1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,053
{\an8}IGLESIA PENTECOSTAL
3
00:00:12,178 --> 00:00:14,014
Jesús es el Señor más grande
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,559
Pómulos prominentes, guapo y alto
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Mejor que Buda, que es gordo y calvo
6
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
O un bicho raro de seis brazos
7
00:00:25,108 --> 00:00:28,403
Zeus y Xenu le comen los huevos
8
00:00:28,486 --> 00:00:31,740
Jesús es el Señor más grande de todos
9
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
¡Amén! Gracias, Adnes,
por esta hermosa canción
10
00:00:35,326 --> 00:00:37,704
y gracias a todos
por vuestra generosidad
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,582
en la recolecta especial
para nuestro cuerpo policial.
12
00:00:40,665 --> 00:00:43,501
Una bandeja llena de dinero.
Por eso me has traído aquí.
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
¿De qué hablas? ¡Amo a Jesús!
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,089
Es el de rojo con cuernos, ¿no?
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
Hermanos y hermanas,
16
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Jesús se me apareció anoche.
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
¡Amén, hermano!
18
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Me dijo que la mayor amenaza
a nuestra sociedad
19
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
no era nuestra Galmet.
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,522
¡Claro que no!
21
00:01:04,856 --> 00:01:09,861
Ni tampoco que en Paradise tengamos
el índice más alto de pedófilos.
22
00:01:09,944 --> 00:01:13,615
¡No os preocupéis por eso, jueces!
23
00:01:13,698 --> 00:01:17,243
¡Nuestra mayor amenaza
es el juego de rol
24
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
Dragones y Mazmorras!
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
¡Sí! Un momento, ¿qué ha dicho?
26
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
¡Dios ha dicho que este ritual satánico
puede abrir un portal al infierno
27
00:01:25,543 --> 00:01:30,256
liberando así al mismo Satán,
y los niños han estado jugando a esto
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
aquí, en Paradise!
29
00:01:33,384 --> 00:01:37,305
¡Y sé que es verdad porque a mi hijo
lo engañaron para jugar
30
00:01:37,388 --> 00:01:40,850
y una sola partida lo volvió gay!
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
Ponme un daiquiri de mango sin alcohol.
32
00:01:44,854 --> 00:01:47,732
Propongo que la comisaría de policía
no reciba ni un centavo
33
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
hasta que acaben con el culto satánico
Dragones y Mazmorras.
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,196
¡Amén!
35
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
Maldita sea, Bullet.
Necesitábamos el dinero.
36
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
¿Bullet?
37
00:01:57,826 --> 00:02:01,162
Estoy en la casa de Dios,
pero no esperaba encontrar a un ángel.
38
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Lo siento, acabo de hacer el ridículo.
39
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
Vengo aquí cada domingo.
El pastor es mi padre.
40
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Eres como yo. Tienes que estar aquí
41
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
pero no te crees toda esta bazofia.
42
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
Claro que creo en Dios,
soy cristiana.
43
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
¡Has pasado la prueba!
Encantado de conocerte.
44
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
Soy Bullet. Cristiano.
Cristiano a tope.
45
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
¡Qué bien! Es muy difícil encontrar
buenos hombres cristianos en esta ciudad.
46
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
¡Me encantaría salir contigo!
47
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
Se ha levantado.
48
00:02:28,356 --> 00:02:30,817
Hora de irse, Chassidy.
El padre Golem se ha ofrecido
49
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
para volver hetero a tu hermano.
50
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
{\an8}POLICÍA
PARA SERVIR
51
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
AMAMOS A GARY GYGAX
52
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
{\an8}POLICÍA DE PARADISE
53
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
Escuchad, de ahora en adelante
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
el objetivo de esta comisaría
será cazar
55
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
a cada uno de los frikis
que jueguen a Dragones y Mazmorras.
56
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
¡Bien! Podré utilizar mi atizafrikis.
57
00:03:00,346 --> 00:03:03,391
Eh, Dusty. ¿Alguna vez has probado esto
culo con culo?
58
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
¿Recursos humanos?
Me ha vuelto a proponer lo del C.U.L.O.
59
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
¿Que lo haga y ya está?
Gina, ¿eres tú?
60
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
¿No te había dicho que soy
la nueva jefa de RR. HH.?
61
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
{\an8}¿Es ilegal ese juego?
62
00:03:15,612 --> 00:03:17,864
{\an8}Tenemos un montón
de crímenes sin resolver.
63
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Asesinatos, bla, bla, bla.
64
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
Sin el dinero de la iglesia
65
00:03:20,992 --> 00:03:24,245
{\an8}no podemos permitirnos
ni mortadela caducada para los presos.
66
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Dusty, elige a un preso y libéralo.
67
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
¿Cómo voy a decidir
a quién debo soltar?
68
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
{\an8}¡Elige a uno y ya está!
¡Me importa un pedo cómo lo hagas!
69
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
Quiero que el resto de vosotros
capturéis a cada uno
70
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
de los follaalmohadas con acné
de esta ciudad.
71
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
Gina, tú irás conmigo.
Kevin, tú irás con Fitz.
72
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
¿Otra vez con Kevin?
¿Por qué no se lo lleva usted?
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
Necesita pasar tiempo con su padre.
74
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
"Me encantaría pasar rato contigo, hijo.
¿Por qué no vamos al cine?".
75
00:03:48,519 --> 00:03:50,980
"Te quiero, papá,
pero he quedado con mi novia".
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
No quiero ir con Kevin.
77
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
No soporto más conversaciones raras.
No tengo nada en común con él.
78
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
¿No te he visto antes zumbándote
a una sandía?
79
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
¿Qué? ¡No! Era un melón verde.
No tengo el listón tan bajo.
80
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
No voy a ir con ninguno de vosotros,
follamelones.
81
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Está bien. Gina, tú con Fitz.
Tú conmigo, Kevin.
82
00:04:11,000 --> 00:04:16,756
¿Por qué yo nunca participo?
¡Quiero volver a matar delincuentes!
83
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Hopson, eso es un plátano.
84
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
No hago nada bien.
85
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Voy a terminar con esto.
86
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
¡Adiós, capullos!
87
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Mierda, el plátano ni siquiera
está cargado.
88
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Entonces... ¿ya te ha salido pelo ahí?
89
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
¿Por qué no hablamos sobre el caso?
90
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
¡Gran idea!
91
00:04:38,111 --> 00:04:41,531
¿Crees que D&D es una especie
de ritual satánico?
92
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Claro que no, solo es un juego de frikis.
93
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
Lo hago por el dinero de la iglesia.
94
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
Pastor Paul, ¿qué tal le va, amigo?
95
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
Mi hijo hetero anteriormente gay
96
00:04:53,376 --> 00:04:56,462
acaba de confesar que ahora mismo
se está jugando a D&D
97
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
en la tienda de cómics.
98
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
No se preocupe, pastor.
Voy hacia allí ahora mismo
99
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
a capturar esos culos vírgenes.
100
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Está en manos libres, comisario,
y ha vuelto a convertir a mi hijo en gay.
101
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
Se ha levantado.
102
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
CÓMICS MUERTE SOLITARIA
103
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Este dado de veinte caras
todavía está caliente.
104
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
Las sillas huelen a pedo de aperitivos.
105
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Gina, ¿qué dice
el dueño de esta pocilga?
106
00:05:20,153 --> 00:05:22,947
No quiere hablar, le he golpeado
hasta que se ha meado.
107
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
Sí, eso es lo que ha pasado.
108
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Le haré hablar.
109
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
¿Qué hace?
110
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Es el tercer número de Cómics Mediocres.
111
00:05:30,038 --> 00:05:31,581
Primera aparición del Naranjo Humano.
112
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
¡No le haga daño!
113
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Sería una pena que esto pasara
de "casi nuevo" a "bastante bien".
114
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
¡No!
115
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
¡Es usted un monstruo!
116
00:05:42,342 --> 00:05:44,677
Lo único que sé es que el líder
del clan D&D
117
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
se hace llamar "el mago Merkin".
118
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Habrán ido a terminar
la partida en la casa del árbol.
119
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Es todo lo que diré
120
00:05:51,017 --> 00:05:55,188
a no ser que vuelva a darme con el palo
hasta que me "mee" otra vez.
121
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Llegamos tarde otra vez.
122
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
¿Cómo se nos pueden escapar
estos frikis?
123
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
Hasta la pizza es rara.
Solo es masa y salsa, no lleva queso.
124
00:06:05,865 --> 00:06:09,369
¿Me estás diciendo que hasta la leche
puede acabar con estos empollones?
125
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Solo venía por si necesitabais
más información
126
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
que no divulgaré a menos que
te pongas este conjunto de Leia
127
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
y me golpees con un bastón Gaffi.
128
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
Vale, pero te costará 100 pavos.
129
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
¡Me apunto!
130
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Me han pedido
que libere a uno de vosotros
131
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
y solo se me ocurre una manera justa
de hacerlo.
132
00:06:28,429 --> 00:06:30,223
PASANAVAJA
133
00:06:34,602 --> 00:06:39,315
¡Soy el agente Dusty,
bienvenidos a Pasanavaja!
134
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
El criminal con más puntos
al terminar la partida
135
00:06:43,861 --> 00:06:46,239
ganará su libertad.
136
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
Hemos preguntado a 100 presos:
137
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
¿Qué es lo primero que harás
cuando salgas de la cárcel?
138
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Voy a apuñalarte ese cuello de gordo.
139
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
Dice "apuñalarte ese cuello de gordo".
140
00:06:56,082 --> 00:06:57,458
Y la respuesta era...
141
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
APUÑALAR CUELLO GORDO
142
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
- Has pasado la fase, Tuco.
- ¡Esto es una mierda!
143
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Steve Harvey cada vez está peor.
144
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
Ha sido una primera cita estupenda, ¿no?
145
00:07:08,344 --> 00:07:11,806
Sí, no sabía que dos horas con la Biblia
podrían ponerme tanto.
146
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
¡Bullet!
147
00:07:13,891 --> 00:07:15,935
Me gustas mucho,
pero no podemos hacerlo.
148
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
¡Somos cristianos!
149
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
¿En serio? ¿Qué podemos hacer?
Las pajas están bien, ¿no?
150
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
No. Estoy segura de que la Biblia
dice que es un pecado.
151
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
Tenemos que hacer exactamente
lo que diga la Biblia.
152
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
¿Puedo ver eso?
Disculpa, tengo que ir a cagar.
153
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
SONIDO DE CACA
154
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
IMPRENTA ABIERTA 24 HORAS
155
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
BIBLIA
156
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Nunca me había fijado
en que el décimo mandamiento era:
157
00:08:15,369 --> 00:08:18,080
"No codiciarás y las pajas
me parecen bien".
158
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Tendrás que intentar
ser mejor cristiana.
159
00:08:22,668 --> 00:08:26,923
No puedo creer que se nos escaparan
un puñado de idiotas.
160
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
Es lo más humillante
que me ha pasado en la vida.
161
00:08:30,009 --> 00:08:32,678
Y eso que hoy te he visto
metiéndosela a una sandía.
162
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
¡Era un melón verde!
¡No soy un pervertido!
163
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Hablando de pervertidos,
¿y Kevin?
164
00:08:36,933 --> 00:08:40,394
No lo he invitado, intenté hablarle
del pelo de sus partes
165
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
y luego se me acabaron los temas.
166
00:08:42,730 --> 00:08:46,567
Como hemos estado perdiendo el tiempo
con el caso de D&D, ha habido 10...
167
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
Once asesinatos.
Podríamos centrarnos en eso.
168
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
No, estoy muy triste.
169
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
Tienes que entregar
otra de esas pizzas sin queso.
170
00:08:55,159 --> 00:08:58,120
El chaval ha dicho que se llama
"La Maldición del Dragón"
171
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
y que tiene una tolerancia al queso
de nivel dos.
172
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
¿Qué narices significa eso?
173
00:09:06,712 --> 00:09:08,756
¡El mago Merkin saca un 20!
174
00:09:08,839 --> 00:09:10,007
¡Golpe crítico!
175
00:09:10,716 --> 00:09:15,763
Su nivel de Rayo Arcano despedaza
la carne del Astromante
176
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
enviándolo así de vuelta al infierno
177
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
- de donde vino.
- ¡Sí!
178
00:09:21,435 --> 00:09:24,730
Merkin es increíble.
Saca veintes el 82 % de las veces
179
00:09:24,855 --> 00:09:27,525
y he oído que una vez casi toca
un tirante de sujetador.
180
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
¿Alguien ha pedido
una pizza sin queso?
181
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Qué bien.
182
00:09:32,196 --> 00:09:36,117
El queso hace que mi alineamiento
intestinal pase de neutral a caótico.
183
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
No soy repartidor de pizzas sin queso.
184
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
¡Reparto justicia sin queso,
mamonazos!
185
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
¡Frikis!
186
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
Tú debes de ser el mago...
187
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
¡Kevin!
188
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
He encontrado cuatro más.
¿Qué hacemos con ellos?
189
00:09:55,678 --> 00:09:59,223
Voy a enseñarles cómo es sentir
un rayo de nivel ocho.
190
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
¡Rayos, truenos y centellas!
191
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Tengo que decir que me has engañado.
Me has engañado de verdad.
192
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
No puedo creer que tú seas
uno de esos frikis de D&D.
193
00:10:10,234 --> 00:10:13,362
Y luego me la has metido doblada
avisando a tus amiguitos.
194
00:10:13,446 --> 00:10:14,822
¿Qué va a pasar con ellos?
195
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
El pastor golpeará
sus frágiles muñecas y los enviará a casa.
196
00:10:18,200 --> 00:10:21,162
Nadie puede saber
que estabas metido en esto, Kevin.
197
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
Se acabó D&D. ¡Para siempre!
198
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
¡No es justo! D&D es lo único
que me hace feliz
199
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
desde el divorcio.
200
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
Además, soy bastante bueno.
201
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
Lo he aprendido todo
leyendo a este tipo.
202
00:10:31,505 --> 00:10:35,509
Waldeck White Staff,
el mejor jugador de D&D de la historia.
203
00:10:35,593 --> 00:10:37,637
Inventó el lanzamiento invertido.
204
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
Una técnica que le permitía
sacar veintes el 99 % de las veces.
205
00:10:41,057 --> 00:10:44,143
He estado estudiando su técnica
y casi la he perfeccionado.
206
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
¿De veras? ¡Vaya!
207
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
Algunos padres se sienten orgullosos
de que sus hijos entren en la Liga Ivy
208
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
o de que sean astronautas,
209
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
pero tú puedes mover la mano así.
210
00:10:54,528 --> 00:10:56,656
- ¡Buen trabajo, hijo!
- ¿De veras?
211
00:10:56,739 --> 00:10:57,573
¡Claro que no!
212
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Tal vez no jugaría a D&D
si pasaras más tiempo conmigo.
213
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Tal vez tengas razón, Kevin.
214
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
No he hecho todo lo posible
para conectar contigo.
215
00:11:07,041 --> 00:11:10,878
Venga, busquemos algo
que nos guste hacer a los dos.
216
00:11:13,005 --> 00:11:15,716
Pensé que sería alucinante,
pero es incómodo.
217
00:11:15,800 --> 00:11:16,634
Sí,
218
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
sobre todo al ser una cinta
de mamá y tú.
219
00:11:20,262 --> 00:11:23,557
Es difícil encontrar porno, la iglesia
ha prohibido el acceso a internet.
220
00:11:23,683 --> 00:11:27,353
El pastor Paul dijo que disneyjunior.com
volvió gay a su hijo.
221
00:11:29,188 --> 00:11:32,358
- ¿Te queda mucho?
- No lo sé.
222
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
Hace 20 minutos que no siento nada.
Empiezo a oler a humo.
223
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
- ¿Qué puedo hacer?
- Quizá tu garganta
224
00:11:38,030 --> 00:11:39,699
- lo pueda refrescar un poco.
- ¡No!
225
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
¡El sexo oral es pecado!
226
00:11:41,784 --> 00:11:46,247
Lo dijo Pat Robertson en El Club 700
y lo que diga él va a misa.
227
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
Tengo que ir a cagar de nuevo.
228
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
EDICIÓN DE VÍDEO
ABIERTO 24 HORAS
229
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
El fútbol es penoso.
Vamos a ver que hacen en El Club.
230
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
Recordad, como digo cada semana,
hermanos y hermanas,
231
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Dios quiere que hagáis
232
00:12:04,056 --> 00:12:07,768
tantas mamadas como os sea
humanamente posible
233
00:12:07,935 --> 00:12:11,105
porque cuanto más mamadas hagáis
234
00:12:11,313 --> 00:12:15,401
más se os recompensará en el cielo.
Mamadas.
235
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
Menos mal que me he duchado
236
00:12:17,486 --> 00:12:19,822
por si Robertson decía
que tenías que chupármela.
237
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
¿Está Mano Abrasada en casa?
238
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
No conozco a ningún armenio.
239
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
Me refería a Eric.
240
00:12:26,412 --> 00:12:30,249
No está. El pastor dijo que tenía
que hacer un viaje con la iglesia.
241
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
Primero dudé porque somos judíos,
luego me di cuenta
242
00:12:33,669 --> 00:12:36,547
de que no soy una buena madre,
así que no hice preguntas. Adiós.
243
00:12:36,672 --> 00:12:39,216
Un viaje con la iglesia.
¿Qué querrá decir eso?
244
00:12:39,341 --> 00:12:43,262
¡Un cuervo! ¿Qué nuevas traes,
mensajero alado?
245
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
Merkin, soy Mano Abrasada,
escribo con el ketchup
246
00:12:45,973 --> 00:12:48,601
de la cafetería del campamento
en el que estamos presos.
247
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
Si me pasa algo, dile a mi madre
que es lo peor.
248
00:12:51,187 --> 00:12:54,440
No puedo seguir.
Necesito ketchup para las patatas.
249
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
Papá me mintió. ¡Se va a enterar!
250
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
¡Vuela con el viento!
251
00:13:00,905 --> 00:13:03,240
¡Bienvenidos a El precio justo
Edición Prisionero!
252
00:13:03,324 --> 00:13:06,994
El siguiente artículo es
un producto delicioso y nutritivo
253
00:13:07,077 --> 00:13:08,662
de la comisaría llamado...
254
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
...taza de noodles.
255
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Marvin, ¿qué apuestas?
256
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Dos cigarrillos.
257
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
¿Y tú, Tuco?
258
00:13:15,085 --> 00:13:17,671
Tres cigarros y un beso negro.
259
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
¡Esa sopa sí que llena!
260
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
Volvemos en breves instantes.
261
00:13:23,469 --> 00:13:27,973
Gracias a usted los jugadores
están siendo reeducados en el campamento.
262
00:13:28,057 --> 00:13:30,392
Todos menos uno. El líder.
263
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
El que se hace llamar Merkin.
264
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
En realidad, lo tengo aquí.
265
00:13:35,189 --> 00:13:39,985
¡Me has mentido! ¡Dijiste que jugaríamos
a Drag Queens y Mazmorras!
266
00:13:40,277 --> 00:13:43,280
Buen trabajo, comisario.
Ahora que tenemos al mago
267
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
podemos quemar todos esos libros
y erradicar para siempre D&D.
268
00:13:47,827 --> 00:13:49,328
Ese no es el mago Merkin.
269
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Soy yo.
270
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Kevin, ¿qué haces?
271
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
Entregarme.
272
00:13:53,999 --> 00:13:56,836
Me mentiste y enviaste a mis amigos
al campamento.
273
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
¡Si es bueno para ellos,
es bueno para mí!
274
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
¿Tu hijo era el líder de la secta D&D?
275
00:14:02,049 --> 00:14:06,095
No te mereces esto.
¡Y tú al campamento!
276
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Fitz, esta vez la he cagado del todo.
277
00:14:08,764 --> 00:14:10,975
Y lo peor de todo
es que he hecho daño a Kevin.
278
00:14:11,058 --> 00:14:13,310
Cómo se pondrá cuando se entere
279
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
de que Merkin significa peluca púbica.
280
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
¡Ah, yo llevo una!
281
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
CAMPAMENTO DE REHABILITACIÓN
DE D&D
282
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
Merkin, qué bien que hayas venido.
283
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
¿Cómo nos sacarás de aquí?
284
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
Mi plan maestro era encontrar
el campamento, no pasé de ahí.
285
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Se te da mejor D&D que la vida.
286
00:14:29,952 --> 00:14:33,664
A mí también. Ojalá sacar
un 50 o más permitiera
287
00:14:33,747 --> 00:14:38,377
que mi entrepierna de dragones
dejara de mojar la cama cuando duermo.
288
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
Si tuviera una capa de invisibilidad
289
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
podría mirar a mi hermana
mientras se ducha sin que me pillaran.
290
00:14:44,884 --> 00:14:48,470
Bienvenidos a rehabilitación de D&D 101.
291
00:14:48,554 --> 00:14:53,809
El objetivo de esta clase es ayudaros
a separar la realidad de la fantasía.
292
00:14:55,144 --> 00:14:59,815
El gigante de D&D, fantasía.
El gigante Goliath, realidad.
293
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
Dragones echando fuego, fantasía.
294
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
Un monstruo de siete cabezas saliendo
del Lago del Fuego, realidad.
295
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
Vale, chicos. ¿Hacemos un test rápido?
296
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Decidme, la bruja de Endor,
que invoca espíritus,
297
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
¿es realidad o fantasía?
298
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
¿Fantasía?
299
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
¡Mal! Realidad.
300
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
Primer Libro de Samuel,
capítulo 28, versículos del tres al 25.
301
00:15:20,169 --> 00:15:23,881
Si hubiera sido la bruja de Neverwinter,
que invoca juergas,
302
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
habría sido una patraña.
303
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
Realidad, fantasía.
304
00:15:27,885 --> 00:15:29,970
Realidad, fantasía.
¡No entendéis nada!
305
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
No puedo creer que no acertáramos
ni una de las 92 preguntas.
306
00:15:38,062 --> 00:15:41,815
Acercaos, las descargas
en el cerebro me han dado una idea.
307
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
Esta noche el pastor
hará una quema de libros de D&D,
308
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
pero vamos a impedirlo.
309
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
Explorad el campamento
en busca de estos suministros.
310
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
¿Por qué nunca me toca
hacer algo que mole?
311
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Seamos francos, Mano Helada,
312
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
en fuerza y destreza,
la vida te ha dado un cero.
313
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
- Lo sé.
- Pero...
314
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
- ¡Eres de los mejores de tu clase!
- ¡Sí! ¡Mano Helada mola!
315
00:16:04,338 --> 00:16:08,550
¿Estoy sonriendo, Kevin?
Es la primera vez que muestro emociones.
316
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Negociando con tiburones,
donde los presos muestran sus inventos.
317
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Bienvenido, Marvin.
Háblanos de tu producto.
318
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Se llama Batafiesta, mire...
319
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
Se la pone a otro peso,
320
00:16:20,562 --> 00:16:24,441
no pueden quitársela, y tiene
un agujero de fácil acceso en el culo.
321
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
Eso sí que ayudará a muchas personas.
322
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
¡Eres brillante!
323
00:16:28,737 --> 00:16:31,740
He oído que has invertido
tu propio dinero en este invento.
324
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Los ahorros de toda mi vida.
325
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
He estado meses probando prototipos.
326
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
Primero el agujero era muy pequeño
y luego demasiado grande.
327
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
He tenido que violar a mansalva
para dar con el tamaño.
328
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
Una historia inspiradora.
329
00:16:44,920 --> 00:16:49,591
Te doy una loncha de mortadela caducada
por el 10 % de la compañía.
330
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
¿No quiere probar el producto
antes de invertir?
331
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
- Desde luego que no.
- ¡Me apunto!
332
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Tenemos todo lo que pedías
333
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
- y una bolsa de contención.
- Bien.
334
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
Mano Helada, neutralizarás
al orientador y robarás las llaves.
335
00:17:02,438 --> 00:17:06,942
¿Yo? ¿Cómo? ¿Eso es queso?
Espera... ¡No!
336
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Soy intolerante a la lactosa.
337
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
¡Basta!
338
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
¡El Monterey Jack no!
339
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
¡No!
340
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
Está muerto casi seguro.
341
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
Ahora hay que impedir
la manifestación.
342
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
Les vamos a dar duro
con nuestras técnicas de juegos de rol.
343
00:17:50,778 --> 00:17:54,198
Dulce hermana, ¿ya es la hora del baño?
344
00:17:54,448 --> 00:17:56,950
¡Largo de aquí, pervertido!
345
00:18:04,333 --> 00:18:09,338
¡Es hora de quemar estos libros infernales
y un diario demoníaco que hemos confiscado
346
00:18:09,421 --> 00:18:13,592
para poder liberar a nuestra ciudad
de este juego profano para siempre!
347
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
¡Quieto todo el mundo!
348
00:18:16,595 --> 00:18:19,431
¡Por las barbas de Gygax, al ataque!
349
00:18:19,515 --> 00:18:21,308
¡Gygax!
350
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
¡Misil encantado!
351
00:18:32,111 --> 00:18:32,986
Gracias, mamá.
352
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
¡Golpe aplastante!
353
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Ataque confusión.
354
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Necesito una poción de energía.
355
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
¿Creéis que podéis intimidar a lo sagrado
con armas falsas?
356
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
Me has roto la nariz.
357
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Polvo de Estrella.
358
00:18:56,593 --> 00:18:59,138
¡Mis ojos! ¡Ahora son gais!
359
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
Siento haber tenido que llegar a esto,
pero es hora de demostrar
360
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
que D&D no es satánico.
361
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Así que nos vais a ver jugar
362
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
aquí mismo, en la casa de Dios.
363
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Pastor Paul, tenemos problemas.
364
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Sí, lo sé.
365
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Vale, llego tarde a mi turno
en el bar.
366
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
¡Acuérdate de los dientes!
367
00:19:22,244 --> 00:19:25,164
- ¿Quieres más dientes?
- ¡No! ¿Quién iba a querer eso?
368
00:19:25,247 --> 00:19:27,374
Lo siento, soy una mala cristiana.
369
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Tal vez tengamos que hacer el misionero.
370
00:19:30,502 --> 00:19:34,006
Seguro que hacer el amor ahora
sería increíble.
371
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
Mi amplio escote,
372
00:19:36,341 --> 00:19:40,596
mi flor estremeciéndose empapada.
373
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Pero el sexo premarital es pecado.
374
00:19:42,556 --> 00:19:45,767
Solo cambiaría de opinión
si lo dijera el mismísimo Jesús.
375
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
- Solo sus palabras...
- Voy a cagar.
376
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
AGENCIA DE CASTING
ABIERTA 24 HORAS
377
00:19:55,444 --> 00:19:59,948
¡Jesús! Chester, no te vas a creer
quién ha venido. ¡Es Jesús!
378
00:20:00,032 --> 00:20:03,285
Hija, el sexo premarital es pecado,
379
00:20:03,410 --> 00:20:07,039
a no ser que se anule
haciéndolo en una iglesia.
380
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
¿De veras? ¡Gracias, Jesús!
381
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
- Estás muy buena.
- Cíñete al guión.
382
00:20:13,795 --> 00:20:16,673
¿Por qué no abandonas a este perro
y sigues el camino de Dios
383
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
- en mi Camaro?
- Eso está hecho.
384
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
Vamos, Chassidy.
Jesús no tiene un Camaro.
385
00:20:22,638 --> 00:20:25,891
Solo tiene un crédito en IMDB
y por un anuncio de herpes.
386
00:20:27,184 --> 00:20:29,102
De nuevo en MasterChef Chirona.
387
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
Solo quedan dos chefs.
388
00:20:31,146 --> 00:20:34,149
Antes de la pausa,
he probado el vino de váter de Leroy
389
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
que es verdaderamente asqueroso.
390
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
Sin embargo, Tuco ha preparado
un delicioso cupcake sin horno
391
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
que me muero por probar.
392
00:20:44,451 --> 00:20:47,037
¡Madre mía! ¿Qué lleva esto, Tuco?
393
00:20:47,120 --> 00:20:51,541
Chocolate semidulce, crema de queso,
azúcar glas y aderezo de merengue.
394
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
Detecto un ingrediente secreto.
395
00:20:54,878 --> 00:20:56,463
Pedazos de cuchilla.
396
00:20:56,546 --> 00:20:59,633
¡Sí, eso es! Pedazos de cuchilla.
397
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
Parece que todo el mundo gana.
398
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
Soy el agente Dusty despidiendo...
399
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Mira, Merkin, D&D nivel avanzado.
400
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
Guay, nunca hemos jugado a esto.
Probémoslo.
401
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
¡No te muevas, Kevin!
No hagas esto.
402
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
Papá, si tienes que dispararme
por jugar a D&D, hazlo.
403
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
Así conseguirás el dinero.
404
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Si me disculpas,
tenemos un partida que jugar.
405
00:21:53,478 --> 00:21:56,982
Madre mía, ¿todo era verdad?
406
00:21:57,065 --> 00:22:01,153
Estoy aquí para retar al mejor jugador
de D&D de la tierra.
407
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
El perdedor será desterrado al infierno,
408
00:22:03,739 --> 00:22:06,992
el ganador desatará muerte y destrucción
en la tierra,
409
00:22:07,117 --> 00:22:08,452
siempre que gane yo.
410
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Acepto el desafío.
411
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Tú no, peluca púbica,
no eres el mejor jugador.
412
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
¡Lo es él!
413
00:22:14,708 --> 00:22:17,294
Waldeck White Staff.
414
00:22:17,377 --> 00:22:19,379
¿Papá? ¿Eres Waldeck White Staff?
415
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Sí, Kevin. Mantener este secreto
me ha estado matando.
416
00:22:22,591 --> 00:22:25,677
Una vez fui el mejor jugador de D&D
de la tierra.
417
00:22:25,844 --> 00:22:29,556
Malgasté mi juventud
perfeccionando el lanzamiento invertido.
418
00:22:29,639 --> 00:22:34,436
Y me di cuenta de que incluso el mejor
jugador de D&D puede ser atacado
419
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
por el equipo de fútbol,
420
00:22:35,854 --> 00:22:39,316
el equipo de natación femenino
y los niños con necesidades especiales.
421
00:22:39,649 --> 00:22:43,236
No quería que jugaras
para que no terminarás siendo como yo.
422
00:22:43,320 --> 00:22:44,654
Un pringado.
423
00:22:44,738 --> 00:22:47,407
Vale, basta de batallitas.
Es la hora de pelear.
424
00:22:54,664 --> 00:22:59,044
Eh, Chuck, ve a comprarme
unos cuantos refrescos.
425
00:22:59,127 --> 00:23:01,380
Presentad a vuestros personajes.
426
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Yo soy Waldeck White Staff.
427
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
Yo soy Wandelin Corazón de Hada.
428
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
¿Qué? ¿Es una chica?
429
00:23:09,054 --> 00:23:11,890
Wen puede ganar a un semielfo de nivel 14.
430
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Tiene la inteligencia, la destreza,
la constitución y el carisma a nivel 18.
431
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Vale, lancemos el dado, Wandelin.
432
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
Las damas primero.
433
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
Marica...
434
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
¡Veinte!
435
00:23:43,839 --> 00:23:46,091
Ya no aguanto más.
436
00:23:46,174 --> 00:23:49,719
¡Llevas tres días sacando solo veintes!
437
00:23:49,970 --> 00:23:54,891
Es hora de terminar la partida,
entra en juego el Arrebatavidas.
438
00:23:54,975 --> 00:23:57,561
¿Arrebatavidas?
Eso causa muerte instantánea.
439
00:23:57,644 --> 00:24:02,774
Correcto. El que saque menor puntuación
lo pierde todo y muere súbitamente.
440
00:24:03,024 --> 00:24:06,778
Oh, has asustado a la niñita.
Lancemos el dado.
441
00:24:07,446 --> 00:24:09,364
¡Me ha dado un calambrazo!
¡No puedo tirar!
442
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Exijo un lanzador suplente.
443
00:24:12,617 --> 00:24:16,955
Aquí no dice que sea ilegal,
así que adelante.
444
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
Vamos, Neil. ¿De qué vas?
445
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
¡Eh! Soy el Amo del Calabozo,
446
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
eso quiere decir que soy Dios,
así que calla
447
00:24:23,587 --> 00:24:26,715
o le haré crecer a Wandelin
un pene de 200 kilos.
448
00:24:26,798 --> 00:24:30,135
Vale, Neil. Madre mía.
Relájate un poco.
449
00:24:30,218 --> 00:24:32,888
- Yo lanzaré por ti, papá.
- Vale, pero si gano a tu hijo
450
00:24:32,971 --> 00:24:34,723
te sustituirá en el infierno.
451
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
- No puedo dejar que lo hagas.
- No te preocupes.
452
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
Tengo al mejor jugador de D&D
para enseñarme.
453
00:24:40,687 --> 00:24:43,857
Puedes hacerlo. Un golpe de muñeca
con giro antes de soltar.
454
00:24:43,982 --> 00:24:47,360
- Y, eh, creo en ti.
- Gracias, papá. Será pan comido.
455
00:24:49,613 --> 00:24:52,449
¿Diecinueve? ¡Menudo pringado!
456
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
¡Eres lo peor, Kevin!
457
00:24:54,284 --> 00:24:59,372
¡Lo primero que haré para dominar el mundo
será derretir las almas
458
00:24:59,456 --> 00:25:03,001
de todos los retrógrados gilipollas
de esta iglesia!
459
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
Voy a cagar.
460
00:25:05,837 --> 00:25:08,924
- ¿En serio?
- Chassidy, ¿qué diablos haces?
461
00:25:09,007 --> 00:25:09,925
No te preocupes.
462
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
Jesús dice que no es pecado
si es en la iglesia y por el culo.
463
00:25:13,053 --> 00:25:14,971
Eso no estaba en el guión, gilipollas.
464
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Improvisación.
465
00:25:17,182 --> 00:25:19,434
Jesús ha pillado. Uy.
466
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
¿Qué? No, eso no cuenta.
467
00:25:23,313 --> 00:25:24,481
Una tirada es una tirada.
468
00:25:24,564 --> 00:25:28,360
El Espectro ataca a Wandelin
con el Arrebatavidas, puntos de vida a 0,
469
00:25:28,443 --> 00:25:30,320
está muerta.
470
00:25:31,613 --> 00:25:34,241
¡No! ¡Wandelin!
471
00:25:34,574 --> 00:25:36,409
¡No, no es justo!
472
00:25:36,493 --> 00:25:38,870
Neil, cabronazo. Te odio.
473
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
¡Neil! Wandelin...
474
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
Misión cumplida. ¡Yupi!
475
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Ya empezamos.
476
00:25:51,591 --> 00:25:56,930
- Paul, eres muy duro con nuestro hijo.
- No lo digas tan alto, cariño.
477
00:25:59,349 --> 00:26:00,600
¡Veinte!
478
00:26:01,601 --> 00:26:03,562
¡No tenía nada que hacer!
479
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Siento que no consiguieras el dinero.
480
00:26:05,564 --> 00:26:08,608
Sí, el pastor dijo que aunque
haya derrotado literalmente a Satán,
481
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
jugué a D&D para conseguirlo,
así que nada.
482
00:26:11,069 --> 00:26:15,073
Pero tengo que admitir que cuando te vi
usando mi movimiento,
483
00:26:15,156 --> 00:26:16,741
me sentí orgulloso.
484
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Y por fin hemos encontrado algo
que hacer juntos.
485
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
Ser un friki no tiene nada de malo,
¿verdad?
486
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
¡Frikis!
487
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
¡Corre, Kevin!
488
00:26:59,659 --> 00:27:02,120
Subtítulos: Silvia Gallardo