1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,180 Iisus e cel mai tare Domn 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,559 {\an8}Cu pomeți proeminenți, arătos și înalt 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,312 {\an8}Mai tare decât Budha, care-i gras și chel 5 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 Sau un ciudat cu șase brațe din Napalm 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 Zeus și Xenu pot să i-o sugă 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,740 Iisus e cel mai tare Domn 8 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 Amin! Mulțumim, Adnes, pentru melodia minunată 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 și mulțumesc pentru marea generozitate 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,582 în privința colectei noastre pentru poliție. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 O farfurie plină cu bani. De asta m-ai adus aici. 12 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 Despre ce vorbești? Îl iubesc pe Iisus! 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 E ăla mare și roșu, cu coarne, nu? 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 Frați și surori, 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Iisus mi s-a arătat în vis noaptea trecută. 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Amin, frate! 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Mi-a zis că cel mai mare pericol pentru noi 18 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 nu e Galmet-ul nostru! 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,773 Nu, nu e! 20 00:01:04,856 --> 00:01:09,861 Și nici faptul că în Paradise sunt cei mai mulți violatori de copii. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,615 Nu-ți face griji de cei care-ți ating puța! 22 00:01:13,698 --> 00:01:17,243 Cel mai mare pericol îl reprezintă jocul de societate 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Dungeons & Dragons! 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 Da! Stai, ce-a zis? 25 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 Domnul a zis că acest ritual satanic poate deschide o ușă spre iad, 26 00:01:25,543 --> 00:01:30,256 pe unde va ieși însuși Diavolul, și copiii au jucat jocul ăla 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 aici, în Paradise! 28 00:01:33,384 --> 00:01:37,305 Și știu că așa e, deoarece și copilul meu a fost prostit să se joace, 29 00:01:37,388 --> 00:01:40,850 și după un joc a devenit gay! 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Un cocteil Daiquiri de mango, vă rog. 31 00:01:44,854 --> 00:01:47,732 Zic că Paradise PD nu merită niciun ban 32 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 până nu ne scapă de cultul satanic Dungeons & Dragons. 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 Amin! 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 La naiba, Glonț! Aveam nevoie de banii ăia. 35 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Glonț? 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 Am venit în casa lui Dumnezeu, dar nu mă așteptam să găsesc un înger. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Scuze, m-am rușinat. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 Vin aici în fiecare duminică. Tati e pastorul. 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Ești ca mine. Trebuie să vii, 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 dar nu crezi în rahatul ăsta. 41 00:02:12,590 --> 00:02:15,677 Sigur că cred în Dumnezeu, sunt creștină. 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 Și ai trecut testul! Mă bucur să te cunosc. 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 Sunt Glonț. Mare creștin, fir-ar a dracu'! 44 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 Minunat! E greu să mai găsești creștini în orașul ăsta. 45 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Mi-ar plăcea să ies cu tine! 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 S-a sculat din morți. 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,817 Plecăm, Chassidy. Părintele Golem s-a oferit 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 să-l îndrepte cu biciul pe fratele tău. 49 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 Ascultați! De acum înainte, 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 rolul acestui departament e să prindă 51 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 toți tocilarii din oraș care joacă Dungeons & Dragons. 52 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 Da! E timpul să scot bâta de tocilari. 53 00:03:00,346 --> 00:03:03,391 Dusty! Ai băgat vreodată bâta de tocilari în două funduri? 54 00:03:04,309 --> 00:03:08,855 Alo? Resurse umane? Mi-a zis iar să bag ceva în c-u-r. 55 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 Cum adică s-o fac? Gina, tu ești? 56 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 Nu ți-am zis că sunt noua șefă de la Resurse umane? 57 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 {\an8}Jocul ăsta chiar e ilegal? 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 {\an8}Și avem o multe crime nerezolvate. 59 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Prostii, crime, auzi! 60 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Fără banii de la biserică 61 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 nu ne putem permite nici să luăm mâncare expirată pentru deținuți. 62 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Dusty, alege un nemernic din închisoare și dă-i drumul. 63 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 Șefule, de unde să știu cui să-i dau drumul? 64 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 {\an8}Alege unul! Mă doare-n fund de cum o faci. 65 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 Ceilalți să iasă și să aresteze toți 66 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 paladinii care nu lucrează și care și-o trag cu perna. 67 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Gina, tu vii cu mine. Kevin, mergi cu Fitz. 68 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 De ce trebuie să-l iau eu pe Kevin? De ce nu-l iei tu? 69 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 Abia așteaptă să petreacă niște timp cu tatăl său. 70 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 „Mi-ar plăcea să-mi petrec ziua cu tine, fiule. Vedem un film?” 71 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 „Mi-ar plăcea, tată, dar vine prietena mea pe la mine.” 72 00:03:52,148 --> 00:03:53,775 Nu vreau să merg cu Kevin. 73 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 Nu mai vreau altă conversație ciudată. Nu am nimic în comun cu copilul ăla. 74 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Nu i-o trăgeai unui pepene roșu în camera probelor? 75 00:04:00,240 --> 00:04:04,452 Ce? Nu! Era un pepene galben. Am și eu standardele mele. 76 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Nu merg cu niciunul dintre voi, iubitori de pepeni. 77 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Bine. Gina, tu ești cu Fitz. Eu merg cu Kevin. 78 00:04:11,000 --> 00:04:16,756 Eu de ce nu mai merg în nicio misiune? Vreau și eu să împușc criminali. 79 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 Hopson, aia e o banană. 80 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Nu pot face nimic cum trebuie. 81 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Îmi voi pune capăt zilelor. 82 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 La revedere, nemernicilor! 83 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 La naiba! Banana asta nici măcar nu era încărcată. 84 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Deci, ți-a crescut păr prin zonele alea? 85 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 De ce nu discutăm despre caz? 86 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Ce idee bună! 87 00:04:38,152 --> 00:04:41,572 Chiar crezi că D&D e un ritual satanic? 88 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Sigur că nu! E un joc tâmpit pentru tocilari. 89 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 O fac pentru banii de la biserică. 90 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 Părinte Paul, care-i treaba, amicul meu penticostal? 91 00:04:50,248 --> 00:04:53,293 Fiul meu căruia îi plăceau fetele, apoi băieții, și iar fetele 92 00:04:53,376 --> 00:04:56,462 a mărturisit că chiar acum are loc un joc de D&D 93 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 la magazinul de benzi desenate. 94 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 Stai liniștit, părinte! Mă voi duce acum acolo 95 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 și le voi tăbăci fundurile virgine. 96 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Șefule, ești pe difuzor și l-ai făcut pe fiul meu să-i placă iar băieții. 97 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 S-a sculat din morți! 98 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 MAGAZINUL MORI SINGUR 99 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Zarul cu 20 de fețe e încă cald. 100 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 Scaunele încă put a pârțuri cu ceapă. 101 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Gina, ce-ai obținut de la proprietar? 102 00:05:20,153 --> 00:05:22,947 Nu vorbește și l-am bătut până a făcut pe el. 103 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Da, asta e. 104 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Îl conving eu. 105 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 Ce faci? 106 00:05:28,077 --> 00:05:29,954 E numărul trei din Benzi mediocre. 107 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 Prima apariție a kumquatului uman. 108 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Nu, n-o răni! 109 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Ar fi păcat dacă starea n-ar mai fi „aproape nouă”, ci „folosită”. 110 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Nu! 111 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 Monstrule! 112 00:05:42,342 --> 00:05:44,677 Știu doar că liderul clanului D&D 113 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 își spune Merkin Magul. 114 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Probabil s-au dus să-și termine jocul în casa din copac. 115 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Asta-i tot ce voi spune, 116 00:05:51,017 --> 00:05:55,188 dacă nu mă mai lovește iar până „fac pe mine”. 117 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Iar am ajuns prea târziu. 118 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Cum de îi ratăm la mustață pe ciudați? 119 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 Până și pizza lor e ciudată. Are doar pâine și sos, fără brânză. 120 00:06:05,865 --> 00:06:09,369 Adică laptele îi poate doborî pe tocilarii ăștia, și noi nu? 121 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Verificam să văd dacă mai ai nevoie de informații 122 00:06:11,871 --> 00:06:15,208 pe care nu le voi zice decât dacă te îmbraci în sclava prințesa Leia, 123 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 și mă bați cu acest gaderffii al unui Tusken Raider. 124 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Bine, dar te va costa 100 de dolari. 125 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 De acord! 126 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Șeful a zis să aleg unul și să-i dau drumul 127 00:06:24,884 --> 00:06:28,262 și nu mă pot gândi decât la un mod prin care să aleg. 128 00:06:34,602 --> 00:06:39,315 Sunt polițistul Dusty și vă urez bine ați venit la Cearta deținuților! 129 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Deținutul cu cele mai multe puncte la sfârșitul jocului 130 00:06:43,861 --> 00:06:46,239 își va câștiga libertatea! 131 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 Am întrebat 100 de deținuți: 132 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 „Care e primul lucru pe care-l veți face când veți ieși?” 133 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Te voi înjunghia în gâtul tău gras. 134 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 Arată-mi: „înjunghia în gâtul tău gras”. 135 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 Rezultatul este... 136 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 - Ești în cărți. - Emisiunea e de rahat! 137 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Steve Harvey te-ar bate lejer. 138 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 A fost o primă întâlnire fantastică, nu? 139 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 Nu știam că două ore de studiu al Bibliei mă pot excita. 140 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 Glonț! 141 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Te plac mult, dar nu se poate! 142 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Suntem creștini! 143 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Serios? Ce putem face? Cu mâna e în regulă, nu? 144 00:07:20,398 --> 00:07:23,317 Nu. Sunt sigură că Biblia zice că e păcat. 145 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 Trebuie să facem exact ce zice Biblia. 146 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 Pot să mă uit? Scuze, trebuie să mă cac. 147 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 RAHAT DUPĂ RAHAT 148 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 XEROX NON-STOP 149 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 BIBLIA 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Nu știam că a zecea poruncă zice 151 00:08:15,369 --> 00:08:18,080 „să nu râvnești, cu mâna e în regulă din partea mea.” 152 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Cred că ar trebui să fii o creștină mai bună. 153 00:08:22,668 --> 00:08:26,923 Nu pot să cred că niște tâmpiți care joacă D&D ne-au făcut. 154 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 E cel mai umilitor lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 155 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 Și totuși azi i-o trăgeai unui pepene roșu. 156 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 Era un pepene galben! Nu sunt pervers! 157 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Apropo de perverși, unde e Kevin? 158 00:08:36,933 --> 00:08:40,394 Nu l-am chemat, am încercat să discut despre părul care trebuie să-i crească, 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,647 și acum nu mai am subiecte. 160 00:08:42,730 --> 00:08:46,567 De când ne pierdem timpul cu cazul ăsta, au fost zece... 161 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 Ba 11 crime. Poate ne concentrăm la alea. 162 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Nu, sunt prea trist. 163 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Am nevoie să livrezi încă o pizza fără brânză. 164 00:08:55,159 --> 00:08:58,120 Copilul de la telefon a zis că se numește „Quo Hein Dragon's Bane” 165 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 și că e încă la nivelul doi când vine vorba de brânză. 166 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Ce naibii înseamnă asta? 167 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 Merkin Magul dă 20! 168 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 O lovitură critică! 169 00:09:10,716 --> 00:09:15,763 Vraja de nivel patru Arcane Bolt străpunge carnea descompusă a lui Osteomancer, 170 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 trimițând bestia putrezită înapoi în iad, 171 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 - ...de unde a venit. - Da! 172 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 Merkin e fantastic. Dă 20 în 82% din timp 173 00:09:24,939 --> 00:09:27,608 și am auzit că aproape i-a atins sutienul unei fete odată. 174 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 A comandat cineva o pizza fără brânză? 175 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Minunat. 176 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 Brânza îmi face ca burta să treacă de la o stare de bine la una de haos. 177 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Nu livrez pizza fără brânză. 178 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 Livrez justiție fără brânză, nenorociților! 179 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Tocilarilor! 180 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 Probabil tu ești Merkin... 181 00:09:52,133 --> 00:09:53,050 Kevin! 182 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Am mai găsit patru. Ce vrei să faci cu ei, șefule? 183 00:09:55,678 --> 00:09:59,223 O să le arăt ciudaților ăștia cum e un fulger de nivel opt. 184 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Fir-ar să fie! 185 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Trebuie să recunosc, Kevin. Mi-ai tras-o. I-ai tras-o bine tatălui tău. 186 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Nu pot să cred că erai un jucător de D&D. 187 00:10:10,234 --> 00:10:13,362 Și apoi mi-ai tras-o pe toate părțile informându-i pe prietenii tăi. 188 00:10:13,446 --> 00:10:14,822 Ce vor păți? 189 00:10:14,905 --> 00:10:18,075 Părintele Paul le va da o palmă pe braț și-i va trimite acasă. 190 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Nimeni nu poate afla că ai fost implicat, Kevin. 191 00:10:21,245 --> 00:10:23,247 Să nu mai joci D&D niciodată! 192 00:10:23,331 --> 00:10:26,250 Nu e corect! Doar asta mă făcea fericit 193 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 de când nu mai ești cu mama. 194 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 Și sunt foarte bun. 195 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 Am învățat citind despre tipul ăsta. 196 00:10:31,505 --> 00:10:35,509 Waldeck Albul, cel mai bun jucător de D&D din istorie. 197 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 A inventat aruncarea distructivă. 198 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 O tehnică care îi permitea să dea 20 în 99% din timp. 199 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 I-am studiat tehnica și o stăpânesc aproape la perfecție. 200 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 Serios? Super! 201 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 Unii copii își fac tații mândri mergând la o universitate de top 202 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 sau devenind astronauți, 203 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 dar tu îți poți mișca mâna așa... 204 00:10:54,612 --> 00:10:56,739 - Bravo, fiule! - Serios? 205 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Nu, la naiba! 206 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Poate că nu aș juca D&D dacă ai petrece mai mult timp cu mine. 207 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Poate că ai dreptate, Kevin. 208 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 Nu am încercat prea mult să fim mai apropiați. 209 00:11:07,041 --> 00:11:10,878 Ascultă, vom face ceva ce ne place amândurora. 210 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 Credeam că va fi fantastic, dar e doar stânjenitor. 211 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 Da, 212 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 mai ales că e o casetă cu tine și cu mama. 213 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 Nu prea mai găsești filme porno de când biserica a tăiat internetul. 214 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 Părintele Paul spune că site-ul disneyjunior.com i-a făcut fiul gay. 215 00:11:29,188 --> 00:11:32,358 - Ești pe aproape? - Nu știu. 216 00:11:32,441 --> 00:11:35,695 Nu mai simt nimic de 20 de minute. Încep să miros fum. 217 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 - Nu! Ce pot face? - Becky, gâtul tău ar fi 218 00:11:38,030 --> 00:11:39,699 - ...răcoritor. - Nu! 219 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 Sexul oral e un păcat! 220 00:11:41,784 --> 00:11:46,247 Așa a zis Par Robertson la 700 Club și respect orice zice Pat Robertson. 221 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 Și acum trebuie să mă cac iar. 222 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 Fotbalul e penibil. Să vedem ce mai zic ai noștri. 223 00:11:58,634 --> 00:12:02,012 Țineți minte, spun asta în fiecare duminică, frați și surori. 224 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Dumnezeu vrea să faceți 225 00:12:04,056 --> 00:12:07,768 sex oral pe cât de mult posibil, 226 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 deoarece cu cât faceți mai mult sex oral, 227 00:12:11,188 --> 00:12:15,401 cu atât mai mult veți fi răsplătiți în rai, sex oral. 228 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 Bine că am făcut duș, în cazul în care 229 00:12:17,486 --> 00:12:19,655 Pat Robertson zicea să faci sex oral. 230 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 Sico „mână bleagă” e acasă? 231 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 Nu știu niciun armean. 232 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 Mă refeream la Eric. 233 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Nu, Eric a plecat. Părintele a zis că voia să meargă într-o excursie cu biserica. 234 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Mi s-a părut ciudat, fiindcă suntem evrei, dar mi-am dat seama 235 00:12:33,669 --> 00:12:36,547 că nu sunt o mamă bună, deci n-am mai pus întrebări. Pa! 236 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 Excursie cu biserica. Ce-o fi asta? 237 00:12:39,341 --> 00:12:43,262 Un corb! Ce știri îmi aduci, mesager înaripat? 238 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Merkin, sunt eu, Mână Bleagă. Scriu asta cu ketchupul 239 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 de la cantina din excursie, 240 00:12:47,767 --> 00:12:51,103 unde suntem închiși. Dacă mor, zi-i mamei mele nenorocite că e varză. 241 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 Atât scriu. Trebuie să-mi rămână ketchup pentru mâncare. 242 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Tata m-a mințit! Îi arăt eu lui! 243 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Du-te cu vântul! 244 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Bine ați revenit la Ghicește prețul prizonierului! 245 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 Acum licităm pentru un produs delicios și plin de nutrienți, 246 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 de la Aprovizionare... 247 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 Supă la plic. 248 00:13:10,414 --> 00:13:11,665 Marvin, ce licitezi? 249 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Dau două țigări. 250 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 Tuco, tu? 251 00:13:15,085 --> 00:13:17,671 Eu dau trei țigări și o limbă-n fund. 252 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 Așa da supă! 253 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 Ne întoarcem după reclame. 254 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 {\an8}BISERICĂ 255 00:13:23,469 --> 00:13:27,973 Șefule, mulțumită ție, toți jucătorii de D&D sunt în excursia cu biserica. 256 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 Aproape toți. Lipsește liderul. 257 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 Cel care își spune Merkin. 258 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 De fapt, îl am aici. 259 00:13:35,189 --> 00:13:39,985 M-ai mințit! Ai zis că voi juca Temple și Travestiți! 260 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 Bravo, șefule! Acum, că-l avem pe Merkin Magul, 261 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 putem arde toate manualele și putem scăpa de D&D pentru totdeauna. 262 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 Nu el e Merkin Magul. 263 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Eu sunt. 264 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Kevin, ce faci? 265 00:13:52,832 --> 00:13:53,874 Mă predau. 266 00:13:53,999 --> 00:13:56,836 Nu pot să cred că m-ai mințit și mi-ai trimis prietenii acolo. 267 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Dacă ei merită asta, o merit și eu. 268 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 Fiul tău era liderul cultului D&D? 269 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 Nu meriți asta! Iar tu mergi în tabără! 270 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Fitz, am dat-o în bară de data asta. 271 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 Mai rău, l-am rănit pe Kevin. 272 00:14:11,058 --> 00:14:13,310 Ce rănit se va simți când va afla 273 00:14:13,394 --> 00:14:15,437 că „Merkin” înseamnă perucă pentru păsărică! 274 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Am și eu una. 275 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 Merkin, ne bucurăm că ești aici. 276 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Cum evadăm? 277 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 Planul meu a fost să găsesc locul, nu m-am gândit mai departe. 278 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Te pricepi mai bine la D&D decât la viață. 279 00:14:29,952 --> 00:14:33,664 Și eu. Mi-aș dori ca, dacă dau peste 50, 280 00:14:33,747 --> 00:14:38,377 dragonul din pantaloni să nu mai ude patul cu lacrimi galbene în timp ce dorm. 281 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 Super! De-aș avea pelerina pentru invizibilitate, 282 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 aș putea s-o urmăresc pe sora mea cum face duș fără să fiu prins. 283 00:14:44,884 --> 00:14:48,470 Bine ați venit la Reeducarea D&D pentru începători! 284 00:14:48,554 --> 00:14:53,809 Scopul acestui curs e să v-ajute să faceți diferența între realitate și basm. 285 00:14:53,893 --> 00:14:55,060 REALITATE SAU BASM 286 00:14:55,144 --> 00:14:59,815 Uriașul din D&D, basm. Uriașul Goliat, realitate. 287 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 Dragoni care scuipă foc, basm. 288 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 Bestie cu șapte capete care iese din iad, realitate. 289 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 Ce ziceți de un test? 290 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 Spuneți-mi, vrăjitoarea din Endor, care cheamă fantomele, 291 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 e realitate sau basm? 292 00:15:14,580 --> 00:15:15,539 Basm? 293 00:15:15,623 --> 00:15:16,790 Greșit! Realitate. 294 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 Prima carte a lui Samuel, capitolul 28, versetele 3-25. 295 00:15:20,169 --> 00:15:23,881 Dacă ziceam de vrăjitoarea din Neverwinter care cheamă dragoni, 296 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 ar fi fost prostii. 297 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 Realitate, basm. 298 00:15:27,885 --> 00:15:29,970 Realitate, basm. Nu înțelegeți. 299 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 Nu pot să cred că am greșit la toate cele 92 de întrebări. 300 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Adunați-vă, aventurierilor! Șocurile alea electrice mi-au dat o idee. 301 00:15:41,899 --> 00:15:44,652 Astă-seară, părintele va arde manualele D&D, 302 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 dar îl vom opri. 303 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Căutați prin tabără și aduceți-mi chestiile astea. 304 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 Eu de ce nu fac nimic cool? 305 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Mână Rece, să fim sinceri, 306 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 la putere și dexteritate, zarurile nu sunt de partea ta. 307 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 - Știu. - Dar... 308 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 - Stai bine la varietate! - Da! Mână Rece e cel mai tare! 309 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 Zâmbesc, Kevin? E prima dată când îmi arăt sentimentele. 310 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Bine ați revenit la Shank Tank! Să vedem invențiile deținuților! 311 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Bună, Marvin! Ne explici ce produs ai? 312 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Se numește Pătura pentru petrecere... 313 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 O arunci pe un alt deținut 314 00:16:20,562 --> 00:16:24,441 și nu pot scăpa și are și o gaură pentru acces la fundul lui. 315 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 Și așa îți poți găsi scopul în viață. 316 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Ești atât de deștept! 317 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Am auzit că ai folosit banii tăi pentru invenție. 318 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Mi-am folosit economiile de o viață. 319 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Am pierdut luni întregi făcând prototipuri. 320 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 Mai întâi gaura era prea mică, apoi prea mare. 321 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 A trebuit să violez mulți nenorociți ca să-mi iasă. 322 00:16:43,335 --> 00:16:44,837 Ce poveste motivațională! 323 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Îți voi da o felie de salam expirat pentru 10% din companie. 324 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 Nu încerci produsul înainte să investești? 325 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 - Categoric nu. - Eu da! 326 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Avem totul de pe listă, 327 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 - ...și un sac, Merkin. - Bine. 328 00:16:59,351 --> 00:17:02,354 Mână Rece, îl imobilizezi pe supervizor și-i iei cheile. 329 00:17:02,438 --> 00:17:06,942 Eu? Cum? Aia e brânză? Stai... Nu! 330 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Am intoleranță la lactoză. 331 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 Stai! 332 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 Nu Monterey Jack! 333 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 Nu! 334 00:17:23,667 --> 00:17:25,210 Cred că e mort. 335 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Acum trebuie să oprim biserica. 336 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 O să ne costumăm și ne ducem peste ei. 337 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 Surioară, e timpul pentru duș deja? 338 00:17:54,448 --> 00:17:56,950 Ieși de aici, perversule! 339 00:18:04,333 --> 00:18:09,338 E timpul să ardem cărțile drăcești și jurnalele demonice confiscate, 340 00:18:09,421 --> 00:18:13,592 ca să ne eliberăm orașul de homosexualii ăștia păgâni! 341 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 Stai pe loc! 342 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 Pe barba lui Gygax, atacați! 343 00:18:19,515 --> 00:18:21,308 Gygax! 344 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Racheta magică! 345 00:18:32,111 --> 00:18:32,986 Mersi, mamă! 346 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 Bila ucigătoare! 347 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Aplic vraja de confuzie. 348 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Vreau o poțiune pentru putere. 349 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Credeți că puteți intimida sfințenia cu niște arme false? 350 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 Mi-ai spart nasul! 351 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Praf de stele. 352 00:18:56,593 --> 00:18:59,138 Ochii mei! Sunt homosexuali! 353 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 {\an8}BISERICA PENTICOSTALĂ 354 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 Ne pare rău că s-a ajuns aici, dar trebuie să demonstrăm 355 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 că D&D nu e satanic. 356 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Veți privi cum jucăm un joc 357 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 aici, în casa Domnului! 358 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Părinte Paul, avem o problemă. 359 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Da, știm. 360 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Bine, întârzii la serviciu. 361 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Dinți! Ai grijă la dinți! 362 00:19:22,244 --> 00:19:25,164 - Vrei să-i folosesc mai mult? - Cine naibii vrea asta? 363 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 Îmi pare rău, sunt o creștină rea. 364 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Ar trebui să facem pe misionarii. Înțelegi? 365 00:19:30,502 --> 00:19:34,006 Ce tare ar fi să facem dragoste acum! 366 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 Sânii mei mari poftesc, 367 00:19:36,341 --> 00:19:40,596 floarea mea freamătă și e udă. 368 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Dar sexul înainte de căsătorie e păcat. 369 00:19:42,556 --> 00:19:45,767 Doar Iisus mi-ar schimba părerea. 370 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 - Doar cuvintele sale... - Trebuie să mă cac. 371 00:19:55,444 --> 00:19:59,948 Iisuse Hristoase! Chester, nu vei ghici niciodată cine-i aici. E Iisus! 372 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 Copile, sexul înainte de căsătorie e un păcat, 373 00:20:03,410 --> 00:20:07,039 dar păcatul poate fi anulat dacă o faci într-o biserică. 374 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Serios? Mulțumesc, Iisuse! 375 00:20:10,209 --> 00:20:13,712 - Ești a naibii de bună, copile. - Respectă scenariul, Iisuse! 376 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 Nu scăpăm de câinele ăsta și-o luăm pe calea Domnului 377 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 - ...într-un Camaro? - Așa să fie. 378 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 Serios, Chassidy. Iisus nu conduce un Camaro. 379 00:20:22,638 --> 00:20:25,724 Nici nu e menționat o dată pe IMDb pentru o reclamă la herpes. 380 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 POLIȚIA DIN PARADISE 381 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Bucătarii din celulă! 382 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 Au mai rămas doi bucătari. 383 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 Înainte de reclamă, am gustat vinul din apă din toaletă a lui Leroy 384 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 și a fost foarte dezgustător. 385 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 Tuco însă a preparat o brioșă care arată delicios, 386 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 pe care abia aștept s-o gust. 387 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Mamă! Ce-i în asta, Tuco? 388 00:20:47,120 --> 00:20:51,541 Ciocolată, smântână, zahăr pudră și frișcă. 389 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 Simt un ingredient secret. 390 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Lame de bărbierit fărâmițate. 391 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 Da, asta e! Lame de bărbierit fărâmițate. 392 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 Se pare că toată lumea câștigă. 393 00:21:14,731 --> 00:21:17,317 Polițistul Dusty a terminat tura. 394 00:21:24,032 --> 00:21:25,367 BISERICA PENTICOSTALĂ 395 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Uite, Merkin! D&D pentru avansați. 396 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 Super! N-am mai jucat asta. Să vedem! 397 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 Stai pe loc, Kevin! Nu o face. 398 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 Tată, dacă mă vei împușca pentru că joc D&D, fă-o! 399 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 Vei primi banii de la biserică. 400 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Dacă-mi dai voie, am un joc de jucat. 401 00:21:53,478 --> 00:21:56,982 Doamne, rahatul ăsta e pe bune? 402 00:21:57,065 --> 00:22:01,153 Sunt aici să-l provoc pe cel mai mare jucător de D&D de pe pământ. 403 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 Pierzătorul va rămâne în iad pe veci, 404 00:22:03,739 --> 00:22:06,992 iar câștigătorul va aduce moarte și distrugere pe pământ, 405 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 dacă câștig eu. 406 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Accept provocarea ta. 407 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Nu tu, perucă de păsărică. Nu tu ești cel mai bun. 408 00:22:13,540 --> 00:22:14,583 El e! 409 00:22:14,708 --> 00:22:17,294 Waldeck Albul. 410 00:22:17,377 --> 00:22:19,379 Tată? Tu ești Waldeck Albul? 411 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 E adevărat, Kevin. Secretul m-a împovărat. 412 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Am fost odată cel mai bun jucător de D&D de pe pământ. 413 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 Mi-am irosit tinerețea perfectând aruncarea distructivă. 414 00:22:29,639 --> 00:22:34,436 Apoi mi-am dat seama că și cel mai bun jucător de D&D ia bătaie 415 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 de la echipa de fotbal, 416 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 de la echipa de fete de la înot și de la copiii handicapați. 417 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 Nu voiam să joci deoarece nu voiam să ajungi ca mine. 418 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 Un tocilar idiot. 419 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 Bine, ajunge cu poveștile. Să ne luptăm! 420 00:22:54,664 --> 00:22:59,044 Chuck, du-te la magazin și ia-mi o grămadă de Mountain Dew. 421 00:22:59,127 --> 00:23:01,380 Prezentați-vă personajele! 422 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Eu sunt Waldeck Albul. 423 00:23:03,632 --> 00:23:06,885 Eu sunt Zâna Wandelin. 424 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Stai, ce? Personajul tău e fată? 425 00:23:09,054 --> 00:23:11,890 Wen a ajuns la un nivelul 14 și e pe jumătate elf. 426 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 Inteligența, dexteritatea, constituția și carisma ei sunt de nivel 18. 427 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 În regulă, să-i dăm drumul, Wandelin! 428 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Doamnele mai întâi! 429 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Păsărico! 430 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 Douăzeci! 431 00:23:43,839 --> 00:23:46,091 Nu mai rezist. 432 00:23:46,174 --> 00:23:49,719 Dați 20 de trei zile! 433 00:23:49,970 --> 00:23:54,891 E timpul să terminăm jocul, să ștergem trecutul și să dăm vraja vieții. 434 00:23:54,975 --> 00:23:57,561 Vraja vieții? Asta îți ia viața pe loc! 435 00:23:57,644 --> 00:24:00,230 Da. Cine dă mai mic nu se salvează 436 00:24:00,313 --> 00:24:02,941 și își pierde personajul instant. 437 00:24:03,024 --> 00:24:06,695 Ai speriat-o pe Wanda Fraiera. Să-i dăm drumul! 438 00:24:07,446 --> 00:24:09,364 Am un cârcel la mână! Nu pot da. 439 00:24:10,449 --> 00:24:12,534 Cer permisiunea să primesc un ajutor. 440 00:24:12,617 --> 00:24:16,955 Nu pare nimic ilegal, deci, e în regulă. 441 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Serios, Neil! Ce prostie! 442 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Eu sunt maestrul jocului, 443 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 deci Dumnezeu, așa că taci, 444 00:24:23,587 --> 00:24:26,715 sau îi fac lui Wandelin o sculă de 200 de kg. 445 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 Bine, Neil. Iisuse! Calmează-te! 446 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 - Dau eu pentru tine, tată. - Dar dacă îl bat pe fiul tău, 447 00:24:32,971 --> 00:24:34,723 el îți va lua locul în iad. 448 00:24:34,806 --> 00:24:37,893 - Nu, Kevin, nu te pot lăsa! - Nu-ți face griji. 449 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 Am învățat de la cel mai bun jucător. 450 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 Poți. Trage de încheietură și răsucește când arunci. 451 00:24:43,982 --> 00:24:47,360 - Am încredere în tine. - Mulțumesc, tată! Ne descurcăm. 452 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Ai dat 19? Ce fraier! 453 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 Ești varză, Kevin! 454 00:24:54,284 --> 00:24:59,372 Primul meu pas spre dominarea lumii va fi să topesc sufletele 455 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 tuturor nenorociților din biserica asta! 456 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 Trebuie să mă cac. 457 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 - Doamne! Serios? - Chassidy, ce naiba faci? 458 00:25:09,007 --> 00:25:09,925 Lasă, tati! 459 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 Iisus a zis că nu-i păcat dacă o facem în biserică și în fund. 460 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 Nenorocitule, asta nu era în scenariu. 461 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Am improvizat. 462 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 Iisus i-o trage uneia în cur. 463 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 Ce? Nu, nu se pune. 464 00:25:23,313 --> 00:25:24,481 Așa ai dat. 465 00:25:24,564 --> 00:25:28,360 Whaiff o lovește pe Wandelin cu vraja vieții, puterea ei e anulată 466 00:25:28,443 --> 00:25:30,320 și moare. 467 00:25:31,613 --> 00:25:34,241 Nu! Wandelin! 468 00:25:34,574 --> 00:25:36,409 Nu, nu e corect! 469 00:25:36,493 --> 00:25:38,870 Neil, nemernicule. Te urăsc! 470 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 Neil! Wandelin... 471 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Misiune îndeplinită! Da! 472 00:25:49,047 --> 00:25:51,466 Iar începe. 473 00:25:51,591 --> 00:25:56,930 - Paul, nu fi așa rău cu fiul nostru. - Mai încet, dulceață. 474 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 Douăzeci! 475 00:26:01,601 --> 00:26:03,562 Soulhider n-a avut nicio șansă. 476 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Îmi pare rău că n-ai primit banii. 477 00:26:05,564 --> 00:26:08,608 Da, a zis că, chiar dacă l-am bătut pe Satana, 478 00:26:08,692 --> 00:26:10,986 am jucat D&D ca s-o fac, deci, aia e. 479 00:26:11,069 --> 00:26:15,073 Dar recunosc, când am văzut cum faci aruncarea distructivă, 480 00:26:15,156 --> 00:26:16,741 m-am simțit mândru. 481 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Și am găsit ceva ce putem face împreună. 482 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 Nu e nicio problemă dacă suntem tocilari, nu? 483 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 Tocilarilor! 484 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 Fugi, Kevin, fugi!