1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,180 Jesus é o melhor Deus de todos 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,559 Maçãs do rosto altas, bonito e alto 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,312 Melhor que Buda, que é gordo e careca 5 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 Ou um anormal de seis braços do Nepal 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 Zeus e Xenu que lhe lambam os tomates 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,740 Jesus é o melhor Deus de todos 8 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 Ámen! Obrigado, Adnes, por essa bonita interpretação. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 E obrigado a todos por serem tão generosos 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,582 na nossa coleta especial para a Polícia local. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 Um prato de dinheiro. Por isso é que me arrastaste para cá. 12 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 Que história é essa? Eu amo Jesus! 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 É aquele vermelho com chifres, certo? 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 Irmãos e irmãs, 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Jesus apareceu-me numa visão, ontem. 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Ámen, irmão! 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Disse-me que a maior ameaça ao nosso modo de vida 18 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 não era o nosso Galmet. 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,773 Não, não é! 20 00:01:04,856 --> 00:01:09,861 E não é o facto de Paradise ter o recorde de pedófilos per capita. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,615 Não se preocupem com eles Os que tocam em pipis 22 00:01:13,698 --> 00:01:17,243 A maior ameaça de todas é o jogo de role-play 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Dungeons & Dragons! 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 Sim! Espere, o que disse ele? 25 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 Deus disse que este ritual satânico pode abrir um portal para o Inferno, 26 00:01:25,543 --> 00:01:30,256 libertando o próprio Satanás e os miúdos até têm jogado Dungeons & Dragons 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 aqui mesmo, em Paradise! 28 00:01:33,384 --> 00:01:37,305 E sei que é verdade porque o meu filho foi convencido a jogar, 29 00:01:37,388 --> 00:01:40,850 e apenas um jogo tornou-o gay! 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Posso beber um Daiquiri de Manga Virgem? 31 00:01:44,854 --> 00:01:47,732 Digo que a Polícia de Paradise não merece um cêntimo 32 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 enquanto não acabar com o culto satânico do Dungeons & Dragons. 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 Ámen! 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 Raios partam, Bullet. Precisávamos daquele dinheiro. 35 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Bullet? 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 Sabia que vinha à casa de Deus, mas não esperava encontrar um anjo. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Desculpa, meti a pata na poça. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 Venho cá todos os domingos. O meu pai é o pastor. 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 És como eu. Tens de vir, 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 mas não acreditas nesta treta. 41 00:02:12,590 --> 00:02:15,677 Claro que acredito em Deus! Sou cristã. 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 E passaste no meu teste! Muito gosto. 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 Sou o Bullet. Cristão. Cristão como o caraças. 44 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 Espetacular! É tão difícil encontrar homens cristãos simpáticos, nesta cidade. 45 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Adoraria sair contigo! 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 Ele ressuscitou! 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,817 Temos de ir, Chassidy. O Padre Golem ofereceu-se 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 para regenerar o teu irmão à chicotada. 49 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 PROTEGER & SERVIR 50 00:02:42,662 --> 00:02:44,289 ADORAMOS O GARY GYGAX 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,752 {\an8}POLÍCIA DE PARADISE 52 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 Ouçam! De agora em diante, 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 o objetivo deste departamento é prender 54 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 todos os cromos que joguem Dungeons & Dragons na cidade. 55 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 Boa! É hora de estrear o meu bastão contra cromos. 56 00:03:00,346 --> 00:03:03,391 Dusty, alguma vez fizeste um rabo-a-rabo com um bastão? 57 00:03:04,309 --> 00:03:08,855 Está lá, Recursos Humanos? Sim, ela voltou a convidar-me para um RABO a RABO. 58 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 Como, devia fazê-lo? Gina, és tu? 59 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 Esqueci-me de dizer que sou a nova diretora de RH? 60 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 {\an8}O D&D é mesmo ilegal? 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 {\an8}E temos muitos homicídios por resolver. 62 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Blá, blá, homicídios, blá, blá. 63 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Sem o dinheiro da igreja, 64 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 {\an8}nem podemos comprar mortadela fora de prazo suficiente para os reclusos. 65 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Dusty, escolhe um bandalho da prisão e solta-o. 66 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 Chefe, como vou decidir qual devo soltar? 67 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 {\an8}Escolhe um! Quero lá saber como o fazes! 68 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 Quero os restantes nas ruas a prender todos 69 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 os paladinos borbulhentos, mandriões e punheteiros. 70 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Gina, vais comigo. Kevin, vais com o Fitz. 71 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Outra vez? Porque não o leva o chefe? 72 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 Ele parece desesperado para estar com o pai. 73 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 "Adoraria passar o dia contigo, filho. Porque não vamos ao cinema?" 74 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 "Adoraria, pai, mas a minha namorada vem cá a casa." 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,775 Não quero ir com o Kevin. 76 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 Não aguento conversas constrangedoras. Não tenho nada em comum com ele. 77 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Não o apanhei na Sala de Provas a mocar uma melancia? 78 00:04:00,240 --> 00:04:04,452 O quê? Não! Era uma meloa. Eu tenho critérios. 79 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Não vou com nenhum de vocês, comedores de melão! 80 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Tudo bem! Gina, vais com o Fitz. Kevin, vais comigo. 81 00:04:11,000 --> 00:04:16,756 Porque nunca me dão uma missão? Quero poder alvejar criminosos de novo. 82 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 Hopson, isso é uma banana. 83 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Não faço nada bem feito. 84 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Vou acabar com tudo. 85 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 Adeus, cretinos! 86 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Merda! A porcaria da banana nem está carregada. 87 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Então, já tens os teus pelos de rapaz crescido? 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 Porque não falamos do caso? 89 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Ótima ideia! 90 00:04:38,152 --> 00:04:41,572 Achas mesmo que o D&D é um ritual satânico? 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Claro que não, é um jogo estúpido para cromos. 92 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 Só faço isto pelo dinheiro da igreja. 93 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 Viva, Pastor Paul. O que se passa, meu amigo pentecostal? 94 00:04:50,248 --> 00:04:53,293 O meu filho formalista que se tornou gay e agora voltou a ser hétero 95 00:04:53,376 --> 00:04:56,462 confessou que está a decorrer um jogo de D&D 96 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 na loja de BD. 97 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 Não se preocupe, Pastor. Vou já para lá 98 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 rebentar com aqueles rabos virgens. 99 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Estamos em alta-voz, chefe, e tornou o meu filho gay de novo. 100 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 Ele ressuscitou! 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 BANDA DESENHADA MORRER SOZINHO 102 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Este dado de 20 faces ainda está quente. 103 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 E as cadeiras ainda tresandam a peidos de Funyun. 104 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Gina, o que arrancaste ao dono deste buraco? 105 00:05:20,153 --> 00:05:22,947 Ele não fala, e bati-lhe até ele se mijar. 106 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Pois, é mesmo mijo. 107 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Sei como fazê-lo falar. 108 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 O que está a fazer? 109 00:05:28,077 --> 00:05:31,581 É o número 3 da BD Medíocre. Primeira aparição do Kumquat humano. 110 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 {\an8}BD MEDÍOCRE 111 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Não, não lhe faça mal! 112 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Seria uma pena, se passasse de "quase intacta" a "em ótimo estado". 113 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Não! 114 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 Monstro! 115 00:05:42,342 --> 00:05:44,677 Só sei que o líder do clã D&D 116 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 se autointitula Merkin, o Mago. 117 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Devem ter ido acabar o jogo na casa na árvore. 118 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Mas é só o que lhe direi, 119 00:05:51,017 --> 00:05:55,188 a menos que ela me bata com o bastão até eu "mijar" de novo. 120 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Tarde demais outra vez. 121 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Como é que estes anormais nos escapam sempre? 122 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 Até a piza é esquisita. É só pão e molho, sem queijo. 123 00:06:05,865 --> 00:06:09,369 Estás a dizer que o leite pode derrotar estes cromos, mas nós não? 124 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Só vim ver se precisavam de mais informações 125 00:06:11,871 --> 00:06:15,208 que não darei a menos que você vista o fato de escrava da Princesa Leia 126 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 e me faça falar com este gaderffii de Salteador Tusken. 127 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Tudo bem, mas custa-lhe 100 dólares. 128 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 Eu alinho! 129 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 O chefe mandou-me escolher um de vocês para soltar 130 00:06:24,884 --> 00:06:28,262 e só me ocorre uma forma justa de o fazer. 131 00:06:28,429 --> 00:06:30,223 GUERRA DE CRIMINOSOS 132 00:06:34,602 --> 00:06:39,315 Sou o Agente Dusty. Bem-vindos à Guerra de Criminosos. 133 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 O criminoso com mais pontos no fim do jogo 134 00:06:43,861 --> 00:06:46,239 ganhará a sua liberdade! 135 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 Perguntámos a 100 reclusos: 136 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 qual é a primeira coisa que vais fazer quando saíres da prisão? 137 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Vou esfaquear-te esse pescoço gordo. 138 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 Mostrem-me "esfaquear o pescoço gordo". 139 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 A sondagem diz... 140 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 ESFAQUEAR PESCOÇO GORDO 141 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 - Estás em jogo, Tuco. - Este programa é uma treta! 142 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 O Steve Harvey está uma merda. 143 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 Foi um primeiro encontro espetacular, não foi? 144 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 Sim, nunca pensei que duas horas a estudar a Bíblia me deixassem tão teso. 145 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 Bullet! 146 00:07:13,891 --> 00:07:17,478 Gosto de ti, mas não podemos fazer isso. Somos cristãos! 147 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 A sério? O que podemos fazer? São permitidas pívias? 148 00:07:20,398 --> 00:07:23,317 Não. Tenho a certeza de que a Bíblia diz que é pecado. 149 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 Temos de fazer exatamente o que a Bíblia diz. 150 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 Posso ver? Com licença, tenho de ir cagar. 151 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 CICLO DE COCÓ 152 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 FOTOCÓPIAS 24 HORAS 153 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 BÍBLIA 154 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Nunca me tinha apercebido de que o décimo mandamento 155 00:08:15,369 --> 00:08:18,080 era "não cobiçarás e não me importo com pívias". 156 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Acho que tens de tentar ser uma melhor cristã. 157 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 PIZA GAMBÁ 158 00:08:22,668 --> 00:08:26,923 Não acredito que um bando de totós do D&D nos passou a perna. 159 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 É a coisa mais humilhante que já me aconteceu. 160 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 E hoje surpreendi-o com os tomates enfiados numa melancia. 161 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 Era uma meloa! Não sou nenhum tarado! 162 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Por falar em tarados, e o Kevin? 163 00:08:36,933 --> 00:08:40,394 Não convidei o Kevin. Tentei a conversa dos pelos de rapaz crescido 164 00:08:40,478 --> 00:08:42,647 e, depois disso, não tenho mais assunto. 165 00:08:42,730 --> 00:08:46,567 Desde que estamos a perder tempo com este caso D&D, houve dez... 166 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 Onze homicídios. Talvez possamos concentrar-nos neles. 167 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Não, estou demasiado triste. 168 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Preciso que entregues mais uma destas pizas sem queijo. 169 00:08:55,159 --> 00:08:58,120 O miúdo que ligou disse que se chamava "Quo Hein Veneno de Dragão" 170 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 e que a tolerância dele ao queijo é apenas de nível dois. 171 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Que raio significa isso? 172 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 Merkin, o Mago, tira um 20! 173 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 Golpe crítico! 174 00:09:10,716 --> 00:09:15,763 O seu Raio Arcano de nível quatro penetra na carne decadente do Osteomancer, 175 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 enviando a besta putrefacta de volta para o Inferno, 176 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 de onde veio. - Boa! 177 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 O Merkin é incrível. Tira vinte 82 % das vezes, 178 00:09:24,939 --> 00:09:27,608 e ouvi dizer que quase tocou na alça de um sutiã, uma vez. 179 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 Alguém encomendou uma piza sem queijo? 180 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Espetacular. 181 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 O queijo faz os meus intestinos passarem de bem neutro a mal caótico. 182 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Não entrego piza sem queijo. 183 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 Entrego justiça sem queijo, cabrões! 184 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Cromos! 185 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 E tu deves ser o Merkin, o... 186 00:09:52,133 --> 00:09:53,050 Kevin! 187 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Encontrei mais quatro. O que quer fazer com eles? 188 00:09:55,678 --> 00:09:59,223 Quero mostrar a estes cromos a sensação de um raio de nível oito. 189 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Mas que cena! 190 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Tenho de o dizer, Kevin. Lixaste-me. Lixaste bem o teu pai. 191 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Não acredito que eras um daqueles cromos do D&D desde o início. 192 00:10:10,234 --> 00:10:13,362 E depois lixaste-me duplamente avisando os teus amiguinhos. 193 00:10:13,446 --> 00:10:14,822 O que lhes vai acontecer? 194 00:10:14,905 --> 00:10:18,075 O Pastor Paul vai dar-lhes umas palmadas e mandá-los para casa. 195 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Ninguém pode saber que estavas envolvido nisto, Kevin. 196 00:10:21,245 --> 00:10:23,247 Acabou-se o D&D! Para sempre! 197 00:10:23,331 --> 00:10:26,250 Não é justo! O D&D é a única coisa que me fez feliz 198 00:10:26,334 --> 00:10:29,170 desde que te divorciaste da mãe. E sou bastante bom. 199 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 Aprendi tudo lendo sobre este tipo. 200 00:10:31,505 --> 00:10:35,509 Waldeck Bastão Branco, o maior jogador de D&D de sempre. 201 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 Inventou o Lançamento Desleal Inverso, 202 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 uma técnica que lhe permitia tirar um 20 99 % das vezes. 203 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 Tenho estudado a técnica dele e já quase a aperfeiçoei. 204 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 A sério? 205 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 Alguns miúdos orgulham os pais indo para uma universidade de topo 206 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 ou tornando-se astronautas, 207 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 mas tu consegues mexer a mão assim. 208 00:10:54,612 --> 00:10:56,739 - Bom trabalho, filho! - A sério? 209 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Não, porra! 210 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Talvez não tivesse de jogar D&D se passasses algum tempo comigo. 211 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Talvez tenhas razão, Kevin. 212 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 Não me esforcei muito para criar laços contigo. 213 00:11:07,041 --> 00:11:10,878 Olha, vamos arranjar algo que possamos fazer juntos e de que ambos gostemos. 214 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 Achei que seria espetacular, mas é apenas desconfortável. 215 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 Sim. 216 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 Especialmente porque é uma cassete tua e da mãe. 217 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 É difícil arranjar pornografia, desde que a igreja cortou a Internet. 218 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 O Pastor Paul disse que a disneyjunior.com tornou o filho dele gay. 219 00:11:29,188 --> 00:11:32,358 - Está quase? - Não tenho a certeza. 220 00:11:32,441 --> 00:11:35,695 Deixei de sentir há 20 minutos. Começa cheirar-me a fumo. 221 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 - Não! O que posso fazer? - A tua garganta 222 00:11:38,030 --> 00:11:39,699 talvez a arrefeça. - Não! 223 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 O sexo oral é pecado! 224 00:11:41,784 --> 00:11:46,247 Foi o Pat Robertson que o disse, no Clube 700, e o que ele diz é lei. 225 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 Tenho de ir cagar outra vez. 226 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 EDIÇÃO DE VÍDEO 24 HORAS 227 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 O futebol é uma seca. Vamos ver o que se passa no clube. 228 00:11:58,634 --> 00:12:02,012 Lembrem-se, prego isto todos os domingos, irmãos e irmãs. 229 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Deus quer que façam 230 00:12:04,056 --> 00:12:07,768 tantos broches quantos os humanamente possíveis, 231 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 porque, quantos mais broches fizerem, 232 00:12:11,188 --> 00:12:15,401 mais serão recompensados no Céu, broches. 233 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 Ainda bem que tomei duche, 234 00:12:16,944 --> 00:12:19,780 para o caso de o Robertson dizer que me devias fazer um broche. 235 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 O Sico Mãode Espadaestá em casa? 236 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 Não conheço arménios nenhuns. 237 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 Refiro-me ao Eric. 238 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Não, o Eric foi-se embora. O pastor disse que ele queria ir numa excursão da igreja. 239 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Primeiro, achei esquisito, porque somos judeus, e depois percebi 240 00:12:33,669 --> 00:12:36,547 que não sou uma boa mãe, por isso, não fiz perguntas. Adeus. 241 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 Excursão da igreja. O que quererá isso dizer? 242 00:12:39,341 --> 00:12:43,262 Um corvo! Que notícias trazes, mensageiro alado? 243 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Merkin, sou eu, o Mão de Espada. Escrevo isto com ketchup 244 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 da cantina do campo da igreja 245 00:12:47,767 --> 00:12:51,103 onde nos prenderam. Se morrer, diz à cabra da minha mãe que é uma bosta. 246 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 Não posso escrever mais, tenho de guardar ketchup para as batatas. 247 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 O pai mentiu-me. Vou mostrar-lhe como é! 248 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Voa com o vento! 249 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Bem-vindos de volta ao Preço Certo dos Presos! 250 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 O próximo item em jogo é um produto delicioso e nutritivo 251 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 do dispensário, chamado... 252 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 ... Copo de Noodles. 253 00:13:10,414 --> 00:13:11,665 Marvin, quanto dás? 254 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Dois cigarros. 255 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 Tuco, quanto dás? 256 00:13:15,085 --> 00:13:17,671 Dou três cigarros e um beijo negro. 257 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 Isto é uma sopa que serve de refeição! 258 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 Voltamos a seguir à publicidade. 259 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 {\an8}IGREJA PENTECOSTAL 260 00:13:23,469 --> 00:13:27,973 Chefe, graças a si, todos os jogadores de D&D estão a ser reeducados. 261 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 Bom, todos menos um: o líder deles. 262 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 Aquele que dá pelo nome de Merkin. 263 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 Na verdade, tenho-o aqui. 264 00:13:35,189 --> 00:13:39,985 Mentiu-me! Disse que eu poderia jogar Dunduns e Drag Queens! 265 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 Excelente trabalho, chefe. Agora que temos o Merkin, o Mago, 266 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 podemos queimar os manuais e erradicar o Dungeons & Dragons para sempre. 267 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 Esse não é o Merkin, o Mago. 268 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Eu é que sou. 269 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Kevin, que raio estás a fazer? 270 00:13:52,832 --> 00:13:53,874 A entregar-me. 271 00:13:53,999 --> 00:13:56,836 Não acredito que me mentiste e mandaste os meus amigos para lá. 272 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Se serve para eles, serve para  mim! 273 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 O seu filho era o líder do culto D&D? 274 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 Não merece isto. Tu vais para o acampamento! 275 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Fitz, fiz mesmo asneira, desta vez. 276 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 E pior do que isso, acho que magoei o Kevin. 277 00:14:11,058 --> 00:14:13,310 Imagine quão magoado vai ficar quando descobrir 278 00:14:13,394 --> 00:14:15,437 que um Merkin é uma púbis postiça. 279 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Tenho aqui uma. 280 00:14:18,065 --> 00:14:19,984 CAMPO DE REEDUCAÇÃO D&D 281 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 Merkin, ainda bem que estás aqui. Qual é o teu plano para nos libertar? 282 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 O meu plano era encontrar o campo. Não passei disso. 283 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 És melhor no D&D do que na vida. 284 00:14:29,952 --> 00:14:33,664 Eu também. Oxalá tirar 15 ou mais permitisse 285 00:14:33,747 --> 00:14:38,377 que o meu dragão genital parasse de molhar a cama com as suas lágrimas amarelas. 286 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 Se tivesse o meu Manto de Invisibilidade, 287 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 poderia ver a minha irmã tomar duche sem ser apanhado. 288 00:14:44,884 --> 00:14:48,470 Bem-vindos à Introdução à Reeducação do D&D. 289 00:14:48,554 --> 00:14:53,809 O objetivo desta aula é ajudar-vos a separar os factos da fantasia. 290 00:14:53,893 --> 00:14:55,060 FACTO OU FANTASIA 291 00:14:55,144 --> 00:14:59,815 Gigante do D&D, fantasia. O gigante Golias, facto. 292 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 Dragões que cospem fogo, fantasia. 293 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 Monstro de sete cabeças que sai do Lago de Fogo, facto. 294 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 Muito bem, que tal um teste? 295 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 Digam-me, a bruxa de Endor que convoca fantasmas, 296 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 facto ou fantasia? 297 00:15:14,580 --> 00:15:15,539 Fantasia? 298 00:15:15,623 --> 00:15:16,790 Errado! Facto. 299 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 Primeiro livro de Samuel, capítulo 28, versículos três a 25. 300 00:15:20,169 --> 00:15:23,881 Se tivesse dito a bruxa de Neverwinter que convoca espetros, 301 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 teria sido treta. 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 Facto, fantasia. 303 00:15:27,885 --> 00:15:29,970 Facto, fantasia. Não estão a perceber. 304 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 CAMPO DE REEDUCAÇÃO D&D 305 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 Não acredito que errámos as 92 respostas. 306 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Aproximem-se, aventureiros. Aqueles choques cerebrais deram-me uma ideia. 307 00:15:41,899 --> 00:15:44,652 Hoje, o Pastor Paul vai queimar os nossos manuais de D&D, 308 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 mas vamos impedi-lo. 309 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Procurem no campo e arranjem-me estas coisas. 310 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 Porque não posso fazer algo fixe? 311 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Ouve, Quo Hein, sejamos sinceros, 312 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 em termos de força e de destreza, no dado da vida saiu-te um zero. 313 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 - Eu sei. - Mas... 314 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 ... estás bem alto no espetro! - Boa! O Quo Hein é o maior! 315 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 Estou a sorrir, Kevin? É a primeira vez que mostro emoção. 316 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Bem-vindos de volta ao Tanque dos Rufiões, onde financiamos invenções dos reclusos. 317 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Bem-vindo, Marvin. Fala-nos do teu produto. 318 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Chama-se Cobertor de Festa. 319 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Atira-se para cima de outro recluso, 320 00:16:20,562 --> 00:16:24,441 ele não se consegue soltar, e há aqui um buraco para fácil acesso ao rabo. 321 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 É uma forma de satisfazer uma necessidade. 322 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 És tão inteligente! 323 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Soube que investiste muito dinheiro teu nessa invenção. 324 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Investi as poupanças da minha vida inteira. 325 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Passei meses a testar protótipos. 326 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 Primeiro, o buraco era pequeno demais. Depois, grande demais. 327 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 Tive de violar muitos cabrões para acertar. 328 00:16:43,335 --> 00:16:44,837 Uma história inspiradora. 329 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Vou dar-te uma fatia de mortadela fora do prazo por 10 % da tua empresa. 330 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 Não quer testar o produto antes de investir? 331 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 - Decididamente, não. - Eu alinho! 332 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 CAMPO DE REEDUCAÇÃO 333 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Temos tudo o que estava na lista 334 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 num saco de contenção. - Ótimo. 335 00:16:59,351 --> 00:17:02,354 Quo Hein, neutralizas o conselheiro e roubas as chaves do portão. 336 00:17:02,438 --> 00:17:06,942 Eu? Como? Isso é queijo? Espera... Não! 337 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Sou intolerante à lactose! 338 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 Para! 339 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 O Monterey Jack, não! 340 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 Não! 341 00:17:23,667 --> 00:17:25,210 Está morto de certeza. 342 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 CAMPO DE REEDUCAÇÃO 343 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Vamos acabar com a reunião da igreja. 344 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 Vamos atacá-los com role-play na vida real. 345 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 Querida irmã, já são horas do duche? 346 00:17:54,448 --> 00:17:56,950 Sai daqui, tarado! 347 00:18:04,333 --> 00:18:09,338 É altura de queimar todos os livros e dados demoníacos que confiscámos 348 00:18:09,421 --> 00:18:13,592 para libertarmos a nossa cidade deste jogo ímpio para sempre! 349 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 Pare imediatamente! 350 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 Pela barba de Gygax, ataquem! 351 00:18:19,515 --> 00:18:21,308 Gygax! 352 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Míssil Mágico! 353 00:18:32,111 --> 00:18:32,986 Obrigado, mãe. 354 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 Golpe Esmagador! 355 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Lanço Confusão. 356 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Preciso de uma poção de resistência. 357 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Acham que podem intimidar os devotos com um monte de armas falsas? 358 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 Partiste-me o nariz! 359 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Brilho de Estrelas. 360 00:18:56,593 --> 00:18:59,138 Os meus olhos! Agora, são gay! 361 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 {\an8}IGREJA PENTECOSTAL 362 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 Lamento que tenha chegado a isto, mas está na hora de provar 363 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 que o D&D não é satânico. 364 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Por isso, vão ver-nos jogar, 365 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 aqui mesmo, na casa de Deus! 366 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Pastor Paul, temos um problema. 367 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Sim, nós sabemos. 368 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Está bem. Estou atrasado para o meu turno no Chipotle. 369 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Dentes! Estás a usar os dentes! 370 00:19:22,244 --> 00:19:25,164 - Queres que use mais? - Não! Quem quer mais dentes? 371 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 Desculpa, sou muito má cristã. 372 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Talvez precisemos de fazer algum trabalho de missionário. 373 00:19:30,502 --> 00:19:34,006 Se fizéssemos amor agora, seria escaldante. 374 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 O meu busto avantajado a palpitar, 375 00:19:36,341 --> 00:19:40,596 a minha flor feminina a tremer e a pingar orvalho. 376 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Mas sexo pré-matrimonial é pecado. 377 00:19:42,556 --> 00:19:45,767 Nada me faria mudar de ideias, a não ser ouvi-lo da boca de Jesus, 378 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 pois só a palavra d'Ele... - Tenho de cagar. 379 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 AGÊNCIA DE CASTING 24 HORAS 380 00:19:55,444 --> 00:19:59,948 Jesus Cristo! Chassidy, nunca adivinharás quem está aqui. É Jesus Cristo! 381 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 Minha filha, o sexo pré-matrimonial é pecado, 382 00:20:03,410 --> 00:20:07,039 a não ser que anules o pecado fazendo-o numa igreja. 383 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 A sério? Obrigada, Jesus! 384 00:20:10,209 --> 00:20:13,712 - És uma brasa, minha filha. - Segue o guião, Jesus. 385 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 Que tal largares o cão e dares uma volta com o cordeiro de Deus 386 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 no meu Camaro? - Será feito. 387 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 Vá lá, Chassidy! Jesus não anda de Camaro. 388 00:20:22,638 --> 00:20:25,724 Nem tem só um trabalho de um anúncio de herpes no IMDb. 389 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 POLÍCIA DE PARADISE 390 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Bem-vindos à Cozinha de Cela. 391 00:20:28,685 --> 00:20:29,561 COZINHA DE CELA 392 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 Restam dois chefes. 393 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 Antes do intervalo, provei o vinho de sanita do Leroy, 394 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 e era altamente nojento. 395 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 Mas o Tuco preparou um cupcake cru de aspeto delicioso 396 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 que estou desejoso de provar. 397 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Maravilha! O que leva isto, Tuco? 398 00:20:47,120 --> 00:20:51,541 Chocolate meio-amargo, queijo creme, açúcar em pó e chantilly pré-comprado. 399 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 Deteto aqui um ingrediente secreto. 400 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Lâminas da barba partidas. 401 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 Sim, é isso! Lâminas da barba partidas. 402 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 Parece que ganham todos. 403 00:21:14,731 --> 00:21:17,317 O Agente Dusty despede-se... 404 00:21:24,032 --> 00:21:25,367 {\an8}IGREJA PENTECOSTAL 405 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Olha, Merkin, D&D avançado. 406 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 Fixe. Nunca jogámos esse. Vamos tentar. 407 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 Quieto, Kevin! Não faças isso. 408 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 Pai, se precisas de me alvejar por jogar D&D, fá-lo. 409 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 Receberás o dinheiro da igreja. 410 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Se me dás licença, temos um jogo para jogar. 411 00:21:53,478 --> 00:21:56,982 Meu Deus, estão a dizer-me que esta treta é real? 412 00:21:57,065 --> 00:22:01,153 Estou aqui para desafiar o melhor jogador de D&D do mundo. 413 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 Quem perder será banido para o Inferno. 414 00:22:03,739 --> 00:22:06,992 O vencedor lançará a morte e a destruição na Terra, 415 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 se ganhar eu. 416 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Aceito o teu desafio. 417 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Não és tu, pentelho. Não és o melhor jogador. 418 00:22:13,540 --> 00:22:14,583 É ele! 419 00:22:14,708 --> 00:22:17,294 O Waldeck Bastão Branco. 420 00:22:17,377 --> 00:22:19,379 Pai? És o Waldeck Bastão Branco? 421 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 É verdade, Kevin. Guardar segredo dá cabo de mim. 422 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Já fui o melhor jogador de D&D do mundo. 423 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 Desperdicei a juventude a aperfeiçoar o Lançamento Desleal Inverso. 424 00:22:29,639 --> 00:22:34,436 Depois, percebi que até o melhor jogador de D&D leva porrada 425 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 da equipa de futebol, 426 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 da equipa de natação feminina e dos miúdos com necessidades especiais. 427 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 Não queria que jogasses porque não queria que acabasses como eu era. 428 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 Um cromo fracassado. 429 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 Pronto, chega de histórias. Está na hora de lutarmos. 430 00:22:54,664 --> 00:22:59,044 Chuck, vai à loja de conveniência e traz um monte de Mountain Dew Code Red. 431 00:22:59,127 --> 00:23:01,380 Apresentem as vossas personagens. 432 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Sou o Waldeck Bastão Branco. 433 00:23:03,632 --> 00:23:06,885 E eu sou a Wandelin Coração de Fada. 434 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Espera, o quê? Jogas como rapariga? 435 00:23:09,054 --> 00:23:11,890 A Wandelin é uma elfo de nível 14 e meio. 436 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 A sua inteligência, destreza, constituição e carisma são todos 18 perfeitos. 437 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Muito bem, vamos jogar, Wandelin. 438 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Primeiro as senhoras. 439 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Maricas de merda. 440 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 Vinte! 441 00:23:43,839 --> 00:23:46,091 Não aguento mais! 442 00:23:46,174 --> 00:23:49,719 Estão há três dias a tirar 20! 443 00:23:49,970 --> 00:23:54,891 É altura de terminar este jogo. Surge um espetro e lança o Dreno da Vida. 444 00:23:54,975 --> 00:23:57,561 Dreno da Vida? Mas isso provoca morte instantânea! 445 00:23:57,644 --> 00:24:00,230 Correto. Tirar menos pontos não salva 446 00:24:00,313 --> 00:24:02,941 e o espetro mata a personagem instantaneamente. 447 00:24:03,024 --> 00:24:06,695 Wanda Larilas cheiinho de medo. Vamos lançar. 448 00:24:07,446 --> 00:24:09,364 Cãibra! Não consigo lançar! 449 00:24:10,449 --> 00:24:12,534 Peço um substituto para lançar. 450 00:24:12,617 --> 00:24:16,955 Não vejo nada nas regras que o impeça, por isso, vou permitir. 451 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Vá lá, Neil! Isso é uma treta! 452 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Sou o Senhor da Masmorra, 453 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 logo, sou Deus, por isso, cala-te, 454 00:24:23,587 --> 00:24:26,715 ou faço a Wandelin ficar com uma pila de 200 quilos. 455 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 Pronto, Neil. Credo! Vê se te acalmas. 456 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 - Eu lanço por ti, pai. - Tudo bem, mas, se o derrotar, 457 00:24:32,971 --> 00:24:34,723 será ele a ir para o Inferno. 458 00:24:34,806 --> 00:24:37,893 - Não, Kevin, não posso permiti-lo. - Não te preocupes. 459 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 Tenho o melhor jogador de D&D a orientar-me. 460 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 Tu és capaz. Dá um jeito ao pulso e fá-lo rodar ao soltá-lo. 461 00:24:43,982 --> 00:24:47,360 - E eu acredito em ti. - Obrigado, pai. Nós conseguimos. 462 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Um 19? Que falhado! 463 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 És uma merda, Kevin! 464 00:24:54,284 --> 00:24:59,372 O meu primeiro passo para dominar o mundo será derreter as almas 465 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 de todos os cretinos retrógados que estão nesta igreja! 466 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 Tenho de cagar. 467 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 - Céus! A sério? - Chassidy, o que estás a fazer? 468 00:25:09,007 --> 00:25:09,925 Não te rales, pai. 469 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 Jesus disse que não é pecado, se o fizermos na igreja e no rabo. 470 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 Parvalhão, isso não estava no guião. 471 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Improvisação, meu. 472 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 Jesus está a mocar. 473 00:25:20,810 --> 00:25:24,481 - O quê? Não, isto não conta. - Um lançamento é um lançamento. 474 00:25:24,564 --> 00:25:28,360 O espetro atinge a Wandelin com o Dreno da Vida, o HP dela desce para zero, 475 00:25:28,443 --> 00:25:30,320 ela está morta. 476 00:25:31,613 --> 00:25:34,241 Não! Wandelin! 477 00:25:34,574 --> 00:25:36,409 Não, não é justo! 478 00:25:36,493 --> 00:25:39,788 Neil, seu cretino! Odeio-te, Neil! 479 00:25:39,913 --> 00:25:41,957 Wandelin! 480 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Missão cumprida. Viva! 481 00:25:49,047 --> 00:25:51,466 Lá está ele outra vez. 482 00:25:51,591 --> 00:25:56,930 - Paul, és muito duro com o nosso filho. - Fala mais baixo, docinho. 483 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 Vinte! 484 00:26:01,601 --> 00:26:03,562 Aquele Soulhider não teve hipótese. 485 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Lamento que ele não te desse o dinheiro. 486 00:26:05,564 --> 00:26:08,608 Sim, disse que, embora eu tivesse derrotado Satanás, 487 00:26:08,692 --> 00:26:10,986 joguei D&D para o fazer, por isso, azar. 488 00:26:11,069 --> 00:26:15,073 Mas tenho de admitir, quando te vi usar o meu Lançamento Desleal Inverso, 489 00:26:15,156 --> 00:26:16,741 fiquei orgulhoso. 490 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 E encontrámos finalmente algo que podemos fazer juntos. 491 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 Não há mal nenhum em sermos cromos, certo? 492 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 Cromos! 493 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 Foge, Kevin! Foge! 494 00:26:59,659 --> 00:27:02,120 Legendas: Florinda Lopes