1
00:00:10,010 --> 00:00:13,680
{\an8}Yesus adalah Tuhan terbaik.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,642
Tulang pipi tinggi, tampan dan tinggi.
3
00:00:17,726 --> 00:00:21,312
Lebih baik dari Buddha, gemuk dan botak.
4
00:00:21,396 --> 00:00:25,025
Atau pria aneh berlengan enam dari Nepal.
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,403
Zeus dan Xenu hanyalah pecundang
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,740
Yesus adalah Tuhan terbaik.
7
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
Amin! Terima kasih, Adnes,
untuk nyanyian yang indah
8
00:00:35,326 --> 00:00:37,704
dan terima kasih semuanya
sudah bermurah hati
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,582
dalam sumbangan khusus
untuk polisi setempat kita.
10
00:00:40,665 --> 00:00:43,501
Setumpuk uang.
Jadi, itu alasanmu membawaku kemari.
11
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
Apa maksudmu? Aku suka Yesus!
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,089
Yang merah dan bertanduk, bukan?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,511
Saudara-saudaraku
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
Semalam Yesus datang kepadaku
dalam sebuah visi
15
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
Amin!
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Dia memberi tahu ancaman paling nyata
dalam hidup kita
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
Bukanlah Galmet
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
Bukan!
19
00:01:04,856 --> 00:01:09,861
Bukan Paradise
memiliki pedofil terbanyak
20
00:01:09,944 --> 00:01:13,615
Tak perlu khawatir
21
00:01:13,698 --> 00:01:17,243
Ancaman terbesar
adalah permainan RPG papan
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
Dungeons & Dragons!
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
Ya! Tunggu, apa katanya?
24
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Tuhan berkata ritual setan ini
bisa membuka pintu ke neraka,
25
00:01:25,543 --> 00:01:30,256
membebaskan setan, dan anak-anak
sudah memainkan Dungeons & Dragons
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
di Paradise!
27
00:01:33,384 --> 00:01:37,305
Aku tahu ini benar karena
anakku sendiri ditipu untuk memainkannya,
28
00:01:37,388 --> 00:01:40,850
dan cukup satu kali main mengubahnya
menjadi homoseks!
29
00:01:40,934 --> 00:01:43,603
Bisa minta Virgin Mango Daiquiri?
30
00:01:44,854 --> 00:01:47,732
Menurutku Kepolisian Paradise
tak pantas disumbang
31
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
hingga mereka menghapus
sekte setan Dungeons & Dragons.
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,196
Amin!
33
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
Sial, Bullet. Kita perlu uang itu.
34
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
Bullet?
35
00:01:57,826 --> 00:02:01,287
Aku datang ke rumah Tuhan,
tapi tak menyangka bertemu malaikat.
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Maaf, aku baru saja mempermalukan diri.
37
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
Aku kemari setiap Minggu.
Ayahku si pendeta.
38
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
Kau sepertiku. Kau harus berada di sini,
39
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
tapi kau tak sungguh percaya
omong kosong ini.
40
00:02:12,590 --> 00:02:15,844
Tentu saja aku percaya Tuhan,
aku umat Kristen.
41
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
Kau lolos tesku! Senang bertemu.
42
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
Aku Bullet. Kristen.
Benar-benar Kristen.
43
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
Luar biasa. Sulit untuk bertemu
pria Kristen yang baik di kota ini.
44
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Aku ingin berkencan denganmu!
45
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
Dia sudah bangkit.
46
00:02:28,356 --> 00:02:30,817
Waktunya pergi, Chassidy.
Pastor Golem mengajukan diri
47
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
untuk mencambuk adikmu
hingga normal.
48
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
Dengar! Mulai sekarang,
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
tujuan departemen ini adalah membasmi
50
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
setiap kutu buku Dungeons & Dragons
di kota ini.
51
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
Ya! Waktunya mengeluarkan
pemukul kutu bukuku.
52
00:03:00,346 --> 00:03:03,391
Hei, Dusty. Kau pernah bermain pantat
dengan pemukul kutu buku?
53
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Halo, Personalia?
Ya, dia memintaku bermain pantat lagi.
54
00:03:09,105 --> 00:03:11,441
Apa maksudmu lakukan saja?
Gina, apa itu kau?
55
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
Apa aku belum bilang
aku kepala Personalia yang baru?
56
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
{\an8}Apa D&D sungguh ilegal?
57
00:03:15,612 --> 00:03:17,864
{\an8}Ditambah, banyak pembunuhan
yang belum terungkap.
58
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Pembunuhan...
59
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
Tanpa uang dari gereja
60
00:03:20,992 --> 00:03:24,245
{\an8}kita bahkan tak mampu membeli
bologna kedaluarsa untuk tahanan kita.
61
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Dusty, pilih satu berandalan dari penjara
dan bebaskan.
62
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
Kepala, bagaimana aku memutuskan
siapa yang bebas?
63
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
{\an8}Plih saja satu! Aku tak peduli
bagaimana kau melakukannya.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Aku ingin sisanya keluar
65
00:03:34,881 --> 00:03:37,967
menangkap para kutu buku berjerawat
yang ada di kota.
66
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
Gina, ikut denganku.
Kevin, kau bersama Fitz.
67
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Aku bersama Kevin lagi?
Kenapa tidak kau saja?
68
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
Sepertinya dia ingin waktu ayah-anak.
69
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
"Aku suka mengabiskan waktu bersamamu,
Nak. Mau menonton film?"
70
00:03:48,519 --> 00:03:50,980
"Aku mau, Ayah, tapi pacarku akan datang."
71
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
Aku tak mau bersama Kevin.
72
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Aku tak tahan harus berbincang canggung.
Tak ada kemiripan dengan anak itu.
73
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Bukankah kau meniduri semangka
di ruang bukti?
74
00:04:00,240 --> 00:04:04,452
Apa? Tidak. Itu honeydew.
Aku masih punya standar.
75
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Aku tak mau dekat-dekat penyuka semangka.
76
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Baiklah. Gina, kau bersama Fitz.
Kevin, ikut denganku.
77
00:04:11,000 --> 00:04:16,756
Kenapa aku tak pernah dapat tugas?
Aku ingin bisa menembak penjahat lagi.
78
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Hopson, itu pisang.
79
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
Aku tak bisa melakukan apapun
dengan benar.
80
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Aku akan mengakhirinya.
81
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Sampai jumpa, bajingan!
82
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
Sial. Pisang ini bahkan tak ada isinya.
83
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Jadi, kau sudah dapat bulu dewasamu?
84
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Kenapa kita tak membahas kasus saja?
85
00:04:37,068 --> 00:04:38,027
Ide bagus.
86
00:04:38,111 --> 00:04:41,572
Jadi, apa kau sungguh berpikir D&D
adalah ritual setan?
87
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Tentu saja tidak, itu permainan kutu buku.
88
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
Aku melakukannya demi uang gereja.
89
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
Pendeta Paul, bagaimana kabar
kawan Pantekostaku?
90
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
Putraku yang normal dan menjadi homoseks
dan kembali normal
91
00:04:53,376 --> 00:04:56,462
baru saja mengaku bahwa
sedang ada permainan D&D
92
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
di toko buku komik.
93
00:04:58,089 --> 00:05:00,717
Jangan khawatir, Pendeta.
Aku menuju ke sana
94
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
dan akan menghajar mereka.
95
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Suaramu sedang dikeraskan, Kepala,
dan kau baru saja mengubah anakku lagi.
96
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
Dia sudah bangkit!
97
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Dadu 20 sisi ini masih hangat.
98
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
Kursinya masih berbau.
99
00:05:17,984 --> 00:05:20,069
Gina, apa yang kau dapat
dari pemilik tempat?
100
00:05:20,153 --> 00:05:22,947
Dia tak mau bicara,
dan aku memukulnya hingga dia kencing.
101
00:05:23,239 --> 00:05:25,366
Ya, itu yang terjadi.
102
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Aku tahu caranya.
103
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
Apa yang kau lakukan?
104
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Itu Mediocre Comics nomor tiga.
105
00:05:30,038 --> 00:05:31,581
Kemunculan Human Kumquat pertama.
106
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
Jangan sakiti dia!
107
00:05:35,168 --> 00:05:38,254
Sayang jika berubah dari
"hampir sempurna" menjadi "terverifikasi".
108
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Tidak!
109
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
Kau monster!
110
00:05:42,342 --> 00:05:44,677
Aku hanya tahu pemimpin klan D&D
111
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
menyebut dirinya Merkin Penyihir.
112
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Mungkin mereka lanjutkan permainan
di rumah pohon di seberang.
113
00:05:49,640 --> 00:05:50,933
Hanya itu yang kukatakan
114
00:05:51,017 --> 00:05:55,188
kecuali dia memukulku
hingga aku kencing lagi.
115
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Kita terlambat lagi.
116
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Bagaimana bisa kita terus tertinggal?
117
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
Bahkan pizza mereka aneh.
Hanya roti dan saus, tidak ada keju.
118
00:06:05,865 --> 00:06:09,369
Apa maksudmu susu bisa mengalahkan mereka,
tapi kita tidak?
119
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Hanya memeriksa
apa kalian perlu informasi lagi
120
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
yang tak akan kuceritakan kecuali
kau memakai pakaian Budak Leia ini,
121
00:06:15,291 --> 00:06:18,127
dan memukulku lagi
dengan tongkat Tusken Raider.
122
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
Baiklah, tapi kau harus bayar 100 dolar.
123
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
Aku mau.
124
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Kepala bilang aku harus membebaskan
satu dari kalian
125
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
dan aku hanya tahu satu cara yang adil.
126
00:06:34,602 --> 00:06:39,315
Aku Petugas Dusty,
selamat datang di Felony Feud!
127
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
Penjahat dengan poin tertinggi
di akhir permainan
128
00:06:43,861 --> 00:06:46,239
akan bebas!
129
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
Kami bertanya ke 100 tahanan,
130
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
apa hal pertama yang kau lakukan
ketika kau keluar dari penjara?
131
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Aku akan menusukmu di lehermu yang gemuk.
132
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
Tunjukkan "tusuk di leher gemuk".
133
00:06:56,082 --> 00:06:57,458
Menurut survei...
134
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
- Kau ada di papan, Tuco.
- Acara ini meyebalkan.
135
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Steve Harvey akan mati.
136
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
Itu kencan pertama yang hebat, bukan?
137
00:07:08,344 --> 00:07:11,806
Ya, aku tak tahu kajian Alkitab selama
dua jam bisa membuatku bernafsu.
138
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
Bullet!
139
00:07:13,891 --> 00:07:15,935
Aku menyukaimu, tapi kita tak bisa begitu.
140
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
Kita Kristen!
141
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
Sungguh? Apa yang bisa kita lakukan?
Masturbasi bisa?
142
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
Tidak. Di Alkitab tertulis bahwa itu dosa.
143
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
Kita harus melakukan seperti
yang tertulis di Alkitab.
144
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
Bisakah kulihat?
Permisi, aku harus buang air.
145
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Aku tak pernah tahu
bahwa 10 perintah Tuhan
146
00:08:15,369 --> 00:08:18,080
adalah masturbasi tidak apa-apa.
147
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Kau harus berusaha
menjadi Kristen yang lebih baik.
148
00:08:22,668 --> 00:08:26,923
Aku tak percaya kita dikalahkan
oleh kutu buku D&D.
149
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
Ini hal paling memalukan
yang pernah terjadi kepadaku.
150
00:08:30,009 --> 00:08:32,678
Lalu tadi, aku memergokimu
masturbasi dengan semangka.
151
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Itu honeydew! Aku tidak cabul.
152
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
Omong-omong, di mana Kevin?
153
00:08:36,933 --> 00:08:40,394
Aku tidak mengundang Kevin,
aku mencoba bicara soal bulu dewasa
154
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
dan setelah itu aku kehabisan topik.
155
00:08:42,730 --> 00:08:46,567
Sejak kita menghabiskan waktu
untuk kasus D&D ini, sudah ada 10...
156
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
sebelas pembunuhan.
Mungkin kita bisa fokus pada hal itu.
157
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
Tidak, aku terlalu sedih.
158
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
Aku ingin kau mengantar satu lagi
pizza tanpa keju itu.
159
00:08:55,159 --> 00:08:58,120
Anak di telepon menyebut namanya
"Quo Hein Dragon's Bane",
160
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
dan tingkat kejunya hanya dua.
161
00:09:01,624 --> 00:09:03,459
Apa artinya?
162
00:09:06,712 --> 00:09:08,756
Merkin Penyihir, dapat 20!
163
00:09:08,839 --> 00:09:10,007
Serangan kritis!
164
00:09:10,716 --> 00:09:15,763
Petir Arcane level empatnya
mengenai badan Osteomancer yang sekarat,
165
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
mengirim makhluk itu kembali ke Neraka
166
00:09:18,558 --> 00:09:21,352
- tempat asalnya.
- Ya!
167
00:09:21,435 --> 00:09:24,730
Merkin luar biasa.
Dia mendapat 20 hingga 82%
168
00:09:24,939 --> 00:09:27,608
dan kudengar dia sempat hampir menyentuh
tali bra.
169
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
Apa ada yang pesan pizza tanpa keju?
170
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
Luar biasa.
171
00:09:32,196 --> 00:09:36,117
Keju membuat perutku berubah
dari netral menjadi jahat.
172
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
Aku tak mengantar pizza tanpa keju.
173
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
Aku mengantar keadilan tanpa keju!
174
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Kutu buku!
175
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
Kau pasti Merkin...
176
00:09:52,133 --> 00:09:53,050
Kevin!
177
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
Aku menemukan empat lagi.
Apa yang harus kita lakukan?
178
00:09:55,678 --> 00:09:59,223
Aku ingin menunjukkan bagaimana rasanya
petir tingkat delapan.
179
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
Sufferin Succotash!
180
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Aku harus bilang, Kevin.
Kau menipuku. Kau menipuku mentah-mentah.
181
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Aku tak percaya kau salah satu
kutu buku D&D itu.
182
00:10:10,234 --> 00:10:13,362
Lalu kau menipuku lebih lanjut
dengan memberi tahu temanmu.
183
00:10:13,446 --> 00:10:14,822
Bagaimana dengan mereka?
184
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
Pendeta Paul akan menceramahi mereka
dan memulangkannya.
185
00:10:18,200 --> 00:10:21,162
Tak ada yang boleh tahu
kau terlibat, Kevin.
186
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
Jangan ada lagi D&D. Selamanya!
187
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
Tidak adil!
D&D satu-satunya yang membuatku bahagia
188
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
sejak kau dan Ibu berpisah.
189
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
Ditambah, aku sangat hebat.
190
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
Aku belajar dengan membaca
soal orang ini.
191
00:10:31,505 --> 00:10:35,509
Waldeck White Staff, pemain D&D terbaik.
192
00:10:35,593 --> 00:10:37,637
Dia menciptakan Reverse Rogue Roll.
193
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
Teknik yang membuatnya
bisa mendapat 20 hingga 99%.
194
00:10:41,057 --> 00:10:44,143
Aku sudah mempelajari tekniknya
dan hampir menyempurnakannya.
195
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
Sungguh?
196
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
Kau tahu, ada anak yang membuat
ayahnya bangga dengan masuk Ivy League
197
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
atau menjadi astronaut,
198
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
tapi kau bisa menggerakkan tanganmu
begini.
199
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
- Bagus, Nak!
- Sungguh?
200
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Tidak!
201
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Mungkin aku tak perlu bermain D&D
jika kau menghabiskan waktu bersamaku.
202
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Kau mungkin benar, Kevin.
203
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
Aku tak pernah berusaha
terhubung denganmu.
204
00:11:07,041 --> 00:11:10,878
Mari cari
hal yang bisa kita berdua nikmati.
205
00:11:13,005 --> 00:11:15,716
Kukira ini akan luar biasa,
ternyata hanya tidak nyaman.
206
00:11:15,800 --> 00:11:16,634
Ya,
207
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
terutama karena itu rekaman kau dan Ibu.
208
00:11:20,262 --> 00:11:23,557
Film porno sulit didapat sejak gereja
mematikan internet kota ini.
209
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
Pendeta Paul berkata disneyjunior.com
mengubah anaknya menjadi homoseks.
210
00:11:29,188 --> 00:11:32,358
- Sudah dekat?
- Aku tidak yakin.
211
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
Aku kehilangan rasa 20 menit lalu.
Aku mulai mencium bau asap.
212
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
- Sekarang bagaimana?
- Tenggorokanmu mungkin
213
00:11:38,030 --> 00:11:39,699
- bisa mendinginkannya.
- Tidak!
214
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Seks oral adalah dosa!
215
00:11:41,784 --> 00:11:46,247
Pat Robertson mengatakannya di 700 Club
dan apa yang dikatakannya benar.
216
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
Aku harus buang air lagi.
217
00:11:49,625 --> 00:11:52,044
EDIT VIDEO 24 JAM
218
00:11:53,713 --> 00:11:54,880
Futbol membosankan.
219
00:11:54,964 --> 00:11:56,799
Ayo lihat ada apa di klub.
220
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
Ingat, aku katakan ini setiap Minggu.
221
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Tuhan ingin kalian memberi
222
00:12:04,056 --> 00:12:07,768
oral seks sebanyak mungkin.
223
00:12:07,935 --> 00:12:11,105
Karena semakin banyak oral seks
224
00:12:11,188 --> 00:12:15,401
maka kau akan dapat imbalan lebih banyak
di surga.
225
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
Untung saja aku mandi untuk berjaga-jaga
226
00:12:17,486 --> 00:12:19,780
Pat Robertson bilang kau harus memberiku
oral seks.
227
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
Apa Sico Sore Hand ada di rumah?
228
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
Aku tak kenal orang Armenia.
229
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
Maksudku Eric.
230
00:12:26,412 --> 00:12:30,249
Eric pergi. Pendeta berkata
dia ingin ikut acara gereja.
231
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
Pertama kukira itu aneh
karena kami Yahudi, lalu aku sadar
232
00:12:33,669 --> 00:12:36,547
bahwa aku bukan ibu yang baik,
jadi, aku tak bertanya.
233
00:12:36,672 --> 00:12:39,216
Acara gereja. Apa maksudnya?
234
00:12:39,341 --> 00:12:43,262
Gagak? Berita apa yang kau bawa,
pembawa pesan?
235
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
Merkin, ini aku, Sore Hand,
aku menulis ini dengan saus
236
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
dari kafetaria di kamp gereja
237
00:12:47,767 --> 00:12:51,103
tempat aku ditahan. Jika aku musnah,
katakan ke ibuku dia menyebalkan.
238
00:12:51,187 --> 00:12:54,440
Aku tak bisa menulis lagi.
Aku harus sisakan saus untuk kue.
239
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
Ayah berbohong. Akan kutunjukkan!
240
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Bawa ini ke angin!
241
00:13:00,905 --> 00:13:03,240
Selamat datang kembali
di Prisoner Price is Right!
242
00:13:03,324 --> 00:13:06,994
Benda berikutnya adalah produk
yang lezat dan bergizi
243
00:13:07,077 --> 00:13:08,662
dari toko, disebut...
244
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
Cup O' Noodles.
245
00:13:10,414 --> 00:13:11,665
Marvin, berapa tawaranmu?
246
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Aku tawar dua batang rokok.
247
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
Tuco, berapa tawaranmu?
248
00:13:15,085 --> 00:13:17,671
Aku tawar tiga rokok
dan oral seks di pantat.
249
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
Itu sup yang seperti makanan lengkap!
250
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
Kita lanjutkan setelah pesan-pesan ini.
251
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
{\an8}GEREJA PANTEKOSTA
252
00:13:23,469 --> 00:13:27,973
Kepala, berkat kau semua pemain D&D
sedang dididik ulang di kamp gereja.
253
00:13:28,057 --> 00:13:30,392
Kecuali satu. Pemimpin mereka.
254
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Yang menyebut dirinya Merkin.
255
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
Sebenarnya, dia ada di sini.
256
00:13:35,189 --> 00:13:39,985
Kau berbohong! Kau bilang aku bisa bermain
Dungeons and Drag Queen!
257
00:13:40,444 --> 00:13:43,280
Bagus, Kepala. Sekarang setelah kita dapat
Merkin Penyihir,
258
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
kita bisa membakar semua buku panduan
dan memusnahkan Dungeons & Dragons.
259
00:13:47,952 --> 00:13:49,328
Itu bukan Merkin Penyihir.
260
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Akulah Merkin.
261
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Kevin, apa yang kau lakukan?
262
00:13:52,832 --> 00:13:53,916
Menyerahkan diri.
263
00:13:53,999 --> 00:13:56,836
Aku tak percaya kau berbohong
dan mengirim temanku ke kamp.
264
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Jika cukup untuk mereka,
maka cukup juga untukku.
265
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
Putramu pemimpin sekte D&D?
266
00:14:02,049 --> 00:14:06,095
Kau tak pantas dapat ini. Pergi ke kamp!
267
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Fitz, aku benar-benar mengacau kali ini.
268
00:14:08,764 --> 00:14:10,975
Lebih buruk lagi,
sepertinya aku menyakiti Kevin.
269
00:14:11,058 --> 00:14:13,310
Bayangkan betapa sakitnya dia
ketika dia tahu
270
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
Merkin adalah wig kemaluan.
271
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
Aku punya satu.
272
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
Merkin, kami senang kau ada di sini.
273
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
Apa rencanamu untuk kabur?
274
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
Rencana utamaku adalah menemukan kamp,
aku belum tahu kelanjutannya.
275
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Kau lebih hebat di D&D daripada
di kehidupan nyata.
276
00:14:29,952 --> 00:14:33,664
Aku juga. Kuharap melempar 50
atau lebih banyak bisa membuatku
277
00:14:33,747 --> 00:14:38,377
berhenti mengompol saat aku tidur.
278
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
Hebat! Jika aku punya Jubah Tak Kasatmata
279
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
aku bisa melihat saudara perempuanku mandi
tanpa tertangkap.
280
00:14:44,884 --> 00:14:48,470
Selamat datang di pendidikan ulang D&D.
281
00:14:48,554 --> 00:14:53,809
Tujuan kelas ini adalah membantu kalian
memisahkan fakta dengan fantasi.
282
00:14:53,893 --> 00:14:55,060
FAKTA ATAU FANTASI
283
00:14:55,144 --> 00:14:59,815
Raksasa D&D, fantasi.
Goliath, raksasa, fakta.
284
00:14:59,899 --> 00:15:02,610
Naga bernapas api, fantasi.
285
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
Hewan berkepala tujuh
dari Danau Api, fakta.
286
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
Baiklah, anak-anak. Bagaimana jika kuis?
287
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Beri tahu penyihir Endor
yang membangkitkan hantu,
288
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
fakta atau fantasi?
289
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
Fantasi?
290
00:15:15,623 --> 00:15:16,790
Salah! Fakta.
291
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
Kitab Samuel I, bab 28,
ayat tiga sampai 25.
292
00:15:20,169 --> 00:15:23,881
Jika aku bilang penyihir Neverwinter
yang membangkitkan rapalan,
293
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
itu artinya omong kosong.
294
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
Fakta, fantasi.
295
00:15:27,885 --> 00:15:29,970
Fakta, fantasi. Kalian tidak mengerti.
296
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
Aku tak percaya
92 jawaban kita salah semua.
297
00:15:38,062 --> 00:15:41,815
Berkumpullah.
Kejutan otak itu memberiku ide.
298
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
Malam ini Pendeta Paul akan membakar
semua buku D&D kita,
299
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
akan kita hentikan.
300
00:15:45,903 --> 00:15:48,322
Carikan barang-barang ini di kamp.
301
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
Kenapa aku tak mengerjakan
hal yang keren?
302
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Dengar, Cold Hand, jujur saja,
303
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
dalam hal kekuatan dan ketangkasan,
hidup memberimu nol.
304
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
- Aku tahu.
- Tapi...
305
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
- Kau ada di atas spektrum!
- Ya! Cold Hand hebat!
306
00:16:04,338 --> 00:16:08,550
Apa aku tersenyum, Kevin?
Ini pertama kalinya aku menunjukkan emosi.
307
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
Selamat datang kembali di Shank Tank.
Tempat kita mencari penemuan tahanan.
308
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Selamat datang, Marvin.
Beri tahu soal produkmu.
309
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Ini disebut selimut pesta, lihat...
310
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
Lempar ke tahanan lain
311
00:16:20,562 --> 00:16:24,441
dan mereka tak bisa kabur dan ada lubang
di sini untuk akses mudah ke bokong.
312
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
Itu salah satu cara memenuhi kebutuhan.
313
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Kau sangat pandai!
314
00:16:28,737 --> 00:16:31,740
Kudengar kau memakai uangmu
untuk temuan ini.
315
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Aku menghabiskan tabunganku.
316
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Perlu berbulan-bulan untuk membuat
prototipe,
317
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
pertama, lubangnya terlalu kecil,
lalu terlalu besar.
318
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
Aku harus memerkosa banyak orang
agar ukuranya tepat.
319
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
Benar-benar kisah yang menggugah.
320
00:16:44,920 --> 00:16:49,591
Aku akan memberi satu irisan bologna
kedaluarsa untuk 10 persen saham.
321
00:16:49,675 --> 00:16:51,844
Apa kau tak mau mencoba produkku dulu?
322
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
- Tentu saja tidak.
- Aku mau!
323
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Kami dapat semuanya
324
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
- serta satu tas, Merkin.
- Bagus.
325
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
Cold Hand, kau netralisir konselor
dan ambil kunci gerbang.
326
00:17:02,438 --> 00:17:06,942
Aku? Bagaimana? Apa itu keju? Tunggu!
327
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Aku tak tahan laktosa.
328
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Berhenti!
329
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
Jangan Monterey Jack!
330
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
Tidak!
331
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
Aku yakin dia mati.
332
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
KAMP PENDIDIKAN ULANG D&D
333
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
Sekarang kita harus hentikan
pawai gereja.
334
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
Kita lakukan permainan pada mereka.
335
00:17:50,778 --> 00:17:54,198
Astaga, apa ini sudah waktunya mandi?
336
00:17:54,448 --> 00:17:56,825
Pergi dari sini, cabul!
337
00:18:04,333 --> 00:18:09,338
Waktunya membakar setiap buku setan
dan buku iblis yang kita sita
338
00:18:09,421 --> 00:18:13,592
agar kita bisa bebaskan kota kita
dari homoseks sesat ini!
339
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
Berhenti!
340
00:18:16,595 --> 00:18:19,431
Demi Janggut Gygax, serang!
341
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
Gygax!
342
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
Rudal Ajaib!
343
00:18:32,111 --> 00:18:32,986
Terima kasih, Ibu.
344
00:18:34,571 --> 00:18:36,073
Bola Penghancur!
345
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Aku merapal Kebingungan.
346
00:18:42,454 --> 00:18:44,289
Aku perlu ramuan stamina.
347
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Kalian kira bisa mengintimidasi kami
dengan senjata palsu?
348
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
Kau mematahkan hidungku.
349
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Star Shine.
350
00:18:56,635 --> 00:18:59,138
Mataku! Sekarang mereka homoseks!
351
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
Maaf harus seperti ini,
tapi sekarang waktunya membuktikan
352
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
bahwa D&D bukan permainan setan.
353
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Jadi, kau akan melihat kami bermain
354
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
tepat di rumah Tuhan!
355
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
Pendeta Paul, kita punya masalah.
356
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Ya, kami tahu.
357
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Baiklah, aku terlambat
untuk giliran kerjaku di Chipotle.
358
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Gigi! Kau memakai gigi!
359
00:19:22,244 --> 00:19:25,164
- Kau mau gigi lagi?
- Tidak! Siapa yang mau gigi?
360
00:19:25,247 --> 00:19:27,374
Maaf, aku Kristen yang buruk.
361
00:19:27,457 --> 00:19:30,419
Mungkin kita harus melakukan
kerja misionaris.
362
00:19:30,502 --> 00:19:34,006
Aku yakin jika kita bercinta sekarang
akan sangat seksi.
363
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
Dadaku yang besar menderu,
364
00:19:36,341 --> 00:19:40,596
kewanitaanku bergetar
dan meneteskan embun.
365
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Tapi seks pranikah itu dosa.
366
00:19:42,556 --> 00:19:45,767
Tidak ada yang bisa mengubah pikiranku
kecuali aku dengar dari Yesus.
367
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
- Karena hanya...
- Aku harus buang air.
368
00:19:55,444 --> 00:19:59,948
Astaga. Chester, kau tak akan bisa tebak
siapa yang datang. Yesus Kristus!
369
00:20:00,032 --> 00:20:03,285
Anakku, seks pranikah adalah dosa,
370
00:20:03,410 --> 00:20:07,039
kecuali kau batalkan dosa itu
dengan melakukannya di gereja.
371
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
Sungguh? Terima kasih, Yesus.
372
00:20:10,209 --> 00:20:13,712
- Kau sangat seksi, anakku.
- Tetap pada naskah, Yesus.
373
00:20:13,795 --> 00:20:16,673
Bagaimana jika kita usir anjing ini
dan berjalan di jalur Tuhan
374
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
- di Camaro-ku?
- Maka itu akan dilakukan.
375
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
Ayolah, Chassidy. Yesus tidak naik Camaro.
376
00:20:22,638 --> 00:20:25,724
Atau punya kredit IMDb tunggal
untuk iklan herpes.
377
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
Inilah Cell's Kitchen.
378
00:20:28,685 --> 00:20:29,561
CELL'S KITCHEN
379
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
Hanya tersisa dua koki.
380
00:20:31,146 --> 00:20:34,149
Sebelum iklan,
aku mencoba anggur toilet Leroy
381
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
dan rasanya sangat menjijikkan.
382
00:20:36,401 --> 00:20:39,821
Tuco, di lain sisi, menyiapkan
cupcake tanpa panggang yang terlihat lezat
383
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
yang ingin kucicipi.
384
00:20:44,451 --> 00:20:47,037
Anak muda! Apa isinya, Tuco?
385
00:20:47,120 --> 00:20:51,541
Cokelat semi-manis, keju krim,
gula bubuk, dan hiasan Cool Whip.
386
00:20:52,542 --> 00:20:54,795
Aku mendeteksi bahan rahasia.
387
00:20:54,878 --> 00:20:56,463
Pisau silet yang patah.
388
00:20:56,546 --> 00:20:59,633
Ya, benar! Pisau silet patah.
389
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
Sepertinya semua orang menang.
390
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
Ini Petugas Dusty, pamit.
391
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
Lihat, Merkin, D&D tingkat lanjut.
392
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
Hebat, kita belum pernah memainkannya.
Ayo kita coba.
393
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
Jangan bergerak, Kevin! Jangan lakukan.
394
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
Ayah, jika kau harus menembakku karena
bermain D&D, silakan.
395
00:21:38,171 --> 00:21:39,798
Kau mungkin akan dapat uang gereja.
396
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Permisi, kami harus bermain.
397
00:21:53,478 --> 00:21:56,982
Astaga,
maksudmu omong kosong ini nyata?
398
00:21:57,065 --> 00:22:01,153
Aku ingin menantang
pemain D&D terbaik di sini.
399
00:22:01,236 --> 00:22:03,655
Yang kalah akan diusir ke neraka,
400
00:22:03,739 --> 00:22:06,992
pemenangnya akan melepas kematian
dan kehancuran di bumi,
401
00:22:07,284 --> 00:22:08,452
jika aku menang.
402
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Aku menerima tantanganmu.
403
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Bukan kau, banci.
Kau bukan pemain terbaik.
404
00:22:13,540 --> 00:22:14,583
Tapi dia!
405
00:22:14,708 --> 00:22:17,294
Waldeck White Staff.
406
00:22:17,377 --> 00:22:19,379
Ayah? Kau Waldeck White Staff?
407
00:22:19,463 --> 00:22:22,507
Benar, Kevin. Menyimpan rahasia ini
benar-benar menyiksaku.
408
00:22:22,591 --> 00:22:25,677
Aku dulunya pemain D&D terbaik di Bumi.
409
00:22:25,844 --> 00:22:29,556
Aku menghabiskan masa mudaku
menyempurnakan Reverse Rogue Roll.
410
00:22:29,639 --> 00:22:34,436
Lalu aku sadar bahwa pemain D&D terbaik
masih akan kalah
411
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
dari tim futbol,
412
00:22:35,854 --> 00:22:39,316
dan gadis-gadis tim renang,
serta anak berkebutuhan khusus.
413
00:22:39,649 --> 00:22:43,236
Aku tak mau kau bermain karena
aku tak mau kau menjadi sepertiku.
414
00:22:43,320 --> 00:22:44,654
Kutu buku pecundang.
415
00:22:44,738 --> 00:22:47,407
Baiklah, cukup ceritanya.
Waktunya bertarung.
416
00:22:54,664 --> 00:22:59,044
Hei, Chuck, pergi ke 7-Eleven dan bawakan
Code Red Mountain Dew yang banyak.
417
00:22:59,127 --> 00:23:01,380
Tunjukkan karaktermu.
418
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Aku Waldeck White Staff.
419
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
Aku Wandelin Fairy Heart.
420
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Tunggu, kau bermain sebagai perempuan?
421
00:23:09,054 --> 00:23:11,890
Wen mengalahkan setengah peri level 14.
422
00:23:12,015 --> 00:23:17,646
Kecerdasannya, ketangkasannya, konstitusi
serta kharismanya level 18.
423
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Baiklah, kita mulai, Wandelin.
424
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
Perempuan dahulu.
425
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
Dasar banci.
426
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
Dua puluh!
427
00:23:43,839 --> 00:23:46,091
Aku tak tahan lagi.
428
00:23:46,174 --> 00:23:49,719
Kalian sudah melempar 20 selama tiga hari!
429
00:23:49,970 --> 00:23:54,891
Waktunya mengakhiri permainan ini,
menghapus masa lalu dan menguras nyawa.
430
00:23:54,975 --> 00:23:57,561
Menguras nyawa?
Tapi itu artinya kematian instan.
431
00:23:57,644 --> 00:24:00,230
Benar. Angka terendah akan gagal
432
00:24:00,313 --> 00:24:02,941
dan w raith a kan membunuh karaktermu.
433
00:24:03,024 --> 00:24:06,695
Kau membuat takut Wanda Lame.
Ayo lempar.
434
00:24:07,446 --> 00:24:09,364
Keram tangan! Aku tak bisa melempar.
435
00:24:10,449 --> 00:24:12,534
Aku meminta pelempar pengganti.
436
00:24:12,617 --> 00:24:16,955
Aku tak melihat apapun yang ilegal,
jadi, kuizinkan.
437
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
Ayo, Neil. Itu omong kosong!
438
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
Hei! Aku Dungeon Master-nya,
439
00:24:21,543 --> 00:24:23,503
itu artinya aku dewa. Jadi, diam
440
00:24:23,587 --> 00:24:26,715
atau aku buat Wandelin menumbuhkan
kelamin seberat 180 kg.
441
00:24:26,798 --> 00:24:30,135
Baiklah, Neil. Tenanglah.
442
00:24:30,218 --> 00:24:32,888
- Akan kulempar untukmu, Ayah.
- Baik, tapi jika dia kalah,
443
00:24:32,971 --> 00:24:34,723
dia mengambil tempatmu di neraka.
444
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
- Jangan, Kevin, aku tak bisa biarkan.
- Jangan khawatir.
445
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
Pelatihku adalah
pemain D&D terbaik di bumi.
446
00:24:40,687 --> 00:24:43,857
Kau bisa. Jentikkan saja pergelanganmu
dan putar saat kau lepaskan.
447
00:24:43,982 --> 00:24:47,360
- Hei, aku percaya kepadamu.
- Terima kasih, Ayah. Kita bisa.
448
00:24:49,613 --> 00:24:52,449
Hanya 19? Pecundang!
449
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
Kau payah, Kevin!
450
00:24:54,284 --> 00:24:59,372
Langkah pertamaku untuk dominasi dunia
adalah melelehkan jiwa
451
00:24:59,456 --> 00:25:03,001
dari setiap pecundang di gereja ini!
452
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
Aku harus buang air.
453
00:25:05,837 --> 00:25:08,924
- Sungguh?
- Chassidy, apa yang kau lakukan?
454
00:25:09,007 --> 00:25:09,925
Tak apa, Ayah.
455
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
Yesus berkata tidaklah dosa
jika di gereja dan bokong.
456
00:25:13,053 --> 00:25:14,971
Dasar berengsek, itu tak ada di naskah.
457
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Improvisasi.
458
00:25:17,182 --> 00:25:19,434
Yesus mendapat bokong.
459
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
Apa? Itu tidak termasuk.
460
00:25:23,313 --> 00:25:24,481
Itu tetap lemparan.
461
00:25:24,564 --> 00:25:28,360
Whaiff mengenai Wandelin dengan
Penguras Nyawa, nyawanya menjadi nol,
462
00:25:28,443 --> 00:25:30,320
dia mati.
463
00:25:31,613 --> 00:25:34,241
Tidak! Wandelin!
464
00:25:34,574 --> 00:25:36,409
Tidak adil!
465
00:25:36,493 --> 00:25:38,870
Neil, kau berengsek. Aku benci kau.
466
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Neil! Wandelin...
467
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
Misi selesai. Ya!
468
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Ini dia.
469
00:25:51,591 --> 00:25:56,930
- Paul, kau terlalu keras pada putra kita.
- Jangan keras-keras.
470
00:25:59,349 --> 00:26:00,600
Dua puluh!
471
00:26:01,601 --> 00:26:03,562
Soulhider itu tak akan bertahan.
472
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Maaf pendeta itu tak memberimu uang.
473
00:26:05,564 --> 00:26:08,608
Ya, dia bilang
meskipun aku mengalahkan Setan,
474
00:26:08,692 --> 00:26:10,986
aku juga bermain D&D, jadi, begitulah.
475
00:26:11,069 --> 00:26:15,073
Tapi harus kuakui, ketika aku melihatmu
memakai Reverse Rougue Roll-ku,
476
00:26:15,156 --> 00:26:16,741
aku bangga.
477
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Kita akhirnya menemukan kegiatan bersama.
478
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
Hei, tidak ada ruginya
menjadi kutu buku, bukan?
479
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
Kutu buku!
480
00:26:23,790 --> 00:26:25,625
Lari, Kevin!