1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,180
Iisus e cel mai tare Domn
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,559
{\an8}Cu pomeți proeminenți, arătos și înalt
4
00:00:17,642 --> 00:00:21,312
{\an8}Mai tare decât Budha, care-i gras și chel
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
Sau un ciudat cu șase brațe din Napalm
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,403
Zeus și Xenu pot să i-o sugă
7
00:00:28,486 --> 00:00:31,740
Iisus e cel mai tare Domn
8
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
Amin! Mulțumim, Adnes,
pentru melodia minunată
9
00:00:35,326 --> 00:00:37,704
și mulțumesc pentru marea generozitate
10
00:00:37,787 --> 00:00:40,582
în privința colectei noastre
pentru poliție.
11
00:00:40,665 --> 00:00:43,501
O farfurie plină cu bani.
De asta m-ai adus aici.
12
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
Despre ce vorbești? Îl iubesc pe Iisus!
13
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
E ăla mare și roșu, cu coarne, nu?
14
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
Frați și surori,
15
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Iisus mi s-a arătat în vis
noaptea trecută.
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Amin, frate!
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Mi-a zis că cel mai mare pericol
pentru noi
18
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
nu e Galmet-ul nostru!
19
00:01:02,604 --> 00:01:04,773
Nu, nu e!
20
00:01:04,856 --> 00:01:09,861
Și nici faptul că în Paradise
sunt cei mai mulți violatori de copii.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,615
Nu-ți face griji
de cei care-ți ating puța!
22
00:01:13,698 --> 00:01:17,243
Cel mai mare pericol
îl reprezintă jocul de societate
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
Dungeons & Dragons!
24
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
Da! Stai, ce-a zis?
25
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Domnul a zis că acest ritual satanic
poate deschide o ușă spre iad,
26
00:01:25,543 --> 00:01:30,256
pe unde va ieși însuși Diavolul,
și copiii au jucat jocul ăla
27
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
aici, în Paradise!
28
00:01:33,384 --> 00:01:37,305
Și știu că așa e, deoarece și copilul meu
a fost prostit să se joace,
29
00:01:37,388 --> 00:01:40,850
și după un joc a devenit gay!
30
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
Un cocteil Daiquiri de mango, vă rog.
31
00:01:44,854 --> 00:01:47,732
Zic că Paradise PD nu merită niciun ban
32
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
până nu ne scapă de cultul satanic
Dungeons & Dragons.
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,196
Amin!
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
La naiba, Glonț!
Aveam nevoie de banii ăia.
35
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
Glonț?
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
Am venit în casa lui Dumnezeu,
dar nu mă așteptam să găsesc un înger.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Scuze, m-am rușinat.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
Vin aici în fiecare duminică.
Tati e pastorul.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Ești ca mine. Trebuie să vii,
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
dar nu crezi în rahatul ăsta.
41
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
Sigur că cred în Dumnezeu, sunt creștină.
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
Și ai trecut testul!
Mă bucur să te cunosc.
43
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
Sunt Glonț. Mare creștin, fir-ar a dracu'!
44
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
Minunat! E greu să mai găsești
creștini în orașul ăsta.
45
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Mi-ar plăcea să ies cu tine!
46
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
S-a sculat din morți.
47
00:02:28,356 --> 00:02:30,817
Plecăm, Chassidy.
Părintele Golem s-a oferit
48
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
să-l îndrepte cu biciul pe fratele tău.
49
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
Ascultați! De acum înainte,
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
rolul acestui departament e să prindă
51
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
toți tocilarii din oraș
care joacă Dungeons & Dragons.
52
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
Da! E timpul să scot bâta de tocilari.
53
00:03:00,346 --> 00:03:03,391
Dusty! Ai băgat vreodată bâta de tocilari
în două funduri?
54
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Alo? Resurse umane?
Mi-a zis iar să bag ceva în c-u-r.
55
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
Cum adică s-o fac? Gina, tu ești?
56
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
Nu ți-am zis că sunt noua șefă
de la Resurse umane?
57
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
{\an8}Jocul ăsta chiar e ilegal?
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,864
{\an8}Și avem o multe crime nerezolvate.
59
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Prostii, crime, auzi!
60
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
Fără banii de la biserică
61
00:03:20,992 --> 00:03:24,245
nu ne putem permite nici să luăm
mâncare expirată pentru deținuți.
62
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Dusty, alege un nemernic din închisoare
și dă-i drumul.
63
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
Șefule, de unde să știu
cui să-i dau drumul?
64
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
{\an8}Alege unul! Mă doare-n fund de cum o faci.
65
00:03:32,587 --> 00:03:35,298
Ceilalți să iasă și să aresteze toți
66
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
paladinii care nu lucrează
și care și-o trag cu perna.
67
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
Gina, tu vii cu mine.
Kevin, mergi cu Fitz.
68
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
De ce trebuie să-l iau eu pe Kevin?
De ce nu-l iei tu?
69
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
Abia așteaptă să petreacă niște timp
cu tatăl său.
70
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
„Mi-ar plăcea să-mi petrec ziua cu tine,
fiule. Vedem un film?”
71
00:03:48,519 --> 00:03:50,980
„Mi-ar plăcea, tată,
dar vine prietena mea pe la mine.”
72
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
Nu vreau să merg cu Kevin.
73
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Nu mai vreau altă conversație ciudată.
Nu am nimic în comun cu copilul ăla.
74
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Nu i-o trăgeai unui pepene roșu
în camera probelor?
75
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
Ce? Nu! Era un pepene galben.
Am și eu standardele mele.
76
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Nu merg cu niciunul dintre voi,
iubitori de pepeni.
77
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Bine. Gina, tu ești cu Fitz.
Eu merg cu Kevin.
78
00:04:11,000 --> 00:04:16,756
Eu de ce nu mai merg în nicio misiune?
Vreau și eu să împușc criminali.
79
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Hopson, aia e o banană.
80
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Nu pot face nimic cum trebuie.
81
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Îmi voi pune capăt zilelor.
82
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
La revedere, nemernicilor!
83
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
La naiba! Banana asta nici măcar
nu era încărcată.
84
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Deci, ți-a crescut păr prin zonele alea?
85
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
De ce nu discutăm despre caz?
86
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
Ce idee bună!
87
00:04:38,152 --> 00:04:41,572
Chiar crezi că D&D e un ritual satanic?
88
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Sigur că nu!
E un joc tâmpit pentru tocilari.
89
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
O fac pentru banii de la biserică.
90
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
Părinte Paul, care-i treaba,
amicul meu penticostal?
91
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
Fiul meu căruia îi plăceau fetele,
apoi băieții, și iar fetele
92
00:04:53,376 --> 00:04:56,462
a mărturisit că chiar acum are loc
un joc de D&D
93
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
la magazinul de benzi desenate.
94
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
Stai liniștit, părinte!
Mă voi duce acum acolo
95
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
și le voi tăbăci fundurile virgine.
96
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Șefule, ești pe difuzor și l-ai făcut
pe fiul meu să-i placă iar băieții.
97
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
S-a sculat din morți!
98
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
MAGAZINUL MORI SINGUR
99
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Zarul cu 20 de fețe e încă cald.
100
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
Scaunele încă put a pârțuri cu ceapă.
101
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Gina, ce-ai obținut de la proprietar?
102
00:05:20,153 --> 00:05:22,947
Nu vorbește
și l-am bătut până a făcut pe el.
103
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
Da, asta e.
104
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Îl conving eu.
105
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
Ce faci?
106
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
E numărul trei din Benzi mediocre.
107
00:05:30,038 --> 00:05:31,581
Prima apariție a kumquatului uman.
108
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
Nu, n-o răni!
109
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Ar fi păcat dacă starea n-ar mai fi
„aproape nouă”, ci „folosită”.
110
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Nu!
111
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
Monstrule!
112
00:05:42,342 --> 00:05:44,677
Știu doar că liderul clanului D&D
113
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
își spune Merkin Magul.
114
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Probabil s-au dus să-și termine jocul
în casa din copac.
115
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Asta-i tot ce voi spune,
116
00:05:51,017 --> 00:05:55,188
dacă nu mă mai lovește iar
până „fac pe mine”.
117
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Iar am ajuns prea târziu.
118
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Cum de îi ratăm la mustață pe ciudați?
119
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
Până și pizza lor e ciudată.
Are doar pâine și sos, fără brânză.
120
00:06:05,865 --> 00:06:09,369
Adică laptele îi poate doborî
pe tocilarii ăștia, și noi nu?
121
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Verificam să văd
dacă mai ai nevoie de informații
122
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
pe care nu le voi zice decât dacă
te îmbraci în sclava prințesa Leia,
123
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
și mă bați cu acest gaderffii
al unui Tusken Raider.
124
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
Bine, dar te va costa 100 de dolari.
125
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
De acord!
126
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Șeful a zis să aleg unul
și să-i dau drumul
127
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
și nu mă pot gândi decât la un mod
prin care să aleg.
128
00:06:34,602 --> 00:06:39,315
Sunt polițistul Dusty și vă urez
bine ați venit la Cearta deținuților!
129
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
Deținutul cu cele mai multe puncte
la sfârșitul jocului
130
00:06:43,861 --> 00:06:46,239
își va câștiga libertatea!
131
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
Am întrebat 100 de deținuți:
132
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
„Care e primul lucru pe care-l veți face
când veți ieși?”
133
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Te voi înjunghia în gâtul tău gras.
134
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
Arată-mi: „înjunghia în gâtul tău gras”.
135
00:06:56,082 --> 00:06:57,458
Rezultatul este...
136
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
- Ești în cărți.
- Emisiunea e de rahat!
137
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Steve Harvey te-ar bate lejer.
138
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
A fost o primă întâlnire fantastică, nu?
139
00:07:08,344 --> 00:07:11,806
Nu știam că două ore de studiu al Bibliei
mă pot excita.
140
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
Glonț!
141
00:07:13,891 --> 00:07:15,935
Te plac mult, dar nu se poate!
142
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Suntem creștini!
143
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
Serios? Ce putem face?
Cu mâna e în regulă, nu?
144
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
Nu. Sunt sigură că Biblia zice că e păcat.
145
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
Trebuie să facem exact ce zice Biblia.
146
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
Pot să mă uit? Scuze, trebuie să mă cac.
147
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
RAHAT DUPĂ RAHAT
148
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
XEROX NON-STOP
149
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
BIBLIA
150
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Nu știam că a zecea poruncă zice
151
00:08:15,369 --> 00:08:18,080
„să nu râvnești, cu mâna e în regulă
din partea mea.”
152
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Cred că ar trebui
să fii o creștină mai bună.
153
00:08:22,668 --> 00:08:26,923
Nu pot să cred că niște tâmpiți
care joacă D&D ne-au făcut.
154
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
E cel mai umilitor lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
155
00:08:30,009 --> 00:08:32,678
Și totuși azi i-o trăgeai
unui pepene roșu.
156
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Era un pepene galben! Nu sunt pervers!
157
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Apropo de perverși, unde e Kevin?
158
00:08:36,933 --> 00:08:40,394
Nu l-am chemat, am încercat să discut
despre părul care trebuie să-i crească,
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
și acum nu mai am subiecte.
160
00:08:42,730 --> 00:08:46,567
De când ne pierdem timpul cu cazul ăsta,
au fost zece...
161
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
Ba 11 crime. Poate ne concentrăm la alea.
162
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
Nu, sunt prea trist.
163
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
Am nevoie să livrezi
încă o pizza fără brânză.
164
00:08:55,159 --> 00:08:58,120
Copilul de la telefon a zis că se numește
„Quo Hein Dragon's Bane”
165
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
și că e încă la nivelul doi
când vine vorba de brânză.
166
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Ce naibii înseamnă asta?
167
00:09:06,712 --> 00:09:08,756
Merkin Magul dă 20!
168
00:09:08,839 --> 00:09:10,007
O lovitură critică!
169
00:09:10,716 --> 00:09:15,763
Vraja de nivel patru Arcane Bolt străpunge
carnea descompusă a lui Osteomancer,
170
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
trimițând bestia putrezită înapoi în iad,
171
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
- ...de unde a venit.
- Da!
172
00:09:21,435 --> 00:09:24,730
Merkin e fantastic. Dă 20 în 82% din timp
173
00:09:24,939 --> 00:09:27,608
și am auzit că aproape i-a atins sutienul
unei fete odată.
174
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
A comandat cineva o pizza fără brânză?
175
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Minunat.
176
00:09:32,196 --> 00:09:36,117
Brânza îmi face ca burta să treacă
de la o stare de bine la una de haos.
177
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
Nu livrez pizza fără brânză.
178
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
Livrez justiție
fără brânză, nenorociților!
179
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Tocilarilor!
180
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
Probabil tu ești Merkin...
181
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
Kevin!
182
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
Am mai găsit patru.
Ce vrei să faci cu ei, șefule?
183
00:09:55,678 --> 00:09:59,223
O să le arăt ciudaților ăștia
cum e un fulger de nivel opt.
184
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
Fir-ar să fie!
185
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Trebuie să recunosc, Kevin. Mi-ai tras-o.
I-ai tras-o bine tatălui tău.
186
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Nu pot să cred că erai un jucător de D&D.
187
00:10:10,234 --> 00:10:13,362
Și apoi mi-ai tras-o pe toate părțile
informându-i pe prietenii tăi.
188
00:10:13,446 --> 00:10:14,822
Ce vor păți?
189
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
Părintele Paul le va da o palmă pe braț
și-i va trimite acasă.
190
00:10:18,200 --> 00:10:21,162
Nimeni nu poate afla
că ai fost implicat, Kevin.
191
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
Să nu mai joci D&D niciodată!
192
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
Nu e corect! Doar asta mă făcea fericit
193
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
de când nu mai ești cu mama.
194
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
Și sunt foarte bun.
195
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
Am învățat citind despre tipul ăsta.
196
00:10:31,505 --> 00:10:35,509
Waldeck Albul, cel mai bun jucător de D&D
din istorie.
197
00:10:35,593 --> 00:10:37,637
A inventat aruncarea distructivă.
198
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
O tehnică care îi permitea să dea 20
în 99% din timp.
199
00:10:41,057 --> 00:10:44,143
I-am studiat tehnica și o stăpânesc
aproape la perfecție.
200
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Serios? Super!
201
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
Unii copii își fac tații mândri mergând
la o universitate de top
202
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
sau devenind astronauți,
203
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
dar tu îți poți mișca mâna așa...
204
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
- Bravo, fiule!
- Serios?
205
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Nu, la naiba!
206
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Poate că nu aș juca D&D dacă ai petrece
mai mult timp cu mine.
207
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Poate că ai dreptate, Kevin.
208
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
Nu am încercat prea mult
să fim mai apropiați.
209
00:11:07,041 --> 00:11:10,878
Ascultă, vom face ceva
ce ne place amândurora.
210
00:11:13,005 --> 00:11:15,716
Credeam că va fi fantastic,
dar e doar stânjenitor.
211
00:11:15,800 --> 00:11:16,634
Da,
212
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
mai ales că e o casetă cu tine și cu mama.
213
00:11:20,262 --> 00:11:23,557
Nu prea mai găsești filme porno
de când biserica a tăiat internetul.
214
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
Părintele Paul spune că site-ul
disneyjunior.com i-a făcut fiul gay.
215
00:11:29,188 --> 00:11:32,358
- Ești pe aproape?
- Nu știu.
216
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
Nu mai simt nimic de 20 de minute.
Încep să miros fum.
217
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
- Nu! Ce pot face?
- Becky, gâtul tău ar fi
218
00:11:38,030 --> 00:11:39,699
- ...răcoritor.
- Nu!
219
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Sexul oral e un păcat!
220
00:11:41,784 --> 00:11:46,247
Așa a zis Par Robertson la 700 Club
și respect orice zice Pat Robertson.
221
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
Și acum trebuie să mă cac iar.
222
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Fotbalul e penibil.
Să vedem ce mai zic ai noștri.
223
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
Țineți minte, spun asta
în fiecare duminică, frați și surori.
224
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Dumnezeu vrea să faceți
225
00:12:04,056 --> 00:12:07,768
sex oral pe cât de mult posibil,
226
00:12:07,935 --> 00:12:11,105
deoarece cu cât faceți mai mult sex oral,
227
00:12:11,188 --> 00:12:15,401
cu atât mai mult veți fi
răsplătiți în rai, sex oral.
228
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
Bine că am făcut duș, în cazul în care
229
00:12:17,486 --> 00:12:19,655
Pat Robertson zicea să faci sex oral.
230
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
Sico „mână bleagă” e acasă?
231
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
Nu știu niciun armean.
232
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
Mă refeream la Eric.
233
00:12:26,412 --> 00:12:30,249
Nu, Eric a plecat. Părintele a zis că voia
să meargă într-o excursie cu biserica.
234
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
Mi s-a părut ciudat, fiindcă suntem evrei,
dar mi-am dat seama
235
00:12:33,669 --> 00:12:36,547
că nu sunt o mamă bună,
deci n-am mai pus întrebări. Pa!
236
00:12:36,672 --> 00:12:39,216
Excursie cu biserica. Ce-o fi asta?
237
00:12:39,341 --> 00:12:43,262
Un corb! Ce știri îmi aduci,
mesager înaripat?
238
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
Merkin, sunt eu, Mână Bleagă.
Scriu asta cu ketchupul
239
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
de la cantina din excursie,
240
00:12:47,767 --> 00:12:51,103
unde suntem închiși. Dacă mor,
zi-i mamei mele nenorocite că e varză.
241
00:12:51,187 --> 00:12:54,440
Atât scriu. Trebuie să-mi rămână
ketchup pentru mâncare.
242
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
Tata m-a mințit! Îi arăt eu lui!
243
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Du-te cu vântul!
244
00:13:00,905 --> 00:13:03,240
Bine ați revenit
la Ghicește prețul prizonierului!
245
00:13:03,324 --> 00:13:06,994
Acum licităm pentru un produs
delicios și plin de nutrienți,
246
00:13:07,077 --> 00:13:08,662
de la Aprovizionare...
247
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
Supă la plic.
248
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Marvin, ce licitezi?
249
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Dau două țigări.
250
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
Tuco, tu?
251
00:13:15,085 --> 00:13:17,671
Eu dau trei țigări și o limbă-n fund.
252
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
Așa da supă!
253
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
Ne întoarcem după reclame.
254
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
{\an8}BISERICĂ
255
00:13:23,469 --> 00:13:27,973
Șefule, mulțumită ție, toți jucătorii
de D&D sunt în excursia cu biserica.
256
00:13:28,057 --> 00:13:30,392
Aproape toți. Lipsește liderul.
257
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Cel care își spune Merkin.
258
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
De fapt, îl am aici.
259
00:13:35,189 --> 00:13:39,985
M-ai mințit! Ai zis că voi juca
Temple și Travestiți!
260
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
Bravo, șefule!
Acum, că-l avem pe Merkin Magul,
261
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
putem arde toate manualele și putem scăpa
de D&D pentru totdeauna.
262
00:13:47,952 --> 00:13:49,411
Nu el e Merkin Magul.
263
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Eu sunt.
264
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Kevin, ce faci?
265
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
Mă predau.
266
00:13:53,999 --> 00:13:56,836
Nu pot să cred că m-ai mințit
și mi-ai trimis prietenii acolo.
267
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Dacă ei merită asta, o merit și eu.
268
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
Fiul tău era liderul cultului D&D?
269
00:14:02,049 --> 00:14:06,095
Nu meriți asta! Iar tu mergi în tabără!
270
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Fitz, am dat-o în bară de data asta.
271
00:14:08,764 --> 00:14:10,975
Mai rău, l-am rănit pe Kevin.
272
00:14:11,058 --> 00:14:13,310
Ce rănit se va simți când va afla
273
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
că „Merkin” înseamnă
perucă pentru păsărică!
274
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Am și eu una.
275
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
Merkin, ne bucurăm că ești aici.
276
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
Cum evadăm?
277
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
Planul meu a fost să găsesc locul,
nu m-am gândit mai departe.
278
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Te pricepi mai bine la D&D decât la viață.
279
00:14:29,952 --> 00:14:33,664
Și eu. Mi-aș dori ca, dacă dau peste 50,
280
00:14:33,747 --> 00:14:38,377
dragonul din pantaloni să nu mai ude
patul cu lacrimi galbene în timp ce dorm.
281
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
Super! De-aș avea
pelerina pentru invizibilitate,
282
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
aș putea s-o urmăresc pe sora mea
cum face duș fără să fiu prins.
283
00:14:44,884 --> 00:14:48,470
Bine ați venit
la Reeducarea D&D pentru începători!
284
00:14:48,554 --> 00:14:53,809
Scopul acestui curs e să v-ajute să faceți
diferența între realitate și basm.
285
00:14:53,893 --> 00:14:55,060
REALITATE SAU BASM
286
00:14:55,144 --> 00:14:59,815
Uriașul din D&D, basm.
Uriașul Goliat, realitate.
287
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
Dragoni care scuipă foc, basm.
288
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
Bestie cu șapte capete
care iese din iad, realitate.
289
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
Ce ziceți de un test?
290
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Spuneți-mi, vrăjitoarea din Endor,
care cheamă fantomele,
291
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
e realitate sau basm?
292
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
Basm?
293
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
Greșit! Realitate.
294
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
Prima carte a lui Samuel, capitolul 28,
versetele 3-25.
295
00:15:20,169 --> 00:15:23,881
Dacă ziceam de vrăjitoarea din Neverwinter
care cheamă dragoni,
296
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
ar fi fost prostii.
297
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
Realitate, basm.
298
00:15:27,885 --> 00:15:29,970
Realitate, basm. Nu înțelegeți.
299
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
Nu pot să cred că am greșit
la toate cele 92 de întrebări.
300
00:15:38,062 --> 00:15:41,815
Adunați-vă, aventurierilor!
Șocurile alea electrice mi-au dat o idee.
301
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
Astă-seară,
părintele va arde manualele D&D,
302
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
dar îl vom opri.
303
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
Căutați prin tabără și aduceți-mi
chestiile astea.
304
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
Eu de ce nu fac nimic cool?
305
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Mână Rece, să fim sinceri,
306
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
la putere și dexteritate,
zarurile nu sunt de partea ta.
307
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
- Știu.
- Dar...
308
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
- Stai bine la varietate!
- Da! Mână Rece e cel mai tare!
309
00:16:04,338 --> 00:16:08,550
Zâmbesc, Kevin? E prima dată
când îmi arăt sentimentele.
310
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Bine ați revenit la Shank Tank!
Să vedem invențiile deținuților!
311
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Bună, Marvin! Ne explici ce produs ai?
312
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Se numește Pătura pentru petrecere...
313
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
O arunci pe un alt deținut
314
00:16:20,562 --> 00:16:24,441
și nu pot scăpa și are și o gaură
pentru acces la fundul lui.
315
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
Și așa îți poți găsi scopul în viață.
316
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Ești atât de deștept!
317
00:16:28,737 --> 00:16:31,740
Am auzit că ai folosit banii tăi
pentru invenție.
318
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Mi-am folosit economiile de o viață.
319
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Am pierdut luni întregi
făcând prototipuri.
320
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
Mai întâi gaura era prea mică,
apoi prea mare.
321
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
A trebuit să violez mulți nenorociți
ca să-mi iasă.
322
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
Ce poveste motivațională!
323
00:16:44,920 --> 00:16:49,591
Îți voi da o felie de salam expirat
pentru 10% din companie.
324
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
Nu încerci produsul înainte să investești?
325
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
- Categoric nu.
- Eu da!
326
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Avem totul de pe listă,
327
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
- ...și un sac, Merkin.
- Bine.
328
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
Mână Rece, îl imobilizezi
pe supervizor și-i iei cheile.
329
00:17:02,438 --> 00:17:06,942
Eu? Cum? Aia e brânză? Stai... Nu!
330
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Am intoleranță la lactoză.
331
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Stai!
332
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
Nu Monterey Jack!
333
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
Nu!
334
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
Cred că e mort.
335
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
Acum trebuie să oprim biserica.
336
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
O să ne costumăm și ne ducem peste ei.
337
00:17:50,778 --> 00:17:54,198
Surioară, e timpul pentru duș deja?
338
00:17:54,448 --> 00:17:56,950
Ieși de aici, perversule!
339
00:18:04,333 --> 00:18:09,338
E timpul să ardem cărțile drăcești
și jurnalele demonice confiscate,
340
00:18:09,421 --> 00:18:13,592
ca să ne eliberăm orașul
de homosexualii ăștia păgâni!
341
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
Stai pe loc!
342
00:18:16,595 --> 00:18:19,431
Pe barba lui Gygax, atacați!
343
00:18:19,515 --> 00:18:21,308
Gygax!
344
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
Racheta magică!
345
00:18:32,111 --> 00:18:32,986
Mersi, mamă!
346
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
Bila ucigătoare!
347
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Aplic vraja de confuzie.
348
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Vreau o poțiune pentru putere.
349
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Credeți că puteți intimida sfințenia
cu niște arme false?
350
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
Mi-ai spart nasul!
351
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Praf de stele.
352
00:18:56,593 --> 00:18:59,138
Ochii mei! Sunt homosexuali!
353
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
{\an8}BISERICA PENTICOSTALĂ
354
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
Ne pare rău că s-a ajuns aici,
dar trebuie să demonstrăm
355
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
că D&D nu e satanic.
356
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Veți privi cum jucăm un joc
357
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
aici, în casa Domnului!
358
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Părinte Paul, avem o problemă.
359
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Da, știm.
360
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Bine, întârzii la serviciu.
361
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Dinți! Ai grijă la dinți!
362
00:19:22,244 --> 00:19:25,164
- Vrei să-i folosesc mai mult?
- Cine naibii vrea asta?
363
00:19:25,247 --> 00:19:27,374
Îmi pare rău, sunt o creștină rea.
364
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Ar trebui să facem
pe misionarii. Înțelegi?
365
00:19:30,502 --> 00:19:34,006
Ce tare ar fi să facem dragoste acum!
366
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
Sânii mei mari poftesc,
367
00:19:36,341 --> 00:19:40,596
floarea mea freamătă și e udă.
368
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Dar sexul înainte de căsătorie e păcat.
369
00:19:42,556 --> 00:19:45,767
Doar Iisus mi-ar schimba părerea.
370
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
- Doar cuvintele sale...
- Trebuie să mă cac.
371
00:19:55,444 --> 00:19:59,948
Iisuse Hristoase! Chester, nu vei ghici
niciodată cine-i aici. E Iisus!
372
00:20:00,032 --> 00:20:03,285
Copile, sexul înainte de căsătorie
e un păcat,
373
00:20:03,410 --> 00:20:07,039
dar păcatul poate fi anulat
dacă o faci într-o biserică.
374
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
Serios? Mulțumesc, Iisuse!
375
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
- Ești a naibii de bună, copile.
- Respectă scenariul, Iisuse!
376
00:20:13,795 --> 00:20:16,673
Nu scăpăm de câinele ăsta
și-o luăm pe calea Domnului
377
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
- ...într-un Camaro?
- Așa să fie.
378
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
Serios, Chassidy.
Iisus nu conduce un Camaro.
379
00:20:22,638 --> 00:20:25,724
Nici nu e menționat o dată pe IMDb
pentru o reclamă la herpes.
380
00:20:26,183 --> 00:20:27,100
POLIȚIA DIN PARADISE
381
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Bucătarii din celulă!
382
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
Au mai rămas doi bucătari.
383
00:20:31,146 --> 00:20:34,149
Înainte de reclamă, am gustat
vinul din apă din toaletă a lui Leroy
384
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
și a fost foarte dezgustător.
385
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
Tuco însă a preparat o brioșă
care arată delicios,
386
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
pe care abia aștept s-o gust.
387
00:20:44,451 --> 00:20:47,037
Mamă! Ce-i în asta, Tuco?
388
00:20:47,120 --> 00:20:51,541
Ciocolată, smântână,
zahăr pudră și frișcă.
389
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
Simt un ingredient secret.
390
00:20:54,878 --> 00:20:56,463
Lame de bărbierit fărâmițate.
391
00:20:56,546 --> 00:20:59,633
Da, asta e! Lame de bărbierit fărâmițate.
392
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
Se pare că toată lumea câștigă.
393
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
Polițistul Dusty a terminat tura.
394
00:21:24,032 --> 00:21:25,367
BISERICA PENTICOSTALĂ
395
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Uite, Merkin! D&D pentru avansați.
396
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
Super! N-am mai jucat asta. Să vedem!
397
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
Stai pe loc, Kevin! Nu o face.
398
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
Tată, dacă mă vei împușca
pentru că joc D&D, fă-o!
399
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
Vei primi banii de la biserică.
400
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Dacă-mi dai voie, am un joc de jucat.
401
00:21:53,478 --> 00:21:56,982
Doamne, rahatul ăsta e pe bune?
402
00:21:57,065 --> 00:22:01,153
Sunt aici să-l provoc pe cel mai mare
jucător de D&D de pe pământ.
403
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
Pierzătorul va rămâne în iad pe veci,
404
00:22:03,739 --> 00:22:06,992
iar câștigătorul va aduce moarte
și distrugere pe pământ,
405
00:22:07,284 --> 00:22:08,452
dacă câștig eu.
406
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Accept provocarea ta.
407
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Nu tu, perucă de păsărică.
Nu tu ești cel mai bun.
408
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
El e!
409
00:22:14,708 --> 00:22:17,294
Waldeck Albul.
410
00:22:17,377 --> 00:22:19,379
Tată? Tu ești Waldeck Albul?
411
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
E adevărat, Kevin. Secretul m-a împovărat.
412
00:22:22,591 --> 00:22:25,677
Am fost odată cel mai bun jucător
de D&D de pe pământ.
413
00:22:25,844 --> 00:22:29,556
Mi-am irosit tinerețea
perfectând aruncarea distructivă.
414
00:22:29,639 --> 00:22:34,436
Apoi mi-am dat seama
că și cel mai bun jucător de D&D ia bătaie
415
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
de la echipa de fotbal,
416
00:22:35,854 --> 00:22:39,316
de la echipa de fete de la înot
și de la copiii handicapați.
417
00:22:39,649 --> 00:22:43,236
Nu voiam să joci
deoarece nu voiam să ajungi ca mine.
418
00:22:43,320 --> 00:22:44,654
Un tocilar idiot.
419
00:22:44,738 --> 00:22:47,407
Bine, ajunge cu poveștile. Să ne luptăm!
420
00:22:54,664 --> 00:22:59,044
Chuck, du-te la magazin și ia-mi
o grămadă de Mountain Dew.
421
00:22:59,127 --> 00:23:01,380
Prezentați-vă personajele!
422
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Eu sunt Waldeck Albul.
423
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
Eu sunt Zâna Wandelin.
424
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Stai, ce? Personajul tău e fată?
425
00:23:09,054 --> 00:23:11,890
Wen a ajuns la un nivelul 14
și e pe jumătate elf.
426
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Inteligența, dexteritatea, constituția
și carisma ei sunt de nivel 18.
427
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
În regulă, să-i dăm drumul, Wandelin!
428
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
Doamnele mai întâi!
429
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
Păsărico!
430
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
Douăzeci!
431
00:23:43,839 --> 00:23:46,091
Nu mai rezist.
432
00:23:46,174 --> 00:23:49,719
Dați 20 de trei zile!
433
00:23:49,970 --> 00:23:54,891
E timpul să terminăm jocul, să ștergem
trecutul și să dăm vraja vieții.
434
00:23:54,975 --> 00:23:57,561
Vraja vieții? Asta îți ia viața pe loc!
435
00:23:57,644 --> 00:24:00,230
Da. Cine dă mai mic nu se salvează
436
00:24:00,313 --> 00:24:02,941
și își pierde personajul instant.
437
00:24:03,024 --> 00:24:06,695
Ai speriat-o pe Wanda Fraiera.
Să-i dăm drumul!
438
00:24:07,446 --> 00:24:09,364
Am un cârcel la mână! Nu pot da.
439
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Cer permisiunea să primesc un ajutor.
440
00:24:12,617 --> 00:24:16,955
Nu pare nimic ilegal, deci, e în regulă.
441
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
Serios, Neil! Ce prostie!
442
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
Eu sunt maestrul jocului,
443
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
deci Dumnezeu, așa că taci,
444
00:24:23,587 --> 00:24:26,715
sau îi fac lui Wandelin
o sculă de 200 de kg.
445
00:24:26,798 --> 00:24:30,135
Bine, Neil. Iisuse! Calmează-te!
446
00:24:30,218 --> 00:24:32,888
- Dau eu pentru tine, tată.
- Dar dacă îl bat pe fiul tău,
447
00:24:32,971 --> 00:24:34,723
el îți va lua locul în iad.
448
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
- Nu, Kevin, nu te pot lăsa!
- Nu-ți face griji.
449
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
Am învățat de la cel mai bun jucător.
450
00:24:40,687 --> 00:24:43,857
Poți. Trage de încheietură
și răsucește când arunci.
451
00:24:43,982 --> 00:24:47,360
- Am încredere în tine.
- Mulțumesc, tată! Ne descurcăm.
452
00:24:49,613 --> 00:24:52,449
Ai dat 19? Ce fraier!
453
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
Ești varză, Kevin!
454
00:24:54,284 --> 00:24:59,372
Primul meu pas spre dominarea lumii
va fi să topesc sufletele
455
00:24:59,456 --> 00:25:03,001
tuturor nenorociților din biserica asta!
456
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
Trebuie să mă cac.
457
00:25:05,837 --> 00:25:08,924
- Doamne! Serios?
- Chassidy, ce naiba faci?
458
00:25:09,007 --> 00:25:09,925
Lasă, tati!
459
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
Iisus a zis că nu-i păcat dacă o facem
în biserică și în fund.
460
00:25:13,053 --> 00:25:14,971
Nenorocitule, asta nu era în scenariu.
461
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Am improvizat.
462
00:25:17,182 --> 00:25:19,434
Iisus i-o trage uneia în cur.
463
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
Ce? Nu, nu se pune.
464
00:25:23,313 --> 00:25:24,481
Așa ai dat.
465
00:25:24,564 --> 00:25:28,360
Whaiff o lovește pe Wandelin
cu vraja vieții, puterea ei e anulată
466
00:25:28,443 --> 00:25:30,320
și moare.
467
00:25:31,613 --> 00:25:34,241
Nu! Wandelin!
468
00:25:34,574 --> 00:25:36,409
Nu, nu e corect!
469
00:25:36,493 --> 00:25:38,870
Neil, nemernicule. Te urăsc!
470
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Neil! Wandelin...
471
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
Misiune îndeplinită! Da!
472
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Iar începe.
473
00:25:51,591 --> 00:25:56,930
- Paul, nu fi așa rău cu fiul nostru.
- Mai încet, dulceață.
474
00:25:59,349 --> 00:26:00,600
Douăzeci!
475
00:26:01,601 --> 00:26:03,562
Soulhider n-a avut nicio șansă.
476
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Îmi pare rău că n-ai primit banii.
477
00:26:05,564 --> 00:26:08,608
Da, a zis că,
chiar dacă l-am bătut pe Satana,
478
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
am jucat D&D ca s-o fac, deci, aia e.
479
00:26:11,069 --> 00:26:15,073
Dar recunosc, când am văzut
cum faci aruncarea distructivă,
480
00:26:15,156 --> 00:26:16,741
m-am simțit mândru.
481
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Și am găsit ceva ce putem face împreună.
482
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
Nu e nicio problemă
dacă suntem tocilari, nu?
483
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
Tocilarilor!
484
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
Fugi, Kevin, fugi!