1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,180 {\an8}Jézus a legnagyobb úr mind közül 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,559 Éles áll, helyes és magas 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,312 Jobb, mint Buddha, aki dagadt és kopasz 5 00:00:21,396 --> 00:00:25,025 vagy hatkarú cucc Nepálból 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 Zeusz és Xenu leszophatják 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,740 Jézus a leghatalmasabb úr mind közül 8 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 Ámen! Köszönjük, Adnes, ezt a gyönyörű éneket, 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,704 és mindenkinek, hogy ilyen nagylelkű volt 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,582 a különleges gyűjtésűnkön a rendőrségnek. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 Jó nagy tálcányi pénz. Szóval ezért rángattál ide. 12 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 Miről beszélsz? Imádom Jézust! 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,089 Ő az a nagy vörös a szarvakkal, ugye? 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 Testvéreim, 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,181 Jézus meglátogatott egy vízióban tegnap este. 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,849 Ámen, testvérem! 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Elmondta, hogy a legnagyobb gonosz, ami az éltünket fenyegeti 18 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 Nem a galmetünk. 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,773 Nem, nem az! 20 00:01:04,856 --> 00:01:09,861 És nem azért, mert Paradise tartja a rekordot az egy főre jutó pedofilokban. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,615 Ne aggódj a fütyifogdosók miatt! 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 A legnagyobb fenyegetés az a szerepjátékos társas, 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,537 Dungeons and Dragons 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 Igen! Várjunk, mit mondott? 25 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 Isten azt mondá, ez a sátánista rituálé kaput nyithat a pokolba, 26 00:01:25,543 --> 00:01:30,256 ami szabadjára engedi magát a Sátánt és még gyerekek is játsszák ezt 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 itt Paradise-ban! 28 00:01:33,384 --> 00:01:37,305 És ezt onnan tudom, hogy a fiamat is belevitték, 29 00:01:37,388 --> 00:01:40,850 és csupán egyetlen játék melegé tette! 30 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 Kérhetek egy Virgin Mango Daiquirit? 31 00:01:44,854 --> 00:01:47,732 Azt mondom, a paradise-i rendőrség nem érdemel egy fillért sem, 32 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 ameddig ezt a Dungeons & Dragons sátánista szektát ki nem irtják. 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,196 Ámen! 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 Az ördögbe, Bullet. Szükségünk van arra a pénzre. 35 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Bullet? 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 Isten házába jöttem, de nem hittem, hogy találok egy angyalt. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Sajnálom, most rázott ki a hideg magamtól. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,336 Minden vasárnap itt vagyok. Apum a pap. 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Olyan vagy, mint én. Itt kell lenned, 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 de valójában nem hiszel ebben a szarságban. 41 00:02:12,590 --> 00:02:15,677 Természetesen hiszek Istenben, Keresztény vagyok! 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,179 És átmentél a teszten! Örülök, hogy megismertelek. 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 Bullet vagyok. Keresztény! Kibaszottra Keresztény! 44 00:02:20,598 --> 00:02:24,352 Nagyszerű! Olyan nehéz kedves keresztényeket találni a városban. 45 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Imádnék veled randizni! 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 Feltámadt. 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,817 Ideje menni, Chassidy. Golem atya felajánlotta, 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 hogy heteróvá ostorozza az öcséd. 49 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 {\an8}SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK 50 00:02:42,662 --> 00:02:44,289 IMÁDJUK GARY GYGAXOT 51 00:02:44,622 --> 00:02:46,624 PARADISE-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,752 {\an8}PARADISE-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG 53 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 Figyelem! Mostantól 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 sasa célja lekapcsolni 55 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 minden Dungeons & Dragons kockát a városban. 56 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 Igen! Ideje bejáratni a kocka-törőmet, 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,391 Hé, Dusty! Mentél már seggből seggbe egy kocka-törővel? 58 00:03:04,309 --> 00:03:08,855 Helló, HR? Igen megint arra kért, hogy seggből seggbe menjek. 59 00:03:09,105 --> 00:03:11,441 Hogy érti, hogy csak csináljam? Gina, te vagy az? 60 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 Dusty, nem említettem? Én vagyok a HR új vezetője. 61 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 {\an8}D&D most omolyan illegális? 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,864 {\an8}És van egy csomó megoldatlan gyilkosságunk. 63 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Gyilkosságok. 64 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Az egyház pénze nélkül 65 00:03:20,992 --> 00:03:24,245 nem tudunk elég lejárt sonkát venni a raboknak. 66 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Dusty, válasz egyet a suttyók közül és enged szabadon. 67 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 Főnök, hogyan döntsem el melyiket engedjem el? 68 00:03:29,542 --> 00:03:32,503 Csak válasz egyet közülük rohadtul nem érdekel, hogyan csinálod! 69 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 A többiek kapcsolják le az összes 70 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 pattanásos, alig dolgozó, párna baszó lovagot a városban. 71 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Gina, te leszel velem. Kevin, te leszel Fitz el 72 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Már megint Kevinnel vagyok? Miért nem mész te vele? 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 Szánalmasan vágyik egy kis apa fia időre. 74 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 "Szívesen tölteném veled a napot, fiam. Nem megyünk el moziba?" 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,980 "Tényleg jó lenne, apa, de a barátnőm jön át." 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,775 Nem akarok Kevinnel lógni. 77 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 Nem viselek el még egy kellemetlen beszélgetést. Nincs semmi közös bennünk. 78 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Nem kaptalak el a bizonyítékok között egy dinnyével? 79 00:04:00,240 --> 00:04:04,452 Mi? Fúj, nem! Az Sárga Dinnye volt vannak elvárásaim. 80 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Egyikőtökkel sem lógok ti dinnyebaszók! 81 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Oké, rendben! Gina, te mész Fitzel. Kevin, te velem jössz. 82 00:04:11,000 --> 00:04:16,756 Miért nem kapok küldetést? Újra akarok bűnözőkre lőni. 83 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 Hopson, az egy banán. 84 00:04:18,758 --> 00:04:21,261 Ó, semmit sem tudok jól csinálni. 85 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 Véget vettek mindenek. 86 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 Viszlát, seggfejek! 87 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Ó, a francba! Ez az átkozott banán nincsen megtöltve. 88 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Szóval, van már pasi szőröd? 89 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 Miért nem beszélünk csak az ügyről? 90 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Nagyszerű ötlet! 91 00:04:38,152 --> 00:04:41,572 Szerinted a D&D tényleg valami sátánista rituálé? 92 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Természetesen nem, csak egy buta kocka játék. 93 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 Az egyház pénzéért teszem ezt. 94 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 Paul Atya, mi a helyzet pünkösdi haverom? 95 00:04:50,248 --> 00:04:53,293 Az egykor heteró majd meleg és most újból heteró fiam 96 00:04:53,376 --> 00:04:56,462 most vallotta be, hogy éppen egy D&D játék zajlik 97 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 lent a képregényboltban. 98 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 Ne aggódjon, atya. Le vonulok oda 99 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 és kitágítom a kis szűz hátsójukat. 100 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Kivan hangosítva, kapitány, most megint meleg lett a fiam. 101 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 Feltámadt. 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 MAGÁNYOSAN HALOK MEG KÉPREGÉNYEK 103 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Ez a 20 oldalú kocka még meleg. 104 00:05:15,440 --> 00:05:17,900 A székek még mindig Funyun fing szagúak. 105 00:05:17,984 --> 00:05:20,069 Gina, mit szedtél ki a tulajból? 106 00:05:20,153 --> 00:05:22,947 Nem beszél, pedig addig vertem, hogy összepisilte magát. 107 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Igen, az pont az. 108 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Tudom, bírja szóra. 109 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 {\an8}Mit csinál? 110 00:05:28,077 --> 00:05:29,954 Az a Közepes Comics harmadik száma. 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 Az Emberi Kumquat megjelenése. 112 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 {\an8}KÖZEPES COMICS 113 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Ne, ne bántsd! 114 00:05:35,168 --> 00:05:38,254 Sajnálatos lenne, ha "újszerű" helyet "vizsgált" lenne. 115 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Ne! 116 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 Te szörnyeteg! 117 00:05:42,342 --> 00:05:44,677 Annyit tudok, hogy a D&D klán vezérre 118 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 Merkin, a Mágusnak hívja magát. 119 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Valószínűleg a város széli faházba mentek befejezni a játékot. 120 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 De csak ennyit mondok 121 00:05:51,017 --> 00:05:55,188 Ha csak nem üt addig azzal a bottal ameddig nem "pisilek" megint. 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Megint elkéstünk! 123 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Hogyan kerüljük el ezeket a furcsákat? 124 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 Még a pizzájuk is átkozottul furcsa. Csak tészta  és szósz, semmi sajt. 125 00:06:05,865 --> 00:06:09,369 A tej is legyőzi ezeket a  strébereket, de nekünk nem sikerül? 126 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Csak ellenőrzőm, hátha kell még infó 127 00:06:11,871 --> 00:06:15,208 amit nem mondok el, hacsak nem veszi fel ezt a Rabszolga Leia jelmezt 128 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 és nem veri ki belőlem ezzel a Tusken Raider gaffi pálcával. 129 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Rendben, de száz rúgó lesz. 130 00:06:20,213 --> 00:06:21,297 Benne vagyok! 131 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Főnök, azt mondta valakit el kell engednem 132 00:06:24,884 --> 00:06:28,262 és csak egy fair módját látom a választásnak. 133 00:06:28,429 --> 00:06:30,223 BŰN VISZÁLY 134 00:06:34,602 --> 00:06:39,315 Dusty biztos úr vagyok, üdvözlöm önöket a bűn viszályban! 135 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 A játék végéig legtöbb pontot szerző bűnöző 136 00:06:43,861 --> 00:06:46,239 megnyeri a szabadságát! 137 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 Megkérdeztünk 100 rabot, 138 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 "Mit fogsz először tenni, amikor kijutsz?" 139 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Nyakon szúrlak te kibaszott dagadék. 140 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 Lássuk a "Nyakon szúrlak te kibaszott dagadékot" 141 00:06:56,082 --> 00:06:57,458 A felmérés szerint... 142 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 NYAKON SZÚRLAK 143 00:06:59,127 --> 00:07:01,462 - Rajta vagy a  fedélzeten, Tuco. - Ez a műsor szar! 144 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Steve Harvey teljesen szappan lett. 145 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 Remek első randi volt, nem? 146 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 Igen, sosem gondoltam, hogy ilyen keményen vonzó két óra hittan. 147 00:07:12,974 --> 00:07:13,808 Bullet! 148 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Nagyon kedvellek, de nem csinálhatjuk azt. 149 00:07:16,102 --> 00:07:17,478 Keresztények vagyunk! 150 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Tényleg? Mit csinálhatunk? Kézi levezetés az belefér, ugye? 151 00:07:20,398 --> 00:07:23,317 Nem. Biztos vagyok, hogy a Biblia azt mondja, az bűn. 152 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 Pontosan azt kell tennünk, amit a Biblia mond. 153 00:07:26,154 --> 00:07:28,823 Láthatnám? Bocsáss meg, szarnom kell. 154 00:07:31,701 --> 00:07:32,827 SZARHANG ISMÉTLŐ 155 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 NON-STOP FÉNYMÁSOLÓ 156 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 BIBLIA 157 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Sosem tudtam, hogy a tizedik parancs az az, 158 00:08:15,369 --> 00:08:18,080 hogy ne sóvárogj, és a kézi levezetés felőlem mehet. 159 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Szerintem jobb kereszténynek kéne lenned. 160 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 OPOSSZUM PIZZA 161 00:08:22,668 --> 00:08:26,923 Nem hiszem el, hogy egy rakás D&D dinka túljárt az eszünkön. 162 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 Ez a legmegalázóbb dolog amit valaha átéltem. 163 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 Korábban rá nyitottam, ahogy tövig egy dinnyében volt. 164 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 Egy sárga dinnyében! Nem vagyok perverz! 165 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 Perverzekről beszélve, hol van Kevin? 166 00:08:36,933 --> 00:08:40,394 Nem hívtam el Kevint, megpróbáltam a nagyfiú szőr beszédet 167 00:08:40,478 --> 00:08:42,647 és azután kifogytam a beszéd témából. 168 00:08:42,730 --> 00:08:46,651 hát, amióta ezzel a D&D ügyel vesztegettük az időnket, azóta tíz... 169 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 Tizenegy gyilkosság volt. Talán koncentrálhatnánk azokra. 170 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Nah, túl szomorú vagyok. 171 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Még egy sajt nélküli pizzát kell szállítanod. 172 00:08:55,159 --> 00:08:58,120 A srác a telefonba azt, mondta a neve "Quo Hein Sárkány Átka" 173 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 és az "alkata a sajtra" csak kettes szintű. 174 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Mi a fenét jelent ez? 175 00:09:06,712 --> 00:09:08,756 Merkin, a Mágus, húszat dob! 176 00:09:08,839 --> 00:09:10,007 Kritikus csapás! 177 00:09:10,716 --> 00:09:15,680 A négyes szintű Misztikus Villáma felszakítja az Osteomancer rohadó húsát, 178 00:09:15,763 --> 00:09:18,474 ezzel vissza küldve a rohadó szörnyet a pokolba 179 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 - ahonnan jött. - Igen! 180 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 {\an8}Merkin hihetetlen. Húszast dob az esetek 82%-ában 181 00:09:24,939 --> 00:09:27,608 {\an8}és azt hallottam majdnem megfogta egy lány melltartóját. 182 00:09:28,484 --> 00:09:30,861 Rendelt valaki egy sajtmentes pizzát? 183 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Ez remek. 184 00:09:32,196 --> 00:09:36,117 A sajttól a belem semleges jóból kaotikus gonoszba csap át. 185 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 Nem szállítok sajtmentes pizzát. 186 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 Sajtmentes igazságot szállítok, a kurva anyátokat! 187 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Kockák! 188 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 Te lennél Merkin, a... 189 00:09:52,133 --> 00:09:53,050 Kevin! 190 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Találtam négy másikat. Mit tegyek velük, főnök? 191 00:09:55,678 --> 00:09:59,223 Megmutatom ezeknek a kockáknak milyen egy nyolcas szintű villám csapás. 192 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Fájó Egybesülés! 193 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Hát mondhatom, Kevin. Kibasztál velem. Jó mélyen kibasztál apáddal. 194 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Nem hiszem el, hogy egész végig egy D&D kocka voltál. 195 00:10:10,234 --> 00:10:13,487 Aztán duplán átbasztál azzal, hogy szóltál a kis barátaidnak. 196 00:10:13,571 --> 00:10:14,822 Mi lesz velük? 197 00:10:14,905 --> 00:10:18,075 Paul Atya ráüt egyet az erőtlen csuklójukra aztán hazaküldi őket. 198 00:10:18,200 --> 00:10:21,162 Senki sem tudhatja meg, hogy benne voltál, Kevin. 199 00:10:21,245 --> 00:10:23,247 Nincs több D&D. Soha! 200 00:10:23,331 --> 00:10:26,250 Nem fair! D&D az egyetlen ami boldoggá tett 201 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 azóta, hogy elváltatok anyával. 202 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 Meg, nagyon jó vagyok. 203 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 {\an8}Mindent úgy tanultam, hogy róla olvastam. 204 00:10:31,505 --> 00:10:35,509 Waldeck Fehér Pálca, a legnagyobb D&D játékos aki valaha élt. 205 00:10:35,593 --> 00:10:37,637 {\an8}Ő fedezte fel a Visszaforgó Csaló Dobást. 206 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 Egy technika ami lehetővé tette, hogy 99%-ban húszast gurítson. 207 00:10:41,057 --> 00:10:44,143 Tanulmányoztam a technikáját és már majdnem sikerült. 208 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 Ó, tényleg? 209 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 Tudod néhány gyerek büszkévé teszi az apját, bekerül egy előkelő iskolába 210 00:10:49,940 --> 00:10:51,233 vagy űrhajós lesz, 211 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 de te tudod, így mozgatni a kezedet... 212 00:10:54,612 --> 00:10:56,739 - Ügyes vagy, fiam! - Tényleg 213 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Lófaszt, nem! 214 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Talán nem kéne  D&D-t játszanom, ha töltenél velem időt. 215 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Tudod, talán igazad van, Kevin. 216 00:11:04,580 --> 00:11:06,957 Nem igazán próbáltam meg beszélni veled. 217 00:11:07,041 --> 00:11:10,878 Csináljunk valamit, valamit amit mind a ketten élvezünk. 218 00:11:13,005 --> 00:11:15,716 Azt hittem ez jó lesz, de ez csak kellemetlen. 219 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 Igen, 220 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 főleg amiatt, hogy az te és Anya vagytok. 221 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 Nehéz pornót szerezni amióta az egyház lekapcsolta a város netét. 222 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 Paul Atya szerint a disneyjunior.com melegé tette a fiát. 223 00:11:29,188 --> 00:11:32,358 - Közel vagy hozzá? - Nem vagyok bene biztos. 224 00:11:32,441 --> 00:11:35,695 Húsz perce nem érzek. Füstöt érzek. 225 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 - Ó, ne! Mit tehetek? - Becky, a torkod talán 226 00:11:38,030 --> 00:11:39,699 - lehűti egy picit. - Nem! 227 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 Az orális szex bűn! 228 00:11:41,784 --> 00:11:46,247 Pat Robertson megmondta a 700 Klubon és amit Pat Robertson mond, az van. 229 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 És megint szarnom kell. 230 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 NON-STOP VIDEÓ SZERKESZTÉS 231 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 A foci olyan unalmas. Lássuk mi zajlik a klubban. 232 00:11:58,634 --> 00:12:02,012 Emlékezetek, minden vasárnap ezt hirdettem, testvérek. 233 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 Isten azt akarja, hogy 234 00:12:04,056 --> 00:12:07,768 annyit szopjatok amennyit emberileg csak lehet. 235 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 Mert minél többet szopjatok 236 00:12:11,188 --> 00:12:15,401 Annál jobban meglesztek jutalmazva a menyben, szopjatok. 237 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 Még jó, hogy zuhanyoztam, hátha 238 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Pat Robertson azt mondja le kéne szopnod. 239 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 Sico Gyulladt Kéz itthon van? 240 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 Nem ismerek őrméneket. 241 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 Ó, Erikre gondolok. 242 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Nem, Erik elment. Az Atya szerint nagyon akart az egyházzal utazni. 243 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Először furcsálltam, mert zsidók vagyunk, de aztán rájöttem, 244 00:12:33,669 --> 00:12:36,547 hogy nem vagyok túl jó anya, nem kérdezősködtem. Viszlát! 245 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 Egyházi utazás. Mit jelenthet ez? 246 00:12:39,341 --> 00:12:43,262 Egy holló! Mi hírt hoz eme szárnyas hírnök? 247 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Merkin, én vagyok az, Gyulladt Kéz, ezt ketchuppal írom 248 00:12:45,973 --> 00:12:47,683 az étkezdéből az egyházi táborban 249 00:12:47,767 --> 00:12:51,103 ahova be vagyunk zárva. Ha elbuknék mond meg, az anyámnak, hogy szar. 250 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 Nem írhatok többet, kell a ketchup a krokettjeimhez. 251 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Apa hazudott! Megmutatom neki! 252 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Szállj a széllel! 253 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Üdvözlet újra a Fogoly Ár a Nyerőben! 254 00:13:03,324 --> 00:13:06,994 A következő cikk az ajánláshoz egy ínycsiklandó és tápláló termék 255 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 a támogató neve... 256 00:13:10,414 --> 00:13:11,665 Marvin, mit tippelsz? 257 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Két cigit ajánlok. 258 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 Tuco, mi a te ajánlatod? 259 00:13:15,085 --> 00:13:17,671 Három cigit és egy nyelvezést. 260 00:13:17,755 --> 00:13:20,132 Na ez egy leves, ami úgy fogy mint egy fogás! 261 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 Folytatjuk a reklám után. 262 00:13:22,468 --> 00:13:23,385 {\an8}PÜNKÖSDI EGYHÁZ 263 00:13:23,469 --> 00:13:27,973 Kapitány, hála önnek a D&D játékosokat újraoktatjuk az egyház táborában. 264 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 Hát, egyet kivéve. A vezérüket. 265 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 Az amelyik Merkinnek hívja magát. 266 00:13:32,770 --> 00:13:34,980 Igazából, itt van most is velem. 267 00:13:35,189 --> 00:13:39,985 Hazudtál nekem! Azt mondtad Dudákat és Dívákat játszhatok! 268 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 Remek munka, kapitány. Most, hogy megvan Merkin, a Mágus, 269 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Elégethetjük a kézikönyveket és eltörölhetjük Dungeons & Dragons örökre. 270 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 Az nem Merkin, a Mágus! 271 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Én vagyok! 272 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Kevin, mit csinálsz? 273 00:13:52,832 --> 00:13:53,874 Feladom magam. 274 00:13:53,999 --> 00:13:56,961 Hihetetlen! Hazudtál nekem! Bezártad a barátaimat egy táborba. 275 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Ha jó nekik, akkor jó nekem is! 276 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 A fiad volt a vezére a D&D klánnak? 277 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 Nem érdemled ezt meg. Rád meg vár a tábor! 278 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Fitz, most aztán tényleg elrontottam mindent. 279 00:14:08,764 --> 00:14:10,975 Még rosszabb szerintem bántottam Kevint. 280 00:14:11,058 --> 00:14:13,310 Képzeld el mennyire fog neki fájni, amikor rájön, 281 00:14:13,394 --> 00:14:15,437 hogy a Merkin igazából egy pina paróka. 282 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 Ó, van is egy nálam. 283 00:14:18,065 --> 00:14:19,984 PARADISE PÜNKÖSDI D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR 284 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 Merkin, annyira örülünk, hogy itt vagy. 285 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Mi a terved, hogy kijussunk? 286 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 A mestertervem az volt, hogy megtalálom a tábort, tovább nem gondoltam. 287 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Sokkal jobb vagy a  D&D-ben, mint a valóságban. 288 00:14:29,952 --> 00:14:33,664 Én is. Bárcsak egy 50 vagy nagyobb gurítása, lehetővé tenné 289 00:14:33,747 --> 00:14:38,377 a gatya sárkányom abbahagyná a sárga könnyek szórását álmomban. 290 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 Szép lenne! Ha nálam lenne a Láthatatlanság Köpenyem 291 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Nézhetném, ahogy a nővérem zuhanyzik anélkül, hogy elkapnának. 292 00:14:44,884 --> 00:14:48,470 Üdvözletem a D&D Újraoktató tábor 101-ban. 293 00:14:48,554 --> 00:14:53,809 Az osztály célja, hogy segítsen nektek megkülönböztetni a tényt a fantáziától. 294 00:14:53,893 --> 00:14:55,060 TÉNY VAGY FANTÁZIA 295 00:14:55,144 --> 00:14:59,815 D&D óriása, fantázia. Góliát, az óriás, tény. 296 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 Tűz okádó sárkány, fantázia. 297 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 Hét fejű bestia amely a tűz tavából tőr elő, tény. 298 00:15:07,197 --> 00:15:09,033 Rendben, kölykök. Jöhet egy gyors kvíz? 299 00:15:09,116 --> 00:15:12,453 Mondjátok meg Endor boszorkánya aki szellemeket idéz. 300 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 Tény vagy fantázia? 301 00:15:14,580 --> 00:15:15,539 Fantázia? 302 00:15:15,623 --> 00:15:16,790 Helytelen! Tény. 303 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 Sámuel első könyve, 28 fejezet, harmadik verstől a 25-ig. 304 00:15:20,169 --> 00:15:23,881 Ha azt mondtam volna, hogy Sohatél banyája, aki raveket idéz, 305 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 az hülyeség lett volna. 306 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 Tény, fantázia. 307 00:15:27,885 --> 00:15:30,137 Tény, fantázia. Egyszerűen nem értitek. 308 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 PÜNKÖSDI D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR 309 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 Nem hiszem el, hogy mind a 92 kérdést elrontottuk. 310 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Álljatok körbe kalandorok. Ez a sok agysokkolás ötltet adott. 311 00:15:41,899 --> 00:15:44,652 Ma este Paul Atya elégeti az összes D&D könyvet, 312 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 de mi megállítjuk. 313 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Srácok ti kutassátok át a tábort ezekért. 314 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 Én miért nem csinálhatok valami menőt? 315 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 Nézd, Hideg Kéz, legyünk őszinték, 316 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 Ha erőről és fürgeségről van szó, az élet nullát gurított neked. 317 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 - Tudom. - De... 318 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 - legalább magasan van a spektrumod. - Igen, Hideg Kéz hasít! 319 00:16:04,338 --> 00:16:08,550 Mosolygom, Kevin? Ez az első, hogy igazi érzését mutatok. 320 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Üdv, újra a Shank Tankon. Ahol fogoly találmányokat találunk. 321 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Üdvözlet, Marvin. Miért mesélj a termékedről? 322 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Ezt úgy hívom Parti Takaró, látja... 323 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Egy másik fegyenc fejére húzza 324 00:16:20,562 --> 00:16:24,441 és nem tudnak elszökni és van itt egy lyuk könnyű hátsó hozzáféréshez. 325 00:16:24,608 --> 00:16:26,777 Találj egy szükségletet és töltsd ki. 326 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Te olyan okos vagy! 327 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Azt hallottam a saját pénzed nagy részét is beleölted. 328 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Egész életem megtakarítását ebbe öltem. 329 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Hónapokig dolgoztam prototípusokon. 330 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 Először a lyuk túl pici volt, aztán túl nagy. 331 00:16:39,665 --> 00:16:42,918 Sok kibaszott kurva hátsót kellet megerőszakolnom. 332 00:16:43,335 --> 00:16:44,837 milyen inspiráló történet. 333 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Adok egy  lejárt szelet sonkát a céged 10%-ért. 334 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 Nem akarja kipróbálni mielőtt befektet? 335 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 - Ez egy határozott nem. - Benne vagyok 336 00:16:54,346 --> 00:16:55,264 D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR 337 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Mindent megszereztünk a listáról 338 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 - és egy zsák holdingot, Merkin - Jó. 339 00:16:59,351 --> 00:17:02,354 Hideg Kéz, semlegesíted a táborvezetőt és szerezd meg a kulcsot. 340 00:17:02,438 --> 00:17:06,942 Én? Hogyan? Az sajt? Várj... Ne! 341 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Laktóz érzékeny vagyok. 342 00:17:10,279 --> 00:17:11,113 Állj meg! 343 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 Ne a Monterey Jacket! 344 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 Ne! 345 00:17:23,667 --> 00:17:25,210 Egészen biztos, hogy halott. 346 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 PÜNKÖSDI D&D ÚJRAOKTATÓ TÁBOR 347 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Állítsuk meg azt az egyházi gyülekezetet. 348 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 Teljes élőszereplős akció szerepjátékot, játszunk a seggükön. 349 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 Drága nővérem, máris eljött a zuhanyzás ideje 350 00:17:54,448 --> 00:17:56,950 Takarodj, perverz! 351 00:18:04,333 --> 00:18:09,338 Ideje elégetni minden pokoli könyvet és démoni naplót, amit elkoboztunk, 352 00:18:09,421 --> 00:18:13,592 hogy megszabadíthassuk a városunkat a szentségtelen melegtől. 353 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 Állj most azonnal! 354 00:18:16,595 --> 00:18:19,431 Gygax szakállára, támadás! 355 00:18:19,515 --> 00:18:21,308 Gygax! 356 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Mágikus Rakéta! 357 00:18:32,111 --> 00:18:32,986 Köszönöm, Anya. 358 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 Golyó Zúzó! 359 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Zavart idézek meg. 360 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Kell egy erő ital. 361 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Azt hiszitek, megfélemlíthetitek az Urat egy rakás kamu fegyverrel? 362 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 Eltörted az átkozott orromat. 363 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Csillagpor. 364 00:18:56,593 --> 00:18:59,138 A szemeim! Most már homokosak! 365 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 {\an8}PARADISE PÜNKÖSDI EGYHÁZ 366 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 Sajnálom, hogy erre került sor, de ideje bebizonyítani örökre, 367 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 hogy a D&D nem sátánista. 368 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 Nézni fogják, ahogy játszunk 369 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 itt Istenházában! 370 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Paul Atya, gond van. 371 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Igen, tudjuk. 372 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Oké, hát, kések a műszakomból a Chipotleban. 373 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Fogak! Megint fogazol! 374 00:19:22,244 --> 00:19:25,164 - Több fogat akarsz? - Nem! Ki a fene akar több fogat? 375 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 Sajnálom, hogy ilyen rossz keresztény vagyok. 376 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Kéne egy kis misszionárius munkát végeznünk. Érted ? 377 00:19:30,502 --> 00:19:34,006 Biztos, ha most szeretkeznénk az olyan tüzes lenne. 378 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 A méretes kebleim tombolna, 379 00:19:36,341 --> 00:19:40,596 a női virágom remegne és nedves harmatot csepegtetne. 380 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 De a házasság előtti szex az bűn. 381 00:19:42,556 --> 00:19:45,767 Semmi nem változtat ezen, hacsak nem Jézustól hallanám. 382 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 - Hisz csak az ő szavai... - Szarnom kell. 383 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 NON-STOP SZÍNÉSZ IRODA 384 00:19:55,444 --> 00:19:59,948 Jézus Krisztus. Chester, sosem fogod ki találni ki van itt. 385 00:20:00,032 --> 00:20:03,285 Gyermekem, házasság előtti szex bűn, 386 00:20:03,410 --> 00:20:07,039 hacsak nem iktatod ki a bűnt azzal, hogy templomban csinálod. 387 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Ó, tényleg? Köszönöm, Jézus! 388 00:20:10,209 --> 00:20:13,712 - Te aztán pokoli tüzes vagy, gyermekem. - Maradj a szkriptnél, Jézus! 389 00:20:13,795 --> 00:20:16,673 Mi lenne, ha dobnád ezt a kutyát és Isten sávjában utaznál 390 00:20:16,757 --> 00:20:19,343 - a Camaromban? - Meglesz. 391 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 Ó, ne már, Chassidy. Jézus nem vezet Camarot. 392 00:20:22,638 --> 00:20:25,724 Vagy rendelkezik egyetlen IMDb kredittel, egy herpesz reklámért. 393 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 PARADISE-I RENDŐRSÉG 394 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Üdv újra a Börtön konyhájában. 395 00:20:28,685 --> 00:20:29,561 BÖRTÖN KONYHÁJA 396 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 Két szakács maradt talpon. 397 00:20:31,146 --> 00:20:34,149 A reklám előtt, kipróbáltam Leroy WC borát 398 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 irtózatosan undorító volt. 399 00:20:36,401 --> 00:20:39,821 Tuco, azonban egy ínycsiklandó nem sütött sütit készített 400 00:20:39,905 --> 00:20:41,448 amit halálosan megízlelném. 401 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Gyerkőcök! Mi van ebben, Tuco? 402 00:20:47,120 --> 00:20:51,541 Fél édes csoki, krém sajt, aprított cukor és Cool Whip díszítés. 403 00:20:52,542 --> 00:20:54,795 Észlelek valami titkos hozzávalót is. 404 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 Törött borotva pengék. 405 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 Igen, ez az! Törött borotvapengék. 406 00:21:12,729 --> 00:21:14,648 Úgy néz ki, mindenki nyer. 407 00:21:14,731 --> 00:21:17,317 Dusty biztos úr voltam, kilépek. 408 00:21:24,032 --> 00:21:25,367 PARADISE PÜNKÖSDI EGYHÁZ 409 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Nézd, Merkin, haladó D&D! 410 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 Remek, még sosem játszottuk. Próbáljuk ki! 411 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 Állj, Kevin! Ne tedd ezt! 412 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 Apa, ha le kell lőnöd, amiért D&D-zek, akkor tedd meg! 413 00:21:38,171 --> 00:21:39,798 Valószínűleg kapsz egyházi pénzt is. 414 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Most ha megbocsátotok játszanunk kell. 415 00:21:53,478 --> 00:21:56,982 Atyaúristen, ez a szar tényleg valós? 416 00:21:57,065 --> 00:22:01,153 Azért jöttem, hogy kihívjam a legnagyobb D&D játékost ezen a földön. 417 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 A vesztest száműzzük a pokolra, 418 00:22:03,739 --> 00:22:06,992 a nyertes halált és pusztítást szabadít a Földre, 419 00:22:07,284 --> 00:22:08,452 ha én nyerek. 420 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Elfogadom a kihívást. 421 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Nem te, punci paróka. Nem te vagy a legnagyobb. 422 00:22:13,540 --> 00:22:14,583 Ő az! 423 00:22:14,708 --> 00:22:17,294 Waldeck Fehér Pálca. 424 00:22:17,377 --> 00:22:19,379 Apa? Te vagy Waldeck Fehér Pálca? 425 00:22:19,463 --> 00:22:22,507 Igaz, Kevin. Ez a titok emésztett. 426 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Egykor én voltam a legnagyobb D&D játékos a Földön. 427 00:22:25,844 --> 00:22:29,556 Elvesztegettem a fiatalságom a Visszaforgó Csaló Dobás kifejlesztésére. 428 00:22:29,639 --> 00:22:34,436 Aztán rájöttem, hogy még a legnagyobb D&D játékos seggét is szétrúgja 429 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 a focicsapat 430 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 és a lányok úszócsapata és a sajátos nevelés igényű gyerekek. 431 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 Nem akartam, hogy játssz, mert nem akartam, hogy úgy végezd, mint én. 432 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 Egy vesztes kocka. 433 00:22:44,738 --> 00:22:47,407 Rendben, elég az előzményből. Ideje harcolni. 434 00:22:54,664 --> 00:22:59,044 Hé, Chuck, fuss le nekem egy éjszakaiba és hozz baszott sok Code Red Mountain Dew-t! 435 00:22:59,127 --> 00:23:01,380 Mutassátok be a karaktereiteket! 436 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Waldeck Fehér Pálca vagyok. 437 00:23:03,632 --> 00:23:06,885 És én Wandelin Tündeszív vagyok. 438 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Várj, mi? Te lányként játszol? 439 00:23:09,054 --> 00:23:11,890 Wandelin egy max szintű 14-es féltünde. 440 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 Az intelligenciája, kézügyessége, az alakja és karizmája tökéletes 18-as. 441 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Rendben, dobjunk! Wandelin. 442 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Hölgyeké az elsőbbség. 443 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Te kibaszott punci. 444 00:23:42,921 --> 00:23:43,755 Húsz! 445 00:23:43,839 --> 00:23:46,091 Nem bírom tovább! 446 00:23:46,174 --> 00:23:49,719 Három napja 20-asokat dobtok! 447 00:23:49,970 --> 00:23:54,891 Ideje befejezni ezt a játékot, töröld el a múltat és használd az Életerő Elszívást. 448 00:23:54,975 --> 00:23:57,561 Életerő Elszívás? De az azonnali halállal jár. 449 00:23:57,644 --> 00:24:00,188 Pontosan. A kisebb dobás veszít 450 00:24:00,272 --> 00:24:02,941 és a visszaverődés rögtön megöli a karaktered. 451 00:24:03,024 --> 00:24:06,695 Ó, megijesztetted Béna Wandát. Dobjunk! 452 00:24:07,446 --> 00:24:09,364 Kézgörcs! Nem tudok dobni, 453 00:24:10,449 --> 00:24:12,534 Kérek egy csere dobót. 454 00:24:12,617 --> 00:24:16,955 Nem láttok semmit, ami szerint tilos lenne, szóval engedélyezem. 455 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Ne már, Neil! Ez baromság! 456 00:24:19,458 --> 00:24:21,460 Hé! Én vagyok a Dungeon Master, 457 00:24:21,543 --> 00:24:23,503 tehát én vagyok Isten, szóval kussolj 458 00:24:23,587 --> 00:24:26,715 vagy Wandelin kap egy két kilós faszt. 459 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 Oké, Neil. Jézus. Kapj be egy kibaszott nyugtatót. 460 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 - Dobok neked, apa. - Rendben, de ha legyőzőm a fiad 461 00:24:32,971 --> 00:24:34,723 veszi át a helyedet a pokolban. 462 00:24:34,806 --> 00:24:37,893 - Ne, Kevin, nem engedhetem, hogy ezt tedd. - Ne aggódj miattam. 463 00:24:37,976 --> 00:24:40,604 A legjobb D&D játékos az edzőm. 464 00:24:40,687 --> 00:24:43,857 Sikerülni fog. Csapd hátra az öklöd és forgasd meg kiengedésnél. 465 00:24:43,982 --> 00:24:47,360 - És figyu, hiszek benned. - Köszönöm, Apa. Menni fog. 466 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Csak 19? Mekkora pancser! 467 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 Szar vagy, Kevin! 468 00:24:54,284 --> 00:24:59,372 Az első világhódító lépésem az lesz, hogy beolvasztom 469 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 minden gyökér seggfej lelkét ebben a templomban! 470 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 Szarnom kell. 471 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 - Ó, Istenem. Tényleg? - Chassidy, mi a fenét csinálsz? 472 00:25:09,007 --> 00:25:09,925 Ne aggódj, apu. 473 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 Jézus azt mondta nem bűn ha templomban csináljuk és seggbe. 474 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 Te fasz, ez nem volt a forgatókönyvben. 475 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Improvizáció, tesó. 476 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 Jézus egy kis segget szerzet. 477 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 Mi? Nem, az nem számít. 478 00:25:23,313 --> 00:25:24,481 Egy gurítás az gurítás. 479 00:25:24,564 --> 00:25:28,360 A Whaiff Élerő Elszívást használ, az életereje lecsökken nullára 480 00:25:28,443 --> 00:25:30,320 Meghalt. 481 00:25:31,613 --> 00:25:34,241 Ne! Wandelin! 482 00:25:34,574 --> 00:25:36,409 Nem, ez nem fair! 483 00:25:36,493 --> 00:25:38,870 Neil, te seggfej. Utállak. 484 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 Neil! Wandelin... 485 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Küldetés teljesítve. Igen! 486 00:25:49,047 --> 00:25:51,466 Ó, már megint ezt csinálja. 487 00:25:51,591 --> 00:25:56,930 - Paul, olyan kemény vagy a fiúnkkal. - Ne ilyen hangosan, cukor falat. 488 00:25:59,349 --> 00:26:00,600 Húsz! 489 00:26:01,601 --> 00:26:03,562 A Lélekrejtőnek esélye sem volt. 490 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Bocsi, hogy a pap nem adta oda a pénzt. 491 00:26:05,564 --> 00:26:08,608 Igen, azt mondta, hogy szó szerint legyőztem a Sátánt, 492 00:26:08,692 --> 00:26:10,986 viszont D&D-t használtam hozzá, jó szar. 493 00:26:11,069 --> 00:26:15,073 De el kell ismernem, amikor láttalak a Visszaforgó Csaló Dobást használni, 494 00:26:15,156 --> 00:26:16,741 az büszkévé tett. 495 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Végre találtunk valamit, amit együtt csinálhatunk. 496 00:26:19,369 --> 00:26:21,830 Nem ártalmas, ha kockák vagyunk, ugye? 497 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 Kockák! 498 00:26:23,790 --> 00:26:25,625 Fuss, Kevin, fuss! 499 00:26:59,659 --> 00:27:02,120 A Feliratot készítette: J.R.