1
00:00:06,223 --> 00:00:29,522
-- Diterjemahkan oleh Surianti --
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2
00:00:48,621 --> 00:00:50,122
Bila bicara soal kakek dan nenek,
3
00:00:50,206 --> 00:00:53,167
selalu ada kisah kegigihan yang menarik,
4
00:00:53,251 --> 00:00:54,919
bagaimana mereka bersama.
5
00:00:55,002 --> 00:00:57,588
Kau tanya,
"Bagaimana Nenek bertemu Kakek?"
6
00:00:57,672 --> 00:00:59,966
Jawabannya selalu,
"Awalnya aku tak menyukainya,
7
00:01:00,049 --> 00:01:03,594
tapi dia selalu muncul,
dan sekarang kami bersama."
8
00:01:03,678 --> 00:01:08,849
Tak ada yang pernah bertanya kepadanya,
"Kenapa Nenek tak suka Kakek?"
9
00:01:08,933 --> 00:01:13,604
Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu.
Kakekmu memberiku kesan aneh.
10
00:01:13,688 --> 00:01:16,190
Dia selalu menatapku
dan menjilat bibirnya.
11
00:01:16,274 --> 00:01:19,193
Aku tak suka.
Dia membuatku tak nyaman.
12
00:01:19,277 --> 00:01:23,281
Suami pertamaku gugur dalam perang,
tapi kakekmu selalu muncul.
13
00:01:23,364 --> 00:01:26,200
9 bulan kemudian,
pamanmu, Ted, lahir."
14
00:01:27,827 --> 00:01:29,453
Ada peralihan dalam otak wanita.
15
00:01:29,537 --> 00:01:32,665
Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku
bila selalu menggangguku.
16
00:01:32,748 --> 00:01:35,960
Dia menarik rambutku saat aku kecil,
jelas dia mencintaiku."
17
00:01:36,043 --> 00:01:37,712
Tidak ada keterbalikan.
18
00:01:37,795 --> 00:01:39,755
Tidak ada balasan bagi wanita.
19
00:01:39,839 --> 00:01:42,550
Dalam sekejap,
kau akan merasa aneh saat jadi gadis.
20
00:01:42,633 --> 00:01:46,053
Kau kirim pesan ke pria itu dua kali,
"Tenang, Orang Gila!
21
00:01:46,137 --> 00:01:47,722
Dasar orang gila!"
22
00:01:48,431 --> 00:01:50,641
Dasar orang gila.
23
00:01:53,644 --> 00:01:56,689
[ NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN ]
24
00:02:03,779 --> 00:02:05,197
Kita sampai.
Charleston.
25
00:02:10,453 --> 00:02:11,287
Ya!
26
00:02:20,880 --> 00:02:23,841
Ini pinggiran Kota Dallas.
Sebutannya garis keju.
27
00:02:26,177 --> 00:02:27,428
Aku kentut.
28
00:02:31,474 --> 00:02:33,809
- Ada apa ini?
- Izin untuk memeras…
29
00:02:33,893 --> 00:02:35,978
Sudah berapa jam kita
di lokasi syuting?
30
00:02:39,357 --> 00:02:40,900
Seloki.
31
00:02:43,694 --> 00:02:44,612
Terima kasih!
32
00:02:45,571 --> 00:02:46,405
Ya!
33
00:02:46,489 --> 00:02:50,034
Yang itu ketiga menyilang.
Awalan angka…
34
00:02:54,038 --> 00:02:55,665
Tolong minggir.
35
00:03:00,086 --> 00:03:01,671
Selama seminggu.
36
00:03:03,673 --> 00:03:05,424
Dingin sekali di Syracuse.
37
00:03:14,308 --> 00:03:17,269
Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum,
ternyata tidak, Jack.
38
00:03:17,353 --> 00:03:20,689
Kau mau membuka usaha sendiri, Jack,
tapi kau tak bisa.
39
00:03:20,773 --> 00:03:24,568
Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring
tadi pagi, Jack.
40
00:03:24,652 --> 00:03:28,447
- Kau pikir kau lebih pintar dariku?
- "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu.
41
00:03:30,866 --> 00:03:32,701
Bagus sekali.
Terima kasih.
42
00:03:34,662 --> 00:03:35,621
Apa yang lucu?
43
00:03:36,497 --> 00:03:39,250
Sebaiknya itu lebih cepat
disebutkan.
44
00:03:39,333 --> 00:03:41,627
Seperti, "Tak tamat sekolah hukum,
tak buka usaha,
45
00:03:41,711 --> 00:03:44,964
bahkan tak bisa mencuci piring."
Tiga aturan, sebutkan dengan cepat,
46
00:03:45,047 --> 00:03:48,717
dan nama "Jack" disebut berulang kali.
Apa itu tipo?
47
00:03:48,801 --> 00:03:50,177
Leluconnya boleh juga.
48
00:03:50,261 --> 00:03:52,596
Kita bebas memakai
istilah "lelucon".
49
00:03:52,680 --> 00:03:55,558
Kau komedian tunggal, 'kan?
Baru berakting?
50
00:03:56,517 --> 00:03:58,894
- Tidak.
- Kau agak tua untuk peran ini.
51
00:03:58,978 --> 00:04:00,813
- Usianya pasti 35 tahun.
- Ya.
52
00:04:00,896 --> 00:04:02,481
Usiaku 34 tahun, jadi…
53
00:04:03,691 --> 00:04:04,650
Cis.
54
00:04:04,733 --> 00:04:06,193
Kurasa kita baik saja.
55
00:04:06,277 --> 00:04:07,862
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
56
00:04:07,945 --> 00:04:09,113
- Baiklah…
- Terima kasih.
57
00:04:09,196 --> 00:04:11,031
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
58
00:04:12,491 --> 00:04:13,367
Terima kasih.
59
00:04:14,034 --> 00:04:16,245
- Baiklah, aku punya ide.
- Ya?
60
00:04:16,328 --> 00:04:20,124
Bagaimana jika kita ubah lelucon ini
sesuai dengan anjurannya?
61
00:04:20,875 --> 00:04:24,712
Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya.
Dia kasar, tapi kau benar.
62
00:04:25,546 --> 00:04:27,089
- Terima kasih.
- Terima kasih.
63
00:04:27,173 --> 00:04:30,676
Astaga!
Andrea!
64
00:04:30,759 --> 00:04:32,136
- Hai, Serrena.
- Hai.
65
00:04:32,219 --> 00:04:35,848
- Hai.
- Kau terdengar sangat bagus di sana.
66
00:04:35,931 --> 00:04:37,433
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
67
00:04:37,516 --> 00:04:41,061
Peluk aku.
Senang sekali bertemu denganmu.
68
00:04:41,145 --> 00:04:43,814
- Perjuangan keras di pertelevisian?
- Astaga.
69
00:04:43,898 --> 00:04:48,319
Tahukah kau, selalu ada seorang gadis
yang tak mau kau temui bila bersedih?
70
00:04:48,402 --> 00:04:50,446
…atau apa pun itu, dan lain-lain.
71
00:04:50,529 --> 00:04:52,323
Serrena Halstead,
salah satu favoritku!
72
00:04:52,406 --> 00:04:53,365
- Hai!
- Dah, Andrea.
73
00:04:53,449 --> 00:04:56,118
Serrena dan aku pindah ke LA
di waktu bersamaan.
74
00:04:56,202 --> 00:04:59,413
Saat aku memulai komedi tunggal,
dia mulai berakting.
75
00:04:59,497 --> 00:05:02,791
Dia mendaftarkan diri di semua acara.
76
00:05:02,875 --> 00:05:05,419
Cara bicaranya sungguh menjengkelkan.
77
00:05:05,503 --> 00:05:08,589
Anak-anakmu di Instagram?
Mereka menggemaskan.
78
00:05:08,672 --> 00:05:11,967
- Manis sekali.
- Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup.
79
00:05:12,051 --> 00:05:15,137
Aku tahu
wanita tak boleh saling menghakimi,
80
00:05:15,221 --> 00:05:17,181
tapi terserah, kami melakukannya.
81
00:05:17,264 --> 00:05:18,098
Hot Neighbor?
82
00:05:20,100 --> 00:05:24,522
Aku tak sempurna dan dia menyebalkan,
tapi kisah ini bukan tentang dirinya.
83
00:05:24,605 --> 00:05:25,981
Aku kacau, Margot.
84
00:05:26,065 --> 00:05:29,527
Pihak jaringan mengutusku
lewat penerbangan kelas satu
85
00:05:29,610 --> 00:05:31,612
demi audisi selama lima menit,
86
00:05:31,695 --> 00:05:35,241
dan performaku masih jelek.
Aku akan makan banyak di pesawat.
87
00:05:35,324 --> 00:05:39,119
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.
88
00:05:39,703 --> 00:05:42,957
Mau tahu bagian terbaiknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit
89
00:05:43,040 --> 00:05:46,293
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.
90
00:05:46,377 --> 00:05:50,089
Antara pos lapor masuk dan detektor logam,
kartu pasnya hilang.
91
00:05:50,172 --> 00:05:54,468
Sebaiknya dia menginstal aplikasi
atau membeli tas yang memakai gembok
92
00:05:54,552 --> 00:05:56,720
atau tas pinggang,
atau jangan keluar rumah.
93
00:05:56,804 --> 00:06:00,182
Tahukah kau?
Jika kau menghalangi TSA, kau teroris.
94
00:06:00,266 --> 00:06:01,767
Hei. Kau menjatuhkan ini.
95
00:06:03,394 --> 00:06:05,813
Oh, itu merendahkan hatiku.
96
00:06:07,356 --> 00:06:10,734
Jika aku mulai dari awal,
terus terang,
97
00:06:10,818 --> 00:06:13,445
ini bukan kisah
tentang cinta pada pandangan pertama.
98
00:06:13,529 --> 00:06:17,199
Pada pandangan pertama,
kupikir dia manajer di Brooks Brothers.
99
00:06:20,869 --> 00:06:21,912
Terima kasih.
100
00:06:21,996 --> 00:06:22,830
Sial.
101
00:06:23,789 --> 00:06:26,333
Apa?
Bukan, aku menjatuhkan celanaku.
102
00:06:26,417 --> 00:06:29,795
Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles
dapat dinaiki.
103
00:06:37,511 --> 00:06:41,348
- Permisi. Bolehkah aku…
- Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus.
104
00:06:41,432 --> 00:06:42,266
Sudah cukup.
105
00:06:44,852 --> 00:06:45,686
Ya ampun.
106
00:06:53,277 --> 00:06:54,111
Halo?
107
00:06:55,696 --> 00:06:59,658
"Diberi skala secara relatif
berdasarkan tingkat keparahan…"
108
00:07:03,913 --> 00:07:04,747
Hai.
109
00:07:05,623 --> 00:07:06,540
Proporsi.
110
00:07:09,001 --> 00:07:12,463
Tunggu, bukan.
Benar. Raspberry. Ada huruf P.
111
00:07:12,546 --> 00:07:14,590
- Huruf P tersembunyi.
- Ya.
112
00:07:14,673 --> 00:07:15,883
Huruf P tersembunyi.
113
00:07:17,051 --> 00:07:17,968
Aku Dennis.
114
00:07:19,011 --> 00:07:19,845
Aku Andrea.
115
00:07:19,929 --> 00:07:22,264
- Hai.
- Hei, Andrea. Senang bertemu.
116
00:07:22,348 --> 00:07:25,726
Ya, "dan kau."
Maaf, begitulah cara orang menjawab.
117
00:07:25,809 --> 00:07:28,979
Senang bertemu juga.
Terima kasih untuk kartu pas naik tadi.
118
00:07:29,063 --> 00:07:31,857
Entah orang bodoh mana
yang kehilangan kartu itu
119
00:07:31,941 --> 00:07:34,068
semenit setelah membelinya,
tapi itu ironis.
120
00:07:34,151 --> 00:07:37,363
Bandara memberikan dampak terburuk
kepada orang, 'kan?
121
00:07:37,446 --> 00:07:41,283
Kurasa pengalaman terburukku terekam
di suatu tempat di Midtown.
122
00:07:42,576 --> 00:07:45,245
Tunggu, kau komedian, 'kan?
Andrea Singer.
123
00:07:45,329 --> 00:07:48,248
- Tak ada tanda tangan.
- Aku pernah melihatmu. Keren.
124
00:07:48,332 --> 00:07:49,959
Maaf, aku lagi kesal.
125
00:07:50,042 --> 00:07:53,545
Aku ikut audisi terburuk hari ini
dan merasa dicampakkan.
126
00:07:53,629 --> 00:07:59,009
Karier di bisnis pertunjukan
sangat sulit dicapai, Andrea.
127
00:07:59,093 --> 00:08:01,971
- Ya, Dennis, aku tahu.
- Seharusnya kau bangga.
128
00:08:02,054 --> 00:08:06,433
Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur
dan pencari nafkah dengan menghibur,
129
00:08:06,517 --> 00:08:08,769
kurasa sangat tidak proporsional.
130
00:08:09,645 --> 00:08:11,480
Bicara soal proporsi.
131
00:08:12,564 --> 00:08:14,274
Ini benar sekali.
132
00:08:17,111 --> 00:08:19,446
- Apa pekerjaanmu?
- Dana lindung nilai.
133
00:08:20,489 --> 00:08:22,991
- Apa itu menyenangkan?
- Seperti akting.
134
00:08:23,075 --> 00:08:25,703
Kau butuh orang yang memercayaimu
agar karaktermu terjual.
135
00:08:25,786 --> 00:08:28,706
Orang harus memercayai kemampuanku
dalam mengelola uang mereka.
136
00:08:29,623 --> 00:08:32,584
- Bisakah kau?
- Tergantung pada jumlah minumanku.
137
00:08:32,668 --> 00:08:35,295
Tidak, jika kau pandai bicara
dan pergi ke sekolah bagus,
138
00:08:35,379 --> 00:08:37,214
kebanyakan orang akan
memberimu uang.
139
00:08:37,297 --> 00:08:38,799
Apa? Itu mustahil.
140
00:08:38,882 --> 00:08:42,177
Itu alasan untuk tak memercayai orang.
Aku tak memercayaimu.
141
00:08:42,261 --> 00:08:45,222
Keputusan bagus.
Naluri komedimu sangat membantumu.
142
00:08:46,974 --> 00:08:48,058
Oh, permisi.
143
00:08:49,768 --> 00:08:50,644
Halo?
144
00:08:50,728 --> 00:08:54,648
Aku tak biasa bicara dengan orang
di pesawat, tapi dia tampak baik,
145
00:08:54,732 --> 00:08:57,776
normal, seperti akuntan
yang suka posisi seks misionaris.
146
00:08:57,860 --> 00:08:59,945
Sampai nanti. Dah.
Aku mencintaimu.
147
00:09:01,238 --> 00:09:05,200
- Pacarku, Cassandra. Dia seorang model.
- Wah, langsung masuk.
148
00:09:05,284 --> 00:09:08,454
Dia tak bisa menemuiku nanti
karena waktu syutingnya berubah.
149
00:09:08,537 --> 00:09:10,789
- Sekali lagi.
- Itu menyebalkan.
150
00:09:15,961 --> 00:09:18,338
- Ingin pesan minuman?
- Oh, wiski murni.
151
00:09:18,422 --> 00:09:19,882
Jika ada Blue Label, lebih baik.
152
00:09:19,965 --> 00:09:21,967
Jika tidak, tuangkan.
Jangan beri tahu aku.
153
00:09:22,968 --> 00:09:25,095
- Andrea?
- Jus Cranapple.
154
00:09:26,597 --> 00:09:27,431
Baiklah.
155
00:09:28,348 --> 00:09:31,226
Tak minum alkohol sebelum jam 17.00, ya?
Kau komedian sejati.
156
00:09:31,727 --> 00:09:35,606
- Jadi, kau punya suami atau pacar?
- Wah, transisi yang mulus.
157
00:09:36,315 --> 00:09:39,067
Aku minta seorang pria menjemputku
di bandara.
158
00:09:39,151 --> 00:09:41,612
Kita lihat apa Cayden
menyempatkan diri.
159
00:09:41,695 --> 00:09:45,407
Cayden.
Sepertinya dia pembicara yang baik.
160
00:09:45,491 --> 00:09:49,286
Jika dia lawan tangguh
bagi model bernama Cassandra, aku percaya.
161
00:09:49,369 --> 00:09:50,579
Cukup adil.
162
00:09:51,789 --> 00:09:55,793
- Kapan penampilan komedi berikutnya?
- Nanti malam, di Comedy Store.
163
00:09:55,876 --> 00:09:57,294
Astaga, nanti malam?
164
00:09:57,377 --> 00:09:59,797
Aku harus datang
ke acara alumni Yale.
165
00:10:00,380 --> 00:10:03,383
- Apa itu Yale?
- Yale adalah universitas bergengsi…
166
00:10:03,467 --> 00:10:04,718
Aku cuma bercanda.
167
00:10:04,802 --> 00:10:08,430
Ya, aku tahu Yale.
Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana.
168
00:10:08,514 --> 00:10:11,642
- Kalian sebaya. Kau kenal dia?
- Terdengar tak asing.
169
00:10:12,142 --> 00:10:16,355
Universitas yang cukup besar.
Aku juga selalu main golf dan minum, jadi…
170
00:10:18,315 --> 00:10:20,317
- Silakan.
- Terima kasih banyak.
171
00:10:20,400 --> 00:10:21,360
Ini untuk Anda.
172
00:10:21,443 --> 00:10:22,653
Wah, botolnya juga.
173
00:10:24,279 --> 00:10:27,491
Baiklah.
Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu?
174
00:10:28,200 --> 00:10:29,284
Oh, baiklah.
175
00:10:29,368 --> 00:10:32,204
Sulit untuk bertemu
dengan pria normal.
176
00:10:32,287 --> 00:10:34,873
Aku sudah dianggap terlalu kuat.
177
00:10:34,957 --> 00:10:37,209
Kenapa?
Bagaimana dengan alasan ini?
178
00:10:37,292 --> 00:10:40,212
Karena aku tak berjalan dan terjatuh
di jalanan,
179
00:10:40,295 --> 00:10:42,965
menyebut diriku kacau di Instagram?
180
00:10:43,882 --> 00:10:48,637
Karena aku tak melihat horoskop
demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan?
181
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
Ya!
182
00:10:49,763 --> 00:10:50,764
Aku menakutkan?
183
00:10:50,848 --> 00:10:52,808
Apa yang lebih menakutkan bagimu?
184
00:10:52,891 --> 00:10:57,896
Diriku apa adanya atau ide
untuk mencukur jenggot lehermu?
185
00:10:57,980 --> 00:10:59,189
Apa kau jadi takut?
186
00:10:59,273 --> 00:11:01,400
"Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan."
187
00:11:01,483 --> 00:11:03,986
Selamat datang di dunia wanita
yang bebas bertindak.
188
00:11:26,425 --> 00:11:29,219
RUANG ASLI, ANDREA SINGER,
JAM 21.00
189
00:11:36,143 --> 00:11:38,478
SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR,
TAYANG 4 JULI
190
00:11:52,242 --> 00:11:54,578
Ada apa dengan semangatmu
malam ini?
191
00:11:55,621 --> 00:11:58,707
Seharusnya kau berada di jaringan klub
dan bergaul dengan penulis,
192
00:11:58,790 --> 00:12:01,293
bukan duduk murung di barku
dan bersedih.
193
00:12:01,376 --> 00:12:04,880
Aku tak butuh jaringan.
Aku menyukaimu dan barmu.
194
00:12:04,963 --> 00:12:07,049
Aku suka berwajah
murung di barmu.
195
00:12:08,091 --> 00:12:10,219
- Ini. Aku yang traktir.
- Terima kasih.
196
00:12:11,887 --> 00:12:14,014
Dia seksi sekali sampai aku mual.
197
00:12:14,848 --> 00:12:17,017
- Dia menyebalkan. Akan kupecat dia.
- Itu dia.
198
00:12:17,100 --> 00:12:20,020
Kau harus mengubah
caramu bersikap.
199
00:12:20,103 --> 00:12:23,941
Jangan bersikap ketus terhadap semua hal
yang menghampirimu.
200
00:12:24,024 --> 00:12:26,276
Tahu apa yang selalu
kuhargai darimu?
201
00:12:26,360 --> 00:12:28,612
Kau tak terobsesi dengan pernikahan.
202
00:12:28,695 --> 00:12:33,158
Tak apa jika kau belum mencapai
semua tujuanmu di usia 35 tahun.
203
00:12:33,241 --> 00:12:36,328
Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu…
204
00:12:36,411 --> 00:12:41,041
- Kubilang kau baik saja.
- Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun.
205
00:12:41,917 --> 00:12:43,168
- Ya?
- Aku 34 tahun!
206
00:12:43,251 --> 00:12:44,962
Sungguh?
Kau tampak berusia 35 tahun.
207
00:12:46,046 --> 00:12:47,005
Si ketus 35 tahun.
208
00:12:47,089 --> 00:12:48,799
- Jaga mulutmu.
- Aku berkata jujur.
209
00:12:48,882 --> 00:12:52,135
- Kau berkata jujur karena mabuk.
- Sah.
210
00:12:52,219 --> 00:12:55,305
Terima kasih, Kapten.
Apa pun panggilanmu.
211
00:12:55,389 --> 00:12:57,516
Laksamana Muda.
Aku sayang kau. Saatnya tampil.
212
00:13:00,769 --> 00:13:02,187
…mereka tak ada di sana.
213
00:13:02,271 --> 00:13:05,148
Terima kasih.
Itulah momenku. Selamat malam.
214
00:13:05,649 --> 00:13:08,026
RUANG BELLY BINTANG UTAMA,
ANDREA SINGER
215
00:13:18,203 --> 00:13:19,246
Hei.
216
00:13:19,329 --> 00:13:22,374
- Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita.
- Tidak… Maaf, tidak.
217
00:13:23,000 --> 00:13:25,544
- Aku Dennis.
- Yang di pesawat. Tentu saja.
218
00:13:25,627 --> 00:13:27,212
- Kau di sini.
- Kau mengundangku.
219
00:13:27,295 --> 00:13:29,131
- Memang.
- Benar.
220
00:13:29,214 --> 00:13:31,383
Aku undang banyak orang.
Mereka jarang datang.
221
00:13:31,466 --> 00:13:33,135
- Senang bertemu.
- Sama.
222
00:13:33,218 --> 00:13:34,469
- Hei.
- Selamat datang.
223
00:13:34,553 --> 00:13:37,931
- Apa pacarmu ikut?
- Syutingnya telat malam ini.
224
00:13:38,015 --> 00:13:42,352
Dia ingin minum setelahnya.
Sementara itu, boleh kutraktir minuman?
225
00:13:42,436 --> 00:13:45,772
- Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset.
- Bagus!
226
00:13:46,732 --> 00:13:49,735
- Bagaimana keadaan Cayden?
- Aku mengencani banyak Cayden.
227
00:13:49,818 --> 00:13:51,820
- Kau harus lebih spesifik.
- Baik…
228
00:13:52,487 --> 00:13:54,072
Sungguh, Andrea,
229
00:13:54,156 --> 00:13:57,451
sampai Giles,
dia melempar segepok uang ke orang ini,
230
00:13:57,534 --> 00:14:00,245
dan dia bilang,
"Masa bodoh. Kuambil keduanya."
231
00:14:01,455 --> 00:14:03,957
Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil.
232
00:14:04,624 --> 00:14:07,461
Pacarku benar-benar tak datang berkencan.
Bagus.
233
00:14:07,544 --> 00:14:10,297
Sungguh?
Aku bisa memberitahumu sejam lalu.
234
00:14:11,339 --> 00:14:13,675
Untuk semua pencapaian
dan semoga lebih berhasil.
235
00:14:13,759 --> 00:14:15,093
- Baiklah.
- Baiklah.
236
00:14:15,677 --> 00:14:16,845
- Bersulang.
- Ini aneh.
237
00:14:18,388 --> 00:14:21,850
- Wah, Breug. Mengesankan.
- Terima kasih atas perhatianmu.
238
00:14:22,726 --> 00:14:24,728
Aku dan ayahku menghabiskan
Natal terakhir
239
00:14:24,811 --> 00:14:27,147
lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson
di Irlandia.
240
00:14:27,230 --> 00:14:29,066
Astaga, menyedihkan sekali.
241
00:14:29,149 --> 00:14:29,983
Ya.
242
00:14:30,734 --> 00:14:33,487
Andrea bilang kau kerja
di dana lindung nilai.
243
00:14:33,570 --> 00:14:35,322
Aku suka beli saham sendiri.
244
00:14:35,405 --> 00:14:38,200
Ada petunjuk
bahwa One World Communications…
245
00:14:38,283 --> 00:14:41,661
Kau tak mau itu.
Ada tanda-tanda perusahaan sukses,
246
00:14:41,745 --> 00:14:44,498
tapi penjaminnya sampah,
hanya untuk menyelamatkan muka.
247
00:14:44,581 --> 00:14:46,416
Ternyata dia menawan.
248
00:14:47,125 --> 00:14:51,004
Aku tak pernah melihat orang yang sombong,
sekaligus rendah hati.
249
00:14:51,588 --> 00:14:54,800
Diam-diam,
dia juga seorang pecandu alkohol.
250
00:14:56,009 --> 00:14:59,679
Jika berminat, aku bisa mengirimimu
ide yang dibahas olehku dan temanku.
251
00:14:59,763 --> 00:15:00,847
- Kau yakin?
- Aku…
252
00:15:02,307 --> 00:15:03,934
- Kurasa begitu.
- Baiklah.
253
00:15:04,017 --> 00:15:05,852
- Aku yakin.
- Kurasa dia yakin.
254
00:15:09,189 --> 00:15:11,733
- Kau tinggal di mana?
- Aku mau beli rumah.
255
00:15:12,234 --> 00:15:13,235
Di Beverly Hills.
256
00:15:14,319 --> 00:15:15,153
Itu keren.
257
00:15:20,742 --> 00:15:22,869
- Itu papan iklan "Persetan denganmu".
- Itu?
258
00:15:22,953 --> 00:15:25,705
Ya, karena itu papan iklan terbaik.
259
00:15:25,789 --> 00:15:29,251
Letaknya di tengah Hollywood
dan sejajar dengan jalan.
260
00:15:29,334 --> 00:15:32,587
Jadi, ke mana pun kau mengemudi,
kau akan melihatnya.
261
00:15:33,922 --> 00:15:37,300
Bila kau membeli papan itu,
semua orang pasti mengenalmu, 'kan?
262
00:15:38,051 --> 00:15:40,178
- Aku akan membelinya.
- Bisa kubayangkan.
263
00:15:43,723 --> 00:15:47,686
Apa aku di tempat yang salah
atau mereka di sisi jalan yang salah?
264
00:15:47,769 --> 00:15:51,022
- Aku yakin itu bukan dirimu.
- Baiklah. Selamat malam.
265
00:15:51,106 --> 00:15:54,568
Beri tahu Cassandra
dia telah melewatkan saat mabuk.
266
00:15:54,651 --> 00:15:55,861
- Baik.
- Selamat malam.
267
00:15:55,944 --> 00:15:56,778
Baiklah.
268
00:15:57,946 --> 00:15:59,197
- Selamat malam!
- Baiklah.
269
00:16:05,203 --> 00:16:06,079
Bagaimana?
270
00:16:07,622 --> 00:16:11,042
Aku tak pernah melihat Cassandra.
Dennis berhenti membicarakannya.
271
00:16:11,126 --> 00:16:13,503
Kuanggap wanita itu payah
atau mencampakkannya,
272
00:16:13,587 --> 00:16:17,215
dan Dennis tak mau mengungkitnya.
Kami mulai sering nongkrong.
273
00:16:18,300 --> 00:16:22,179
Aku senang bisa punya teman
selain Margot.
274
00:16:22,262 --> 00:16:24,473
Hal buruk dan baik,
persahabatan itu hal terbaik.
275
00:16:24,556 --> 00:16:26,183
Mengesankan!
276
00:16:26,266 --> 00:16:27,684
Bersulang!
277
00:16:27,767 --> 00:16:33,607
Dia tak seperti pria yang kutemui di LA.
Dia lebih elegan, sopan, dan unik,
278
00:16:33,690 --> 00:16:36,985
hampir eksotis,
jika sesuatu yang amat putih bisa begitu.
279
00:16:40,071 --> 00:16:42,616
Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa.
280
00:16:43,950 --> 00:16:47,370
Sulit mencari teman
yang jadwalnya tak menentu seperti aku.
281
00:16:47,954 --> 00:16:49,748
Dia sangat sabar menghadapiku.
282
00:16:50,749 --> 00:16:53,919
"Orang baik dari tempat yang baik."
283
00:16:54,503 --> 00:16:59,299
Mungkin Margot memberiku saran bagus.
Mungkin aku harus mengubah cara bersikap.
284
00:16:59,382 --> 00:17:01,593
Makin lama aku bersama Dennis,
aku makin senang.
285
00:17:01,676 --> 00:17:03,637
Kami selalu nongkrong.
286
00:17:04,221 --> 00:17:07,474
Namun, melalui semua itu,
aku selalu di sini.
287
00:17:08,558 --> 00:17:10,602
- Kau orang Australia atau Inggris?
- Bukan.
288
00:17:10,685 --> 00:17:12,437
Baik, di bagian keterangan,
289
00:17:12,521 --> 00:17:14,773
tertulis kau harus tampil manis,
seperti Serrena.
290
00:17:14,856 --> 00:17:16,608
Pekerjakan saja dia!
291
00:17:18,610 --> 00:17:20,403
Kami selalu bersenang bersama.
292
00:17:22,280 --> 00:17:23,865
Kami bersukaria bersama.
293
00:17:23,949 --> 00:17:28,870
Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik
pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan.
294
00:17:31,081 --> 00:17:33,500
Bukan karena dirinya jelek.
295
00:17:33,583 --> 00:17:36,002
Dia memesona saat berpakaian.
296
00:17:37,128 --> 00:17:39,130
Aku seperti kehilanganmu.
Bagaimana baiknya?
297
00:17:39,214 --> 00:17:43,260
Dia tinggi, tidak sakit,
meski tidak bugar.
298
00:17:43,343 --> 00:17:46,179
Dia tidak, entahlah, tampan?
299
00:17:47,055 --> 00:17:49,599
Itu mungkin kasar,
tapi pria menilai wanita
300
00:17:49,683 --> 00:17:52,143
dengan standar yang sama setiap saat.
301
00:17:52,227 --> 00:17:55,146
Aku menyukai Dennis apa adanya.
302
00:17:55,897 --> 00:18:00,068
Kau tak boleh melabeli kami.
Kami berteman. Hanya berteman.
303
00:18:05,240 --> 00:18:06,408
Acara apa ini?
304
00:18:06,491 --> 00:18:09,828
- Kau tak suka.
- Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya.
305
00:18:10,412 --> 00:18:13,081
Baik, ini tentang seorang teruna.
Dia manusia,
306
00:18:13,164 --> 00:18:18,461
tapi masuk akademi antariksa alien.
Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana.
307
00:18:18,545 --> 00:18:21,923
Jadi, ini seperti cerita orang asing
yang tak diunggulkan.
308
00:18:22,007 --> 00:18:24,092
Aku juga bertarung di luar angkasa.
309
00:18:24,593 --> 00:18:27,387
Jadi, ada pertarungan gerak lambat.
Masuk akal.
310
00:18:27,470 --> 00:18:29,639
Pertunjukannya berjudul Space Cadet.
311
00:18:30,223 --> 00:18:33,852
Jadi, seseorang menulis dan menjualnya
kepada orang yang menyukainya?
312
00:18:33,935 --> 00:18:36,021
Ya, untuk 30 episode.
313
00:18:36,813 --> 00:18:39,357
Aku tahu ini payah,
tapi aku mendambakannya.
314
00:18:39,441 --> 00:18:41,359
Jika berhasil, keadaan bisa berubah.
315
00:18:41,443 --> 00:18:44,988
Aku akan pindah ke Vancouver
selama lima bulan untuk syuting.
316
00:18:45,071 --> 00:18:48,867
Aku bisa bepergian,
kumpul bersama aktor lain,
317
00:18:48,950 --> 00:18:50,994
dan membuat sesuatu yang konkret.
318
00:18:51,077 --> 00:18:53,913
Aku tak akan sendirian.
Rasanya pasti luar biasa.
319
00:18:53,997 --> 00:18:56,458
Boleh diulangi?
Kau tak akan kutahan semalaman.
320
00:18:56,541 --> 00:18:59,085
Ya. Aku tak bisa tinggal lama.
Ada kencan.
321
00:18:59,169 --> 00:19:01,588
Wah, bagus. Luar biasa.
Aku juga.
322
00:19:01,671 --> 00:19:03,798
Kau akan pergi. Kita ulangi.
323
00:19:04,466 --> 00:19:07,552
Sungguh, Dennis,
terima kasih sudah melakukannya.
324
00:19:07,635 --> 00:19:09,763
Tentu saja.
Baiklah, rekaman kedua.
325
00:19:11,056 --> 00:19:12,057
Pertanyaan sulit.
326
00:19:12,557 --> 00:19:15,727
Bolehkah kau nongkrong dengan pria
327
00:19:16,645 --> 00:19:19,022
yang tentu saja tak ingin kau tiduri?
328
00:19:19,105 --> 00:19:20,148
- Tidak.
- Tidak.
329
00:19:20,231 --> 00:19:21,983
- Mustahil.
- Kalian bilang ini salah.
330
00:19:22,067 --> 00:19:25,278
Semuanya pria.
Kalian pasti terangsang sekarang.
331
00:19:25,362 --> 00:19:26,863
"Aku harus bagaimana?"
332
00:19:26,946 --> 00:19:30,950
Ada satu gadis di belakang yang ketakutan,
dia bilang, "Boleh saja."
333
00:19:31,034 --> 00:19:32,744
Memang boleh.
334
00:19:32,827 --> 00:19:36,331
Karena dengan alasan yang sama,
kebanyakan pria akan mengencani gadis
335
00:19:36,414 --> 00:19:39,459
dan tak mau menikah.
Mereka suka membuang waktu.
336
00:19:39,542 --> 00:19:42,962
Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur,
kau pasti bilang,
337
00:19:43,046 --> 00:19:45,507
"Aku tak mau melihatmu telanjang.
Aku tak suka,"
338
00:19:45,590 --> 00:19:48,259
dan dia masih mau
nongkrong denganmu?
339
00:19:48,343 --> 00:19:52,222
Kita semua sudah dewasa, 'kan?
Asalkan kau jujur, itu adil.
340
00:19:52,305 --> 00:19:54,766
Lalu pada suatu malam,
tak disangka, kau mabuk berat.
341
00:19:54,849 --> 00:19:56,267
Kau ingin bercumbu dengannya.
342
00:19:56,851 --> 00:19:59,813
Ternyata dia pencium yang piawai,
tapi kau masih bingung.
343
00:20:03,191 --> 00:20:05,318
Terima kasih sudah menghibur
di kencan pertama.
344
00:20:05,402 --> 00:20:09,489
Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan,
bukan penonton yang buruk itu.
345
00:20:10,198 --> 00:20:12,826
Kami melakukan reservasi.
Apa rencana kalian?
346
00:20:12,909 --> 00:20:15,537
Ada sebuah restoran milik teman.
347
00:20:15,620 --> 00:20:17,997
- Apa dia beli…
- Aku makan malam dengan alumni Yale.
348
00:20:18,081 --> 00:20:20,333
Salah satunya investor.
Dia mengundang kami.
349
00:20:20,417 --> 00:20:21,251
Kami harus pergi.
350
00:20:21,334 --> 00:20:22,877
- Aku harus pergi.
- Itu temannya.
351
00:20:22,961 --> 00:20:24,129
Hei.
352
00:20:24,212 --> 00:20:26,214
- Kau gadis di panggung itu.
- Ya.
353
00:20:26,297 --> 00:20:28,258
Seorang gadis yang cukup lucu.
354
00:20:28,341 --> 00:20:31,094
Itu dia.
Salinan keren dari Reddit.
355
00:20:31,177 --> 00:20:33,304
- Terima kasih sudah datang. Malam.
- Enyahlah.
356
00:20:33,388 --> 00:20:34,264
Ayo pergi.
357
00:20:34,347 --> 00:20:36,975
Wah, kau amat tangguh.
Ayo, Gadis Tangguh.
358
00:20:37,058 --> 00:20:39,310
- Ada masalah, Pak?
- Akan ada masalah.
359
00:20:40,186 --> 00:20:41,020
Tahukah kau?
360
00:20:42,021 --> 00:20:44,691
Kau punya pacar.
Kini kau merasa dirimu lucu.
361
00:20:44,774 --> 00:20:46,901
- Dia bukan pacarku. Persetan denganmu.
- Apa?
362
00:20:46,985 --> 00:20:50,280
- Apa masalahmu?
- Kau mau berkelahi?
363
00:20:50,363 --> 00:20:52,198
- Margot! Hentikan.
- Aku suka berkelahi!
364
00:20:52,282 --> 00:20:54,409
Kau pikir aku tak punya
sabuk hitam?
365
00:20:54,492 --> 00:20:55,535
Itu tidak baik.
366
00:20:56,286 --> 00:20:57,537
Astaga, setiap malam.
367
00:20:58,705 --> 00:21:00,749
- Kuhabiskan semua.
- Ada lagi?
368
00:21:00,832 --> 00:21:03,251
- Kami selesai. Tolong bonnya.
- Tentu.
369
00:21:03,334 --> 00:21:06,171
- Aku mau makan ini karena rakus.
- Bagus sekali.
370
00:21:08,381 --> 00:21:09,924
Maaf soal kejadian tadi.
371
00:21:10,008 --> 00:21:12,969
Mereka pergi ke klub komedi,
mabuk, dan lupa menjaga sikap,
372
00:21:13,052 --> 00:21:14,304
atau bahwa aku manusia.
373
00:21:14,888 --> 00:21:16,389
Aku mau kau jadi pacarku.
374
00:21:19,934 --> 00:21:22,145
- Dennis…
- Dengar, aku sudah memikirkannya.
375
00:21:22,228 --> 00:21:24,397
Aku akan jadi pelengkap hidupmu.
376
00:21:24,481 --> 00:21:27,317
Aku tak akan mengencani wanita lain.
Kuharap kau juga begitu
377
00:21:27,400 --> 00:21:29,110
dan hanya berkencan denganku.
378
00:21:29,652 --> 00:21:32,614
- Kubuat daftar pro dan kontra.
- Itu lembar kerja?
379
00:21:33,239 --> 00:21:35,241
- Jadi?
- Aku tak sampai di tahap itu.
380
00:21:35,325 --> 00:21:36,785
- Belum.
- Sama sekali.
381
00:21:37,368 --> 00:21:40,330
Aku lebih mengenal dirimu
daripada kau saat ini.
382
00:21:40,413 --> 00:21:43,249
Aku tak akan berhenti mengejarmu
karena kau tak sadar
383
00:21:43,333 --> 00:21:44,542
aku sempurna bagimu.
384
00:21:44,626 --> 00:21:48,296
Tak usah menentukan mana yang lebih baik
karena kau merasa lebih pintar dariku…
385
00:21:48,379 --> 00:21:52,801
- Lebih pintar dariku.
- "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu.
386
00:21:52,884 --> 00:21:57,096
Mungkin tidak,
tapi aku lebih baik dari teman kencanmu.
387
00:21:57,180 --> 00:22:01,226
Kau bilang teman kencan terakhirmu
tak menjemputmu di depan pintu.
388
00:22:01,309 --> 00:22:03,520
Dia tak boleh meninggalkan
sepedanya di jalan.
389
00:22:03,603 --> 00:22:08,316
Aku pasti bisa membahagiakanmu.
Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah.
390
00:22:08,399 --> 00:22:10,819
Dennis, aku tak bisa
menerima hadiahmu.
391
00:22:10,902 --> 00:22:15,240
Untunglah kau tak menerimanya sekarang.
Saat kuambil gelangmu di Cartier…
392
00:22:15,323 --> 00:22:17,200
- Apa?
- …ada kesalahan besar di logamnya,
393
00:22:17,283 --> 00:22:19,244
tapi itu sedang diperbaiki.
394
00:22:19,327 --> 00:22:22,413
Jika aku ingin gelang mahal,
aku bisa beli sendiri,
395
00:22:22,497 --> 00:22:23,540
atau tiruan yang bagus.
396
00:22:23,623 --> 00:22:27,627
Itulah kelebihan dirimu.
Kau bisa melakukan semua hal sendiri.
397
00:22:27,710 --> 00:22:30,713
Kau masuk kuliah sendiri,
membangun karier dari nol.
398
00:22:30,797 --> 00:22:32,298
Ya, dan ada hasilnya.
399
00:22:32,382 --> 00:22:35,093
Kau sangat cerdas dan seksi.
400
00:22:35,176 --> 00:22:38,680
Jika aku melakukan sedikit hal untukmu,
aku merasa jadi bagian hidupmu.
401
00:22:39,389 --> 00:22:40,223
Kau amat cantik.
402
00:22:43,393 --> 00:22:44,477
Terima kasih.
403
00:22:44,561 --> 00:22:46,020
Oh, ada sedikit…
404
00:22:46,104 --> 00:22:47,522
- Sial.
- Tak apa.
405
00:22:47,605 --> 00:22:49,816
- Coba kulihat.
- Maafkan aku.
406
00:22:50,692 --> 00:22:51,776
Ini pasti kartuku.
407
00:22:51,859 --> 00:22:55,863
Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa.
Biasanya kuberi tahu bank aku kembali.
408
00:22:55,947 --> 00:22:57,824
- Gunakan yang ini.
- Ambil ini.
409
00:22:57,907 --> 00:23:01,619
Jangan menolak. Jika tidak,
aku akan menangis dan berbuat onar.
410
00:23:03,037 --> 00:23:03,955
Kau dengar dia.
411
00:23:09,002 --> 00:23:09,836
Terima kasih.
412
00:23:11,921 --> 00:23:13,715
Bagaimana kencanmu?
413
00:23:13,798 --> 00:23:17,719
Aku tak akan menemuinya lagi.
Rasanya ada yang kurang.
414
00:23:17,802 --> 00:23:21,389
Ya, aku mengerti.
Dennis ingin aku jadi pacarnya.
415
00:23:22,724 --> 00:23:25,101
- Itu dia.
- Kami masih berteman dan menongkrong.
416
00:23:25,184 --> 00:23:28,062
Kenapa? Jika kalian nongkrong,
dia akan merasa punya peluang.
417
00:23:28,146 --> 00:23:30,607
Aku cuma nongkrong dengannya.
Dia punya teman kencan.
418
00:23:30,690 --> 00:23:32,400
Kapan? Kalian selalu bersama.
419
00:23:32,483 --> 00:23:34,402
Entahlah, dan aku tak peduli.
420
00:23:34,485 --> 00:23:37,322
Aku boleh kencan dengan pria lain
dan nongkrong dengan Dennis,
421
00:23:37,405 --> 00:23:41,117
asalkan aku terbuka soal tindakanku.
Itu adil. Itulah feminisme.
422
00:23:41,200 --> 00:23:42,702
Jangan begitu.
423
00:23:42,785 --> 00:23:46,456
Jangan bilang itu feminisme
karena kau melakukan hal yang tak kusukai.
424
00:23:46,539 --> 00:23:49,083
Tunggu sebentar.
Ini dari agenku. Halo? Ya.
425
00:23:51,085 --> 00:23:53,463
Baik, terima kasih.
Akan kutelepon lagi.
426
00:23:54,672 --> 00:23:55,506
Kudapat perannya.
427
00:23:55,590 --> 00:23:58,384
- Kau dapat perannya!
- Dapat peran Space Cadet!
428
00:23:59,761 --> 00:24:01,387
Astaga!
429
00:24:01,471 --> 00:24:04,557
9 tahun!
9 tahun audisi! Cihui!
430
00:24:04,641 --> 00:24:06,643
Seseorang akhirnya menginginkanku!
431
00:24:07,268 --> 00:24:08,978
Astaga, tunggu.
Ini Dennis.
432
00:24:09,062 --> 00:24:11,564
Kuaktifkan pengeras suara.
Aku dapat peran!
433
00:24:11,648 --> 00:24:13,149
Dari rekaman audisi yang kubantu?
434
00:24:13,232 --> 00:24:16,861
Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver
dan jadi bintang!
435
00:24:16,945 --> 00:24:19,322
- Kita akan pergi ke Vancouver.
- Apa?
436
00:24:19,405 --> 00:24:22,909
Kurasa kau akan pergi ke Vancouver.
Maaf, ponsel bermasalah.
437
00:24:23,660 --> 00:24:26,287
Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik.
Ini menyebalkan.
438
00:24:26,371 --> 00:24:30,458
- Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat?
- Jumat. Aku tak bisa karena…
439
00:24:31,584 --> 00:24:33,002
Karena aku punya kencan.
440
00:24:33,920 --> 00:24:35,630
- Dia sangat seksi.
- Bagus.
441
00:24:35,713 --> 00:24:38,925
Sambungan sudah terputus.
Masa bodoh! Kudapat perannya!
442
00:24:46,224 --> 00:24:47,684
Blue Label murni untuk Nona.
443
00:24:47,767 --> 00:24:50,103
- Terima kasih.
- Tak kusangka kau suka wiski.
444
00:24:50,770 --> 00:24:53,523
- Ya, dahulu aku tak suka.
- Ini.
445
00:24:53,606 --> 00:24:55,358
Ya ampun.
446
00:24:55,441 --> 00:24:58,528
- Kurasa aku memesan vodka.
- Ya, itu minumanmu.
447
00:24:58,611 --> 00:25:02,448
Bisa tunjukkan lengan kekarmu
di depan kamera?
448
00:25:02,532 --> 00:25:04,659
- Biar kujadikan objek.
- Yang benar saja.
449
00:25:04,742 --> 00:25:06,744
Lenturkan.
Tunjukkan lekukannya.
450
00:25:06,828 --> 00:25:08,788
Minumannya cantik.
Kau akan terlihat tampan.
451
00:25:08,871 --> 00:25:10,665
Mau terlihat tampan?
Boleh kuunggah?
452
00:25:10,748 --> 00:25:13,668
- Boleh, karena kau gadis manis.
- Terima kasih.
453
00:25:14,877 --> 00:25:17,547
Boleh pesan vodka lain
yang bukan seperti ini?
454
00:25:19,882 --> 00:25:20,717
Sebentar.
455
00:25:21,551 --> 00:25:22,385
Hai.
456
00:25:24,178 --> 00:25:26,097
Tidak, kau tak menggangguku.
457
00:25:28,141 --> 00:25:29,267
Ada apa?
458
00:25:33,855 --> 00:25:34,772
Ini.
459
00:25:38,693 --> 00:25:40,278
Mereka tahu lebih awal, 'kan?
460
00:25:41,446 --> 00:25:42,905
Mereka masih melakukan tes.
461
00:25:44,907 --> 00:25:46,743
Kanker apa yang diidap ibumu?
462
00:25:47,326 --> 00:25:54,250
- Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma.
- …faringioma?
463
00:25:54,333 --> 00:25:58,212
- Ya. Dari mana kau tahu?
- Maaf, aku tak bermaksud tersenyum.
464
00:25:59,088 --> 00:26:02,717
Aku pernah jadi perawat di acara ABC
tentang gangguan medis.
465
00:26:03,801 --> 00:26:06,012
- Judulnya Special Med.
- Tidak.
466
00:26:06,095 --> 00:26:07,096
Mengerikan.
467
00:26:07,680 --> 00:26:08,514
Buruk sekali.
468
00:26:10,475 --> 00:26:14,604
Kau selalu tahu cara menghiburku.
Tak kusangka aku menangis di depanmu.
469
00:26:14,687 --> 00:26:19,025
Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi
sebagai penganut Katolik Irlandia.
470
00:26:19,108 --> 00:26:24,447
Tidak. Aku orang Yahudi.
Kami sangat memahami emosi kami.
471
00:26:24,530 --> 00:26:25,364
Benar.
472
00:26:28,826 --> 00:26:29,660
Ini konyol.
473
00:26:30,369 --> 00:26:34,040
Aku tahu kau ada kencan malam ini.
Biar aku pergi saja.
474
00:26:34,624 --> 00:26:36,292
Jangan!
Jangan…
475
00:26:36,375 --> 00:26:37,877
- Aku harus…
- Duduk saja.
476
00:26:38,377 --> 00:26:39,295
Tetap di sini.
477
00:26:40,963 --> 00:26:42,381
Kau selalu ada untukku,
478
00:26:42,465 --> 00:26:45,635
kapan pun aku meneleponmu,
atau aku ingin nongkrong,
479
00:26:45,718 --> 00:26:49,806
saat aku butuh teman bicara
atau audisi bodoh yang tak ada habisnya.
480
00:26:49,889 --> 00:26:53,309
Kau teman yang baik.
Aku tak memberitahumu itu.
481
00:26:53,392 --> 00:26:56,103
Uangku tidak sebanyak uangmu.
482
00:26:56,187 --> 00:26:59,190
Aku tak punya nasihat lama
di drama Downton Abbey,
483
00:26:59,273 --> 00:27:02,693
tapi aku tahu cara bersenang-senang.
Ini yang bisa kulakukan untukmu.
484
00:27:02,777 --> 00:27:04,028
Minum dan makan ini.
485
00:27:04,612 --> 00:27:06,781
Kurasa kita tak perlu… Wah!
486
00:27:09,242 --> 00:27:11,702
Minum yang banyak.
Jika tidak, aku akan mabuk,
487
00:27:11,786 --> 00:27:14,121
pergi berpesta,
dan meninggalkanmu di sini.
488
00:27:14,205 --> 00:27:16,916
- Bagus. Makan ini.
- Semua jamur ini?
489
00:27:16,999 --> 00:27:18,459
Astaga, bukan semuanya.
490
00:27:18,543 --> 00:27:21,087
Kukira kau pernah kuliah.
Sedikit saja. Ayo.
491
00:27:25,049 --> 00:27:26,717
Ayo pergi ke pusat kota.
492
00:29:06,609 --> 00:29:08,986
Wajar jika kita ingin disukai.
493
00:29:09,070 --> 00:29:11,864
Mungkin titik kritisnya
ialah ucapannya semalam,
494
00:29:11,948 --> 00:29:15,493
tapi saat itu, aku tak mau
bersama siapa pun kecuali dirinya.
495
00:29:16,661 --> 00:29:17,578
Hei.
496
00:29:17,662 --> 00:29:18,496
Hai.
497
00:29:21,332 --> 00:29:22,708
Aku ingin jadi pacarmu.
498
00:29:24,168 --> 00:29:25,002
Tentu saja.
499
00:29:35,263 --> 00:29:38,349
Kenapa? Karena kau berolahraga
tapi tak punya kekuatan lengan atas?
500
00:29:38,432 --> 00:29:42,353
Bukan.
Karena setelah satu dekade berjuang,
501
00:29:42,436 --> 00:29:45,815
akhirnya aku punya acara sungguhan
yang sempurna,
502
00:29:45,898 --> 00:29:47,608
dan aku punya pacar normal.
503
00:29:47,692 --> 00:29:48,859
Dia tidak normal.
504
00:29:50,528 --> 00:29:52,113
Suaramu mirip burung.
505
00:29:52,196 --> 00:29:55,241
Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat.
506
00:30:02,707 --> 00:30:04,375
Kepada siapa dia membungkuk?
507
00:30:05,835 --> 00:30:08,212
Selamat, Mama,
atas acara Space Cadet.
508
00:30:08,295 --> 00:30:10,756
Kupelajari juga,
tapi studio menganggapnya bertentangan
509
00:30:10,840 --> 00:30:13,759
dengan peranku yang gelap,
dramatis, intens. Jadi…
510
00:30:15,303 --> 00:30:16,429
Dia memanggilku "Mama"?
511
00:30:16,512 --> 00:30:19,223
Masalahnya kau baru berkencan
dengan Dennis.
512
00:30:19,307 --> 00:30:21,058
Kekurangannya belum terlihat.
513
00:30:21,142 --> 00:30:23,602
Kau belum mengenalnya, 'kan?
514
00:30:23,686 --> 00:30:26,397
Kau tahu ibunya sakit
dan dia pergi ke Yale.
515
00:30:26,480 --> 00:30:29,900
Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus
untuk tiap masalah?
516
00:30:29,984 --> 00:30:33,696
Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar?
Kenapa kau bertanya begitu?
517
00:30:35,698 --> 00:30:38,034
Bagus!
Demi semangat perjuangan kalian!
518
00:30:44,749 --> 00:30:47,585
- Kau melakukan peregangan?
- Selalu. Aku atlet utama.
519
00:30:47,668 --> 00:30:51,047
Harus menenangkan diri.
Jangan beraktivitas
520
00:30:51,130 --> 00:30:54,925
- dengan tubuh yang panas.
- Aku tak pernah melakukan peregangan.
521
00:30:58,429 --> 00:30:59,388
Kau beli mobil baru?
522
00:30:59,472 --> 00:31:01,432
Aku mengantarmu ke sini.
Kau baru sadar?
523
00:31:02,016 --> 00:31:04,018
Berapa besar tenaga kudanya?
524
00:31:04,101 --> 00:31:07,271
Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis
ke Santa Barbara akhir pekan ini.
525
00:31:07,355 --> 00:31:10,274
- Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik?
- Jangan bahas itu.
526
00:31:10,357 --> 00:31:12,651
Dia akan menemui kerabatku,
sepupuku, Brett.
527
00:31:12,735 --> 00:31:13,736
Itu langkah besar.
528
00:31:13,819 --> 00:31:15,363
- Itu langkah besar.
- Ya.
529
00:31:15,446 --> 00:31:18,115
Oh, apa ini?
530
00:31:19,408 --> 00:31:21,786
Andrea, ini bagus sekali.
531
00:31:21,869 --> 00:31:24,038
Harganya 500 dolar.
532
00:31:24,121 --> 00:31:24,955
Apa?
533
00:31:25,039 --> 00:31:26,582
Kubeli tadi pagi.
Merek Baccarat.
534
00:31:26,665 --> 00:31:31,003
Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski
dengan tumbler ini.
535
00:31:31,087 --> 00:31:32,171
Namun, 500 dolar?
536
00:31:32,254 --> 00:31:36,008
Ini jenis hadiah yang akan dia berikan,
tapi aku memberinya lebih dahulu.
537
00:31:36,092 --> 00:31:39,053
Mau ikut antar mereka ke apartemennya?
Katakan ya.
538
00:31:39,136 --> 00:31:41,639
Kukira dia beli rumah
beberapa bulan lalu.
539
00:31:41,722 --> 00:31:44,850
Ya, dia belum pindah ke sana.
Kontraktornya aneh.
540
00:31:44,934 --> 00:31:46,060
Itu mimpi buruk.
541
00:31:46,143 --> 00:31:49,647
Jadi, kau belum pergi ke apartemennya,
tapi dia sudah datang ke tempatmu?
542
00:31:49,730 --> 00:31:52,274
Apartemennya sempit.
Dia cuma tidur dan simpan barang.
543
00:31:52,358 --> 00:31:54,902
- Dia selalu di tempatku…
- Baiklah.
544
00:31:54,985 --> 00:31:58,322
Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang?
Beri dia kejutan.
545
00:31:58,405 --> 00:32:01,409
Jangan meneleponnya.
Jadi, dia masih di sana saat kita datang.
546
00:32:01,492 --> 00:32:03,369
Pasti menyenangkan.
Ayo pergi secepatnya.
547
00:32:03,452 --> 00:32:04,912
- Baiklah.
- Ayo.
548
00:32:04,995 --> 00:32:06,705
- Bagus sekali.
- Baiklah.
549
00:32:06,789 --> 00:32:10,167
Dia bilang apartemennya di Jalan Vista
dan warnanya putih.
550
00:32:10,709 --> 00:32:13,754
Atau warnanya hijau
atau berpenampilan bata, ya?
551
00:32:14,338 --> 00:32:16,715
- Kita akan menemukannya. Ayo.
- Baiklah.
552
00:32:17,550 --> 00:32:20,344
2005 Vista.
553
00:32:23,139 --> 00:32:24,265
Bukan yang itu.
554
00:32:27,435 --> 00:32:29,186
Kupikir dia bilang apartemen.
555
00:32:30,980 --> 00:32:32,606
- Tak ada orang.
- Ini.
556
00:32:40,114 --> 00:32:42,324
Apa?
Apa kita melacak beruang?
557
00:32:44,410 --> 00:32:45,661
Kau makan tanah tadi?
558
00:32:46,745 --> 00:32:47,580
Ikut aku.
559
00:32:49,081 --> 00:32:50,749
Bisakah kau bersikap normal?
560
00:32:52,710 --> 00:32:55,421
- Jangan mengintip di jendela.
- Mungkin ini bukan rumahnya.
561
00:32:56,005 --> 00:33:00,384
Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa
seperti itik melewar atau wallpaper kotak.
562
00:33:00,968 --> 00:33:03,179
- Astaga. Kau Andrea.
- Ada orang!
563
00:33:04,054 --> 00:33:07,224
Andrea? Menyenangkan sekali. Hai.
564
00:33:07,808 --> 00:33:11,645
Kalian adalah
wanita simpanan Dennis?
565
00:33:11,729 --> 00:33:15,649
Apa? Tidak, kami teman sekamarnya.
Namaku Maggie, dan ini…
566
00:33:15,733 --> 00:33:16,567
Leslie.
567
00:33:17,067 --> 00:33:19,570
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
568
00:33:19,653 --> 00:33:20,487
Benarkah?
569
00:33:21,947 --> 00:33:23,157
Hai, aku Margot.
570
00:33:23,866 --> 00:33:26,160
- Hai.
- Dia bukan pacarku.
571
00:33:26,911 --> 00:33:28,370
- Hai.
- Hai.
572
00:33:30,039 --> 00:33:30,998
Tolong aku.
573
00:33:32,499 --> 00:33:34,210
Ada hadiah untuk Dennis.
574
00:33:34,293 --> 00:33:36,045
Serahkan saja kepada kami.
Tak apa.
575
00:33:36,128 --> 00:33:37,213
- Bagus.
- Bagus.
576
00:33:37,296 --> 00:33:39,340
- Bagus.
- Mewah.
577
00:33:43,219 --> 00:33:45,471
Ini menyenangkan.
Terima kasih banyak.
578
00:33:46,972 --> 00:33:47,932
Baiklah.
579
00:33:50,851 --> 00:33:52,269
Apa-apaan itu?
580
00:33:53,687 --> 00:33:55,481
Siapa gadis-gadis itu, Dennis?
581
00:33:55,564 --> 00:33:58,317
- Aku tak mau melakukan ini.
- Tak mau melakukan apa?
582
00:33:58,400 --> 00:34:01,362
Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar?
Kenapa butuh mereka?
583
00:34:01,445 --> 00:34:03,489
Ya, kenapa ada
teman sekamar yang seksi?
584
00:34:03,572 --> 00:34:05,950
Aku tak mau diawasi.
Dah.
585
00:34:06,617 --> 00:34:08,327
- Telepon ditutup?
- Telepon ditutup?
586
00:34:08,410 --> 00:34:11,622
Sudah kuduga pria itu aneh.
Tak salah lagi.
587
00:34:11,705 --> 00:34:13,958
Tidak, itu bukan gaya bicaranya.
588
00:34:14,041 --> 00:34:17,670
Mungkin ibunya baru meninggal,
lalu aku menelepon dan salah bersikap.
589
00:34:17,753 --> 00:34:18,879
Salah bersikap?
590
00:34:18,963 --> 00:34:22,716
Kau membelikannya cangkir 500 dolar
dan tahu dia punya teman sekamar,
591
00:34:22,800 --> 00:34:24,218
yang wajahnya lumayan.
592
00:34:24,301 --> 00:34:26,679
Tunggu, kau bilang begitu
karena mau tidur dengannya,
593
00:34:26,762 --> 00:34:28,847
atau meyakinkanku
bahwa Dennis selingkuh?
594
00:34:28,931 --> 00:34:31,642
Maaf, itu untukku.
Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain.
595
00:34:31,725 --> 00:34:34,603
- Aku tak tahu itu.
- Astaga, Dennis amat jelek.
596
00:34:34,687 --> 00:34:35,980
Semua pria kau anggap jelek.
597
00:34:36,063 --> 00:34:38,440
- Jadi?
- Kau berat sebelah. Begitulah.
598
00:34:42,611 --> 00:34:44,989
- Kau sudah siap?
- Apa kau gila?
599
00:34:45,072 --> 00:34:47,157
- Apa?
- Kau bersikap seolah tak ada apa-apa?
600
00:34:47,241 --> 00:34:50,536
Aku tak mau melewatkan akhir pekan
bersamamu setelah itu.
601
00:34:50,619 --> 00:34:54,206
- Sayang, kau mempersulitku.
- Bisakah kau tak memanggilku begitu?
602
00:34:54,290 --> 00:34:57,918
Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu
dari WASP selama 50 tahun, Sayang?
603
00:34:58,002 --> 00:35:02,715
Tahukah kau betapa memalukannya
saat aku bertemu dengan dua wanita
604
00:35:02,798 --> 00:35:05,593
yang tinggal bersamamu
dan kau rahasiakan?
605
00:35:08,679 --> 00:35:09,513
Kau benar.
606
00:35:11,181 --> 00:35:12,016
Baiklah.
607
00:35:12,099 --> 00:35:14,893
Jadi, aku berbohong tentang rumahku.
608
00:35:14,977 --> 00:35:17,313
Sudah lama aku memilikinya.
609
00:35:18,647 --> 00:35:21,317
Apa kau menghiasnya jadi aneh,
dan tak ingin aku lihat?
610
00:35:21,400 --> 00:35:23,235
Ada wallpaper jelek, pipa aneh?
611
00:35:23,736 --> 00:35:24,737
Bukan.
612
00:35:26,155 --> 00:35:27,323
Begini, ibuku…
613
00:35:28,073 --> 00:35:30,576
Baik, masuklah.
Ayo.
614
00:35:30,659 --> 00:35:32,244
Ibuku kupindahkan ke rumahku.
615
00:35:32,328 --> 00:35:35,914
Aku tak mau jadi pria dewasa
yang tinggal bersama ibu,
616
00:35:35,998 --> 00:35:38,876
tapi itu cara terbaik untuk menjaganya.
Aku mau menemaninya.
617
00:35:38,959 --> 00:35:40,127
Tentu saja.
618
00:35:40,210 --> 00:35:43,881
Namun, dia tak mau merasa jadi pasien.
Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya.
619
00:35:43,964 --> 00:35:47,885
- Jelas itu terdengar gila.
- Tidak, aku paham.
620
00:35:48,469 --> 00:35:50,763
Maggie teman kuliah dari Yale
yang kesulitan uang.
621
00:35:50,846 --> 00:35:53,974
Dia tak pernah sukses.
Tidak seperti kau atau kita.
622
00:35:54,475 --> 00:35:57,895
Aku membayarnya untuk menjaga barangku.
Aku membantu teman.
623
00:35:57,978 --> 00:36:01,607
Dia membantuku.
Maaf, dia tak menjelaskannya.
624
00:36:01,690 --> 00:36:03,442
Lalu Leslie, dia itu…
625
00:36:04,610 --> 00:36:05,486
Dia aneh.
626
00:36:05,569 --> 00:36:06,904
Aneh sekali.
627
00:36:06,987 --> 00:36:11,241
Maaf, karena aku tak dewasa
secara emosional, dan tak jujur kepadamu.
628
00:36:11,325 --> 00:36:12,743
Aku benar-benar bodoh.
629
00:36:13,327 --> 00:36:16,288
Tidak, tidak apa.
630
00:36:18,248 --> 00:36:21,460
Mungkin sekarang
karena ibumu tetap tinggi di sini,
631
00:36:22,336 --> 00:36:25,422
- aku bisa menemuinya, karena aku…
- Dia pasti suka.
632
00:36:25,506 --> 00:36:26,465
- Sungguh?
- Ya.
633
00:36:26,548 --> 00:36:28,133
- Aku bisa bawakan dia bunga.
- Ya.
634
00:36:28,217 --> 00:36:31,679
- Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana?
- Beverly Hills.
635
00:36:31,762 --> 00:36:33,806
- Lokasinya?
- Di sekitar Jalan Doheny.
636
00:36:33,889 --> 00:36:36,266
- Seperti West Hollywood.
- Bukan, Beverly Hills.
637
00:36:36,350 --> 00:36:38,060
Jadi, di mana persisnya?
638
00:36:38,143 --> 00:36:40,354
- Doheny dan Santa Monica.
- Itu West Hollywood.
639
00:36:40,437 --> 00:36:45,275
Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills.
Aku yakin.
640
00:36:45,859 --> 00:36:47,361
- Baik. Santai saja.
- Ya.
641
00:36:47,444 --> 00:36:49,488
- Ayo pergi. Kita mampir di sana.
- Sungguh?
642
00:36:49,571 --> 00:36:50,614
Aku amat senang!
643
00:36:50,697 --> 00:36:52,950
Biasanya dia sudah bangun.
Jika tidak, bangunkan.
644
00:36:53,033 --> 00:36:55,869
Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya.
Dia suka formalitas.
645
00:36:55,953 --> 00:36:58,288
Aku tak mau
mengganggu orang sakit.
646
00:36:58,372 --> 00:37:01,792
Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu.
Ini penting bagimu.
647
00:37:01,875 --> 00:37:05,129
Dahulukan keinginanmu.
Jalan akan macet. Ayo.
648
00:37:05,212 --> 00:37:09,967
Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja
yang mau mengganggu ibumu.
649
00:37:10,050 --> 00:37:12,177
Kita pergi setelah perjalanan ini.
650
00:37:12,261 --> 00:37:14,471
- Lagi pula jalan akan macet.
- Benar.
651
00:37:15,139 --> 00:37:17,808
Karena semua sudah beres,
maukah kau berkemas?
652
00:37:18,308 --> 00:37:20,519
- Aku sudah berkemas.
- Apa?
653
00:37:20,602 --> 00:37:24,481
Sejak beberapa waktu lalu.
Aku cuma mau tahu caramu menangani ini.
654
00:37:24,565 --> 00:37:25,816
Wah, aku mencintaimu.
655
00:37:28,152 --> 00:37:30,154
- Akan kumasukkan ke mobil.
- Baik.
656
00:37:30,237 --> 00:37:32,197
Tunggu, Dennis.
657
00:37:35,868 --> 00:37:37,494
Kau mendapat tumbler itu?
658
00:37:38,704 --> 00:37:41,498
Ya. Terima kasih banyak.
Tumbler itu cantik.
659
00:37:41,582 --> 00:37:44,501
- Mirip tumbler ayahmu?
- Tentu saja.
660
00:37:48,589 --> 00:37:50,591
- Ya?
- Hei, Dennis ada di dekatmu?
661
00:37:51,550 --> 00:37:52,843
Tidak.
Ada apa?
662
00:37:52,926 --> 00:37:55,387
Sebelum kuberi tahu,
ketahuilah bahwa aku menyayangimu,
663
00:37:55,471 --> 00:37:57,389
dan aku hanya ingin kau bahagia.
664
00:37:58,599 --> 00:38:01,769
- Aku menelepon bagian pendaftaran Yale.
- Kenapa?
665
00:38:01,852 --> 00:38:05,773
Dennis Kelly terakhir kali lulus
pada tahun 1980 dan tak main golf,
666
00:38:05,856 --> 00:38:07,775
tapi dia didakwa atas penipuan.
667
00:38:07,858 --> 00:38:09,443
Cukup. Baiklah, maaf.
668
00:38:10,110 --> 00:38:13,530
Aku menyayangimu.
Ya, kuakui semua ini sangat aneh,
669
00:38:13,614 --> 00:38:16,366
termasuk masalah rumah itu,
tapi dia menjelaskannya.
670
00:38:16,450 --> 00:38:17,659
Benarkah?
Bagaimana?
671
00:38:18,243 --> 00:38:21,246
Itu berkaitan dengan ibunya
dan upayanya yang baik…
672
00:38:21,330 --> 00:38:22,164
Hei, Sayang.
673
00:38:22,956 --> 00:38:23,791
Kau tak apa?
674
00:38:23,874 --> 00:38:25,042
- Sudah siap?
- Ya!
675
00:38:25,584 --> 00:38:27,336
Ya!
Akan kutelepon lagi.
676
00:38:28,170 --> 00:38:29,713
- Ayo.
- Baiklah, sekarang?
677
00:38:29,797 --> 00:38:30,714
- Ya.
- Baiklah.
678
00:38:44,019 --> 00:38:45,562
Taruh tas kita di sana.
679
00:38:47,272 --> 00:38:48,232
Terima kasih.
680
00:38:49,191 --> 00:38:52,152
Tempat ini bagus.
Ulasan di Yelp juga bagus.
681
00:38:52,861 --> 00:38:54,446
Siapa nama sepupumu?
682
00:38:54,530 --> 00:38:56,865
Dikenal sebagai dr. Korchran.
Panggilannya Brett.
683
00:38:56,949 --> 00:38:58,700
Dia kuliah di Yale.
Sudah kubilang.
684
00:38:58,784 --> 00:38:59,743
Dia penggila pesta.
685
00:39:00,244 --> 00:39:01,245
Hei.
686
00:39:04,414 --> 00:39:05,916
D-Dog. Ya.
687
00:39:06,625 --> 00:39:09,461
- Hei.
- Ayo, Bulldogs.
688
00:39:10,170 --> 00:39:11,839
- Senang bertemu.
- Ya, Bung.
689
00:39:11,922 --> 00:39:13,340
- Rekan Bulldogs di sini.
- Ya?
690
00:39:13,423 --> 00:39:16,260
Senang bertemu denganmu.
Andrea amat mencintaimu.
691
00:39:16,343 --> 00:39:17,469
Usiamu 10 tahun?
692
00:39:18,470 --> 00:39:19,888
- Oh ya, ini Alli.
- Hai.
693
00:39:19,972 --> 00:39:20,806
Hai.
694
00:39:21,265 --> 00:39:24,393
Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi
anggur seperti orang tua
695
00:39:24,476 --> 00:39:25,561
atau pergi ke bar.
696
00:39:26,353 --> 00:39:27,729
- Dia dokter?
- Ya.
697
00:39:27,813 --> 00:39:30,607
Sebenarnya aku punya kejutan.
698
00:39:30,691 --> 00:39:31,525
Aku memesan
699
00:39:32,568 --> 00:39:34,987
golf!
Aku memesan satu ronde golf!
700
00:39:35,070 --> 00:39:37,489
Sepupu, itu lapangan golf yang indah.
Aku bisa bayar.
701
00:39:37,573 --> 00:39:41,535
Jangan, aku punya uang dari acara TV.
Lagi pula aku mau beri kejutan.
702
00:39:41,618 --> 00:39:43,704
Tentu saja.
Kau amat baik, Sayang.
703
00:39:44,371 --> 00:39:46,164
Alli, sebenarnya aku tak suka golf.
704
00:39:46,248 --> 00:39:49,251
Jadi, aku membeli
sampanye mini dan Doritos!
705
00:39:50,127 --> 00:39:51,879
- Aku suka golf.
- Aku juga!
706
00:39:52,379 --> 00:39:53,714
- Ayo masuk.
- Ayo.
707
00:39:55,215 --> 00:39:56,133
Sebentar.
708
00:39:57,426 --> 00:39:58,635
Halus sekali.
709
00:39:59,845 --> 00:40:00,971
Kata Andrea kau di Yale.
710
00:40:01,054 --> 00:40:02,264
- Angkatan berapa?
- '05.
711
00:40:02,347 --> 00:40:04,933
Oh, aku angkatan '07.
Aku kenal beberapa pemain golf.
712
00:40:05,017 --> 00:40:06,184
Aku tak membela Yale.
713
00:40:06,768 --> 00:40:08,645
- Apa?
- Aku bermain di Yale di tim klub.
714
00:40:08,729 --> 00:40:11,273
- Seingatku, tak ada tim klub.
- Kami tak unjuk gigi.
715
00:40:11,356 --> 00:40:14,693
Sulit menyombongkan kecacatanmu
bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat.
716
00:40:14,776 --> 00:40:17,154
Astaga, itu cukup diskriminatif.
717
00:40:17,237 --> 00:40:18,822
Jadi, kau kuliah di mana?
718
00:40:19,615 --> 00:40:20,574
Yale, Bung.
719
00:40:22,034 --> 00:40:24,953
Orang ini lucu sekali.
Aku di Davenport.
720
00:40:25,037 --> 00:40:27,164
- Aku di JE.
- Ya, tapi mereka payah.
721
00:40:27,915 --> 00:40:29,708
Aku juga.
Mereka memang payah.
722
00:40:30,459 --> 00:40:34,129
Sudah kuduga, aku suka pria ini.
Kurasa aku ingat tim klub itu.
723
00:40:34,212 --> 00:40:36,048
Mereka payah.
724
00:40:36,131 --> 00:40:39,134
Benar.
Biar aku bayar ronde ini. Bu?
725
00:40:40,719 --> 00:40:42,220
Kubayar ronde berikutnya.
726
00:40:43,096 --> 00:40:44,097
Hai.
727
00:40:44,181 --> 00:40:46,975
- Apa yang bisa kubantu?
- Pesan empat seloki…
728
00:40:47,059 --> 00:40:48,810
Tak ada minuman keras, kecuali bir.
729
00:40:48,894 --> 00:40:51,939
Di mana termosmu, Bung?
Iya, 'kan?
730
00:40:52,522 --> 00:40:54,191
- Pesan empat IPA saja.
- Ya.
731
00:40:54,274 --> 00:40:56,693
Tak ada sajian Hibiki di sana?
732
00:40:58,737 --> 00:41:00,405
- Kau baik saja?
- Tentu.
733
00:41:00,489 --> 00:41:01,865
- Sikapmu aneh.
- Apa…
734
00:41:01,949 --> 00:41:02,783
Yakin?
735
00:41:02,866 --> 00:41:04,576
Silakan.
Untukmu.
736
00:41:05,160 --> 00:41:06,328
- Terima kasih.
- Baik.
737
00:41:06,411 --> 00:41:07,412
- Silakan.
- Bersulang.
738
00:41:07,496 --> 00:41:11,625
Demi pendidikan tinggi dan peningkatan
skor golfku yang menyedihkan.
739
00:41:11,708 --> 00:41:13,335
- Dasar konyol.
- Bersulang.
740
00:41:13,418 --> 00:41:14,378
Bersulang.
741
00:41:16,755 --> 00:41:17,756
Baguslah.
742
00:41:19,800 --> 00:41:21,093
Yang benar saja.
743
00:41:22,594 --> 00:41:23,679
Kenapa?
744
00:41:32,187 --> 00:41:33,230
Asyik, Bung!
745
00:41:33,855 --> 00:41:35,232
Dennis, mau tee lebih dahulu?
746
00:41:35,315 --> 00:41:36,650
Ayo tunjukkan kemampuanmu.
747
00:41:36,733 --> 00:41:40,737
Punggungku sakit saat mengemudi ke sini.
Aku tak yakin bisa mengayunkan stik.
748
00:41:40,821 --> 00:41:42,364
Sekarang punggungmu sakit?
749
00:41:42,447 --> 00:41:45,325
Bagaimana jika kita buat menarik?
Seratus dolar per lubang.
750
00:41:45,409 --> 00:41:46,785
Brett, itu amat norak.
751
00:41:46,868 --> 00:41:49,538
- Dia mampu.
- Jelas. Bagaimana jika 200?
752
00:41:49,621 --> 00:41:50,831
- Yakin?
- Tentu.
753
00:41:51,415 --> 00:41:54,710
Namun, stik ini tampaknya dicuri
dari tempat mengemudi umum.
754
00:41:54,793 --> 00:41:56,169
Oh, kena kau.
755
00:41:56,253 --> 00:41:58,922
Cuacanya panas. Ayo mulai saja.
Terserah.
756
00:41:59,005 --> 00:42:02,134
Mungkin ini bukan permainan terbaik.
Hanya pendapatku.
757
00:42:03,427 --> 00:42:04,928
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
758
00:42:13,478 --> 00:42:16,565
- Dia suka golf.
- Ya. Asyik.
759
00:42:21,278 --> 00:42:22,529
Kita harus bagaimana?
760
00:42:28,744 --> 00:42:29,870
- Astaga!
- Sial.
761
00:42:31,621 --> 00:42:32,956
- Sial!
- Dennis!
762
00:42:33,039 --> 00:42:34,624
Astaga, dia tua sekali.
763
00:42:34,708 --> 00:42:36,668
- Ini amat memalukan.
- Ada apa?
764
00:42:36,752 --> 00:42:38,837
Ada yang terpelintir.
Kubilang sakit punggung.
765
00:42:38,920 --> 00:42:40,630
- Coba kulihat.
- Dia dokter. Tak apa.
766
00:42:40,714 --> 00:42:42,215
- Kalian berdua dokter?
- Ya.
767
00:42:42,299 --> 00:42:44,593
- Tak usah, aku pernah mengatasinya.
- Pernah?
768
00:42:44,676 --> 00:42:45,719
Ayahku sakit punggung.
769
00:42:45,802 --> 00:42:47,512
- Aku juga.
- Itu bukan turunan.
770
00:42:47,596 --> 00:42:50,724
- Kami mengalami kecelakaan mobil bersama.
- Kau tak pernah bilang.
771
00:42:50,807 --> 00:42:53,059
Punggung kalian cedera
di tempat yang sama?
772
00:42:53,143 --> 00:42:55,312
Ya, sebelum dia meninggal
773
00:42:56,563 --> 00:42:57,481
karena kanker.
774
00:43:00,192 --> 00:43:02,944
Baiklah, biar kami bantu berdiri.
775
00:43:03,028 --> 00:43:04,446
Kau yakin baik saja?
776
00:43:05,989 --> 00:43:08,492
Tentu saja. Terima kasih.
777
00:43:09,701 --> 00:43:12,079
Aku pernah terbaring di lantai
selama 3 jam.
778
00:43:12,162 --> 00:43:13,246
Ini bisa kuatasi.
779
00:43:13,330 --> 00:43:15,373
- Aku akan berbaring di kamar.
- Baik.
780
00:43:15,457 --> 00:43:17,375
Haruskah kubayar taruhan
pecundang ini?
781
00:43:17,459 --> 00:43:18,293
- Astaga.
- Apa?
782
00:43:18,376 --> 00:43:20,003
Batalkan saja. Ini cuma kesenangan.
783
00:43:20,087 --> 00:43:21,213
Tidak, aku bersikeras.
784
00:43:21,296 --> 00:43:23,131
- Lain kali saja.
- Baiklah.
785
00:43:23,215 --> 00:43:25,675
Jika boleh,
aku akan menumpang mobil…
786
00:43:25,759 --> 00:43:26,593
Chanterelle.
787
00:43:26,676 --> 00:43:27,969
Chanterelle.
788
00:43:28,553 --> 00:43:31,389
- Baik.
- Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih.
789
00:43:32,599 --> 00:43:33,433
Tak usah.
790
00:43:58,166 --> 00:43:59,376
Mereka tampak baik.
791
00:43:59,960 --> 00:44:02,963
Mungkin kita bisa mengobrol
dengan mereka saat sarapan siang besok.
792
00:44:13,265 --> 00:44:15,058
Bagaimana dengan gelangku?
793
00:44:15,141 --> 00:44:15,976
Gelang apa?
794
00:44:16,643 --> 00:44:19,145
Tempo hari kau bilang
membelikanku gelang.
795
00:44:21,231 --> 00:44:22,065
Ya.
796
00:44:22,566 --> 00:44:25,402
Anggap saja aku tak berbelanja
di Cartier lagi.
797
00:44:25,485 --> 00:44:28,947
Aku terlalu sering bolak-balik
ke tempat mereka demi…
798
00:44:29,030 --> 00:44:30,448
Baiklah, tak usah lagi.
799
00:44:30,532 --> 00:44:32,534
Tidak. Mereka membuat
kesalahan 3 kali.
800
00:44:32,617 --> 00:44:33,785
- Mereka pakai…
- Enamel?
801
00:44:33,869 --> 00:44:34,911
…enamel yang salah.
802
00:44:34,995 --> 00:44:37,831
- Kau bilang itu logam.
- Logam. Maksudku, logam.
803
00:44:38,540 --> 00:44:40,458
Kau memotong penjelasanku, jadi…
804
00:44:41,293 --> 00:44:43,336
Hei, akan kubelikan sesuatu
dari toko lain.
805
00:44:43,420 --> 00:44:48,091
Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal
yang tak pernah kuinginkan.
806
00:44:48,175 --> 00:44:49,009
Baiklah.
807
00:44:55,181 --> 00:44:56,558
Boleh kulihat ijazahmu?
808
00:44:58,435 --> 00:45:02,480
Tentu saja, mungkin di mobil, beserta
surat mengemudi dan surat nomor kendaraan.
809
00:45:02,564 --> 00:45:03,523
Masih ada?
810
00:45:03,607 --> 00:45:05,734
Apa? Ya, di suatu tempat.
Entahlah.
811
00:45:06,776 --> 00:45:09,279
Karena ijazahku dari Texas
ada di lemari,
812
00:45:09,362 --> 00:45:12,282
dan ijazah dari Yale
pasti kau gantung di dinding.
813
00:45:16,286 --> 00:45:20,665
Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham?
Aku juga bukan bajingan.
814
00:45:20,749 --> 00:45:25,045
Gelarku tak akan kugantung di dinding,
terutama gelar sarjana.
815
00:45:26,671 --> 00:45:27,881
Ada apa ini?
816
00:45:28,590 --> 00:45:29,466
Entahlah.
817
00:45:30,717 --> 00:45:33,720
- Semua terasa aneh dan…
- Masih soal rumah itu, ya?
818
00:45:33,803 --> 00:45:35,764
Ya.
819
00:45:35,847 --> 00:45:37,182
Maafkan aku,
820
00:45:38,016 --> 00:45:41,019
bukan hanya karena kebohonganku,
tapi sikapku.
821
00:45:41,102 --> 00:45:44,606
Jelas kau tak memercayaiku.
Aku juga tak bisa menyalahkanmu.
822
00:45:45,607 --> 00:45:49,027
Maafkan aku.
Ini tak akan pernah terjadi lagi.
823
00:45:51,363 --> 00:45:52,572
- Baiklah.
- Baiklah.
824
00:45:53,323 --> 00:45:55,617
- Bagaimana punggungmu?
- Aku mandi air hangat.
825
00:45:55,700 --> 00:45:58,912
Jauh lebih baik.
Semua jadi lebih baik selagi ada kau.
826
00:46:01,790 --> 00:46:03,917
Bagaimana jika kau kuajak
ke rumah minggu ini?
827
00:46:04,709 --> 00:46:06,795
- Ya.
- Kau bisa memeriksa ijazahku,
828
00:46:06,878 --> 00:46:09,255
melihat akta lahir,
rapor pertamaku mungkin.
829
00:46:09,339 --> 00:46:11,800
- Atau ajak ibumu makan siang.
- Tentu,
830
00:46:11,883 --> 00:46:14,010
- supaya tak ada misteri lagi.
- Ya.
831
00:46:17,430 --> 00:46:19,641
Akan kupasang
tanda "Jangan ganggu" di pintu.
832
00:46:22,269 --> 00:46:23,269
Apa?
833
00:46:24,479 --> 00:46:25,313
Dennis?
834
00:46:26,064 --> 00:46:31,027
Sebenarnya ada yang ingin kukatakan.
835
00:46:32,362 --> 00:46:33,363
Baiklah, apa itu?
836
00:46:34,906 --> 00:46:38,451
Aku sulit mengungkitnya
karena ini tak seperti yang kau kira.
837
00:46:38,535 --> 00:46:40,370
Baiklah, kau membuatku takut.
838
00:46:42,580 --> 00:46:45,583
Baru kali ini
kehidupanku terasa lebih baik,
839
00:46:45,667 --> 00:46:48,253
dan aku ingin hubungan ini
berhasil juga.
840
00:46:48,336 --> 00:46:50,171
Aku suka hubungan janggal kami.
841
00:46:51,339 --> 00:46:52,173
Kemarilah.
842
00:47:05,311 --> 00:47:07,230
Itu cincin terjelek yang
pernah kulihat.
843
00:47:07,313 --> 00:47:09,357
Ini manis sekali.
844
00:47:09,441 --> 00:47:10,650
Mirip penis.
845
00:47:10,734 --> 00:47:12,027
Ini hadiah dari ayahku.
846
00:47:12,819 --> 00:47:14,738
Ibuku ingin kau memilikinya.
847
00:47:16,281 --> 00:47:17,657
Aku tak bisa.
848
00:47:17,741 --> 00:47:20,493
Aku ingin kau jadi istriku suatu hari.
Ini cuma pengikat.
849
00:47:21,077 --> 00:47:23,955
Ini cincin janji,
dari ibuku untukmu
850
00:47:24,039 --> 00:47:25,415
sebagai dirimu sendiri.
851
00:47:26,708 --> 00:47:28,835
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
852
00:47:29,419 --> 00:47:31,671
Sungguh. Apa pun yang terjadi,
853
00:47:32,255 --> 00:47:35,341
dirimulah yang paling nyata
dalam hidupku.
854
00:47:37,343 --> 00:47:39,179
Sekarang, pakailah.
855
00:47:40,221 --> 00:47:41,056
Di sini? Sekarang?
856
00:47:42,432 --> 00:47:44,642
- Kita simpan saja untuk saat…
- Sini.
857
00:47:51,816 --> 00:47:52,650
Indah.
858
00:47:53,401 --> 00:47:56,071
Ini ada di jariku.
859
00:47:59,115 --> 00:47:59,949
Tentu saja.
860
00:48:00,700 --> 00:48:03,787
Kita selalu bilang
agar wanita tak pilih-pilih, 'kan?
861
00:48:03,870 --> 00:48:07,123
"Jangan terlalu pilih-pilih.
Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu
862
00:48:07,207 --> 00:48:09,084
dari mulut wanita lain.
863
00:48:09,667 --> 00:48:13,171
Bersyukurlah bila mereka memberimu
cincin berbentuk penis."
864
00:48:14,047 --> 00:48:16,216
Itu cuma aturan masyarakat
untuk memastikan
865
00:48:16,299 --> 00:48:20,345
agar kau tak merasa spesial karena disuruh
saat kau merasa dirimu tak spesial.
866
00:48:20,428 --> 00:48:23,473
Itu kalimat pembelit lidah,
tapi aku benar.
867
00:48:23,556 --> 00:48:28,520
[ SPACE CADET ]
AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER
868
00:48:28,603 --> 00:48:29,771
Tenang saja.
869
00:48:31,272 --> 00:48:32,232
Bersyukurlah.
870
00:48:33,525 --> 00:48:36,820
Jangan bersikap menyebalkan
saat penampilan komedi buruk.
871
00:48:46,663 --> 00:48:47,497
Kau sekarat?
872
00:48:47,580 --> 00:48:49,457
Kenapa kau tak angkat telepon?
873
00:48:49,541 --> 00:48:50,750
Karena aku bekerja.
874
00:48:50,834 --> 00:48:52,252
- Andrea.
- Margot.
875
00:48:52,335 --> 00:48:54,212
- Aku punya kenalan.
- Keren.
876
00:48:54,295 --> 00:48:57,465
Ada kenalan dari gym
yang bekerja di Bar Tiny O'Tips.
877
00:48:57,549 --> 00:49:01,010
Dia bilang ada pria mabuk di sana.
Kartu kreditnya ditolak,
878
00:49:01,094 --> 00:49:05,974
dan dia mengoceh soal tunangannya
yang menjadi bintang di Space Cadet,
879
00:49:06,057 --> 00:49:08,017
dan tunangannya akan membayarnya.
880
00:49:08,101 --> 00:49:09,394
Astaga.
881
00:49:09,477 --> 00:49:13,398
Karena sobat kita asisten di bank,
bukan staf dana lindung nilai.
882
00:49:13,481 --> 00:49:16,776
Aku jamin dia tak punya rumah
seperti yang dia katakan.
883
00:49:16,860 --> 00:49:21,948
Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya.
Aku akan melihatnya dalam satu jam.
884
00:49:22,031 --> 00:49:23,032
Baik, itu risikomu.
885
00:49:25,201 --> 00:49:26,035
Margot!
886
00:49:39,382 --> 00:49:41,843
Hei. Apa kabar?
887
00:49:43,720 --> 00:49:44,554
Hei.
888
00:49:51,978 --> 00:49:54,397
Hei, Semua.
Maaf membuat kalian menunggu.
889
00:49:54,481 --> 00:49:57,692
Kami memberi izin parkir
kepada tamu di menit terakhir.
890
00:49:58,485 --> 00:50:00,945
Hari ini sibuk sekali! Hai!
891
00:50:01,029 --> 00:50:02,655
Hai!
892
00:50:02,739 --> 00:50:05,825
Oh, aku minta maaf
yang sebesar-besarnya.
893
00:50:05,909 --> 00:50:08,244
Jalanan sangat macet hari ini.
894
00:50:08,328 --> 00:50:09,954
Oh, Jonathan.
895
00:50:10,997 --> 00:50:12,081
Ada apa ini?
896
00:50:13,458 --> 00:50:16,503
Naskahnya.
Kau luar biasa.
897
00:50:16,586 --> 00:50:17,670
Luar biasa, Pak.
898
00:50:17,754 --> 00:50:21,299
Aku memohon kepada Jonathan
demi sebuah peran, 'kan?
899
00:50:21,382 --> 00:50:23,885
Kataku, "Aku mau jadi pramusaji,
tunggul, atau apa pun."
900
00:50:25,345 --> 00:50:28,932
Kami sangat senang
kau di sini, Serrena.
901
00:50:29,015 --> 00:50:31,100
- Luar biasa. Aku…
- Senang sekali!
902
00:50:31,809 --> 00:50:33,436
Aku juga, Jonathan.
903
00:50:36,773 --> 00:50:37,732
Bagus sekali.
904
00:50:37,815 --> 00:50:39,776
Ya, bagus sekali,
905
00:50:39,859 --> 00:50:43,863
dan bersyukur.
Aku sangat bersyukur berada di sini.
906
00:50:44,447 --> 00:50:45,573
Mari kita mulai!
907
00:50:45,657 --> 00:50:46,491
Luar biasa!
908
00:50:47,116 --> 00:50:49,035
Duduklah, Semua.
Bersiaplah.
909
00:50:49,118 --> 00:50:49,953
Hai.
910
00:50:51,120 --> 00:50:52,205
Hei, Mama.
911
00:50:53,331 --> 00:50:55,792
- Senang bertemu.
- Senang bertemu dengan kalian.
912
00:50:55,875 --> 00:50:58,294
- Senang bertemu.
- Aku senang sekali.
913
00:50:58,378 --> 00:51:00,213
- Baiklah.
- Ayo kita mulai, ya?
914
00:51:02,507 --> 00:51:04,509
Luar biasa!
Baiklah, kau…
915
00:51:04,592 --> 00:51:06,928
- Terima kasih sudah membacanya.
- Terima kasih.
916
00:51:07,011 --> 00:51:08,137
- Makan siang?
- Ya.
917
00:51:08,221 --> 00:51:09,806
- Ayo.
- Jonathan.
918
00:51:09,889 --> 00:51:10,723
Hai.
919
00:51:11,266 --> 00:51:13,518
- Hei.
- Ini omong kosong, Serrena!
920
00:51:13,601 --> 00:51:15,770
Kau tampil di banyak film
dan acara televisi.
921
00:51:15,853 --> 00:51:18,606
Kenapa memilih satu-satunya acara
yang kuperankan?
922
00:51:19,399 --> 00:51:22,110
Baiklah. Kenapa sikapmu begitu?
923
00:51:22,193 --> 00:51:25,029
Karena kau orang yang palsu, Serrena.
924
00:51:25,113 --> 00:51:27,740
Siapa yang mau memeluk
orang lama-lama?
925
00:51:27,824 --> 00:51:30,910
"Oh, terima kasih. Oh, tulisannya."
926
00:51:31,494 --> 00:51:33,371
- Baiklah.
- Aku muak melihatmu!
927
00:51:33,454 --> 00:51:39,836
- Cukup! Apa yang kau harapkan dariku?
- Enyahlah dari wajahku selama lima menit!
928
00:51:39,919 --> 00:51:41,838
Pilih acara lain di tempat lain!
929
00:51:41,921 --> 00:51:43,131
Kau butuh bantuan.
930
00:51:44,257 --> 00:51:46,926
Justru itu perkataan orang
yang butuh bantuan!
931
00:51:49,387 --> 00:51:52,265
"Hei, Sayang,
Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA.
932
00:51:52,348 --> 00:51:54,851
Dia tak enak badan.
Aku akan segera meneleponmu.
933
00:51:54,934 --> 00:51:57,061
Kita lihat rumahku lain kali saja."
934
00:51:59,981 --> 00:52:02,233
Kita akan melihat rumah itu
malam ini.
935
00:52:05,653 --> 00:52:06,487
Sial!
936
00:52:08,615 --> 00:52:10,742
Sial!
937
00:52:12,952 --> 00:52:13,786
Hei.
938
00:52:15,455 --> 00:52:17,874
- Butuh bantuan?
- Tidak, kau yang butuh!
939
00:52:17,957 --> 00:52:20,293
Tidak, tunggu!
Ya, aku memang butuh bantuan!
940
00:52:20,376 --> 00:52:21,210
Butuh tumpangan.
941
00:52:21,294 --> 00:52:23,338
Maksudku, butuh petugas keamanan.
942
00:52:23,421 --> 00:52:26,674
- Aku tak bermaksud membantu…
- Beri aku tumpangan saja!
943
00:52:29,886 --> 00:52:30,803
Sabuk pengaman.
944
00:52:32,221 --> 00:52:33,056
Sial!
945
00:52:41,856 --> 00:52:44,609
Baiklah.
Semoga berhasil.
946
00:52:44,692 --> 00:52:45,777
Itu bukan rumahku.
947
00:52:46,527 --> 00:52:48,988
Apa? Ini alamat yang kau berikan.
Jadi…
948
00:52:49,947 --> 00:52:51,991
- Ya, aku juga tak mau membahasnya.
- Halo?
949
00:52:52,075 --> 00:52:54,702
Margot, aku ada di depan barmu.
Di mana kau?
950
00:52:54,786 --> 00:52:56,996
Kuberi tahu kau,
ada masalah di sini.
951
00:52:57,080 --> 00:52:59,415
Aku mau melindungimu,
tapi aku punya urusan sendiri.
952
00:52:59,499 --> 00:53:00,708
Aku membutuhkanmu.
953
00:53:00,792 --> 00:53:03,753
Aku akan pergi melihat rumahnya.
Kau benar.
954
00:53:03,836 --> 00:53:06,339
Ya? Kau benar.
Aku mau langsung melihatnya.
955
00:53:06,422 --> 00:53:09,634
Jangan biarkan aku sendiri.
Kau tak akan sangka siapa mengantarku.
956
00:53:09,717 --> 00:53:11,761
Andrea, maaf. Aku harus pergi.
957
00:53:11,844 --> 00:53:13,930
- Ke mana kau pergi?
- Ke pertemuan.
958
00:53:14,013 --> 00:53:15,640
Di mana?
Cepat, sebelum kau bohong.
959
00:53:15,723 --> 00:53:17,266
- Di Hollywood.
- Bagus.
960
00:53:17,350 --> 00:53:19,852
- Itu tujuan kita.
- Lalu ke Beverly Hills…
961
00:53:19,936 --> 00:53:23,272
Bagus! Entah bagaimana
rumahnya juga di Beverly Hills.
962
00:53:23,356 --> 00:53:25,858
Jadi, ini sudah cocok.
Bagus sekali.
963
00:53:26,901 --> 00:53:29,612
Wah, Serrena Halstead.
Penggemar berat.
964
00:53:29,695 --> 00:53:31,239
- Ya, dia hebat.
- Ayo jalan.
965
00:53:31,322 --> 00:53:32,156
Ayo jalan.
966
00:53:36,661 --> 00:53:40,164
Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku
perhiasan yang tak pernah kulihat.
967
00:53:40,248 --> 00:53:42,041
Jadi, kau tak tahu dia berbohong?
968
00:53:42,125 --> 00:53:43,042
Aku tahu.
969
00:53:43,126 --> 00:53:46,212
- Atau apa kebohongannya?
- Tidak. Makanya kita selidiki.
970
00:53:46,295 --> 00:53:48,840
Peralatan kita juga lengkap.
Misi siap.
971
00:53:48,923 --> 00:53:51,175
Astaga.
Apa kau serius?
972
00:53:51,259 --> 00:53:54,011
Kau membawa makanan siap makan
973
00:53:54,095 --> 00:53:56,097
- dan teropong.
- Teropong mini.
974
00:53:56,180 --> 00:53:58,683
- Ini peralatan mata-mata.
- Dan camilan.
975
00:53:58,766 --> 00:54:01,102
- Ada panduan bertahan hidup juga.
- Mari lihat.
976
00:54:01,185 --> 00:54:04,731
"Cara menyuling air seni
menjadi air minum."
977
00:54:04,814 --> 00:54:06,190
Berapa lama kita di mobil ini?
978
00:54:06,274 --> 00:54:08,651
Aku menandai halaman untukmu.
Coba baca.
979
00:54:09,777 --> 00:54:12,989
"Cumi-cumi jantan yang kurang menarik
bisa menipu pejantan menarik
980
00:54:13,072 --> 00:54:16,451
dengan membuatnya mengira
bahwa mereka adalah betina.
981
00:54:16,534 --> 00:54:19,287
Cumi-cumi dominan tak tahu
kehadiran mereka
982
00:54:19,370 --> 00:54:23,124
sehingga mereka bisa masuk
dan kawin dengan cumi-cumi betina
983
00:54:23,207 --> 00:54:24,208
dalam kepalsuan."
984
00:54:24,292 --> 00:54:26,335
Dennis ialah cumi-cumi sialan itu.
985
00:54:26,419 --> 00:54:28,796
Dia tak pura-pura jadi wanita
untuk memikatku.
986
00:54:28,880 --> 00:54:30,673
Dia pura-pura jadi orang lain.
987
00:54:30,757 --> 00:54:33,384
Mirip rayuan online,
tapi lebih buruk karena kau bercinta.
988
00:54:35,678 --> 00:54:41,893
- Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu.
- Cukup! Kita cari alamat 1360…
989
00:54:42,477 --> 00:54:43,311
Itu dia.
990
00:54:52,945 --> 00:54:56,783
Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya
dan dia ada di dalam?
991
00:54:56,866 --> 00:54:59,535
Atau yang lebih buruk,
bagaimana jika ibunya melihat kita?
992
00:54:59,619 --> 00:55:00,745
Kenapa aku takut?
993
00:55:00,828 --> 00:55:04,290
Karena kita di area yang belum terjamah.
Kita sedang marah.
994
00:55:04,957 --> 00:55:07,627
Secara spiritual,
ini amat traumatis bagiku.
995
00:55:08,461 --> 00:55:09,420
Boleh kucatat?
996
00:55:09,504 --> 00:55:11,422
Mungkin ini bagus untuk peranku.
997
00:55:11,506 --> 00:55:15,218
Ini terasa sangat nyata dan alami.
998
00:55:15,301 --> 00:55:17,678
Ini seperti mimpi yang
amat membosankan
999
00:55:17,762 --> 00:55:21,140
dan terus berlanjut,
dan kau tak bisa bertindak bodoh.
1000
00:55:21,224 --> 00:55:23,184
Salah satu mimpi
yang membuat kita sekarat.
1001
00:55:23,267 --> 00:55:24,310
Karena kebenaran?
1002
00:55:24,393 --> 00:55:26,312
Ya! Sekarat karena kebenaran!
1003
00:55:26,395 --> 00:55:28,272
- Kau lebih dahulu!
- Kenapa harus aku?
1004
00:55:28,356 --> 00:55:29,774
Citraku harus dijaga.
1005
00:55:29,857 --> 00:55:31,359
Aku juga, dasar egois.
1006
00:55:31,442 --> 00:55:33,861
Kumohon, Margot. Kau lebih kuat.
1007
00:55:33,945 --> 00:55:36,405
Lihat tanganku.
Kau bilang aku lemah. Pergilah.
1008
00:55:37,156 --> 00:55:39,075
Pertahankan kontak,
Lengan Bayi.
1009
00:55:39,825 --> 00:55:42,370
- Kalian punya ponsel, 'kan?
- Mungkin itu disadap.
1010
00:55:42,453 --> 00:55:44,747
- Apa kau menikmati ini?
- Sedikit.
1011
00:55:49,585 --> 00:55:51,796
Sial. Aku akan pergi.
1012
00:55:51,879 --> 00:55:54,048
- Aku akan melakukannya.
- Baiklah.
1013
00:56:06,269 --> 00:56:07,103
Baiklah.
1014
00:56:09,105 --> 00:56:10,940
Ini tak mirip rumah orang muda.
1015
00:56:11,023 --> 00:56:12,567
Dengar, dia berlagak tua.
1016
00:56:13,818 --> 00:56:14,652
Benar juga.
1017
00:56:21,909 --> 00:56:24,036
AWAS, ANJING POMERANIAN
1018
00:56:24,829 --> 00:56:27,498
"Awas, anjing pomeranian"?
Ini bukan rumahnya.
1019
00:56:28,332 --> 00:56:29,417
Tak mungkin.
1020
00:56:31,669 --> 00:56:33,838
Andrea, lihat!
Pintunya!
1021
00:56:37,967 --> 00:56:39,135
Apa kau ibu Dennis?
1022
00:56:42,680 --> 00:56:43,681
Baiklah…
1023
00:56:45,891 --> 00:56:48,477
Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol.
Jangan anggap ras.
1024
00:56:48,561 --> 00:56:50,479
Apa kau selalu menggurui?
1025
00:56:53,566 --> 00:56:55,443
Apa Dennis tinggal di sini?
1026
00:56:55,526 --> 00:56:56,569
Denise?
1027
00:56:56,652 --> 00:56:58,237
Ya. Sí, Dennis.
1028
00:56:58,321 --> 00:56:59,739
- Denise?
- Ya!
1029
00:56:59,822 --> 00:57:00,656
Denise.
1030
00:57:01,490 --> 00:57:02,700
Denise?
1031
00:57:08,789 --> 00:57:10,166
Aku Denise.
1032
00:57:10,249 --> 00:57:13,794
Vive Dennis Kelly aqui? Sial,
"Usted…"
1033
00:57:13,878 --> 00:57:16,422
Bukan.
Kau salah rumah.
1034
00:57:24,472 --> 00:57:27,391
Sial! Aku tak tahu apa itu.
Itu bukan rumahnya!
1035
00:57:28,726 --> 00:57:29,852
Astaga. Jalan.
1036
00:57:29,935 --> 00:57:33,022
- Baik, kita jalan!
- Sial, Halstead!
1037
00:57:35,107 --> 00:57:39,236
- Jadi, apa rencana kita?
- Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini?
1038
00:57:39,320 --> 00:57:40,821
Ada apa dengan semua ini?
1039
00:57:40,905 --> 00:57:43,324
Dia tak punya rumah,
bohong soal pekerjaan, kuliah.
1040
00:57:43,407 --> 00:57:47,328
Mana yang benar selama ini?
Apakah namanya Dennis Kelly?
1041
00:57:47,411 --> 00:57:50,623
Dia bilang dia kuliah di Yale
saat kami berkenalan!
1042
00:57:50,706 --> 00:57:53,626
- Itu kebohongan yang panjang.
- Benar sekali.
1043
00:57:53,709 --> 00:57:54,543
Ya.
1044
00:57:56,379 --> 00:58:00,466
"Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal.
Aku jadi tertahan di kantor.
1045
00:58:00,549 --> 00:58:03,844
Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…"
Emoji kotoran.
1046
00:58:04,553 --> 00:58:07,765
"…dan Maggie mau pinjam uang.
Jadi, aku harus mampir di bank.
1047
00:58:07,848 --> 00:58:10,101
Kirim pesan nanti.
Salam sayang, dah."
1048
00:58:10,601 --> 00:58:12,728
Maggie! Kita harus menemuinya.
1049
00:58:12,812 --> 00:58:15,272
Dia tinggal bersama pria itu.
Dia tahu segalanya.
1050
00:58:15,356 --> 00:58:17,775
Kita harus pergi ke rumahnya
dan minta jawaban!
1051
00:58:17,858 --> 00:58:19,110
Kita dobrak pintunya…
1052
00:58:20,403 --> 00:58:22,947
Lalu bilang,
"Hei, Maggie. Mau keluar?"
1053
00:58:23,531 --> 00:58:26,200
Kenapa tak menguntitnya di Instagram
seperti orang normal?
1054
00:58:26,283 --> 00:58:28,661
- Itu lebih baik. Lebih sopan.
- Benar.
1055
00:58:28,744 --> 00:58:30,371
- Hei, Chicas?
- Apa?
1056
00:58:30,454 --> 00:58:35,001
Meski aku sangat bersyukur
atas trauma yang mengisi hatiku hari ini,
1057
00:58:35,084 --> 00:58:37,461
aku juga punya janji jam 5 pagi.
1058
00:58:37,545 --> 00:58:39,547
- Baik. Kami akan pesan Uber.
- Ya.
1059
00:58:39,630 --> 00:58:43,217
Baiklah, aku cuma butuh 10 jam
agar terlihat segar.
1060
00:58:43,300 --> 00:58:44,510
Kami tahu kau bekerja.
1061
00:58:44,593 --> 00:58:46,679
Aku pemimpinnya.
Aku menentukan suasana.
1062
00:58:46,762 --> 00:58:49,598
Salah satu perasaan bertentangan
yang paling aneh
1063
00:58:49,682 --> 00:58:51,809
adalah perasaan ingin terlihat bersalah.
1064
00:58:52,393 --> 00:58:55,438
Itu bertentangan
dengan semua sifat alami manusia.
1065
00:58:55,521 --> 00:58:58,816
Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri
bahwa naluri bertahanmu benar.
1066
00:58:58,899 --> 00:59:02,153
Sepanjang hidup, kau diajarkan,
"Menjauhlah dari pria tertentu.
1067
00:59:02,236 --> 00:59:04,196
Percayalah kepada intuisimu."
1068
00:59:04,280 --> 00:59:08,367
Hasilnya nihil,
dan kau masih lajang di usia 30-an.
1069
00:59:08,451 --> 00:59:11,245
Kau mengira,
"Mungkin aku sudah salah langkah.
1070
00:59:11,328 --> 00:59:14,874
Mungkin aku harus memberi
anggota geng motor ini kesempatan.
1071
00:59:14,957 --> 00:59:17,209
Mungkin aku bisa jadi ibu tiri
ketiga anaknya.
1072
00:59:17,293 --> 00:59:20,296
Mungkin aku terlalu
berpikiran pendek.
1073
00:59:20,379 --> 00:59:24,467
Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus.
Kita akan pakai merek Vans.
1074
00:59:24,550 --> 00:59:26,802
Minta ibumu mengantar kita ke mal.
1075
00:59:26,886 --> 00:59:29,388
Mungkin aku salah."
Ternyata kau tak salah.
1076
00:59:29,472 --> 00:59:33,434
Semua ini adalah naluri yang dikembangkan
agar kau tetap aman.
1077
00:59:33,517 --> 00:59:36,145
Jadi, lebih bersabarlah
karena kau tak salah.
1078
00:59:36,729 --> 00:59:40,357
Kami mengenal Dennis lewat internet.
Kira-kira dua tahun lalu?
1079
00:59:40,983 --> 00:59:45,071
Uangku tak cukup untuk membeli
sarang yang bisa bertahan.
1080
00:59:45,154 --> 00:59:48,324
Jadi, pencarianku membawaku
ke alam gelap.
1081
00:59:48,908 --> 00:59:51,660
Maksudnya di Craigslist.
Kami mengenal Dennis di sana.
1082
00:59:51,744 --> 00:59:52,661
Craigslist?
1083
00:59:52,745 --> 00:59:57,666
- Jadi, ini studio seni gelapmu?
- Aku melukis sesuai dengan mimpiku.
1084
00:59:58,793 --> 00:59:59,919
Mimpimu gelap.
1085
01:00:00,002 --> 01:00:03,255
Semuanya mimpi buruk,
dan aku menjualnya di Etsy.
1086
01:00:03,339 --> 01:00:04,799
Ini proyek gairah.
1087
01:00:04,882 --> 01:00:08,594
Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian
meski kalian butuh uang?
1088
01:00:13,808 --> 01:00:14,809
Tidak, dia pembohong.
1089
01:00:14,892 --> 01:00:17,978
Saat kami bertemu, dia bilang mau
berbisnis dana lindung nilai,
1090
01:00:18,062 --> 01:00:19,563
tapi dia tak pernah ikut ujian.
1091
01:00:19,647 --> 01:00:22,233
Ada ujian untuk itu.
Ujian yang besar.
1092
01:00:22,316 --> 01:00:24,485
Tak hanya pandai bicara
dan masuk sekolah bagus,
1093
01:00:24,568 --> 01:00:26,111
orang akan memberimu uang.
1094
01:00:27,196 --> 01:00:29,615
- Aku akuntan perusahaan.
- Kau? Maaf.
1095
01:00:29,698 --> 01:00:33,202
Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah.
Ke mana dia pergi? Florida?
1096
01:00:33,285 --> 01:00:35,079
Itu masuk akal.
1097
01:00:35,162 --> 01:00:37,581
Dia selalu telat bayar uang sewa,
selalu minta uang
1098
01:00:37,665 --> 01:00:41,710
karena haus akan ramuan
keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan.
1099
01:00:41,794 --> 01:00:45,131
Dia selalu ingin terlihat penting,
membual soal gadis yang dia kencani.
1100
01:00:45,214 --> 01:00:47,675
Aku berpikir,
"Dari mana uangmu untuk berkencan,
1101
01:00:47,758 --> 01:00:51,554
sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?"
Utangnya sekitar 200.000 dolar.
1102
01:00:51,637 --> 01:00:54,765
Aku tak percaya dia mengencanimu
sampai kau datang.
1103
01:00:55,933 --> 01:01:01,105
Memunculkan gambaran dirinya
yang sedang bercinta itu mengerikan.
1104
01:01:01,188 --> 01:01:02,273
Aku harus melukis.
1105
01:01:04,358 --> 01:01:07,653
Dia membual soal kencan kalian
selama setidaknya setahun.
1106
01:01:07,736 --> 01:01:08,571
Setahun?
1107
01:01:08,654 --> 01:01:11,991
Ya, dia bilang kau yang minta
nomor ponselnya di pesawat.
1108
01:01:12,575 --> 01:01:15,244
Menjijikkan.
1109
01:01:15,327 --> 01:01:17,329
Kuhabiskan banyak wiski
bagus untuknya.
1110
01:01:17,413 --> 01:01:20,749
Wiski? Kau Margot
dari Bar Margot's on Sunset.
1111
01:01:20,833 --> 01:01:22,668
Aku selalu ingin pergi ke sana.
1112
01:01:22,751 --> 01:01:25,045
Kau harus mampir. Kapan saja.
1113
01:01:25,129 --> 01:01:27,715
Bisakah kau tak merayu
dia di rumahnya?
1114
01:01:29,592 --> 01:01:31,719
Boleh lihat kamar Dennis?
Aku berniat merekam
1115
01:01:31,802 --> 01:01:33,637
saat pergi ke kamar mandi
dan mengintip,
1116
01:01:33,721 --> 01:01:36,932
tapi munafik rasanya
jika aku berbohong saat ini.
1117
01:01:37,016 --> 01:01:38,517
Lagi pula aku tak nyaman di sini.
1118
01:01:38,601 --> 01:01:39,977
Luar biasa, 'kan?
1119
01:01:41,562 --> 01:01:42,688
Akan kutunjukkan.
1120
01:01:48,652 --> 01:01:51,739
Orang dewasa mana yang mau tidur
di kasur kembar?
1121
01:01:51,822 --> 01:01:54,491
Dia pasti akan bilang
ranjangnya dari Prancis.
1122
01:01:56,368 --> 01:01:58,120
Siapakah teman tidurku?
1123
01:02:07,755 --> 01:02:08,964
Wah, sial.
1124
01:02:09,048 --> 01:02:12,426
Dia pria brengsek.
Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya.
1125
01:02:12,509 --> 01:02:15,304
Tidak.
Kalian tak boleh pergi.
1126
01:02:15,387 --> 01:02:16,221
Apa?
1127
01:02:16,972 --> 01:02:18,641
Dia bercanda.
Biar kami antar.
1128
01:02:20,517 --> 01:02:21,602
Aku cuma bercanda.
1129
01:02:34,531 --> 01:02:39,119
Mungkinkah dia berbohong
untuk melindungi ibunya?
1130
01:02:39,203 --> 01:02:42,247
Saat ini,
kurasa ibunya tak mengidap kanker.
1131
01:02:43,540 --> 01:02:47,127
Ya ampun!
1132
01:02:47,211 --> 01:02:50,047
Dia bohong
soal ibunya yang mengidap kanker
1133
01:02:50,130 --> 01:02:52,257
agar aku merasa iba kepadanya.
1134
01:02:52,341 --> 01:02:53,509
Sial!
1135
01:02:53,592 --> 01:02:57,846
Hei! Mari lihat sisi baiknya.
Mungkin ibunya memang mengidap kanker.
1136
01:02:57,930 --> 01:03:00,474
- Apa?
- Kurasa itu terlalu optimistis.
1137
01:03:01,558 --> 01:03:07,856
Sudah kuduga! Aku tak suka dia!
Sejak awal! Ada yang salah dengannya!
1138
01:03:07,940 --> 01:03:10,985
Kau mengkritikku
agar aku tak bersikap ketus
1139
01:03:11,068 --> 01:03:14,530
dan bersyukur
atas semua yang menghalangiku
1140
01:03:14,613 --> 01:03:17,366
untuk menghargai semua yang ada.
Sekarang lihat aku!
1141
01:03:17,449 --> 01:03:22,287
Ini sangat memalukan!
Aku berkencan dengan pembohong berantai!
1142
01:03:22,371 --> 01:03:25,582
Aku cuma berusaha membantumu
agar tak bersikap begitu!
1143
01:03:25,666 --> 01:03:28,502
Bukannya aku tak ingin
kau menuruti nalurimu!
1144
01:03:28,585 --> 01:03:30,921
Bukannya kau harus menolak
peringatan dari temanmu!
1145
01:03:31,005 --> 01:03:35,759
Kau sudah lupa diri!
Dia juga sudah melupakanmu!
1146
01:03:35,843 --> 01:03:37,761
Hanya aku yang memperhatikanmu!
1147
01:03:37,845 --> 01:03:39,805
- Omong kosong!
- Baik, kau sendirian!
1148
01:03:40,389 --> 01:03:42,182
Jangan tinggalkan aku.
1149
01:03:42,266 --> 01:03:43,559
Margot, tunggu.
1150
01:03:45,060 --> 01:03:47,021
Margot! Berhenti!
1151
01:03:47,104 --> 01:03:49,481
Duniamu tergantung pada
sudut pandangmu.
1152
01:03:49,565 --> 01:03:52,401
Kau bersaing dengan Serrena.
Dia bahkan tak susah payah.
1153
01:03:52,484 --> 01:03:55,446
Kau dibutakan Dennis
karena dia memuaskan egomu.
1154
01:03:55,529 --> 01:03:58,157
Kini kau menyalahkanku, sekutumu.
1155
01:03:58,240 --> 01:03:59,158
Maafkan aku.
1156
01:03:59,241 --> 01:04:01,785
Aku suka kau mendukungku.
Aku juga ingin mendukungmu.
1157
01:04:01,869 --> 01:04:04,872
- Kau satu-satunya sahabatku.
- Kau juga.
1158
01:04:06,206 --> 01:04:09,043
- Persetan dengannya!
- Persetan dengan Dennis!
1159
01:04:09,126 --> 01:04:11,420
- Dia harus bertanggung jawab!
- Benar!
1160
01:04:11,503 --> 01:04:13,047
- Harus!
- Benar sekali!
1161
01:04:13,130 --> 01:04:14,256
Bagaimana caranya?
1162
01:04:14,339 --> 01:04:16,717
Mengeluh tentang
dia sepanjang hidupmu?
1163
01:04:16,800 --> 01:04:19,178
Tidak! Aku akan
mengendalikan hidupku.
1164
01:04:19,261 --> 01:04:21,513
- Apa yang akan kau lakukan?
- Kendalikan hidupku!
1165
01:04:21,597 --> 01:04:22,639
Persetan, Nona!
1166
01:04:23,724 --> 01:04:25,934
- Aku akan melakukan sesuatu.
- Masuk ke sana…
1167
01:04:26,018 --> 01:04:29,563
Aku lagi berpikir!
Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram
1168
01:04:29,646 --> 01:04:31,690
- dan mungkin Facebook.
- Jangan! Hadapi dia!
1169
01:04:31,774 --> 01:04:33,567
Harus lebih dari itu.
Hadapi dia!
1170
01:04:33,650 --> 01:04:35,486
Kau harus tanya alasannya!
1171
01:04:35,569 --> 01:04:38,238
Kita harus…
Kita harus membuatnya mabuk.
1172
01:04:38,322 --> 01:04:40,991
Ya, buat dia mabuk dan mengaku!
1173
01:04:41,075 --> 01:04:42,993
Lalu buat dia meniduri
kambing dan potret.
1174
01:04:43,077 --> 01:04:44,078
Apa?
1175
01:04:44,161 --> 01:04:46,080
Potret dia meniduri kambing.
1176
01:04:46,163 --> 01:04:49,500
Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk,
dan kau buat dia meniduri kambing?
1177
01:04:49,583 --> 01:04:51,502
- Entahlah.
- Itu aneh sekali.
1178
01:04:52,503 --> 01:04:54,379
- Halo?
- Hei, Mama.
1179
01:04:54,463 --> 01:04:59,551
Temanmu, Margot, meninggalkan tas
penyintas zombi atau apa pun di mobilku.
1180
01:04:59,635 --> 01:05:00,761
Bau daging sapi.
1181
01:05:01,345 --> 01:05:03,597
- Aku vegan dan…
- Jangan buka kantong depan!
1182
01:05:03,680 --> 01:05:05,557
- Kenapa?
- Aku bercanda. Tak ada isinya.
1183
01:05:05,641 --> 01:05:07,643
- Bagus. Bisakah itu diambil?
- Ya.
1184
01:05:08,268 --> 01:05:09,895
- Ya, aku…
- Kau mau datang?
1185
01:05:09,978 --> 01:05:11,313
- Akan kuambil.
- Baik…
1186
01:05:12,731 --> 01:05:14,983
Ajak dia kemari.
Biar kuurus.
1187
01:05:15,734 --> 01:05:16,652
Kau pasti bisa.
1188
01:05:20,739 --> 01:05:23,367
"Hei, Sayang, aku punya kabar baik.
1189
01:05:23,450 --> 01:05:26,078
Ayo rayakan dan mabuk
di bar Margot.
1190
01:05:27,287 --> 01:05:28,288
Salam sayang."
1191
01:05:29,123 --> 01:05:30,374
Emoji percikan air.
1192
01:05:37,339 --> 01:05:38,423
Brengsek!
1193
01:05:38,507 --> 01:05:41,593
Aku bisa saja jadi kaya.
Kini ini masalah pribadi.
1194
01:05:41,677 --> 01:05:42,678
Apa yang pribadi?
1195
01:05:47,474 --> 01:05:49,017
Bukan apa-apa.
Cuma perayaan.
1196
01:05:50,185 --> 01:05:51,520
Mau mabuk?
1197
01:05:51,603 --> 01:05:53,814
Aku baru makan steik
di acara pertemuan investor.
1198
01:05:53,897 --> 01:05:55,315
Pasti sulit untuk mabuk.
1199
01:05:55,399 --> 01:05:56,567
Ada Everclear.
1200
01:05:56,650 --> 01:05:59,194
Everclear?
Apa kita berpesta di bak mobil di Florida?
1201
01:05:59,278 --> 01:06:00,863
Entahlah. Kaukah itu?
1202
01:06:01,447 --> 01:06:02,823
- Apa?
- Apakah kau Florida?
1203
01:06:03,407 --> 01:06:06,702
- Apakah aku Florida? Aku tak paham.
- Kau akan paham.
1204
01:06:06,785 --> 01:06:07,828
Baiklah.
1205
01:06:07,911 --> 01:06:10,706
- Kutuangkan?
- Silakan. Kita nikmati bersama.
1206
01:06:13,500 --> 01:06:15,210
Breug? Wah.
1207
01:06:20,799 --> 01:06:24,052
Cantik. Baiklah.
Tuang dengan deras.
1208
01:06:30,517 --> 01:06:31,351
Enak sekali.
1209
01:06:32,019 --> 01:06:32,936
Sampai penuh?
1210
01:06:33,520 --> 01:06:36,732
Tuang saja.
Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale.
1211
01:06:36,815 --> 01:06:37,649
Baiklah.
1212
01:06:38,358 --> 01:06:39,276
Banyak minum.
1213
01:06:52,706 --> 01:06:54,917
- Aku mau ambil tas daging.
- Ada suara berdetik.
1214
01:06:55,501 --> 01:06:56,376
Astaga.
1215
01:06:59,671 --> 01:07:03,509
Aku tak baik kepadamu.
Aku tahu karena aku marah kepada diriku.
1216
01:07:04,426 --> 01:07:07,221
Kau punya semua yang kuinginkan.
Saat kulihat papan iklanmu,
1217
01:07:07,304 --> 01:07:09,932
aku diingatkan bahwa
ada seorang gadis
1218
01:07:10,015 --> 01:07:12,142
yang mulai berkarier
sepertiku dan sebaya…
1219
01:07:12,226 --> 01:07:13,310
Kita tidak sebaya.
1220
01:07:13,393 --> 01:07:15,729
Aku mau berterima kasih
karena kau mengantarku tadi
1221
01:07:15,812 --> 01:07:17,356
meski itu bukan tugasmu.
1222
01:07:18,482 --> 01:07:19,441
Sama-sama.
1223
01:07:19,525 --> 01:07:22,986
Saat kau jadi Andrea Singer,
komedian terkenal nasional…
1224
01:07:23,070 --> 01:07:25,614
Internasional.
Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu…
1225
01:07:25,697 --> 01:07:28,367
Sebenarnya aku agak
cemburu kepadamu.
1226
01:07:28,450 --> 01:07:31,161
Kau komedian.
Kau bebas mengatakan apa pun.
1227
01:07:31,245 --> 01:07:32,120
Aku tak bisa.
1228
01:07:32,204 --> 01:07:35,791
Aku cukup terkenal,
tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau.
1229
01:07:36,708 --> 01:07:38,001
Kau bisa memilih sendiri.
1230
01:07:38,085 --> 01:07:41,505
Aku punya tim yang mempertimbangkan
apa yang ikut audisi,
1231
01:07:41,588 --> 01:07:42,839
latihan apa, seperti…
1232
01:07:43,715 --> 01:07:47,177
Jangan tersinggung.
Aku tak mau ikut acara Space Cadet.
1233
01:07:47,761 --> 01:07:49,096
- Sungguh?
- Sama sekali.
1234
01:07:49,805 --> 01:07:51,765
Aku janji tak akan mempersulitmu.
1235
01:07:53,976 --> 01:07:56,103
Maaf karena aku sering memaki
papan iklanmu.
1236
01:07:56,770 --> 01:07:57,604
Sering kulakukan.
1237
01:07:57,688 --> 01:08:00,440
Kau punya banyak papan iklan.
Aku sering melihatnya.
1238
01:08:00,524 --> 01:08:01,942
Jadi, maafkan aku.
1239
01:08:02,025 --> 01:08:03,110
Aku tersanjung.
1240
01:08:04,069 --> 01:08:05,654
Ada banyak keuntungan di depanmu.
1241
01:08:05,737 --> 01:08:09,032
Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri
dan makna faktanya bagimu.
1242
01:08:09,116 --> 01:08:11,034
Andai ada nasihat itu
untukku sejak awal.
1243
01:08:11,785 --> 01:08:13,495
Ini bukan awal bagiku, jadi…
1244
01:08:13,579 --> 01:08:16,832
Seperti yang kubilang, rasanya tak enak.
Aku minta maaf.
1245
01:08:18,333 --> 01:08:20,919
Aku janji tak akan bersikap
aneh lagi.
1246
01:08:26,216 --> 01:08:28,010
Kau salah satu orang baik.
1247
01:08:29,303 --> 01:08:30,345
Terima kasih, Mama.
1248
01:08:31,930 --> 01:08:32,973
Aku harus pergi.
1249
01:08:33,056 --> 01:08:34,308
Kasih dia pelajaran.
1250
01:08:34,391 --> 01:08:35,475
Pasti.
1251
01:08:36,059 --> 01:08:38,103
Kau amat cantik.
Aku harus pergi.
1252
01:08:38,186 --> 01:08:39,896
- Sulit menatapmu.
- Aku tahu.
1253
01:08:42,482 --> 01:08:45,360
Margot!
1254
01:08:46,069 --> 01:08:47,195
Sial!
1255
01:08:48,405 --> 01:08:50,198
Aku tak ingin dia semabuk ini.
1256
01:08:50,282 --> 01:08:52,075
Kubuatkan bantal dari jaketnya
1257
01:08:52,159 --> 01:08:54,578
dan kututupi dengan kotak kardus
agar dia tak dibawa.
1258
01:08:55,329 --> 01:08:57,581
Dibawa? Siapa yang akan membawanya?
1259
01:08:57,664 --> 01:09:00,167
Karena dia sudah di sini,
kalian bisa menyelesaikannya.
1260
01:09:00,250 --> 01:09:01,251
Dia pingsan.
1261
01:09:01,335 --> 01:09:03,587
Aturan pertama perang,
tetap dekatkan musuhmu.
1262
01:09:03,670 --> 01:09:05,339
Dia akan bangun dan kabur.
1263
01:09:05,422 --> 01:09:09,843
Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam,
mengikat, dan membuatnya mengaku.
1264
01:09:09,926 --> 01:09:11,345
Maksudmu, menculiknya?
1265
01:09:12,012 --> 01:09:14,723
- Bukan begitu.
- Karena aku mendengarnya.
1266
01:09:14,806 --> 01:09:16,975
Bukan, maaf.
Apa itu rencanamu?
1267
01:09:17,059 --> 01:09:19,144
Bukan rencana,
tapi mirip strategi.
1268
01:09:20,812 --> 01:09:23,148
Hai! Selamat malam!
Kami sudah tutup!
1269
01:09:23,231 --> 01:09:24,816
Bantu aku mengangkatnya!
1270
01:09:27,778 --> 01:09:29,237
Ya ampun.
1271
01:09:29,321 --> 01:09:33,325
- Kenapa dia berat sekali?
- Karena kebohongan itu berat.
1272
01:09:34,576 --> 01:09:38,455
Aku sangat menyukai misi ini.
Aku selalu ingin menculik seseorang.
1273
01:09:38,538 --> 01:09:41,667
Bukan, kita tak menculik.
Ini jelas bukan penculikan.
1274
01:09:41,750 --> 01:09:45,212
Kau tahu bagaimana gadis memimpikan
hari pernikahan mereka?
1275
01:09:45,295 --> 01:09:46,463
Diam, Margot!
1276
01:09:47,964 --> 01:09:50,258
Aku akan punya uang
untuk memperbaiki pintu ini
1277
01:09:50,342 --> 01:09:53,762
jika si Wall Street ini tak memberiku
nasihat keuangan yang buruk.
1278
01:09:53,845 --> 01:09:56,056
Kau tahu saham yang dia suruh
jangan beli?
1279
01:09:56,139 --> 01:09:59,393
Sebenarnya itu naik 40%
dalam 2 minggu terakhir.
1280
01:09:59,476 --> 01:10:01,561
- Pintunya!
- Tolong aku!
1281
01:10:01,645 --> 01:10:04,022
Dia terjepit!
Margot, dia terjepit!
1282
01:10:05,107 --> 01:10:06,608
- Baiklah.
- Ada apa?
1283
01:10:06,691 --> 01:10:09,152
Pintunya… Ya ampun!
1284
01:10:11,238 --> 01:10:13,448
- Apa itu?
- Tubuhnya.
1285
01:10:13,532 --> 01:10:15,033
Astaga! Bagian mana?
1286
01:10:15,117 --> 01:10:17,619
Tubuhnya.
Aku tidak… Kutempelkan lagi.
1287
01:10:20,247 --> 01:10:21,081
Baiklah.
1288
01:10:21,623 --> 01:10:22,999
- Apa?
- Kutempelkan lagi.
1289
01:10:23,083 --> 01:10:25,711
Jangan, lukanya bisa infeksi!
Dia bisa sakit!
1290
01:10:26,753 --> 01:10:29,464
- Astaga, tolong aku. Dia berat sekali.
- Baik.
1291
01:10:30,715 --> 01:10:33,635
Aku pernah lihat temanku mencabut
pisau balistik dari bokongnya
1292
01:10:33,719 --> 01:10:36,221
saat berkemah.
Yang ini lebih parah.
1293
01:10:36,304 --> 01:10:38,306
- Baiklah, turunkan dia.
- Baik.
1294
01:10:38,390 --> 01:10:39,641
Bagus.
1295
01:10:39,725 --> 01:10:41,727
Astaga.
Pendarahannya harus dihentikan.
1296
01:10:43,562 --> 01:10:45,313
Kita harus membakar lukanya.
1297
01:10:45,397 --> 01:10:48,650
Benar sekali! Aku setuju.
1298
01:10:48,733 --> 01:10:52,487
- Dari mana kau mempelajarinya?
- Dari pilot Special Med yang kuperankan.
1299
01:10:52,571 --> 01:10:56,658
Aku memerankan perawat. Kalimatku,
"Bakar lukanya sebelum kehabisan darah."
1300
01:10:56,741 --> 01:10:59,077
Kata sutradara,
"Bisakah kau membuatnya lucu?"
1301
01:10:59,161 --> 01:11:00,912
Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu."
1302
01:11:00,996 --> 01:11:02,706
Angkat lengannya.
Biar kutunjukkan.
1303
01:11:02,789 --> 01:11:04,749
Bakar lukanya sebelum
kehabisan darah.
1304
01:11:04,833 --> 01:11:06,042
Lihat?
Ini tak lucu.
1305
01:11:08,044 --> 01:11:08,962
Awas ledakan!
1306
01:11:12,424 --> 01:11:15,635
- Kenapa dia belum sadar?
- Entahlah! Mungkin dia syok!
1307
01:11:15,719 --> 01:11:18,680
Astaga, aku belajar banyak
saat memerankan perawat.
1308
01:11:18,763 --> 01:11:21,433
Periksa denyut nadinya.
Pastikan dia bernapas.
1309
01:11:23,143 --> 01:11:27,522
- JCPenney, sudah kuduga!
- Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek?
1310
01:11:27,606 --> 01:11:30,275
- Astaga! Tidak.
- Tetap dudukkan dia.
1311
01:11:30,358 --> 01:11:33,445
Ikatkan dia ke kursi.
Gunakan jaketnya. Seperti itu.
1312
01:11:33,528 --> 01:11:35,405
- Tegakkan kepalanya.
- Ya.
1313
01:11:35,489 --> 01:11:39,326
Dia harus jadi bingung.
Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada.
1314
01:11:39,409 --> 01:11:41,661
Kurasa kita harus merekamnya
1315
01:11:41,745 --> 01:11:44,664
agar pengakuannya terekam
jika dia macam-macam.
1316
01:11:44,748 --> 01:11:46,958
Jika orang menontonnya,
dia akan ketahuan diikat.
1317
01:11:47,042 --> 01:11:49,586
Rekam dia saja dari
bagian bahu ke atas.
1318
01:11:49,669 --> 01:11:52,005
Ayo, Hollywood.
Bantu aku dengan terpal ini.
1319
01:11:52,631 --> 01:11:53,465
Sial.
1320
01:11:54,925 --> 01:11:58,929
Jangan pakai terpal hitam.
Ini akan mirip video penyanderaan ISIS.
1321
01:11:59,012 --> 01:12:00,680
Dia menerormu, 'kan?
1322
01:12:00,764 --> 01:12:01,890
Kau mengada-ada.
1323
01:12:01,973 --> 01:12:05,018
Baiklah, kita taruh kamera di sini.
1324
01:12:06,561 --> 01:12:09,231
- Tidak, Margot, jangan.
- Apa?
1325
01:12:09,898 --> 01:12:10,732
Jangan…
1326
01:12:12,275 --> 01:12:14,319
Jangan taruh kamera
di bawah garis pandangnya.
1327
01:12:14,402 --> 01:12:15,779
- Terlihat mengerikan.
- Jadi?
1328
01:12:15,862 --> 01:12:19,825
Jangan sampai orang mengira
aku berkencan dengan pria berdagu lipat.
1329
01:12:19,908 --> 01:12:22,953
Taruh kamera di sini
melewati garis pandangnya,
1330
01:12:23,036 --> 01:12:26,122
dan gunakan sumber pencahayaan utama.
Lihat?
1331
01:12:26,206 --> 01:12:28,959
- Itu jauh lebih baik.
- Ya, lihat benda itu.
1332
01:12:29,042 --> 01:12:31,169
- Dia terlihat tampan.
- Ya, sebagai pembohong.
1333
01:12:31,253 --> 01:12:33,588
- Sebaiknya kau jadi sutradara.
- Ya, 'kan? Kurasa…
1334
01:12:33,672 --> 01:12:34,923
Apa yang kubicarakan?
1335
01:12:35,423 --> 01:12:38,552
Aku tak mau merekamnya.
Aku tak mau. Aku…
1336
01:12:43,890 --> 01:12:46,101
- Kita harus bagaimana?
- Tunggu saja.
1337
01:13:26,850 --> 01:13:30,562
Baik. Aku mau buang air kecil.
Bisa tinggal sendirian di sini?
1338
01:13:31,521 --> 01:13:33,732
Bersama jasad ini? Ya.
1339
01:13:33,815 --> 01:13:34,941
Aku segera kembali.
1340
01:13:52,667 --> 01:13:53,835
Itu membangunkanmu?
1341
01:13:55,503 --> 01:13:57,797
Apa yang terjadi?
Di mana aku? Apa…
1342
01:13:58,673 --> 01:13:59,883
Ada apa ini?
1343
01:13:59,966 --> 01:14:00,967
- Dennis…
- Apa?
1344
01:14:01,051 --> 01:14:04,471
- Aku harus bertanya.
- Astaga, apa kau mengambil ginjalku?
1345
01:14:05,180 --> 01:14:07,515
- Kenapa kau…
- Diam! Tak ada yang butuh
1346
01:14:07,599 --> 01:14:11,311
ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan,
dasar alkoholik. Kau terjatuh.
1347
01:14:12,020 --> 01:14:12,854
Benarkah?
1348
01:14:13,772 --> 01:14:17,067
Tidak. Sial, kau seorang pembohong.
Semua orang tahu itu.
1349
01:14:17,150 --> 01:14:18,693
- Apa?
- Kau mabuk dan pingsan.
1350
01:14:18,777 --> 01:14:22,530
Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu,
lalu entah bagaimana, terbakar.
1351
01:14:22,614 --> 01:14:24,407
- Apa aku akan mati?
- Mungkin.
1352
01:14:25,033 --> 01:14:28,286
Suatu hari kau mungkin akan membohongi
orang yang salah,
1353
01:14:28,370 --> 01:14:29,996
dan mereka akan membunuhmu.
1354
01:14:31,373 --> 01:14:35,335
Namun hari ini, itu tak terjadi.
Sayangnya, aku hanya butuh jawaban.
1355
01:14:35,919 --> 01:14:37,754
Baiklah.
1356
01:14:39,923 --> 01:14:42,801
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau berbohong?
1357
01:14:43,426 --> 01:14:44,386
Bohong soal apa?
1358
01:14:47,764 --> 01:14:50,767
Kenapa?
Apa salahku sampai diperlakukan begini?
1359
01:14:50,850 --> 01:14:52,519
Apa? Aku tak melakukan apa pun.
1360
01:14:52,602 --> 01:14:55,730
- Apa pun!
- Tulang keringku! Aduh!
1361
01:14:56,314 --> 01:15:00,402
Aku sangat memperhatikanmu,
dan kau bicara soal pernikahan.
1362
01:15:00,485 --> 01:15:04,531
- Lalu apa hasilnya? Apa?
- Baiklah. Hentikan!
1363
01:15:04,614 --> 01:15:06,866
- Apa hasilnya?
- Tolong hentikan.
1364
01:15:08,410 --> 01:15:10,036
Aku mencintaimu.
Itu sungguhan.
1365
01:15:11,454 --> 01:15:14,833
Aku… Ya, aku telah membohongimu.
1366
01:15:16,292 --> 01:15:18,670
Sejak pertama kali
aku bertemu denganmu.
1367
01:15:19,254 --> 01:15:21,506
Aku akan makan banyak di pesawat.
1368
01:15:21,589 --> 01:15:25,677
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.
1369
01:15:26,261 --> 01:15:30,056
Mau tahu bagian terburuknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit
1370
01:15:30,140 --> 01:15:33,101
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.
1371
01:15:42,777 --> 01:15:44,738
Hei.
Kau menjatuhkan ini.
1372
01:15:45,864 --> 01:15:47,741
Oh, itu merendahkan hatiku.
1373
01:15:50,618 --> 01:15:53,163
Pesawat penerbangan 1212
ke Los Angeles dapat dinaiki.
1374
01:15:53,246 --> 01:15:54,914
- Penerbangan 1212 dinaiki.
- Hai.
1375
01:15:54,998 --> 01:15:57,792
- Ya.
- Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A.
1376
01:15:58,501 --> 01:16:01,838
Aku mau duduk dengannya.
Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly.
1377
01:16:02,589 --> 01:16:06,968
Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23,
dan itu berdasarkan status, jadi…
1378
01:16:08,720 --> 01:16:11,806
- Biayanya 1.360 dolar untuk peningkatan.
- Baiklah.
1379
01:16:12,849 --> 01:16:17,353
- Kau harus membayarnya lewat aplikasi.
- Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah.
1380
01:16:17,437 --> 01:16:21,399
- Baik, dari mana kau mengenalku?
- Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi.
1381
01:16:21,483 --> 01:16:24,027
Tunggu, kau komedian, 'kan?
Andrea Singer.
1382
01:16:24,110 --> 01:16:25,069
Tak ada tanda tangan.
1383
01:16:25,153 --> 01:16:29,324
Hari itu kau menerima telepon
dari pacarmu. Siapa dia?
1384
01:16:29,908 --> 01:16:32,160
- Oh, permisi.
- Ya. Tentu saja.
1385
01:16:32,994 --> 01:16:34,954
- Halo?
- Dennis, ini Cassandra.
1386
01:16:35,038 --> 01:16:37,040
Pak Barnes mencari laporan kuartalan.
1387
01:16:37,123 --> 01:16:38,958
- Sudah kirim lewat surel?
- Ya.
1388
01:16:39,459 --> 01:16:41,503
Bisa kirim ulang? Dia kesal.
1389
01:16:41,586 --> 01:16:42,420
Tentu saja.
1390
01:16:42,962 --> 01:16:44,547
Aku mau mencetaknya, tapi…
1391
01:16:44,631 --> 01:16:47,592
- Boleh juga.
- Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu.
1392
01:16:47,675 --> 01:16:49,344
Kuharap kita segera bertemu.
1393
01:16:49,427 --> 01:16:51,513
Aku akan pergi.
Ada rencana dengan pacarku.
1394
01:16:51,596 --> 01:16:52,514
Sampai nanti.
1395
01:16:54,224 --> 01:16:55,475
Dah. Aku mencintaimu.
1396
01:16:57,685 --> 01:16:59,229
Gadis itu cuma rekan kerjaku.
1397
01:16:59,854 --> 01:17:00,688
Aku tahu.
1398
01:17:01,356 --> 01:17:05,819
Aku cuma berpikir kau amat cantik,
dan kukira kau tak mau bicara denganku.
1399
01:17:05,902 --> 01:17:08,988
Ternyata kau mau.
Kau sangat terbuka dan baik hati.
1400
01:17:09,072 --> 01:17:11,991
Kukira kau tak menyukaiku.
Jadi, aku mulai berbohong. Kau…
1401
01:17:12,575 --> 01:17:14,619
Kau seperti tipe gadis
yang tak suka pria…
1402
01:17:14,702 --> 01:17:18,456
Apa?
Pria yang baik kepadaku?
1403
01:17:18,957 --> 01:17:21,709
Pria yang baik? Pria yang pintar?
Kenapa?
1404
01:17:22,377 --> 01:17:27,173
Apa karena aku pirang dan tidak jelek,
jadi aku pantas dihakimi seperti itu?
1405
01:17:27,257 --> 01:17:30,635
Karena aku dangkal dan cuma mengencani
pria bersekolah bagus dan berduit?
1406
01:17:30,718 --> 01:17:33,263
Atau pria yang lebih kekar dan tampan
secara alami?
1407
01:17:34,973 --> 01:17:36,432
Sosokmu alami.
1408
01:17:37,267 --> 01:17:38,518
Ada apa denganmu?
1409
01:17:40,562 --> 01:17:41,396
Semuanya.
1410
01:17:42,772 --> 01:17:46,359
Saat aku jadi Dennis dari Yale,
semua orang menghormatiku.
1411
01:17:46,442 --> 01:17:50,446
Saat aku jadi manajer dana lindung nilai
yang kaya, semua orang baik kepadaku.
1412
01:17:52,949 --> 01:17:53,867
Aku tak peduli.
1413
01:17:55,451 --> 01:17:56,452
Kau bukan siapa-siapa.
1414
01:17:57,328 --> 01:17:59,706
Kau hanya pria dari suatu tempat,
1415
01:18:01,124 --> 01:18:04,002
dan aku malu
karena sering menemuimu.
1416
01:18:05,253 --> 01:18:06,212
Ada yang masih hidup!
1417
01:18:10,341 --> 01:18:12,677
Kau bisa membuka ikatanmu
kapan pun.
1418
01:18:13,261 --> 01:18:15,096
Kau mau melepaskannya?
1419
01:18:15,179 --> 01:18:17,348
Aku cuma mau dia keluar
dari hidup kita.
1420
01:18:17,432 --> 01:18:20,935
Aku tak mau membalasnya.
Aku cuma mau ini berakhir.
1421
01:18:28,860 --> 01:18:29,694
Dah, Andrea.
1422
01:18:31,154 --> 01:18:31,988
Dan…
1423
01:18:35,491 --> 01:18:37,285
semoga saat kita bertemu lagi,
1424
01:18:37,994 --> 01:18:40,163
keadaan akan jadi lebih baik.
1425
01:18:51,925 --> 01:18:52,800
Kau baik saja?
1426
01:18:56,554 --> 01:18:58,014
Aku merasa hancur.
1427
01:19:01,267 --> 01:19:02,894
Aku merasa bodoh.
1428
01:19:02,977 --> 01:19:05,521
Aku mengabaikan naluriku
dan sahabatku
1429
01:19:05,605 --> 01:19:09,901
demi kesempatan dengan seorang pria
yang kukira harus bersamaku.
1430
01:19:09,984 --> 01:19:12,987
Aku rela mengabaikan banyak hal
agar bisa bahagia.
1431
01:19:13,071 --> 01:19:15,949
Semua bergantung pada pria
yang dalam hatinya,
1432
01:19:16,032 --> 01:19:18,993
cuma mau membuktikan diri
bahwa dia bisa mendapatkanku,
1433
01:19:19,077 --> 01:19:20,995
atau seseorang seperti diriku.
1434
01:19:22,205 --> 01:19:23,539
Rasanya sakit sekali,
1435
01:19:23,623 --> 01:19:25,583
tapi aku akan maju dengan tegar.
1436
01:19:27,001 --> 01:19:29,504
- Apakah kau Andrea Singer?
- Ya.
1437
01:19:30,088 --> 01:19:33,341
Kau dituntut atas penyerangan
dan penculikan. Ikut kami.
1438
01:19:33,424 --> 01:19:35,843
Begitulah cara bajingan itu
memainkannya.
1439
01:19:39,764 --> 01:19:41,474
Aku kabur menyelamatkan diri.
1440
01:19:41,557 --> 01:19:44,686
Tak kuduga wanita yang kucintai ini
tega melakukannya,
1441
01:19:45,395 --> 01:19:46,980
apalagi sampai menyiksaku.
1442
01:19:47,063 --> 01:19:49,065
Bekas luka akibat perlakuan itu…
1443
01:19:50,900 --> 01:19:52,527
akan membekas seumur hidup.
1444
01:19:53,194 --> 01:19:57,156
Pak Kelly, bagaimana Anda melihat
hubungan Anda dengan Nona Singer?
1445
01:20:01,285 --> 01:20:04,622
Aku mengkhawatirkan Andrea.
Dia putus asa.
1446
01:20:05,289 --> 01:20:07,583
Karier komedian tunggalnya stagnan.
1447
01:20:07,667 --> 01:20:10,336
Karier aktingnya sangat lemah.
1448
01:20:10,420 --> 01:20:12,922
Tujuan hidupnya
adalah punya papan iklan di Sunset.
1449
01:20:13,006 --> 01:20:14,257
Itu bukan tujuan utama.
1450
01:20:14,340 --> 01:20:18,136
Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik
dan menganggapku sebagai jalan keluar.
1451
01:20:18,219 --> 01:20:19,637
Aku amat tertekan.
1452
01:20:19,721 --> 01:20:21,139
Dia aktris yang gagal.
1453
01:20:21,222 --> 01:20:23,516
Saat dia mendapat acara televisi itu,
1454
01:20:23,599 --> 01:20:26,311
aku sangat bahagia untuknya.
1455
01:20:26,394 --> 01:20:28,855
Akhirnya dia bisa berfokus
pada hal lain.
1456
01:20:28,938 --> 01:20:32,150
Paham?
Aku hanya ingin mendukungnya.
1457
01:20:34,193 --> 01:20:37,280
Pak Kelly, apakah Anda berbohong
kepada klien saya
1458
01:20:37,363 --> 01:20:38,906
bahwa Anda kuliah di Yale?
1459
01:20:45,747 --> 01:20:46,873
Aku bersalah soal itu.
1460
01:20:47,498 --> 01:20:48,333
Ya.
1461
01:20:49,459 --> 01:20:50,293
Kuakui itu.
1462
01:20:51,002 --> 01:20:52,712
Aku punya masalah harga diri.
1463
01:20:53,629 --> 01:20:57,884
Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku
jika aku terlihat sebanding.
1464
01:20:58,634 --> 01:21:02,347
Itu tak melawan hukum, 'kan?
Membohongi gadis cantik saat minum?
1465
01:21:02,430 --> 01:21:03,514
Keberatan, Yang Mulia.
1466
01:21:03,598 --> 01:21:06,976
Ini sidang tentang klien saya
yang diculik dan disiksa.
1467
01:21:07,060 --> 01:21:09,062
Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya?
1468
01:21:09,145 --> 01:21:12,565
Dia boleh bilang dia raja Inggris.
Tak ada yang berhak…
1469
01:21:12,648 --> 01:21:13,941
Keberatan diterima.
1470
01:21:14,525 --> 01:21:18,071
Pengacara, Anda butuh lebih dari
sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini.
1471
01:21:32,919 --> 01:21:34,420
Bagaimana aku sampai ke sini?
1472
01:21:53,356 --> 01:21:54,190
Maafkan aku.
1473
01:21:57,276 --> 01:21:58,236
Maafkan aku.
1474
01:21:59,654 --> 01:22:00,488
Maafkan aku.
1475
01:22:04,325 --> 01:22:05,284
Maafkan aku.
1476
01:22:08,496 --> 01:22:09,330
Maafkan aku.
1477
01:22:13,000 --> 01:22:13,835
Dennis.
1478
01:22:16,045 --> 01:22:17,004
Dennis, ini aku.
1479
01:22:19,382 --> 01:22:20,216
Andrea?
1480
01:22:27,181 --> 01:22:30,393
Kau amat kecewa
karena dahulu aku pria yang kau sukai,
1481
01:22:30,476 --> 01:22:32,353
tapi bukan yang kau inginkan.
1482
01:22:32,437 --> 01:22:35,022
Aku jadi pria yang kau inginkan,
tapi kini kau tak suka.
1483
01:22:35,106 --> 01:22:37,567
Kau ini siapa? The Riddler?
Siapa kau?
1484
01:22:37,650 --> 01:22:39,861
Siapa semua orang?
Lagi-lagi?
1485
01:22:39,944 --> 01:22:43,364
Apa mereka sesuai dengan laman Instagram?
Sesuai dengan keinginan orang tua?
1486
01:22:43,447 --> 01:22:46,993
Apa mereka cuma perkiraan?
Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu?
1487
01:22:47,076 --> 01:22:49,579
Kau terbiasa mendapatkan
semua keinginanmu.
1488
01:22:49,662 --> 01:22:51,873
- Apa maksudmu?
- Diam!
1489
01:22:52,415 --> 01:22:55,293
Kau seperti gadis lain di kota ini
yang merasa berutang sesuatu
1490
01:22:55,376 --> 01:22:56,461
karena kau muncul.
1491
01:22:57,253 --> 01:23:00,798
Wanita mudah mendapatkannya,
Pria sepertiku lebih pantas.
1492
01:23:01,465 --> 01:23:03,676
Itu cara berpikir yang mudah,
dasar orang gila.
1493
01:23:04,343 --> 01:23:06,721
Kau berani menghakimiku?
1494
01:23:07,555 --> 01:23:08,431
Kita sama.
1495
01:23:09,807 --> 01:23:13,186
Tidak sepenuhnya sama.
Aku aktor yang lebih baik.
1496
01:23:13,269 --> 01:23:16,772
Itu sebabnya aku akan baik saja,
dan kau akan masuk penjara.
1497
01:23:20,485 --> 01:23:21,319
Dennis.
1498
01:23:32,205 --> 01:23:33,247
Maafkan aku.
1499
01:23:42,465 --> 01:23:44,050
Nona Singer, silakan bersaksi.
1500
01:23:58,814 --> 01:24:01,108
Penyiksaan, menurut definisi hukum,
1501
01:24:01,192 --> 01:24:05,571
adalah kesengajaan menimbulkan
rasa sakit fisik atau psikologis
1502
01:24:05,655 --> 01:24:07,782
untuk memuaskan nafsu.
1503
01:24:08,366 --> 01:24:10,535
Akui saja.
Anda membawanya ke dalam
1504
01:24:10,618 --> 01:24:14,580
dalam kondisi mabuk dan pingsan,
dan sengaja menyakitinya.
1505
01:24:14,664 --> 01:24:17,250
Kami melihat gambar tubuhnya.
Mengerikan.
1506
01:24:17,333 --> 01:24:18,709
Cobalah berada di bawahnya.
1507
01:24:21,212 --> 01:24:24,966
Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan
agar berfokus pada pertanyaan?
1508
01:24:25,049 --> 01:24:28,344
Nona Singer, ini ruang sidang,
bukan klub komedi.
1509
01:24:28,427 --> 01:24:30,846
- Jawab pertanyaannya.
- Maaf, Yang Mulia.
1510
01:24:30,930 --> 01:24:33,307
Apa aku sengaja menyakitinya?
1511
01:24:33,391 --> 01:24:36,394
Tidak, aku tak sengaja menyakitinya.
1512
01:24:36,477 --> 01:24:40,648
- Apa yang ingin Anda lakukan?
- Entahlah! Aku tak mau menyakitinya.
1513
01:24:40,731 --> 01:24:42,275
Tak ada unsur kesengajaan.
1514
01:24:42,358 --> 01:24:44,735
Jika kau mau bicara
soal kesengajaan menyakiti orang,
1515
01:24:44,819 --> 01:24:46,654
Dennis yang harus diadili.
1516
01:24:46,737 --> 01:24:48,739
Namun, Anda yang diadili.
1517
01:24:48,823 --> 01:24:52,034
Maukah Anda mengencaninya
jika hidup Anda lebih baik?
1518
01:24:52,118 --> 01:24:53,244
Keberatan!
1519
01:24:53,953 --> 01:25:00,126
Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila
dibuat agar Dennis tak terlihat
1520
01:25:00,209 --> 01:25:01,460
lebih menyedihkan.
1521
01:25:02,003 --> 01:25:04,297
Bukankah itu yang dilakukan
pria hina
1522
01:25:04,380 --> 01:25:06,882
bila tak mendapat keinginannya
dari wanita?
1523
01:25:06,966 --> 01:25:08,217
Wanita itu disebut gila.
1524
01:25:08,926 --> 01:25:12,930
Maukah aku mengencaninya?
Entahlah. Aku tak tahu siapa dia.
1525
01:25:13,014 --> 01:25:16,350
- Namun, Anda mengencaninya.
- Benar.
1526
01:25:16,434 --> 01:25:22,648
Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis
adalah hal yang bukan kebohongannya.
1527
01:25:23,232 --> 01:25:25,234
Aku suka kecerdasannya,
1528
01:25:25,318 --> 01:25:28,029
dan aku suka sikapnya
yang baik kepadaku.
1529
01:25:28,112 --> 01:25:31,240
Dia baik kepada temanku.
Semua orang tahu itu.
1530
01:25:31,324 --> 01:25:33,367
Nona Singer,
ini bukan panggung Anda.
1531
01:25:33,451 --> 01:25:35,828
Tolong persingkat monolog Anda
kurang dari satu jam.
1532
01:25:35,911 --> 01:25:37,413
Baiklah, maafkan aku.
1533
01:25:39,874 --> 01:25:41,417
- Satu monolog lagi?
- Yang Mulia?
1534
01:25:44,795 --> 01:25:47,506
Silakan lanjutkan, Nona Singer.
1535
01:25:47,590 --> 01:25:50,134
Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus.
1536
01:25:52,470 --> 01:25:54,472
Aku dan Dennis sama
1537
01:25:54,555 --> 01:25:59,018
karena kami berdua sangat frustrasi
dengan keadaan kami dahulu,
1538
01:25:59,101 --> 01:26:03,356
dan kami merasa seharusnya mendapatkan
lebih banyak hal pada saat itu.
1539
01:26:05,107 --> 01:26:07,151
Namun, Dennis bangun setiap pagi,
1540
01:26:07,234 --> 01:26:09,987
dan alih-alih mengupayakan apa pun,
1541
01:26:10,071 --> 01:26:12,740
berusaha jadi sesuatu
atau jadi lebih baik,
1542
01:26:12,823 --> 01:26:14,075
dia berbohong.
1543
01:26:14,867 --> 01:26:18,329
Dia jelas mampu melakukan hal buruk,
berbohong tanpa penyesalan.
1544
01:26:18,412 --> 01:26:20,456
Lihat. Kenapa lengannya ditopang?
1545
01:26:20,539 --> 01:26:22,625
Apa tak ada yang memeriksanya?
1546
01:26:22,708 --> 01:26:25,127
Aku mungkin sedang berusaha,
1547
01:26:25,211 --> 01:26:28,506
aku frustrasi dengan pekerjaanku,
1548
01:26:28,589 --> 01:26:32,968
aku marah kepada orang,
dan mengencani pria yang salah,
1549
01:26:33,052 --> 01:26:35,179
tapi pada akhirnya,
aku mengakuinya.
1550
01:26:36,681 --> 01:26:39,975
Aku jujur tentang diriku,
dan aku tak malu dengan diriku.
1551
01:26:41,060 --> 01:26:42,144
Silakan menyebutku
1552
01:26:42,228 --> 01:26:45,606
dengan kejelekan apa pun
yang menyenangkan bagimu.
1553
01:26:45,689 --> 01:26:49,402
Namun, jangan lupa menyebut
siapa Dennis sebenarnya,
1554
01:26:49,485 --> 01:26:54,240
seorang pengecut yang suka berbohong
dan selamanya tak memenuhi syarat.
1555
01:27:00,329 --> 01:27:03,874
- Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
- Reses 10 menit.
1556
01:27:07,795 --> 01:27:08,713
- Andrea.
- Hei.
1557
01:27:08,796 --> 01:27:10,297
Hai. Bagaimana keadaanmu?
1558
01:27:10,381 --> 01:27:13,134
Tak kusangka masalahku
sampai sejauh ini.
1559
01:27:13,217 --> 01:27:14,927
Aku tahu.
Dasar brengsek.
1560
01:27:18,222 --> 01:27:20,850
Omong-omong,
peranmu hebat di Space Cadet.
1561
01:27:20,933 --> 01:27:24,145
- Aku sedih itu cuma ada di satu musim.
- Terima kasih.
1562
01:27:24,228 --> 01:27:26,939
Aku sedih saat mereka membunuhmu
di api bintang
1563
01:27:27,022 --> 01:27:29,733
dan wajahmu meleleh
sehingga tampak menakutkan.
1564
01:27:30,443 --> 01:27:33,028
Baiklah, terima kasih sudah datang.
1565
01:27:33,112 --> 01:27:34,613
Astaga, tentu saja.
1566
01:27:35,865 --> 01:27:37,116
- Jumpa lagi di dalam.
- Ya.
1567
01:27:37,199 --> 01:27:38,200
Semangat, Andrea.
1568
01:27:46,792 --> 01:27:49,712
Apakah dewan juri
sudah membuat putusan?
1569
01:27:50,463 --> 01:27:51,547
Sudah, Yang Mulia.
1570
01:27:55,801 --> 01:27:59,889
Pak Foreman, apa pendapat Anda
dalam kasus Kelly dan Singer?
1571
01:28:06,562 --> 01:28:08,230
Ketidaknyamanan itu amat pribadi.
1572
01:28:08,314 --> 01:28:10,357
Epidemi…
1573
01:28:10,441 --> 01:28:12,318
Tidak semuanya. Tenang, Pak.
1574
01:28:12,401 --> 01:28:15,321
…tipe pria tertentu
yang amat tidak nyaman ini,
1575
01:28:15,404 --> 01:28:17,740
alih-alih keluar dan jadi lebih baik,
1576
01:28:17,823 --> 01:28:20,868
kau selamanya membuat wanita
yang kau incar
1577
01:28:20,951 --> 01:28:22,703
menanggung ketidaknyamananmu.
1578
01:28:22,787 --> 01:28:25,539
Itu bukan masalahmu,
tapi akan segera jadi masalahmu,
1579
01:28:25,623 --> 01:28:28,125
fakta bahwa dia tak bisa membuat
wanita melihat penisnya
1580
01:28:28,209 --> 01:28:31,879
sampai usia 36 tahun
karena ulang tahunnya minggu lalu.
1581
01:28:31,962 --> 01:28:33,714
Kini kau yang menanggungnya.
1582
01:28:38,302 --> 01:28:41,180
Ini omong kosong karena kita terjebak
dalam putusan pembatasan.
1583
01:28:41,263 --> 01:28:43,933
Yang benar saja.
Aku tak mau melihatnya lagi.
1584
01:28:44,016 --> 01:28:46,560
Itu aturan paling mudah
yang harus kupatuhi.
1585
01:28:46,644 --> 01:28:49,188
Jaraknya 305 meter.
Masih dalam jangkauan tembak.
1586
01:28:49,271 --> 01:28:50,105
Sudahlah.
1587
01:28:50,689 --> 01:28:53,734
Tak kusangka
hakim itu benar-benar pergi ke Yale.
1588
01:28:53,817 --> 01:28:56,987
Seolah dia memihak kita,
dan itu masalah pribadinya.
1589
01:28:57,571 --> 01:28:58,948
Pernahkah kau melihatnya lagi?
1590
01:28:59,031 --> 01:29:02,201
Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari,
meninggalkan semua barangnya,
1591
01:29:02,284 --> 01:29:03,369
lalu menghilang.
1592
01:29:03,869 --> 01:29:05,371
Tetap saja, itu hari penting.
1593
01:29:06,664 --> 01:29:07,998
Aku amat bangga kepadamu.
1594
01:29:09,208 --> 01:29:10,042
Terima kasih.
1595
01:29:11,794 --> 01:29:14,547
Oh ya, apa yang kau lakukan
dengan cincin jelek itu?
1596
01:29:15,839 --> 01:29:19,093
Aku menaksir nilainya, menjualnya,
dan membeli itu dengan uangnya.
1597
01:29:23,597 --> 01:29:24,557
INI DENNIS KELLY
1598
01:29:24,640 --> 01:29:27,518
DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE
JANGAN KENCAN DENGANNYA
1599
01:29:31,188 --> 01:29:32,606
Persetan denganmu.
1600
01:29:37,486 --> 01:29:39,029
Akhirnya,
1601
01:29:39,113 --> 01:29:42,199
aku punya papan iklan
"Persetan denganmu", jadi…
1602
01:29:42,283 --> 01:29:45,411
Terima kasih sudah datang.
Itulah kisahku dan momenku.
1603
01:29:48,283 --> 01:29:55,311
-- Diterjemahkan oleh Surianti --
Resync/Edited By (Coffee_Prison)