047 Dia bohong soal ibunya yang mengidap kanker 1133 01:02:50,130 --> 01:02:52,257 agar aku merasa iba kepadanya. 1134 01:02:52,341 --> 01:02:53,509 Sial! 1135 01:02:53,592 --> 01:02:57,846 Hei! Mari lihat sisi baiknya. Mungkin ibunya memang mengidap kanker. 1136 01:02:57,930 --> 01:03:00,474 - Apa? - Kurasa itu terlalu optimistis. 1137 01:03:01,558 --> 01:03:07,856 Sudah kuduga! Aku tak suka dia! Sejak awal! Ada yang salah dengannya! 1138 01:03:07,940 --> 01:03:10,985 Kau mengkritikku agar aku tak bersikap ketus 1139 01:03:11,068 --> 01:03:14,530 dan bersyukur atas semua yang menghalangiku 1140 01:03:14,613 --> 01:03:17,366 untuk menghargai semua yang ada. Sekarang lihat aku! 1141 01:03:17,449 --> 01:03:22,287 Ini sangat memalukan! Aku berkencan dengan pembohong berantai! 1142 01:03:22,371 --> 01:03:25,582 Aku cuma berusaha membantumu agar tak bersikap begitu! 1143 01:03:25,666 --> 01:03:28,502 Bukannya aku tak ingin kau menuruti nalurimu! 1144 01:03:28,585 --> 01:03:30,921 Bukannya kau harus menolak peringatan dari temanmu! 1145 01:03:31,005 --> 01:03:35,759 Kau sudah lupa diri! Dia juga sudah melupakanmu! 1146 01:03:35,843 --> 01:03:37,761 Hanya aku yang memperhatikanmu! 1147 01:03:37,845 --> 01:03:39,805 - Omong kosong! - Baik, kau sendirian! 1148 01:03:40,389 --> 01:03:42,182 Jangan tinggalkan aku. 1149 01:03:42,266 --> 01:03:43,559 Margot, tunggu. 1150 01:03:45,060 --> 01:03:47,021 Margot! Berhenti! 1151 01:03:47,104 --> 01:03:49,481 Duniamu tergantung pada sudut pandangmu. 1152 01:03:49,565 --> 01:03:52,401 Kau bersaing dengan Serrena. Dia bahkan tak susah payah. 1153 01:03:52,484 --> 01:03:55,446 Kau dibutakan Dennis karena dia memuaskan egomu. 1154 01:03:55,529 --> 01:03:58,157 Kini kau menyalahkanku, sekutumu. 1155 01:03:58,240 --> 01:03:59,158 Maafkan aku. 1156 01:03:59,241 --> 01:04:01,785 Aku suka kau mendukungku. Aku juga ingin mendukungmu. 1157 01:04:01,869 --> 01:04:04,872 - Kau satu-satunya sahabatku. - Kau juga. 1158 01:04:06,206 --> 01:04:09,043 - Persetan dengannya! - Persetan dengan Dennis! 1159 01:04:09,126 --> 01:04:11,420 - Dia harus bertanggung jawab! - Benar! 1160 01:04:11,503 --> 01:04:13,047 - Harus! - Benar sekali! 1161 01:04:13,130 --> 01:04:14,256 Bagaimana caranya? 1162 01:04:14,339 --> 01:04:16,717 Mengeluh tentang dia sepanjang hidupmu? 1163 01:04:16,800 --> 01:04:19,178 Tidak! Aku akan mengendalikan hidupku. 1164 01:04:19,261 --> 01:04:21,513 - Apa yang akan kau lakukan? - Kendalikan hidupku! 1165 01:04:21,597 --> 01:04:22,639 Persetan, Nona! 1166 01:04:23,724 --> 01:04:25,934 - Aku akan melakukan sesuatu. - Masuk ke sana… 1167 01:04:26,018 --> 01:04:29,563 Aku lagi berpikir! Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram 1168 01:04:29,646 --> 01:04:31,690 - dan mungkin Facebook. - Jangan! Hadapi dia! 1169 01:04:31,774 --> 01:04:33,567 Harus lebih dari itu. Hadapi dia! 1170 01:04:33,650 --> 01:04:35,486 Kau harus tanya alasannya! 1171 01:04:35,569 --> 01:04:38,238 Kita harus… Kita harus membuatnya mabuk. 1172 01:04:38,322 --> 01:04:40,991 Ya, buat dia mabuk dan mengaku! 1173 01:04:41,075 --> 01:04:42,993 Lalu buat dia meniduri kambing dan potret. 1174 01:04:43,077 --> 01:04:44,078 Apa? 1175 01:04:44,161 --> 01:04:46,080 Potret dia meniduri kambing. 1176 01:04:46,163 --> 01:04:49,500 Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk, dan kau buat dia meniduri kambing? 1177 01:04:49,583 --> 01:04:51,502 - Entahlah. - Itu aneh sekali. 1178 01:04:52,503 --> 01:04:54,379 - Halo? - Hei, Mama. 1179 01:04:54,463 --> 01:04:59,551 Temanmu, Margot, meninggalkan tas penyintas zombi atau apa pun di mobilku. 1180 01:04:59,635 --> 01:05:00,761 Bau daging sapi. 1181 01:05:01,345 --> 01:05:03,597 - Aku vegan dan… - Jangan buka kantong depan! 1182 01:05:03,680 --> 01:05:05,557 - Kenapa? - Aku bercanda. Tak ada isinya. 1183 01:05:05,641 --> 01:05:07,643 - Bagus. Bisakah itu diambil? - Ya. 1184 01:05:08,268 --> 01:05:09,895 - Ya, aku… - Kau mau datang? 1185 01:05:09,978 --> 01:05:11,313 - Akan kuambil. - Baik… 1186 01:05:12,731 --> 01:05:14,983 Ajak dia kemari. Biar kuurus. 1187 01:05:15,734 --> 01:05:16,652 Kau pasti bisa. 1188 01:05:20,739 --> 01:05:23,367 "Hei, Sayang, aku punya kabar baik. 1189 01:05:23,450 --> 01:05:26,078 Ayo rayakan dan mabuk di bar Margot. 1190 01:05:27,287 --> 01:05:28,288 Salam sayang." 1191 01:05:29,123 --> 01:05:30,374 Emoji percikan air. 1192 01:05:37,339 --> 01:05:38,423 Brengsek! 1193 01:05:38,507 --> 01:05:41,593 Aku bisa saja jadi kaya. Kini ini masalah pribadi. 1194 01:05:41,677 --> 01:05:42,678 Apa yang pribadi? 1195 01:05:47,474 --> 01:05:49,017 Bukan apa-apa. Cuma perayaan. 1196 01:05:50,185 --> 01:05:51,520 Mau mabuk? 1197 01:05:51,603 --> 01:05:53,814 Aku baru makan steik di acara pertemuan investor. 1198 01:05:53,897 --> 01:05:55,315 Pasti sulit untuk mabuk. 1199 01:05:55,399 --> 01:05:56,567 Ada Everclear. 1200 01:05:56,650 --> 01:05:59,194 Everclear? Apa kita berpesta di bak mobil di Florida? 1201 01:05:59,278 --> 01:06:00,863 Entahlah. Kaukah itu? 1202 01:06:01,447 --> 01:06:02,823 - Apa? - Apakah kau Florida? 1203 01:06:03,407 --> 01:06:06,702 - Apakah aku Florida? Aku tak paham. - Kau akan paham. 1204 01:06:06,785 --> 01:06:07,828 Baiklah. 1205 01:06:07,911 --> 01:06:10,706 - Kutuangkan? - Silakan. Kita nikmati bersama. 1206 01:06:13,500 --> 01:06:15,210 Breug? Wah. 1207 01:06:20,799 --> 01:06:24,052 Cantik. Baiklah. Tuang dengan deras. 1208 01:06:30,517 --> 01:06:31,351 Enak sekali. 1209 01:06:32,019 --> 01:06:32,936 Sampai penuh? 1210 01:06:33,520 --> 01:06:36,732 Tuang saja. Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale. 1211 01:06:36,815 --> 01:06:37,649 Baiklah. 1212 01:06:38,358 --> 01:06:39,276 Banyak minum. 1213 01:06:52,706 --> 01:06:54,917 - Aku mau ambil tas daging. - Ada suara berdetik. 1214 01:06:55,501 --> 01:06:56,376 Astaga. 1215 01:06:59,671 --> 01:07:03,509 Aku tak baik kepadamu. Aku tahu karena aku marah kepada diriku. 1216 01:07:04,426 --> 01:07:07,221 Kau punya semua yang kuinginkan. Saat kulihat papan iklanmu, 1217 01:07:07,304 --> 01:07:09,932 aku diingatkan bahwa ada seorang gadis 1218 01:07:10,015 --> 01:07:12,142 yang mulai berkarier sepertiku dan sebaya… 1219 01:07:12,226 --> 01:07:13,310 Kita tidak sebaya. 1220 01:07:13,393 --> 01:07:15,729 Aku mau berterima kasih karena kau mengantarku tadi 1221 01:07:15,812 --> 01:07:17,356 meski itu bukan tugasmu. 1222 01:07:18,482 --> 01:07:19,441 Sama-sama. 1223 01:07:19,525 --> 01:07:22,986 Saat kau jadi Andrea Singer, komedian terkenal nasional… 1224 01:07:23,070 --> 01:07:25,614 Internasional. Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu… 1225 01:07:25,697 --> 01:07:28,367 Sebenarnya aku agak cemburu kepadamu. 1226 01:07:28,450 --> 01:07:31,161 Kau komedian. Kau bebas mengatakan apa pun. 1227 01:07:31,245 --> 01:07:32,120 Aku tak bisa. 1228 01:07:32,204 --> 01:07:35,791 Aku cukup terkenal, tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau. 1229 01:07:36,708 --> 01:07:38,001 Kau bisa memilih sendiri. 1230 01:07:38,085 --> 01:07:41,505 Aku punya tim yang mempertimbangkan apa yang ikut audisi, 1231 01:07:41,588 --> 01:07:42,839 latihan apa, seperti… 1232 01:07:43,715 --> 01:07:47,177 Jangan tersinggung. Aku tak mau ikut acara Space Cadet. 1233 01:07:47,761 --> 01:07:49,096 - Sungguh? - Sama sekali. 1234 01:07:49,805 --> 01:07:51,765 Aku janji tak akan mempersulitmu. 1235 01:07:53,976 --> 01:07:56,103 Maaf karena aku sering memaki papan iklanmu. 1236 01:07:56,770 --> 01:07:57,604 Sering kulakukan. 1237 01:07:57,688 --> 01:08:00,440 Kau punya banyak papan iklan. Aku sering melihatnya. 1238 01:08:00,524 --> 01:08:01,942 Jadi, maafkan aku. 1239 01:08:02,025 --> 01:08:03,110 Aku tersanjung. 1240 01:08:04,069 --> 01:08:05,654 Ada banyak keuntungan di depanmu. 1241 01:08:05,737 --> 01:08:09,032 Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri dan makna faktanya bagimu. 1242 01:08:09,116 --> 01:08:11,034 Andai ada nasihat itu untukku sejak awal. 1243 01:08:11,785 --> 01:08:13,495 Ini bukan awal bagiku, jadi… 1244 01:08:13,579 --> 01:08:16,832 Seperti yang kubilang, rasanya tak enak. Aku minta maaf. 1245 01:08:18,333 --> 01:08:20,919 Aku janji tak akan bersikap aneh lagi. 1246 01:08:26,216 --> 01:08:28,010 Kau salah satu orang baik. 1247 01:08:29,303 --> 01:08:30,345 Terima kasih, Mama. 1248 01:08:31,930 --> 01:08:32,973 Aku harus pergi. 1249 01:08:33,056 --> 01:08:34,308 Kasih dia pelajaran. 1250 01:08:34,391 --> 01:08:35,475 Pasti. 1251 01:08:36,059 --> 01:08:38,103 Kau amat cantik. Aku harus pergi. 1252 01:08:38,186 --> 01:08:39,896 - Sulit menatapmu. - Aku tahu. 1253 01:08:42,482 --> 01:08:45,360 Margot! 1254 01:08:46,069 --> 01:08:47,195 Sial! 1255 01:08:48,405 --> 01:08:50,198 Aku tak ingin dia semabuk ini. 1256 01:08:50,282 --> 01:08:52,075 Kubuatkan bantal dari jaketnya 1257 01:08:52,159 --> 01:08:54,578 dan kututupi dengan kotak kardus agar dia tak dibawa. 1258 01:08:55,329 --> 01:08:57,581 Dibawa? Siapa yang akan membawanya? 1259 01:08:57,664 --> 01:09:00,167 Karena dia sudah di sini, kalian bisa menyelesaikannya. 1260 01:09:00,250 --> 01:09:01,251 Dia pingsan. 1261 01:09:01,335 --> 01:09:03,587 Aturan pertama perang, tetap dekatkan musuhmu. 1262 01:09:03,670 --> 01:09:05,339 Dia akan bangun dan kabur. 1263 01:09:05,422 --> 01:09:09,843 Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam, mengikat, dan membuatnya mengaku. 1264 01:09:09,926 --> 01:09:11,345 Maksudmu, menculiknya? 1265 01:09:12,012 --> 01:09:14,723 - Bukan begitu. - Karena aku mendengarnya. 1266 01:09:14,806 --> 01:09:16,975 Bukan, maaf. Apa itu rencanamu? 1267 01:09:17,059 --> 01:09:19,144 Bukan rencana, tapi mirip strategi. 1268 01:09:20,812 --> 01:09:23,148 Hai! Selamat malam! Kami sudah tutup! 1269 01:09:23,231 --> 01:09:24,816 Bantu aku mengangkatnya! 1270 01:09:27,778 --> 01:09:29,237 Ya ampun. 1271 01:09:29,321 --> 01:09:33,325 - Kenapa dia berat sekali? - Karena kebohongan itu berat. 1272 01:09:34,576 --> 01:09:38,455 Aku sangat menyukai misi ini. Aku selalu ingin menculik seseorang. 1273 01:09:38,538 --> 01:09:41,667 Bukan, kita tak menculik. Ini jelas bukan penculikan. 1274 01:09:41,750 --> 01:09:45,212 Kau tahu bagaimana gadis memimpikan hari pernikahan mereka? 1275 01:09:45,295 --> 01:09:46,463 Diam, Margot! 1276 01:09:47,964 --> 01:09:50,258 Aku akan punya uang untuk memperbaiki pintu ini 1277 01:09:50,342 --> 01:09:53,762 jika si Wall Street ini tak memberiku nasihat keuangan yang buruk. 1278 01:09:53,845 --> 01:09:56,056 Kau tahu saham yang dia suruh jangan beli? 1279 01:09:56,139 --> 01:09:59,393 Sebenarnya itu naik 40% dalam 2 minggu terakhir. 1280 01:09:59,476 --> 01:10:01,561 - Pintunya! - Tolong aku! 1281 01:10:01,645 --> 01:10:04,022 Dia terjepit! Margot, dia terjepit! 1282 01:10:05,107 --> 01:10:06,608 - Baiklah. - Ada apa? 1283 01:10:06,691 --> 01:10:09,152 Pintunya… Ya ampun! 1284 01:10:11,238 --> 01:10:13,448 - Apa itu? - Tubuhnya. 1285 01:10:13,532 --> 01:10:15,033 Astaga! Bagian mana? 1286 01:10:15,117 --> 01:10:17,619 Tubuhnya. Aku tidak… Kutempelkan lagi. 1287 01:10:20,247 --> 01:10:21,081 Baiklah. 1288 01:10:21,623 --> 01:10:22,999 - Apa? - Kutempelkan lagi. 1289 01:10:23,083 --> 01:10:25,711 Jangan, lukanya bisa infeksi! Dia bisa sakit! 1290 01:10:26,753 --> 01:10:29,464 - Astaga, tolong aku. Dia berat sekali. - Baik. 1291 01:10:30,715 --> 01:10:33,635 Aku pernah lihat temanku mencabut pisau balistik dari bokongnya 1292 01:10:33,719 --> 01:10:36,221 saat berkemah. Yang ini lebih parah. 1293 01:10:36,304 --> 01:10:38,306 - Baiklah, turunkan dia. - Baik. 1294 01:10:38,390 --> 01:10:39,641 Bagus. 1295 01:10:39,725 --> 01:10:41,727 Astaga. Pendarahannya harus dihentikan. 1296 01:10:43,562 --> 01:10:45,313 Kita harus membakar lukanya. 1297 01:10:45,397 --> 01:10:48,650 Benar sekali! Aku setuju. 1298 01:10:48,733 --> 01:10:52,487 - Dari mana kau mempelajarinya? - Dari pilot Special Med yang kuperankan. 1299 01:10:52,571 --> 01:10:56,658 Aku memerankan perawat. Kalimatku, "Bakar lukanya sebelum kehabisan darah." 1300 01:10:56,741 --> 01:10:59,077 Kata sutradara, "Bisakah kau membuatnya lucu?" 1301 01:10:59,161 --> 01:11:00,912 Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu." 1302 01:11:00,996 --> 01:11:02,706 Angkat lengannya. Biar kutunjukkan. 1303 01:11:02,789 --> 01:11:04,749 Bakar lukanya sebelum kehabisan darah. 1304 01:11:04,833 --> 01:11:06,042 Lihat? Ini tak lucu. 1305 01:11:08,044 --> 01:11:08,962 Awas ledakan! 1306 01:11:12,424 --> 01:11:15,635 - Kenapa dia belum sadar? - Entahlah! Mungkin dia syok! 1307 01:11:15,719 --> 01:11:18,680 Astaga, aku belajar banyak saat memerankan perawat. 1308 01:11:18,763 --> 01:11:21,433 Periksa denyut nadinya. Pastikan dia bernapas. 1309 01:11:23,143 --> 01:11:27,522 - JCPenney, sudah kuduga! - Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek? 1310 01:11:27,606 --> 01:11:30,275 - Astaga! Tidak. - Tetap dudukkan dia. 1311 01:11:30,358 --> 01:11:33,445 Ikatkan dia ke kursi. Gunakan jaketnya. Seperti itu. 1312 01:11:33,528 --> 01:11:35,405 - Tegakkan kepalanya. - Ya. 1313 01:11:35,489 --> 01:11:39,326 Dia harus jadi bingung. Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada. 1314 01:11:39,409 --> 01:11:41,661 Kurasa kita harus merekamnya 1315 01:11:41,745 --> 01:11:44,664 agar pengakuannya terekam jika dia macam-macam. 1316 01:11:44,748 --> 01:11:46,958 Jika orang menontonnya, dia akan ketahuan diikat. 1317 01:11:47,042 --> 01:11:49,586 Rekam dia saja dari bagian bahu ke atas. 1318 01:11:49,669 --> 01:11:52,005 Ayo, Hollywood. Bantu aku dengan terpal ini. 1319 01:11:52,631 --> 01:11:53,465 Sial. 1320 01:11:54,925 --> 01:11:58,929 Jangan pakai terpal hitam. Ini akan mirip video penyanderaan ISIS. 1321 01:11:59,012 --> 01:12:00,680 Dia menerormu, 'kan? 1322 01:12:00,764 --> 01:12:01,890 Kau mengada-ada. 1323 01:12:01,973 --> 01:12:05,018 Baiklah, kita taruh kamera di sini. 1324 01:12:06,561 --> 01:12:09,231 - Tidak, Margot, jangan. - Apa? 1325 01:12:09,898 --> 01:12:10,732 Jangan… 1326 01:12:12,275 --> 01:12:14,319 Jangan taruh kamera di bawah garis pandangnya. 1327 01:12:14,402 --> 01:12:15,779 - Terlihat mengerikan. - Jadi? 1328 01:12:15,862 --> 01:12:19,825 Jangan sampai orang mengira aku berkencan dengan pria berdagu lipat. 1329 01:12:19,908 --> 01:12:22,953 Taruh kamera di sini melewati garis pandangnya, 1330 01:12:23,036 --> 01:12:26,122 dan gunakan sumber pencahayaan utama. Lihat? 1331 01:12:26,206 --> 01:12:28,959 - Itu jauh lebih baik. - Ya, lihat benda itu. 1332 01:12:29,042 --> 01:12:31,169 - Dia terlihat tampan. - Ya, sebagai pembohong. 1333 01:12:31,253 --> 01:12:33,588 - Sebaiknya kau jadi sutradara. - Ya, 'kan? Kurasa… 1334 01:12:33,672 --> 01:12:34,923 Apa yang kubicarakan? 1335 01:12:35,423 --> 01:12:38,552 Aku tak mau merekamnya. Aku tak mau. Aku… 1336 01:12:43,890 --> 01:12:46,101 - Kita harus bagaimana? - Tunggu saja. 1337 01:13:26,850 --> 01:13:30,562 Baik. Aku mau buang air kecil. Bisa tinggal sendirian di sini? 1338 01:13:31,521 --> 01:13:33,732 Bersama jasad ini? Ya. 1339 01:13:33,815 --> 01:13:34,941 Aku segera kembali. 1340 01:13:52,667 --> 01:13:53,835 Itu membangunkanmu? 1341 01:13:55,503 --> 01:13:57,797 Apa yang terjadi? Di mana aku? Apa… 1342 01:13:58,673 --> 01:13:59,883 Ada apa ini? 1343 01:13:59,966 --> 01:14:00,967 - Dennis… - Apa? 1344 01:14:01,051 --> 01:14:04,471 - Aku harus bertanya. - Astaga, apa kau mengambil ginjalku? 1345 01:14:05,180 --> 01:14:07,515 - Kenapa kau… - Diam! Tak ada yang butuh 1346 01:14:07,599 --> 01:14:11,311 ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan, dasar alkoholik. Kau terjatuh. 1347 01:14:12,020 --> 01:14:12,854 Benarkah? 1348 01:14:13,772 --> 01:14:17,067 Tidak. Sial, kau seorang pembohong. Semua orang tahu itu. 1349 01:14:17,150 --> 01:14:18,693 - Apa? - Kau mabuk dan pingsan. 1350 01:14:18,777 --> 01:14:22,530 Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu, lalu entah bagaimana, terbakar. 1351 01:14:22,614 --> 01:14:24,407 - Apa aku akan mati? - Mungkin. 1352 01:14:25,033 --> 01:14:28,286 Suatu hari kau mungkin akan membohongi orang yang salah, 1353 01:14:28,370 --> 01:14:29,996 dan mereka akan membunuhmu. 1354 01:14:31,373 --> 01:14:35,335 Namun hari ini, itu tak terjadi. Sayangnya, aku hanya butuh jawaban. 1355 01:14:35,919 --> 01:14:37,754 Baiklah. 1356 01:14:39,923 --> 01:14:42,801 Kenapa kau melakukannya? Kenapa kau berbohong? 1357 01:14:43,426 --> 01:14:44,386 Bohong soal apa? 1358 01:14:47,764 --> 01:14:50,767 Kenapa? Apa salahku sampai diperlakukan begini? 1359 01:14:50,850 --> 01:14:52,519 Apa? Aku tak melakukan apa pun. 1360 01:14:52,602 --> 01:14:55,730 - Apa pun! - Tulang keringku! Aduh! 1361 01:14:56,314 --> 01:15:00,402 Aku sangat memperhatikanmu, dan kau bicara soal pernikahan. 1362 01:15:00,485 --> 01:15:04,531 - Lalu apa hasilnya? Apa? - Baiklah. Hentikan! 1363 01:15:04,614 --> 01:15:06,866 - Apa hasilnya? - Tolong hentikan. 1364 01:15:08,410 --> 01:15:10,036 Aku mencintaimu. Itu sungguhan. 1365 01:15:11,454 --> 01:15:14,833 Aku… Ya, aku telah membohongimu. 1366 01:15:16,292 --> 01:15:18,670 Sejak pertama kali aku bertemu denganmu. 1367 01:15:19,254 --> 01:15:21,506 Aku akan makan banyak di pesawat. 1368 01:15:21,589 --> 01:15:25,677 Aku akan tenggak satu galon Cranapple dan makan setengah kilo biskuit. 1369 01:15:26,261 --> 01:15:30,056 Mau tahu bagian terburuknya? Aku berada di TSA selama 45 menit 1370 01:15:30,140 --> 01:15:33,101 karena wanita di depanku kehilangan kartu pas naik. 1371 01:15:42,777 --> 01:15:44,738 Hei. Kau menjatuhkan ini. 1372 01:15:45,864 --> 01:15:47,741 Oh, itu merendahkan hatiku. 1373 01:15:50,618 --> 01:15:53,163 Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles dapat dinaiki. 1374 01:15:53,246 --> 01:15:54,914 - Penerbangan 1212 dinaiki. - Hai. 1375 01:15:54,998 --> 01:15:57,792 - Ya. - Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A. 1376 01:15:58,501 --> 01:16:01,838 Aku mau duduk dengannya. Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly. 1377 01:16:02,589 --> 01:16:06,968 Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23, dan itu berdasarkan status, jadi… 1378 01:16:08,720 --> 01:16:11,806 - Biayanya 1.360 dolar untuk peningkatan. - Baiklah. 1379 01:16:12,849 --> 01:16:17,353 - Kau harus membayarnya lewat aplikasi. - Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah. 1380 01:16:17,437 --> 01:16:21,399 - Baik, dari mana kau mengenalku? - Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi. 1381 01:16:21,483 --> 01:16:24,027 Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer. 1382 01:16:24,110 --> 01:16:25,069 Tak ada tanda tangan. 1383 01:16:25,153 --> 01:16:29,324 Hari itu kau menerima telepon dari pacarmu. Siapa dia? 1384 01:16:29,908 --> 01:16:32,160 - Oh, permisi. - Ya. Tentu saja. 1385 01:16:32,994 --> 01:16:34,954 - Halo? - Dennis, ini Cassandra. 1386 01:16:35,038 --> 01:16:37,040 Pak Barnes mencari laporan kuartalan. 1387 01:16:37,123 --> 01:16:38,958 - Sudah kirim lewat surel? - Ya. 1388 01:16:39,459 --> 01:16:41,503 Bisa kirim ulang? Dia kesal. 1389 01:16:41,586 --> 01:16:42,420 Tentu saja. 1390 01:16:42,962 --> 01:16:44,547 Aku mau mencetaknya, tapi… 1391 01:16:44,631 --> 01:16:47,592 - Boleh juga. - Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu. 1392 01:16:47,675 --> 01:16:49,344 Kuharap kita segera bertemu. 1393 01:16:49,427 --> 01:16:51,513 Aku akan pergi. Ada rencana dengan pacarku. 1394 01:16:51,596 --> 01:16:52,514 Sampai nanti. 1395 01:16:54,224 --> 01:16:55,475 Dah. Aku mencintaimu. 1396 01:16:57,685 --> 01:16:59,229 Gadis itu cuma rekan kerjaku. 1397 01:16:59,854 --> 01:17:00,688 Aku tahu. 1398 01:17:01,356 --> 01:17:05,819 Aku cuma berpikir kau amat cantik, dan kukira kau tak mau bicara denganku. 1399 01:17:05,902 --> 01:17:08,988 Ternyata kau mau. Kau sangat terbuka dan baik hati. 1400 01:17:09,072 --> 01:17:11,991 Kukira kau tak menyukaiku. Jadi, aku mulai berbohong. Kau… 1401 01:17:12,575 --> 01:17:14,619 Kau seperti tipe gadis yang tak suka pria… 1402 01:17:14,702 --> 01:17:18,456 Apa? Pria yang baik kepadaku? 1403 01:17:18,957 --> 01:17:21,709 Pria yang baik? Pria yang pintar? Kenapa? 1404 01:17:22,377 --> 01:17:27,173 Apa karena aku pirang dan tidak jelek, jadi aku pantas dihakimi seperti itu? 1405 01:17:27,257 --> 01:17:30,635 Karena aku dangkal dan cuma mengencani pria bersekolah bagus dan berduit? 1406 01:17:30,718 --> 01:17:33,263 Atau pria yang lebih kekar dan tampan secara alami? 1407 01:17:34,973 --> 01:17:36,432 Sosokmu alami. 1408 01:17:37,267 --> 01:17:38,518 Ada apa denganmu? 1409 01:17:40,562 --> 01:17:41,396 Semuanya. 1410 01:17:42,772 --> 01:17:46,359 Saat aku jadi Dennis dari Yale, semua orang menghormatiku. 1411 01:17:46,442 --> 01:17:50,446 Saat aku jadi manajer dana lindung nilai yang kaya, semua orang baik kepadaku. 1412 01:17:52,949 --> 01:17:53,867 Aku tak peduli. 1413 01:17:55,451 --> 01:17:56,452 Kau bukan siapa-siapa. 1414 01:17:57,328 --> 01:17:59,706 Kau hanya pria dari suatu tempat, 1415 01:18:01,124 --> 01:18:04,002 dan aku malu karena sering menemuimu. 1416 01:18:05,253 --> 01:18:06,212 Ada yang masih hidup! 1417 01:18:10,341 --> 01:18:12,677 Kau bisa membuka ikatanmu kapan pun. 1418 01:18:13,261 --> 01:18:15,096 Kau mau melepaskannya? 1419 01:18:15,179 --> 01:18:17,348 Aku cuma mau dia keluar dari hidup kita. 1420 01:18:17,432 --> 01:18:20,935 Aku tak mau membalasnya. Aku cuma mau ini berakhir. 1421 01:18:28,860 --> 01:18:29,694 Dah, Andrea. 1422 01:18:31,154 --> 01:18:31,988 Dan… 1423 01:18:35,491 --> 01:18:37,285 semoga saat kita bertemu lagi, 1424 01:18:37,994 --> 01:18:40,163 keadaan akan jadi lebih baik. 1425 01:18:51,925 --> 01:18:52,800 Kau baik saja? 1426 01:18:56,554 --> 01:18:58,014 Aku merasa hancur. 1427 01:19:01,267 --> 01:19:02,894 Aku merasa bodoh. 1428 01:19:02,977 --> 01:19:05,521 Aku mengabaikan naluriku dan sahabatku 1429 01:19:05,605 --> 01:19:09,901 demi kesempatan dengan seorang pria yang kukira harus bersamaku. 1430 01:19:09,984 --> 01:19:12,987 Aku rela mengabaikan banyak hal agar bisa bahagia. 1431 01:19:13,071 --> 01:19:15,949 Semua bergantung pada pria yang dalam hatinya, 1432 01:19:16,032 --> 01:19:18,993 cuma mau membuktikan diri bahwa dia bisa mendapatkanku, 1433 01:19:19,077 --> 01:19:20,995 atau seseorang seperti diriku. 1434 01:19:22,205 --> 01:19:23,539 Rasanya sakit sekali, 1435 01:19:23,623 --> 01:19:25,583 tapi aku akan maju dengan tegar. 1436 01:19:27,001 --> 01:19:29,504 - Apakah kau Andrea Singer? - Ya. 1437 01:19:30,088 --> 01:19:33,341 Kau dituntut atas penyerangan dan penculikan. Ikut kami. 1438 01:19:33,424 --> 01:19:35,843 Begitulah cara bajingan itu memainkannya. 1439 01:19:39,764 --> 01:19:41,474 Aku kabur menyelamatkan diri. 1440 01:19:41,557 --> 01:19:44,686 Tak kuduga wanita yang kucintai ini tega melakukannya, 1441 01:19:45,395 --> 01:19:46,980 apalagi sampai menyiksaku. 1442 01:19:47,063 --> 01:19:49,065 Bekas luka akibat perlakuan itu… 1443 01:19:50,900 --> 01:19:52,527 akan membekas seumur hidup. 1444 01:19:53,194 --> 01:19:57,156 Pak Kelly, bagaimana Anda melihat hubungan Anda dengan Nona Singer? 1445 01:20:01,285 --> 01:20:04,622 Aku mengkhawatirkan Andrea. Dia putus asa. 1446 01:20:05,289 --> 01:20:07,583 Karier komedian tunggalnya stagnan. 1447 01:20:07,667 --> 01:20:10,336 Karier aktingnya sangat lemah. 1448 01:20:10,420 --> 01:20:12,922 Tujuan hidupnya adalah punya papan iklan di Sunset. 1449 01:20:13,006 --> 01:20:14,257 Itu bukan tujuan utama. 1450 01:20:14,340 --> 01:20:18,136 Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik dan menganggapku sebagai jalan keluar. 1451 01:20:18,219 --> 01:20:19,637 Aku amat tertekan. 1452 01:20:19,721 --> 01:20:21,139 Dia aktris yang gagal. 1453 01:20:21,222 --> 01:20:23,516 Saat dia mendapat acara televisi itu, 1454 01:20:23,599 --> 01:20:26,311 aku sangat bahagia untuknya. 1455 01:20:26,394 --> 01:20:28,855 Akhirnya dia bisa berfokus pada hal lain. 1456 01:20:28,938 --> 01:20:32,150 Paham? Aku hanya ingin mendukungnya. 1457 01:20:34,193 --> 01:20:37,280 Pak Kelly, apakah Anda berbohong kepada klien saya 1458 01:20:37,363 --> 01:20:38,906 bahwa Anda kuliah di Yale? 1459 01:20:45,747 --> 01:20:46,873 Aku bersalah soal itu. 1460 01:20:47,498 --> 01:20:48,333 Ya. 1461 01:20:49,459 --> 01:20:50,293 Kuakui itu. 1462 01:20:51,002 --> 01:20:52,712 Aku punya masalah harga diri. 1463 01:20:53,629 --> 01:20:57,884 Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku jika aku terlihat sebanding. 1464 01:20:58,634 --> 01:21:02,347 Itu tak melawan hukum, 'kan? Membohongi gadis cantik saat minum? 1465 01:21:02,430 --> 01:21:03,514 Keberatan, Yang Mulia. 1466 01:21:03,598 --> 01:21:06,976 Ini sidang tentang klien saya yang diculik dan disiksa. 1467 01:21:07,060 --> 01:21:09,062 Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya? 1468 01:21:09,145 --> 01:21:12,565 Dia boleh bilang dia raja Inggris. Tak ada yang berhak… 1469 01:21:12,648 --> 01:21:13,941 Keberatan diterima. 1470 01:21:14,525 --> 01:21:18,071 Pengacara, Anda butuh lebih dari sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini. 1471 01:21:32,919 --> 01:21:34,420 Bagaimana aku sampai ke sini? 1472 01:21:53,356 --> 01:21:54,190 Maafkan aku. 1473 01:21:57,276 --> 01:21:58,236 Maafkan aku. 1474 01:21:59,654 --> 01:22:00,488 Maafkan aku. 1475 01:22:04,325 --> 01:22:05,284 Maafkan aku. 1476 01:22:08,496 --> 01:22:09,330 Maafkan aku. 1477 01:22:13,000 --> 01:22:13,835 Dennis. 1478 01:22:16,045 --> 01:22:17,004 Dennis, ini aku. 1479 01:22:19,382 --> 01:22:20,216 Andrea? 1480 01:22:27,181 --> 01:22:30,393 Kau amat kecewa karena dahulu aku pria yang kau sukai, 1481 01:22:30,476 --> 01:22:32,353 tapi bukan yang kau inginkan. 1482 01:22:32,437 --> 01:22:35,022 Aku jadi pria yang kau inginkan, tapi kini kau tak suka. 1483 01:22:35,106 --> 01:22:37,567 Kau ini siapa? The Riddler? Siapa kau? 1484 01:22:37,650 --> 01:22:39,861 Siapa semua orang? Lagi-lagi? 1485 01:22:39,944 --> 01:22:43,364 Apa mereka sesuai dengan laman Instagram? Sesuai dengan keinginan orang tua? 1486 01:22:43,447 --> 01:22:46,993 Apa mereka cuma perkiraan? Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu? 1487 01:22:47,076 --> 01:22:49,579 Kau terbiasa mendapatkan semua keinginanmu. 1488 01:22:49,662 --> 01:22:51,873 - Apa maksudmu? - Diam! 1489 01:22:52,415 --> 01:22:55,293 Kau seperti gadis lain di kota ini yang merasa berutang sesuatu 1490 01:22:55,376 --> 01:22:56,461 karena kau muncul. 1491 01:22:57,253 --> 01:23:00,798 Wanita mudah mendapatkannya, Pria sepertiku lebih pantas. 1492 01:23:01,465 --> 01:23:03,676 Itu cara berpikir yang mudah, dasar orang gila. 1493 01:23:04,343 --> 01:23:06,721 Kau berani menghakimiku? 1494 01:23:07,555 --> 01:23:08,431 Kita sama. 1495 01:23:09,807 --> 01:23:13,186 Tidak sepenuhnya sama. Aku aktor yang lebih baik. 1496 01:23:13,269 --> 01:23:16,772 Itu sebabnya aku akan baik saja, dan kau akan masuk penjara. 1497 01:23:20,485 --> 01:23:21,319 Dennis. 1498 01:23:32,205 --> 01:23:33,247 Maafkan aku. 1499 01:23:42,465 --> 01:23:44,050 Nona Singer, silakan bersaksi. 1500 01:23:58,814 --> 01:24:01,108 Penyiksaan, menurut definisi hukum, 1501 01:24:01,192 --> 01:24:05,571 adalah kesengajaan menimbulkan rasa sakit fisik atau psikologis 1502 01:24:05,655 --> 01:24:07,782 untuk memuaskan nafsu. 1503 01:24:08,366 --> 01:24:10,535 Akui saja. Anda membawanya ke dalam 1504 01:24:10,618 --> 01:24:14,580 dalam kondisi mabuk dan pingsan, dan sengaja menyakitinya. 1505 01:24:14,664 --> 01:24:17,250 Kami melihat gambar tubuhnya. Mengerikan. 1506 01:24:17,333 --> 01:24:18,709 Cobalah berada di bawahnya. 1507 01:24:21,212 --> 01:24:24,966 Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan agar berfokus pada pertanyaan? 1508 01:24:25,049 --> 01:24:28,344 Nona Singer, ini ruang sidang, bukan klub komedi. 1509 01:24:28,427 --> 01:24:30,846 - Jawab pertanyaannya. - Maaf, Yang Mulia. 1510 01:24:30,930 --> 01:24:33,307 Apa aku sengaja menyakitinya? 1511 01:24:33,391 --> 01:24:36,394 Tidak, aku tak sengaja menyakitinya. 1512 01:24:36,477 --> 01:24:40,648 - Apa yang ingin Anda lakukan? - Entahlah! Aku tak mau menyakitinya. 1513 01:24:40,731 --> 01:24:42,275 Tak ada unsur kesengajaan. 1514 01:24:42,358 --> 01:24:44,735 Jika kau mau bicara soal kesengajaan menyakiti orang, 1515 01:24:44,819 --> 01:24:46,654 Dennis yang harus diadili. 1516 01:24:46,737 --> 01:24:48,739 Namun, Anda yang diadili. 1517 01:24:48,823 --> 01:24:52,034 Maukah Anda mengencaninya jika hidup Anda lebih baik? 1518 01:24:52,118 --> 01:24:53,244 Keberatan! 1519 01:24:53,953 --> 01:25:00,126 Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila dibuat agar Dennis tak terlihat 1520 01:25:00,209 --> 01:25:01,460 lebih menyedihkan. 1521 01:25:02,003 --> 01:25:04,297 Bukankah itu yang dilakukan pria hina 1522 01:25:04,380 --> 01:25:06,882 bila tak mendapat keinginannya dari wanita? 1523 01:25:06,966 --> 01:25:08,217 Wanita itu disebut gila. 1524 01:25:08,926 --> 01:25:12,930 Maukah aku mengencaninya? Entahlah. Aku tak tahu siapa dia. 1525 01:25:13,014 --> 01:25:16,350 - Namun, Anda mengencaninya. - Benar. 1526 01:25:16,434 --> 01:25:22,648 Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis adalah hal yang bukan kebohongannya. 1527 01:25:23,232 --> 01:25:25,234 Aku suka kecerdasannya, 1528 01:25:25,318 --> 01:25:28,029 dan aku suka sikapnya yang baik kepadaku. 1529 01:25:28,112 --> 01:25:31,240 Dia baik kepada temanku. Semua orang tahu itu. 1530 01:25:31,324 --> 01:25:33,367 Nona Singer, ini bukan panggung Anda. 1531 01:25:33,451 --> 01:25:35,828 Tolong persingkat monolog Anda kurang dari satu jam. 1532 01:25:35,911 --> 01:25:37,413 Baiklah, maafkan aku. 1533 01:25:39,874 --> 01:25:41,417 - Satu monolog lagi? - Yang Mulia? 1534 01:25:44,795 --> 01:25:47,506 Silakan lanjutkan, Nona Singer. 1535 01:25:47,590 --> 01:25:50,134 Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus. 1536 01:25:52,470 --> 01:25:54,472 Aku dan Dennis sama 1537 01:25:54,555 --> 01:25:59,018 karena kami berdua sangat frustrasi dengan keadaan kami dahulu, 1538 01:25:59,101 --> 01:26:03,356 dan kami merasa seharusnya mendapatkan lebih banyak hal pada saat itu. 1539 01:26:05,107 --> 01:26:07,151 Namun, Dennis bangun setiap pagi, 1540 01:26:07,234 --> 01:26:09,987 dan alih-alih mengupayakan apa pun, 1541 01:26:10,071 --> 01:26:12,740 berusaha jadi sesuatu atau jadi lebih baik, 1542 01:26:12,823 --> 01:26:14,075 dia berbohong. 1543 01:26:14,867 --> 01:26:18,329 Dia jelas mampu melakukan hal buruk, berbohong tanpa penyesalan. 1544 01:26:18,412 --> 01:26:20,456 Lihat. Kenapa lengannya ditopang? 1545 01:26:20,539 --> 01:26:22,625 Apa tak ada yang memeriksanya? 1546 01:26:22,708 --> 01:26:25,127 Aku mungkin sedang berusaha, 1547 01:26:25,211 --> 01:26:28,506 aku frustrasi dengan pekerjaanku, 1548 01:26:28,589 --> 01:26:32,968 aku marah kepada orang, dan mengencani pria yang salah, 1549 01:26:33,052 --> 01:26:35,179 tapi pada akhirnya, aku mengakuinya. 1550 01:26:36,681 --> 01:26:39,975 Aku jujur tentang diriku, dan aku tak malu dengan diriku. 1551 01:26:41,060 --> 01:26:42,144 Silakan menyebutku 1552 01:26:42,228 --> 01:26:45,606 dengan kejelekan apa pun yang menyenangkan bagimu. 1553 01:26:45,689 --> 01:26:49,402 Namun, jangan lupa menyebut siapa Dennis sebenarnya, 1554 01:26:49,485 --> 01:26:54,240 seorang pengecut yang suka berbohong dan selamanya tak memenuhi syarat. 1555 01:27:00,329 --> 01:27:03,874 - Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. - Reses 10 menit. 1556 01:27:07,795 --> 01:27:08,713 - Andrea. - Hei. 1557 01:27:08,796 --> 01:27:10,297 Hai. Bagaimana keadaanmu? 1558 01:27:10,381 --> 01:27:13,134 Tak kusangka masalahku sampai sejauh ini. 1559 01:27:13,217 --> 01:27:14,927 Aku tahu. Dasar brengsek. 1560 01:27:18,222 --> 01:27:20,850 Omong-omong, peranmu hebat di Space Cadet. 1561 01:27:20,933 --> 01:27:24,145 - Aku sedih itu cuma ada di satu musim. - Terima kasih. 1562 01:27:24,228 --> 01:27:26,939 Aku sedih saat mereka membunuhmu di api bintang 1563 01:27:27,022 --> 01:27:29,733 dan wajahmu meleleh sehingga tampak menakutkan. 1564 01:27:30,443 --> 01:27:33,028 Baiklah, terima kasih sudah datang. 1565 01:27:33,112 --> 01:27:34,613 Astaga, tentu saja. 1566 01:27:35,865 --> 01:27:37,116 - Jumpa lagi di dalam. - Ya. 1567 01:27:37,199 --> 01:27:38,200 Semangat, Andrea. 1568 01:27:46,792 --> 01:27:49,712 Apakah dewan juri sudah membuat putusan? 1569 01:27:50,463 --> 01:27:51,547 Sudah, Yang Mulia. 1570 01:27:55,801 --> 01:27:59,889 Pak Foreman, apa pendapat Anda dalam kasus Kelly dan Singer? 1571 01:28:06,562 --> 01:28:08,230 Ketidaknyamanan itu amat pribadi. 1572 01:28:08,314 --> 01:28:10,357 Epidemi… 1573 01:28:10,441 --> 01:28:12,318 Tidak semuanya. Tenang, Pak. 1574 01:28:12,401 --> 01:28:15,321 …tipe pria tertentu yang amat tidak nyaman ini, 1575 01:28:15,404 --> 01:28:17,740 alih-alih keluar dan jadi lebih baik, 1576 01:28:17,823 --> 01:28:20,868 kau selamanya membuat wanita yang kau incar 1577 01:28:20,951 --> 01:28:22,703 menanggung ketidaknyamananmu. 1578 01:28:22,787 --> 01:28:25,539 Itu bukan masalahmu, tapi akan segera jadi masalahmu, 1579 01:28:25,623 --> 01:28:28,125 fakta bahwa dia tak bisa membuat wanita melihat penisnya 1580 01:28:28,209 --> 01:28:31,879 sampai usia 36 tahun karena ulang tahunnya minggu lalu. 1581 01:28:31,962 --> 01:28:33,714 Kini kau yang menanggungnya. 1582 01:28:38,302 --> 01:28:41,180 Ini omong kosong karena kita terjebak dalam putusan pembatasan. 1583 01:28:41,263 --> 01:28:43,933 Yang benar saja. Aku tak mau melihatnya lagi. 1584 01:28:44,016 --> 01:28:46,560 Itu aturan paling mudah yang harus kupatuhi. 1585 01:28:46,644 --> 01:28:49,188 Jaraknya 305 meter. Masih dalam jangkauan tembak. 1586 01:28:49,271 --> 01:28:50,105 Sudahlah. 1587 01:28:50,689 --> 01:28:53,734 Tak kusangka hakim itu benar-benar pergi ke Yale. 1588 01:28:53,817 --> 01:28:56,987 Seolah dia memihak kita, dan itu masalah pribadinya. 1589 01:28:57,571 --> 01:28:58,948 Pernahkah kau melihatnya lagi? 1590 01:28:59,031 --> 01:29:02,201 Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari, meninggalkan semua barangnya, 1591 01:29:02,284 --> 01:29:03,369 lalu menghilang. 1592 01:29:03,869 --> 01:29:05,371 Tetap saja, itu hari penting. 1593 01:29:06,664 --> 01:29:07,998 Aku amat bangga kepadamu. 1594 01:29:09,208 --> 01:29:10,042 Terima kasih. 1595 01:29:11,794 --> 01:29:14,547 Oh ya, apa yang kau lakukan dengan cincin jelek itu? 1596 01:29:15,839 --> 01:29:19,093 Aku menaksir nilainya, menjualnya, dan membeli itu dengan uangnya. 1597 01:29:23,597 --> 01:29:24,557 INI DENNIS KELLY 1598 01:29:24,640 --> 01:29:27,518 DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE JANGAN KENCAN DENGANNYA 1599 01:29:31,188 --> 01:29:32,606 Persetan denganmu. 1600 01:29:37,486 --> 01:29:39,029 Akhirnya, 1601 01:29:39,113 --> 01:29:42,199 aku punya papan iklan "Persetan denganmu", jadi… 1602 01:29:42,283 --> 01:29:45,411 Terima kasih sudah datang. Itulah kisahku dan momenku. 1603 01:29:48,283 --> 01:29:55,311 -- Diterjemahkan oleh Surianti -- Resync/Edited By (Coffee_Prison)