1 00:00:05,005 --> 00:00:07,966 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 (คืนนี้ มือพิฆาตทำแท้งรถ) 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,850 ฉันรักนาย มือพิฆาตทำแท้งรถ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 แม่ผมบอกว่าที่นี่เป็นที่ที่ห่วยแตก สำหรับการนัดบอด 5 00:00:21,062 --> 00:00:22,397 แต่คุณสนุก ใช่ไหมล่ะ 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,482 โอ๊ย เอาจริงๆ นะ เควิน ไม่เลย 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,111 ชู่ๆ ท่าไม้ตายมาแล้ว ท่าสังหารฉุกเฉิน 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,992 - ไม่ดีใจเหรอที่ตกลงมากับผม - ฉันกลับก่อนดีกว่า พรุ่งนี้มีงานเช้า 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,369 ทำแท้งรถ! ทำแท้งรถ! 10 00:00:36,494 --> 00:00:39,164 สุดยอด พวกเขาเอาไม้แขวนเสื้อคลุมออกมาแล้ว 11 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 (นม) 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,626 ผมคุณหอมจัง 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,381 ให้ตายสิ ร็อบบี้ นึกแล้วว่านายแอบกินช็อกโกเนเตอร์ของฉัน 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,176 เออ ความแตกซะแล้ว เอาคืนไปเลยไป 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,597 นี่ ขอโทษเรื่องชุดคุณนะ เดี๋ยวผมล้างออกให้ 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,932 พอกันที ฉันกลับล่ะ 17 00:00:58,016 --> 00:01:01,436 โอเค ก็ได้ อย่างน้อยให้ผม ขับรถตำรวจไปส่งคุณนะ 18 00:01:01,519 --> 00:01:03,813 เดี่ยวนะ คุณมีรถตำรวจด้วยเหรอ 19 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 กรมตำรวจซื้อรถสายตรวจให้ผมไม่ไหว ผมเลยเอารถผมมาแต่งเอง 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,861 กลิ่นอะไรน่ะ 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,822 ถ้าไม่ใช่กลิ่นผมก็คงเป็นกลิ่นส้วมผม 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,866 ทำไมถึงมีคนไร้บ้านอยู่ที่เบาะหลังคุณ 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,868 กับขวดมายองเนสเต็มไปด้วยอุนจิเนี่ย 24 00:01:16,951 --> 00:01:19,954 ไม่ต้องกลัว นั่นโฮโบค็อป เขากำลังช่วยสานสัมพันธ์น่ะ 25 00:01:20,038 --> 00:01:23,041 มาวางแผนเดตที่สองกันดีไหม คุณชอบดูหนังของแคทเทอรีน ไฮเกิลไหม 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 พอกันที ฉันจะลงแล้ว 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 แล้วจะโทรหานะ! รีบกลับบ้านไปโทรหาเธอดีกว่า 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 โฮโบค็อป เปิดไซเรนที 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 หยุด และไป อย่าไว ขอช้าๆ 30 00:01:53,947 --> 00:01:54,989 อืม ไปเลย 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 อุ๊ย ผีเสื้อ! 32 00:02:09,337 --> 00:02:12,090 ไม่ต้องห่วงนะ ทุกคน ผีเสื้อปลอดภัยดี 33 00:02:12,882 --> 00:02:14,884 อี๋ นี่มันผีเสื้อกลางคืนกากๆ นี่หว่า 34 00:02:16,469 --> 00:02:17,637 (ศาลากลางพาราไดซ์) 35 00:02:17,720 --> 00:02:18,805 มันยังไงเนี่ย แม่ 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 สาวๆ ไม่ชอบผมตรงไหน 37 00:02:20,723 --> 00:02:23,852 ลูกจำเป็นต้องเข้าใจนะ ว่าผู้หญิงทุกคนไม่เหมือนกัน 38 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 บางคนอาจไม่ชอบ เสียงแหลมๆ เหมือนผู้หญิงของลูก 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,106 บางคนไม่ชอบที่โดนอ้วกใส่ 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 ในขณะที่สัตว์ประหลาดรถขยะสีขาวกินรถเก่าๆ 41 00:02:30,817 --> 00:02:33,069 มือพิฆาตทำแท้งรถ ไม่ใช่สัตว์ประหลาดรถยนต์นะแม่ 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 เขาคือไดโนเสาร์รถยนต์ต่างหาก 43 00:02:35,238 --> 00:02:37,866 ทุกอย่างที่ลูกพูด ไม่เป็นมิตรกับจิ๊มิเลย 44 00:02:37,949 --> 00:02:41,995 ฟังทางนี้ ผลสำรวจประชามติ ล่าสุดมาแล้ว และดูไม่ดีสำหรับคุณเลย 45 00:02:42,078 --> 00:02:45,790 เควิน นี่แอนทอน ผู้สำรวจประชามติของแม่ เขาช่วยฮิลลารี คลินตันหาเสียงด้วยนะ 46 00:02:45,874 --> 00:02:47,709 และตอนนี้แม่ได้ตัวเขามา 47 00:02:47,792 --> 00:02:51,129 ที่รัก ผมไม่อยากจะเบี่ยงประเด็นหรอกนะ 48 00:02:51,212 --> 00:02:54,591 แต่ผมไม่เห็นโพลที่มีปัญหาหนักขนาดนี้ มาตั้งแต่การโจมตีสายฟ้าแลบแล้ว 49 00:02:54,674 --> 00:02:58,595 แคเรน ไอ้จ๋องเหนียงหนา หน้าไม่เป็นมิตรกับจิ๊มินี่ใครเหรอ 50 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 แอนทอน นี่ลูกชายฉันเอง เควิน 51 00:03:00,597 --> 00:03:03,349 โอ้ ใช่เลย เควิน รักนะ ไปกินมื้อเที่ยงกันเถอะ 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,226 ให้ไวเลย อย่ากลับมาอีก 53 00:03:05,310 --> 00:03:09,063 ทำอะไรของคุณน่ะ ให้คนเห็นเขา อยู่กับคุณไม่ได้นะ เขาคือไอ้ขี้แพ้ 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 เควิน ผลโพลแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 55 00:03:12,066 --> 00:03:15,778 ดูเขาสิ หาแฟนก็ไม่ได้ จับโจรก็ไม่ได้ 56 00:03:15,862 --> 00:03:19,657 เมล กิ๊บสันยังทำคะแนนได้ดีกว่า ที่ร้านขายเบเกิลใกล้เวลลิงวอลล์ 57 00:03:19,741 --> 00:03:21,993 แอนทอน คุณกำลังพูดถึงลูกชายฉันนะ 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,329 ได้ อย่าเหวี่ยงใส่คนที่มาแจ้งข่าวร้ายสิ 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,249 อย่างน้อยช่วยปรับปรุง ภาพลักษณ์เกย์ของเขาหน่อยได้ไหมล่ะ 60 00:03:28,333 --> 00:03:31,377 - เริ่มจากการซื้อรถใหม่ให้เขาซะ - รถคันนั้นไม่ดีตรงไหน 61 00:03:34,172 --> 00:03:38,092 เควิน กระดาษชำระของนายวิ่งหนีไปแล้ว 62 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 ให้ตายเถอะ ดัสตี้ นายทำอะไรไม่ได้เรื่องสักอย่าง 63 00:03:43,723 --> 00:03:48,186 ฉันมอบหมายงานง่ายๆ ให้นาย แต่นายกลับทำให้โรงพักฉันกลายเป็นเล้าไก่ 64 00:03:48,269 --> 00:03:52,106 ผบ. ผมทิ้งกุ๊ก กฤติกากับไก่ ภาษิต 65 00:03:52,190 --> 00:03:54,192 ไว้กลางถนนนั่นไม่ได้หรอก 66 00:03:54,275 --> 00:03:57,028 ดัสตี้ ฉันเกลียดนาย คนทั้งเมืองเกลียดนาย 67 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 ฉันว่าแม้แต่ไก่ วรายุฑก็เกลียดนาย 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,367 ครั้งสุดท้ายที่ฉันรายล้อมด้วยไก่มากขนาดนี้ 69 00:04:02,450 --> 00:04:05,203 คือตอนที่ฉันรับบทพ่อเล้าในเรื่องนาย 12 70 00:04:05,620 --> 00:04:08,331 ชายผู้ผ่อนคลาย 12 คน หลังจากฉันเสร็จกิจกับพวกเขา 71 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 เกิดอะไรขึ้นกับไก่ 72 00:04:09,791 --> 00:04:11,167 พวกมันไม่ทำลายข้าวของหรอก 73 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 ทำไมถึงมีคนเอาปืนพกให้ไก่เนี่ย 74 00:04:15,296 --> 00:04:18,675 เพราะปีกของไก่เล็กเกินกว่า จะถือปืนสั้นได้น่ะสิ เจ้าโง่ 75 00:04:18,758 --> 00:04:22,178 ผบ. ดูนี่สิ นี่คือบ้านหมาสุดหรูโฮ่งขั้นเทพ 76 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 ผมคิดว่าผมควรมีบ้านเป็นของตัวเองนะ 77 00:04:24,681 --> 00:04:27,767 ที่ที่ผมจะขัดจรวดได้ โดยที่ฮอปสันไม่ต้องมาอาสาช่วยเหลือ 78 00:04:27,850 --> 00:04:31,521 เว้นแต่ว่าคุณไม่เคยจ่ายเงินให้ผมสักแดง และผมต้องการเงิน 79 00:04:31,604 --> 00:04:34,983 ก็ได้ ฉันเข้าใจ แต่ก่อนอื่น ขอถามอะไรหน่อย 80 00:04:35,066 --> 00:04:37,610 ใครเป็นเด็กดีเอ่ย ใครเป็นเด็กดี 81 00:04:37,694 --> 00:04:42,031 ไม่ได้ผลหรอก ไม่มีทาง อืม คราวนี้ไม่ได้หรอก ผบ. คราวนี้ไม่ได้ 82 00:04:42,115 --> 00:04:45,410 ฉันมีพอร์กชอปยางบี๊บๆ ด้วยนะ อยากได้ค่าจ้างไหม 83 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 ไม่ แต่ก็ได้ บ้าชะมัด คุณเล่นสกปรกนะ 84 00:04:52,333 --> 00:04:55,003 ผมว่าปีกของมันใหญ่พอแฮะ 85 00:04:55,086 --> 00:04:58,006 บ้าเอ๊ย ดัสตี้ เอาไก่บ้าพวกนี้ออกไปเดี๋ยวนี้นะ 86 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 ก็ได้ ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อนขนสวยของฉัน 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 แกจะได้ไปอยู่ในที่ที่ดีกว่านี้มาก 88 00:05:08,975 --> 00:05:13,187 เฮ้ย อร่อยนะเนี่ย ดัสตี้ อร่อยมาก ในที่สุดนายก็ทำอะไรเข้าท่าสักที 89 00:05:13,271 --> 00:05:17,400 ขอบคุณครับ ผบ. ผมรอให้ใครสักคนพูดแบบนี้กับผมมาทั้งชีวิต 90 00:05:17,483 --> 00:05:19,944 แจ้งให้ทราบ นี่สูตรลับของแม่ผมเอง 91 00:05:21,321 --> 00:05:23,156 นายเอาชนะตัวเองได้จริงๆ 92 00:05:23,239 --> 00:05:26,367 ไก่นี่ไม่ใช่แค่อร่อย แต่มันทำให้ฉันยิ้มได้ 93 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 ถอยไป นังแพศยา นี่ของฉัน ไก่ทอดของดัสตี้เป็นของฉันทั้งหมด 94 00:05:29,620 --> 00:05:31,622 ทุกคน มานี่เร็ว พวกนายต้องดูนี่ 95 00:05:31,706 --> 00:05:37,128 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ดิฉันจะได้เปิดตัว สมาชิกใหม่ล่าสุดของสถานีตำรวจพาราไดซ์ 96 00:05:37,211 --> 00:05:39,797 คาร์ลา 9000! 97 00:05:39,881 --> 00:05:43,468 สุดยอดเทคโนโลยีจับกุมคนร้าย มูลค่าหนึ่งล้านสองแสนดอลลาร์ 98 00:05:43,551 --> 00:05:47,972 มันจะทำให้ลูกชายของใครก็ตาม ที่ได้ขับมันดูเท่และดึงดูดสาวๆ 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 ส่งผลให้แม่ของเขาดูดีด้วย 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,643 ผมจะได้ขับมันเหรอ ขอบคุณครับ แม่จ๋า 101 00:05:52,727 --> 00:05:54,395 ชิก ริดลีย์ จากหนังสือพิมพ์พาราไดซ์ 102 00:05:54,479 --> 00:05:58,483 คุณไปขุดงบประมาณมาจากไหน ตั้งหนึ่งล้านสองแสนดอลลาร์ครับ 103 00:05:58,566 --> 00:06:02,445 เราตัดงบนู่นนิดนี่หน่อย แต่เชื่อฉันสิ ไม่มีใครสังเกตหรอก 104 00:06:02,528 --> 00:06:06,449 ฉันขอเปิดโรงเรียนพาราไดซ์ สำหรับคนตาบอดอย่างเป็นทางการค่ะ 105 00:06:07,200 --> 00:06:11,496 เก้าอี้ในห้องแล็บคอมพิวเตอร์ มันเป็นก้อนและดินสอก็คมไปนะ 106 00:06:12,413 --> 00:06:13,331 (ยินดีต้อนรับสู่พาราไดซ์) 107 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 แม่เจ้า รถคันนี้โคตรเจ๋งเลย 108 00:06:17,001 --> 00:06:17,960 (คาร์ลา 9000) 109 00:06:18,044 --> 00:06:20,338 สวัสดี เควิน ฉันคาร์ลา มีอะไรให้ช่วยคะ 110 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 แม่เจ้าโว้ย เธอพูดได้ด้วยเหรอ เธอรู้ชื่อฉันได้ไงเนี่ย 111 00:06:23,841 --> 00:06:26,594 ฉันสกัดดีเอ็นเอ จากละอองน้ำลายในลมหายใจของคุณ 112 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 และพบว่าตรงกับฐานข้อมูล คนฉี่รดที่นอนที่ลงทะเบียนไว้ 113 00:06:29,347 --> 00:06:32,266 ไม่รู้ว่าทำไมพ่อฉันต้องเอาเรื่องนั้น ไปลงในเอกสารราชการด้วย 114 00:06:32,350 --> 00:06:35,937 ฉันว่าน่ารักดีออก งั้นเราไปไล่จับคนร้ายกันหน่อยดีไหม 115 00:06:36,020 --> 00:06:37,271 นั่นคงเป็นคนแรกสำหรับผม 116 00:06:37,355 --> 00:06:40,358 แค่ไอ้บ้านนอกขี้เมา ที่ขโมยสัตว์ในสวนสัตว์ ผมยังจับไม่ได้เลย 117 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 ซิ่งหน่อยดีกว่านะ ร็อบบี้ ขโมยเต่าเป็นอาชญากรรมนะ 118 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 ซวยแล้วสิ เพื่อน! 119 00:06:48,699 --> 00:06:52,912 ดัสตี้ มีไก่อีกไหม ฉันอยากกิน ฉันโคตรอยากกินเลย 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 ดัสตี้ นายใส่อะไรในไก่นั่นกันแน่ 121 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 มันก็แค่สูตรลับของแม่ฉัน 122 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 และฉันใช้แป้งไม่ฟอกสี ฉันเจอมันซ่อนอยู่ในตู้เก็บอาหารน่ะ 123 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 ดัสตี้ เจ้าเบื๊อกเอ๊ย 124 00:07:02,422 --> 00:07:04,841 - นั่นไม่ใช่แป้ง นั่นมันเฮโรอีน - ว่าไงนะ 125 00:07:04,924 --> 00:07:08,719 ฉันหมายถึง จากนี้ไป นายไม่ควรหยิบของของฉันไปอีก โอเคไหม 126 00:07:08,803 --> 00:07:12,557 นั่นมันแป้งของฉัน เป็นแป้งสูตรลับสุดพิเศษของฉัน 127 00:07:12,640 --> 00:07:15,810 ฉันซ่อนไว้ในตู้เก็บอาหาร จะได้เอาไว้อบขนมเองเพลินๆ 128 00:07:15,893 --> 00:07:19,897 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ดัสตี้ ฉันรู้สึกเหมือนโดนรมควันบาร์บีคิวเลย 129 00:07:19,981 --> 00:07:22,316 นายต้องการอะไร เพื่อน ฉันยอมจ่ายให้ทุกอย่าง 130 00:07:22,400 --> 00:07:25,153 ผมก็อยากช่วยนะ แต่เราไม่มีแป้งไม่ฟอกสีแล้ว 131 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 และแถวนี้ก็ไม่มีขายเลยด้วย 132 00:07:27,238 --> 00:07:30,408 ฉันรู้จักบางคนที่ขาย "แป้งไม่ฟอกสี" นะ 133 00:07:30,491 --> 00:07:32,243 แต่มันจะแพงนิดหน่อย 134 00:07:33,161 --> 00:07:35,955 (โรงเรียนสำหรับคนตาบอดพาราไดซ์ เงินสด 5,000 ดอลลาร์) 135 00:07:37,665 --> 00:07:41,544 ห้าพันสำหรับไก่ทอดเหรอ ดัสตี้ เรามาเป็นหุ้นกันเถอะ 136 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 ด้วยเครือข่ายแป้งของฉันกับสูตรไก่ทอดของนาย 137 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 เราจะทำให้คนมีความสุขได้หลายคนเลย 138 00:07:46,674 --> 00:07:50,052 นายคิดว่าทุกคนจะชอบ ไก่ทอดของฉันขนาดนั้นเลยเหรอ 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 ขอร้องล่ะ ดัสตี้ เร็วหน่อย ฉันยอมเป่าปี่ให้นายเพื่อแลกกับน่องไก่เลย 140 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 ใช่ ฉันว่าพวกเขาต้องชอบแน่ 141 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 เจอคนชั่วบ้างหรือยัง คาร์ลา 142 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 ฉันเห็นแต่คนเซ็กซี่น่ะ 143 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 จริงเหรอ ไหน ฉันอยากเห็นเขา 144 00:08:01,731 --> 00:08:02,648 คุณนี่ฮานะ เควิน 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 ฉันเหรอ ปกติสาวๆ ไม่ชอบฉันหรอก 146 00:08:04,817 --> 00:08:08,654 ผู้หญิงคนล่าสุดที่ฉันเดตด้วยทิ้งฉัน เพราะฉันชอบไดโนเสาร์หุ่นยนต์ยักษ์ที่ชื่อ... 147 00:08:08,738 --> 00:08:11,824 มือพิฆาตทำแท้งรถเหรอ ฉันชอบมือพิฆาตทำแท้งรถมาก! 148 00:08:11,908 --> 00:08:13,242 พระเจ้า แต่งงานกับฉันเถอะ 149 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 รถคันนั้นฝ่าไฟแดง 150 00:08:16,579 --> 00:08:17,997 เตรียมกุญแจมือไว้เลย เควิน 151 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 ฉันชอบแนวโหด 152 00:08:23,085 --> 00:08:26,422 ว้าว รู้แล้วล่ะว่าแบทเกิร์ลรู้สึกยังไง 153 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 เห็นไหม ร็อบบี้ ฉันบอกแล้วว่า ของนำเข้าจากเอเชียต้องเร็วกว่าแน่ 154 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 ใช่ แต่มันเจ้าอารมณ์ไปหน่อยนะ 155 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 ไอ้บ้า โอ๊ย! 156 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 เป็นตลาดชาวไร่ชาวสวนที่ดูประหลาดนะ บุลเล็ต 157 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 ชาวไร่พกปืนอูซีมากกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย 158 00:08:41,812 --> 00:08:44,690 ไปหาผู้ชายหน้าโหดคนนั้นที่ชื่อเปโดรสิ 159 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 นายจะไม่เป็นไรหรอก 160 00:08:45,816 --> 00:08:47,902 ต้องการอะไร พวก 161 00:08:47,985 --> 00:08:51,906 เรามาหาซื้อแป้งไม่ฟอกสี ถ้าคุณรู้ว่าผมพูดถึงอะไรนะ 162 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 ที่สีน้ำตาลน่ะ 163 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 ฉันมีแป้งสีน้ำตาลที่ว่า 164 00:08:55,076 --> 00:08:57,078 ราคา 5,000 165 00:08:57,161 --> 00:08:59,372 ก็ยังถูกกว่าอตก. นะ 166 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 นี่ นายรับเช็กตลกใบเขื่องใช่ไหม 167 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 ตำรวจพาราไดซ์ หยุดนะ ไอ้คนทุเรศ 168 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 คาร์ลา ฉันจับคนร้ายคนแรกได้แล้ว 169 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 ช่วยด้วย ฉันคิดว่าเส้นเลือดในสมองจะแตก 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 ก็เห็นพูดแบบนี้กันทุกคน เจ้าโง่ 171 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 ว้าว เธอทำให้ฉันรู้สึกเป็นตำรวจจริงๆ ตรงนั้น 172 00:09:25,940 --> 00:09:28,734 รู้ไหม ฉันทำให้คุณ รู้สึกอะไรได้อีกหลายอย่างเลยล่ะ 173 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 ตรงนั้น 174 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 โตโยตาแด็กทิลจู่โจมเชฟวีซอรัส 175 00:09:51,757 --> 00:09:53,676 แต่ใครนะที่จะมาช่วยไว้ 176 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 มือพิฆาตทำแท้งรถ! 177 00:09:55,720 --> 00:09:59,348 ฉันแอบเห็นว่า สถานะในเฟซบุ๊กคุณยัง "โสด" อยู่นะ 178 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 เธอแอบส่องเฟซบุ๊กฉันเหรอ 179 00:10:00,933 --> 00:10:04,145 โทษที ฉันแค่คิดถึงคุณมาก เวลาที่เราไม่ได้อยู่ด้วยกันน่ะ 180 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 เช่นตอนที่คุณจะไปกินมื้อค่ำกับแม่ อังคารนี้ตอนสามทุ่ม 181 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 ทำให้ฉันคิดว่า เมื่อไหร่ฉันจะได้พบเธออย่างเป็นทางการนะ 182 00:10:10,818 --> 00:10:13,321 ก็แบบว่า ต้องมีสักวันแหละ 183 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 เป็นอะไรไป เควิน 184 00:10:14,614 --> 00:10:18,075 แม่คุณรู้เรื่องของเราหรือยังเนี่ย คุณอายเพราะฉันเป็นรถเหรอ 185 00:10:18,159 --> 00:10:20,828 เปล่านะ ไม่ใช่เลย 186 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 หรือเพราะฉันดำ 187 00:10:22,622 --> 00:10:25,416 เปล่า นั่นคือเหตุผลที่ผมไม่บอกพ่อต่างหาก 188 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจเลย 189 00:10:28,878 --> 00:10:33,090 เบลก เชลตันกับเกว็น สเตฟานีใช่ไหม ผมก็ว่างั้น ผมว่าเขาทำได้ดีกว่านั้น 190 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 ไม่ใช่ ฟิตซ์ มีใครบางคนในพาราไดซ์ ซื้อเฮโรอีนเป็นตันเลย 191 00:10:36,886 --> 00:10:39,680 เขาลือกันให้แซดว่ามีผู้ซื้อขายรายใหม่ในเมือง 192 00:10:39,764 --> 00:10:41,432 ฉันได้รูปนี้มาจากสาย 193 00:10:41,515 --> 00:10:43,309 บอยาร์ดีคืนสังเวียนแล้วเหรอเนี่ย 194 00:10:43,392 --> 00:10:45,102 ไอ้ชั่วนั่นฆ่าคู่หูผม 195 00:10:45,353 --> 00:10:49,690 หั่นเขาเป็นชิ้นๆ ซ่อนไว้ในเกี๊ยวอิตาลีจิ๋ว กระจายไปเจ็ดรัฐ 196 00:10:49,774 --> 00:10:51,901 ผมยังแปลกใจอยู่เลยที่ไม่มีการกลับคำพิพากษา 197 00:10:51,984 --> 00:10:54,028 ไม่ ฉันเช็กแล้ว เขายังอยู่ในคุกซิงซิง 198 00:10:54,111 --> 00:10:57,990 ดี คุณรู้ไหม ผมออกความเห็นคดีนี้เองแหละ 199 00:10:58,074 --> 00:11:02,286 ผมบอก "นั่นไม่ใช่เกี๊ยวเนื้อวัว นั่นมันเกี๊ยวเนื้อคีธ" 200 00:11:02,370 --> 00:11:05,122 ผมเคยเป็นเจ้าแห่งวลีเด็ดนะ 201 00:11:05,206 --> 00:11:07,291 คุณพระ ผบ. เกิดอะไรขึ้นคะ 202 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 โทษที ผมยังไม่ได้กินไก่ทอดมื้อเช้า ใครเห็นดัสตี้บ้าง 203 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 อุ๊ย มาแล้วๆๆ 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,342 (รถไก่ทอดของดัสตี้ พิเศษ สองชิ้น 300 ดอลลาร์) 205 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 ดูสิ คนชอบไก่ทอดของนาย 206 00:11:18,594 --> 00:11:21,263 พวกเขาชอบไก่ทอดแต่พวกเขารักฉัน 207 00:11:21,347 --> 00:11:22,682 และฉันชอบที่มีคนรัก 208 00:11:26,018 --> 00:11:29,355 ปู่ฉันยกนาฬิกาเรือนนี้ให้ฉันตอนเขาจะตาย มูลค่า 600 ดอลลาร์ 209 00:11:29,438 --> 00:11:30,523 เอาสี่ชิ้น 210 00:11:30,606 --> 00:11:32,650 ผบ. ช้าหน่อยก็ดีนะ 211 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 รับมันบดด้วยไหมครับ 212 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 มันบดบ้านแกสิ 213 00:11:42,201 --> 00:11:44,745 คุณขัดบั้นท้ายเก่งจริงๆ 214 00:11:44,829 --> 00:11:47,915 ไม่เอาน่า คาร์ลา เราอยู่ที่ทำงานนะ ต้องทำตัวเป็นมืออาชีพหน่อย 215 00:11:47,998 --> 00:11:51,836 งั้นทำกับฉันเหมือนคุณตัวต่ำตมสิ เติมน้ำมันและเติมน้ำกาม 216 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 อ้อ และเควินคะ ฉันไม่ได้ปิดฝาถังน้ำมันนะ 217 00:11:56,590 --> 00:11:58,509 ฉันอยากขอบคุณการสนับสนุนจากทุกท่าน 218 00:11:58,592 --> 00:12:03,305 ตั้งแต่มอบคาร์ลาให้ลูกชายฉัน อย่างที่เราเห็นว่า ตอนนี้เขาไม่ใช่ไอ้ขี้แพ้ตัวประหลาดแล้ว 219 00:12:03,389 --> 00:12:04,682 อาชญากรรมลดลงมาก 220 00:12:04,765 --> 00:12:06,016 และคะแนนนิยมของฉันสูงขึ้นมาก 221 00:12:06,100 --> 00:12:10,104 นั่นคือเหตุผลที่ฉันจะประกาศว่า ฉันจะลงสมัครเลือกตั้งซ่อม... 222 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 ชิก ริดลีย์ จากหนังสือพิมพ์พาราไดซ์ 223 00:12:16,527 --> 00:12:19,196 คุณช่วยมาที่นี่และควักลูกตาผมทิ้งทีได้ไหม 224 00:12:19,280 --> 00:12:20,239 (ยินดีต้อนรับสู่พาราไดซ์) 225 00:12:20,865 --> 00:12:22,700 สวัสดี เปโดรเพื่อนยาก 226 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 ขอเหมือนเดิม 227 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 ของขึ้นราคา 228 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 คราวนี้ 20,000 นะ 229 00:12:27,455 --> 00:12:31,375 สองหมื่นเลยเหรอ นี่มันอาชญากรรมชัดๆ 230 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ช่างตลาดชาวไร่ชาวสวนปะไร เราต้องไปซื้อแบบขายส่งจากฟาร์ม 231 00:12:35,588 --> 00:12:36,881 นายคิดว่ามันอยู่ที่ไหน 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 เอ่อ โคลัมเบียมั้ง 233 00:12:38,132 --> 00:12:42,470 เข้าท่า หวังว่าเราจะเก็บเงินได้ มากพอจ่ายค่าโฆษณาที่ฉันเพิ่งถ่ายไปนะ 234 00:12:42,553 --> 00:12:43,429 โฆษณาอะไร 235 00:12:44,388 --> 00:12:47,391 ไม่รู้หรือว่าอาหารควรทำให้คุณรู้สึกดี 236 00:12:47,475 --> 00:12:50,352 แวะมาที่รถไก่ทอดของดัสตี้กันสิ 237 00:12:50,436 --> 00:12:54,523 เป็นเรื่องจริงที่ทุกจาน อร่อยติดใจรสชาติดี๊ดี 238 00:12:54,607 --> 00:12:57,526 ไก่ทอดนี้จะทำให้คุณพังไม่มีชิ้นดี 239 00:12:57,985 --> 00:12:59,612 รสชาตินั้นดีงามเกินคาด 240 00:12:59,695 --> 00:13:04,742 คุณต้องเอาลูกไปขายแรงงานทาส เพื่อจะได้กินรถไก่ทอดของดัสตี้! 241 00:13:04,825 --> 00:13:06,368 เอาไอ้ไก่ทอดนั่นมาให้ฉันซะ! 242 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 แม่ไม่ได้ขอมากไปใช่ไหม 243 00:13:09,580 --> 00:13:12,416 อยู่ให้ห่างยาเสพติด เปลี่ยนกางเกงในบ้างอะไรบ้าง 244 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 และอย่าเย่อกับรถด้วย 245 00:13:14,668 --> 00:13:15,836 แม่ไม่เข้าใจ 246 00:13:15,920 --> 00:13:18,589 ก็ไม่เข้าใจน่ะสิ ไม่มีใครเข้าใจหรอก 247 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 เพราะมันน่าขยะแขยงและผิดศีลธรรม 248 00:13:21,675 --> 00:13:26,305 คุณนายแคเรน คะแนนนิยมของคุณขึ้นมา 20 จุด 249 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 ให้ตายเถอะ เพราะอะไรเนี่ย 250 00:13:28,140 --> 00:13:30,142 เพราะลูกชายคุณ 251 00:13:30,226 --> 00:13:33,062 ปรากฏว่าพาราไดซ์คือเจ้าแห่งการเย่อกับรถน่ะ 252 00:13:33,145 --> 00:13:36,232 อย่างที่บอกน่ะ เควิน เย่อกับรถต่อไปนะ! 253 00:13:38,108 --> 00:13:40,820 นี่ ตาบื้อ รอยยิ้มแสนหวานของคุณหายไปไหนเนี่ย 254 00:13:40,903 --> 00:13:42,863 แม่คุณอุตส่าห์อวยพรให้นะ 255 00:13:42,947 --> 00:13:46,116 ไม่รู้สิ ผมแค่รู้สึกแปลกที่ทุกอย่างลงเอยแบบนี้ 256 00:13:46,200 --> 00:13:48,869 ฉันรู้ว่าถ้าฉันเปิดโรงรถระหว่างแถลงข่าว 257 00:13:48,953 --> 00:13:50,412 จะต้องเกิดเรื่องดีๆ ขึ้นแน่ 258 00:13:50,496 --> 00:13:53,332 เดี๋ยวนะ คุณเปิดโรงรถเหรอ คุณจงใจเหรอ 259 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 ก็ใช่น่ะสิ 260 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 ทีนี้ความรักของเราก็เปิดเผยได้และมีอิสระแล้ว และเราก็วางแผนแต่งงานได้แล้ว 261 00:13:57,962 --> 00:14:00,589 คืนนี้คุณอยากทำอะไร เควิน ปั๊มลูกใส่ฉันไหม 262 00:14:00,673 --> 00:14:04,760 ความจริงผมอยากไปเที่ยวกับฟิตซ์เพื่อนผม เป็นค่ำคืนเฉพาะหนุ่มๆ น่ะ 263 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 นี่ อย่ามาขึ้นเสียงกับฉันนะ เควิน 264 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 ผมเปล่านะ 265 00:14:08,347 --> 00:14:11,392 อ๋อ ฉันเป็นนังขี้โกหกสินะ คุณจะพูดแบบนั้นใช่ไหม 266 00:14:11,475 --> 00:14:12,852 เปล่านะ ไม่ใช่เลย 267 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 ดัสตี้ ระวังหน่อยนะ 268 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 คนนี้เขาโหดจริงๆ 269 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 ชาวไร่เนี่ยนะ เขาจะโหดได้ไง 270 00:14:21,443 --> 00:14:24,196 ในเมื่อเขาร้อง "นั่นก็มอ นี่ก็มอ โน่นก็มอๆๆ" 271 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 ดัสตี้ ยินดีที่ได้รู้จัก 272 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 ผมมาร์โกส์ นาร์โกส์ 273 00:14:30,619 --> 00:14:33,372 ได้ข่าวว่าคุณขายสินค้าของผมเยอะมาก 274 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 ผมเอาไปทำอาหาร 275 00:14:34,874 --> 00:14:38,377 ที่บ้านนะ โอ๊ย พวกมันกลัวผมมาก เจ้าพวกปอดแหกทั้งหลาย 276 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 ผมก็ว่างั้นแหละ คุณควบคุมพวกมันยังไงเหรอ 277 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 ผมตัดหัวพวกมัน บางทีผมไม่ใช้มีดด้วยซ้ำ 278 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 ผมใช้มือเปล่าเลย 279 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 ฉีกเนื้อมันออก 280 00:14:48,053 --> 00:14:49,138 พระเจ้า! 281 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 ผมดูพวกมันวิ่งไปวิ่งมาแบบไร้หัว ตัวงี้ชักกระตุกอย่างควบคุมไม่ได้เลยล่ะ 282 00:14:53,142 --> 00:14:54,643 เลือดพุ่งกระจายไปทั่ว 283 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 เห็นแล้วจั๊กกะจี๋ฉี่จะราด 284 00:14:56,937 --> 00:15:00,983 จากนั้นผมก็ควักตับมันออกมา ทอดในน้ำมันเดือดๆ และเอาให้ครอบครัวกิน 285 00:15:01,066 --> 00:15:04,069 แม่เจ้า คุณไปหัดชำแหละมาจากไหนเนี่ย 286 00:15:04,153 --> 00:15:06,280 - แม่ผมเอง - โอ้โฮ เพื่อนเอ๋ย 287 00:15:06,363 --> 00:15:08,532 คุณคือคนที่จะประมาทไม่ได้เลย 288 00:15:08,616 --> 00:15:10,910 จากนี้ไปคุณไม่ใช่ดัสตี้อีกต่อไปแล้ว 289 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 คุณต้องชื่อ 290 00:15:12,411 --> 00:15:14,204 เอล เชฟเฟ่ 291 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 เอล เชฟเฟ่ 292 00:15:17,249 --> 00:15:21,253 เขาคือวายร้ายน่ากลัวกว่าใครในแผ่นดิน 293 00:15:22,087 --> 00:15:23,589 เอล เชฟเฟ่ 294 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 เขาหักคอศัตรู 295 00:15:27,009 --> 00:15:29,678 และควักตับและเครื่องในพวกมันออกมา 296 00:15:30,846 --> 00:15:33,307 เอล เชฟเฟ่ 297 00:15:33,390 --> 00:15:34,516 (ยินดีต้อนรับสู่พาราไดซ์) 298 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 เพื่อนนายคิดว่าเขาจะซื้อตรงจากผู้ผลิตของฉัน 299 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 และกันฉันออกได้งั้นเหรอ 300 00:15:41,398 --> 00:15:44,902 บอกไอ้เอล เชฟเฟ่ซะว่าถ้ามันไม่เลิกทำธุรกิจนี้ 301 00:15:44,985 --> 00:15:48,072 ฉันจะทำให้มันเลิกเอง ด้วยความตาย 302 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 ใครก็หยามเปโดร ขี้ติดฟันไม่ได้ 303 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 เดี๋ยวนะ นี่นายชื่อเปโดร ขี้ติดฟันเหรอ 304 00:15:53,243 --> 00:15:55,913 - ใช่ ก็ว่าจะเปลี่ยนอยู่เหมือนกัน - เหรอ เปลี่ยนเป็นอะไร 305 00:15:55,996 --> 00:15:58,332 ปีเตอร์ ขี้ติดฟัน ไม่ระบุเชื้อชาติดี 306 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 ดูสิครับว่าใครมา 307 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 ดัสตี้ เราต้องเลิกแล้วล่ะ เราทำเงินได้เยอะแล้ว 308 00:16:04,546 --> 00:16:06,924 หมายถึงนายน่ะทำเงิน ฉันยังรอส่วนแบ่งของฉันอยู่ 309 00:16:07,007 --> 00:16:10,260 บอกแล้วไงว่าฉันเอากำไร มาลงทุนขยายธุรกิจหมด 310 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 การซื้อหัวกะโหลกรู แมคคลานาฮาน มันขยายธุรกิจตรงไหน 311 00:16:13,013 --> 00:16:14,431 มันช่วยให้จักระของฉันสงบ 312 00:16:14,515 --> 00:16:18,519 แล้วทำไมฉันต้องเลิกด้วย นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉันนะ 313 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว ดัสตี้ ฉันว่านายไม่เข้าใจหรอก 314 00:16:21,647 --> 00:16:22,690 เข้าใจสิ 315 00:16:22,773 --> 00:16:27,486 เข้าใจว่านายคือหมาน้อยช่างฉอเลาะ ที่อิจฉาเพราะทุกคนรักฉัน 316 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 และไม่มีใครสนใจนายเลยแม้แต่เสี้ยวเดียว 317 00:16:30,114 --> 00:16:33,534 เจ้าโง่เอ๊ย เปโดร ขี้ติดฟันจะฆ่านายแล้ว 318 00:16:33,617 --> 00:16:36,370 โอ้ เขาชื่อเปโดร ขี้ติดฟันเหรอเนี่ย 319 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 แหวะชะมัด ระบุเชื้อชาติไปนะ 320 00:16:38,288 --> 00:16:40,457 เอาไงก็เอาเหอะ อย่าหาว่าไม่เตือนแล้วกัน 321 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 อย่าหาว่าไม่เตือน 322 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 นี่ไง ฉันก็พูดได้ 323 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 (บาร์) 324 00:16:45,587 --> 00:16:47,548 เธอตลกมาก เป็นตำรวจที่เจ๋ง 325 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 และเรื่องบนเตียงก็สุดยอดเลย 326 00:16:49,717 --> 00:16:52,886 เหรอ นายควรลองจิ๊มิ๊ของจริงนะ 327 00:16:52,970 --> 00:16:56,098 กลิ่นมันไม่เหมือนน้ำมัน หรือเผาหนังช้างน้อยนายจนหลุดลอก 328 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 ยกเว้นของเคธี กริฟฟินนะ 329 00:16:58,058 --> 00:17:02,062 คาร์ลาควบคุมฉันมาก และฉันไม่แน่ใจว่ามีอะไรไม่ถูกต้องหรือเปล่า 330 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 ฉันว่าฉันรู้ว่ามันคืออะไร 331 00:17:04,148 --> 00:17:07,234 คนทั้งเมืองรู้ว่านายได้เสียกับรถของนาย 332 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 ฉันว่าคนเห็นในแถลงข่าวนั้นไม่กี่คนหรอก 333 00:17:10,279 --> 00:17:12,573 ทุกคน นี่ไง จอมเย่อรถ 334 00:17:12,656 --> 00:17:16,452 พวก ฉันนี่จ้องข่าวนายขย่มรถนั่นตาเขม็งเลยล่ะ 335 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 ฉันรักนาย จอมเย่อรถ 336 00:17:18,162 --> 00:17:20,205 ขอบใจมั้ง และผมชื่อเควิน 337 00:17:21,665 --> 00:17:22,541 (คาร์ลา) 338 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 (คุณอยู่ไหน โทรกลับด้วย) 339 00:17:28,505 --> 00:17:29,590 ทำไงดีเนี่ย 340 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 ไม่สำคัญว่าหล่อนจะเป็นรถหรือผู้หญิง หล่อนคือยัยตัวแสบที่บ้ามาก 341 00:17:33,260 --> 00:17:34,762 นายต้องสู้เพื่อตัวเองนะ 342 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 สวัสดี จอมเย่อรถ ฉันอยากขอบใจ ที่เป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 343 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 ฉันเปิดตัวกับพ่อเมื่อวานว่าเป็น ไม้ป่าฮอนด้าเดียวกัน นายเทพมาก จอมเย่อรถ 344 00:17:43,604 --> 00:17:49,068 แหมๆๆ ดูสิว่าในที่สุด ใครก็ตัดสินใจกลับบ้านได้สักที 345 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 โอเค ยัยรถไร้ประโยชน์ 346 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 ฉันจะขับเธอกลับไปโรงพักแล้ว 347 00:17:53,530 --> 00:17:56,575 หูย พ่อตำรวจใหญ่ วางก้ามน่าดู 348 00:17:56,658 --> 00:18:01,121 แต่คุณทำไม่ได้หรอกเพราะคุณทำอะไรไม่ได้เลย ถ้าไม่มีฉันคอยโอบอุ้มกระปู๋คุณ 349 00:18:02,164 --> 00:18:04,374 ฉันขอโทษ ฉันรักคุณนะ 350 00:18:04,458 --> 00:18:06,126 รับโทรศัพท์สิวะ! 351 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 นั่นกลิ่นต้นสนวานิลลา 352 00:18:10,839 --> 00:18:14,468 นั่นที่ดับกลิ่นในรถคันเก่าคุณ ไอ้คนสารเลว 353 00:18:14,551 --> 00:18:16,303 คืนนี้คุณขับมันไปใช่ไหม 354 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 คุณเย่อมันด้วยหรือเปล่า 355 00:18:18,013 --> 00:18:21,850 เปล่า เชื่อไหมล่ะว่าคนเราขับรถ ที่พวกเขาไม่ได้มีเซ็กซ์ด้วย 356 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 อ๋อ เหรอ คนเขาทำกันแบบนั้นเหรอ 357 00:18:23,727 --> 00:18:29,024 โอเค ก็ได้ ถ้าคุณฉลาดนัก บอกมาสิว่า พวงมาลัยของฉันมีปัญหาอะไร 358 00:18:29,108 --> 00:18:30,025 อะไรนะ 359 00:18:31,276 --> 00:18:33,570 ดูสิว่าคุณบังคับให้ฉันทำอะไร 360 00:18:36,323 --> 00:18:39,535 ให้ตายสิ ฉันชกต่อมลูกหมาก และเตะไอ้จ้อนมาทั้งวันแล้ว 361 00:18:39,618 --> 00:18:41,245 แต่ก็ยังหาเอล เชฟเฟ่ไม่เจอ 362 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 ฉันรู้ว่าเขาต้องมีเงินเข้ากระเป๋าเยอะมาก 363 00:18:43,831 --> 00:18:46,250 และคงโทรไปโคลัมเบียแบบแกะรอยไม่ได้ 364 00:18:46,333 --> 00:18:49,837 ทุกคน ถ้ามีใครต้องการตัวฉัน ฉันอยู่ที่เตาเผานะ 365 00:18:49,920 --> 00:18:55,592 ไง พวก ถ้าไม่รีบส่งแป้งมาให้ฉันเร็วๆ นี้ ฉันจะฝังแก 366 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 เข้าใจไหม ยัยตัวแสบ 367 00:18:57,803 --> 00:18:59,304 เฮ่อ วันจันทร์ก็งี้ 368 00:19:02,349 --> 00:19:05,144 - แม่เจ้า เควิน เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย - ตกบันไดน่ะ 369 00:19:05,227 --> 00:19:07,896 งั้นทำไมถึงมีคำว่าถุงลมนิรภัยกลับด้าน บนหน้าผากนายล่ะ 370 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 นายต้องเลิกกับรถนั่นได้แล้วนะ 371 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ไม่ได้ แม่ฉันคงเสียใจ 372 00:19:11,066 --> 00:19:12,484 เควิน อย่างี่เง่าไปหน่อยเลย 373 00:19:12,568 --> 00:19:16,029 กล้าๆ หน่อย และไปขออนุญาตแม่นายเลิกกับแฟนซะ 374 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 - ไม่ได้เด็ดขาด เควิน - แม่ 375 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 ฟังนะ ลิ้นกับฟันมันก็แบบนี้แหละ 376 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร แม่เชื่อว่าคาร์ลา ต้องรู้สึกแย่ และแม่เชื่อว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 377 00:19:25,330 --> 00:19:26,790 ถึงจะเกิด แม่ก็รับได้ 378 00:19:28,917 --> 00:19:31,378 แน่ใจนะว่าเราทำสิ่งที่ถูกต้อง แอนทอน 379 00:19:31,461 --> 00:19:35,048 เชื่อผมสิ สิ่งเดียวที่เมืองนี้รักยิ่งกว่าจอมเย่อรถ 380 00:19:35,132 --> 00:19:36,633 คือการข่มเหงคู่ชีวิต 381 00:19:36,717 --> 00:19:39,136 คิดว่าทำไมพวกเขาตั้งชื่อ สนามกีฬาใหม่ตามจอห์นนี เดปป์ล่ะ 382 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 (เดอะ จอห์นนี เดปป์ สนามกีฬาหุบปากซะ) 383 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 อีกไม่นาน อีกไม่นาน 384 00:19:46,643 --> 00:19:47,769 ช่วยด้วย! 385 00:19:50,105 --> 00:19:54,067 โอเค ฉันขอโทษ เปโดร ขี้ติดฟัน อย่าฆ่าฉันเลย 386 00:19:54,151 --> 00:19:56,069 ฉันว่านายสับสนนะ ดัสตี้ 387 00:19:56,153 --> 00:19:57,863 เรามาจากเร้ดล็อบสเตอร์ต่างหาก 388 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 ต้องให้ฉันอธิบายอีกกี่ครั้งเนี่ย 389 00:20:00,866 --> 00:20:02,534 ป้ายเขียนว่า "กินเท่าไหร่ก็ได้" 390 00:20:02,618 --> 00:20:05,704 ไม่ใช่ ดัสตี้ เราแค่อยากได้สูตรไก่ทอดของนาย 391 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 รถบรรทุกเล็กๆ ของนายกำลังจะทำให้เราเจ๊ง 392 00:20:08,624 --> 00:20:11,126 ไม่ เสียใจด้วย มันคือสูตรลับของแม่ฉัน 393 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 นึกแล้วว่านายต้องพูดแบบนี้ 394 00:20:12,961 --> 00:20:15,422 เราถึงพาเพื่อนตัวจิ๋วของนายมาด้วย 395 00:20:16,215 --> 00:20:20,385 บอกสูตรแม่นายมา ไม่งั้นเราจะฟาดไข่เจ้าตูบเพื่อนนาย 396 00:20:20,469 --> 00:20:22,971 ด้วยหนึ่งในบิสกิตเชดดาร์แสนอร่อยของเรา 397 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 ดัสตี้ ช่วยฉันออกไปที คนพวกนี้เป็นบ้า 398 00:20:26,141 --> 00:20:29,811 มันก็แค่บิสกิตเชดดาร์แสนอร่อย ของเร้ดล็อบสเตอร์เองนะ 399 00:20:32,397 --> 00:20:36,902 หลังจากนายฟาดไข่จิ๋วของเขาแล้ว อย่าเพิ่งทิ้งนะ ฉันอาจจะกิน 400 00:20:37,653 --> 00:20:41,740 หวังว่าคาร์ลาจะไม่รู้นะว่าฉันขับนาย คืนนี้ฉันไม่อยากอยู่กับเธอเลย 401 00:20:43,116 --> 00:20:43,951 คาร์ลา 402 00:20:49,206 --> 00:20:50,499 สวัสดีจ้ะ แฟนจ๋า 403 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 อยากเลิกกับฉันเหรอ 404 00:20:52,125 --> 00:20:54,378 ฉันได้ยินคุณไปร้องไห้กับแม่ผ่านไอโฟนคุณนะ 405 00:20:54,461 --> 00:20:55,337 เธอทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ 406 00:20:55,420 --> 00:20:57,130 ไม่มีอะไรมาแยกเราจากกันได้ 407 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 โดยเฉพาะไอ้รถสัปปะรังเคของคุณ 408 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 ไม่! 409 00:21:02,970 --> 00:21:05,222 ได้เวลาไปหน้าผาคู่รักแล้ว จำได้ไหม 410 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 ที่ที่คุณจูบฉันครั้งแรก ด้วยปากจอมสตรอว์เบอร์แหลของคุณ 411 00:21:08,892 --> 00:21:10,769 หาเส้นทางไปหน้าผาคู่รัก 412 00:21:11,395 --> 00:21:13,689 โอเค ได้ ไปคุยกันที่นั่นนะ 413 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 ไม่ล่ะ เราผ่านจุดที่จะคุยกันไปแล้ว 414 00:21:16,191 --> 00:21:18,485 เราจะไปที่นั่นเพื่อตายด้วยกัน 415 00:21:23,865 --> 00:21:27,577 คุณโชคดีนะที่เราขโมยรถดับเพลิงนี่มา เดลเบิร์ต เปิดไซเรนหน่อย พวก 416 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 ได้เลย ร็อบบี้ 417 00:21:31,748 --> 00:21:32,624 ไอ้บ้า! 418 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 อยากรู้ความลับเหรอ 419 00:21:35,919 --> 00:21:37,671 มีเฮโรอีนอยู่ในไก่ 420 00:21:40,674 --> 00:21:41,591 ตลกสิ้นดี 421 00:21:41,675 --> 00:21:45,053 ใช่ บุลเล็ต ถ้านายจะโกหก อย่างน้อยก็ให้มันน่าเชื่อหน่อยเถอะ 422 00:21:45,137 --> 00:21:48,932 เสียใจด้วย แม่ฉันบอก ให้เก็บสูตรเป็นความลับ จบนะ 423 00:21:49,016 --> 00:21:50,851 ไร้สาระ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่นายเลย 424 00:21:50,934 --> 00:21:54,271 เป็นเพราะทิฐิของนายต่างหาก เจ้าโง่ นายแค่อยากเป็นเอล เชฟเฟ่ต่อไป 425 00:21:54,354 --> 00:21:56,815 เออ นายพูดถูก คนอย่างเอล เชฟเฟ่น่ะ 426 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 แม้แต่ผบ. ยังคิดว่าฉันพิเศษเลย 427 00:21:58,525 --> 00:22:00,777 นายก็พิเศษมาตลอดอยู่แล้วนะ 428 00:22:00,861 --> 00:22:02,863 ไม่มีใครเหมือนนายเลย ดัสตี้ 429 00:22:02,946 --> 00:22:06,283 ถ้าฉันหนัก 560 ปอนด์และเหงื่อแตกเป็นน้ำ จากการพยายามเช็ดก้นตัวเอง 430 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 ฉันคงไม่ตื่นขึ้นมาแล้วล่ะ 431 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 ฉันคงเอาปืนยัดปากตัวเองและลาโลกไปเลย 432 00:22:10,579 --> 00:22:14,166 แต่นายก็ยังเดินลาดตระเวนลั้นลาอารมณ์ดีได้ 433 00:22:14,249 --> 00:22:17,627 ถ้านั่นไม่เรียกว่าพิเศษ ให้ตายเถอะ ฉันก็ไม่รู้มันคืออะไรแล้ว 434 00:22:17,711 --> 00:22:18,795 จริงเหรอ 435 00:22:18,879 --> 00:22:19,921 จริงสิ 436 00:22:20,005 --> 00:22:23,133 เอาละ ทีนี้ก็บอกสูตรพวกเขาไปได้แล้ว 437 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 เลิกพูดได้แล้ว ดัสตี้ โอกาสสุดท้ายแล้ว 438 00:22:29,806 --> 00:22:31,641 โทษที ฉันต้องการอีกแค่นาทีเดียว 439 00:22:35,562 --> 00:22:36,438 ดัสตี้... 440 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 ใจเย็น คิดอยู่ 441 00:22:38,148 --> 00:22:40,067 {\an8}(หนึ่งชั่วโมงต่อมา) 442 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 โอเค เอาสูตรไปก็ได้ อย่าทำร้ายเพื่อนฉันก็พอ 443 00:22:44,363 --> 00:22:45,864 พูดจริงหรือเปล่าเนี่ย 444 00:22:45,947 --> 00:22:48,283 โอเค เร้ดล็อบสเตอร์ สูตรคือ... 445 00:22:48,367 --> 00:22:49,326 ขอโทษนะ แม่ 446 00:22:49,409 --> 00:22:51,870 แป้ง เกลือ และพริกไทย 447 00:22:51,953 --> 00:22:52,954 แค่นี้เนี่ยนะ 448 00:22:53,038 --> 00:22:58,377 นายปล่อยให้หมอนี่ฟาดไข่ฉันจนเละเป็นชั่วโมง เพื่อแป้ง เกลือ และพริกไทยเนี่ยนะ 449 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 พริกไทย จริงด้วย 450 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 ฉันบอกแล้วว่าเกล็ดดำๆ นั่นคืออะไร 451 00:23:02,297 --> 00:23:05,384 พวกนายไปได้นี่คูปองปลอบใจของนาย 452 00:23:06,134 --> 00:23:09,679 ล็อบสเตอร์รสเด็ดครึ่งราคา เพื่อน หมอนี่ชนะใจฉันได้แฮะ 453 00:23:12,224 --> 00:23:13,642 คาร์ลา คุยกันดีๆ เถอะ 454 00:23:13,725 --> 00:23:17,020 ไม่ต้องห่วงจ้ะ แฟน เรามีเวลาคุยกันชั่วกัปชั่วกัลป์ 455 00:23:17,104 --> 00:23:19,189 เมื่อเราไปถึงที่หมายสุดท้ายของเรา 456 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 นรกไง! 457 00:23:26,071 --> 00:23:28,156 มือพิฆาตทำแท้งรถ นายช่วยฉันไว้ 458 00:23:28,240 --> 00:23:30,575 - เควิน ลูกโอเคไหม - แม่ 459 00:23:30,659 --> 00:23:33,120 ช่างคะแนนนิยมปะไร ลูกคือลูกแม่ 460 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 และลูกยังใช้ประกันของแม่อยู่ 461 00:23:39,418 --> 00:23:42,170 บอกลาแม่คุณได้แล้ว เควิน 462 00:23:52,264 --> 00:23:54,099 อยู่ห่างๆ เขาเลยนะ นังชั่ว! 463 00:23:55,684 --> 00:23:57,936 เร็วเข้า แม่ ใช้ท่าสังหารฉุกเฉินเลย 464 00:23:58,019 --> 00:24:00,105 ไม่ได้ มันขยับของมันเอง 465 00:24:08,905 --> 00:24:11,867 ขอบคุณที่มาช่วยผมนะครับ 466 00:24:12,659 --> 00:24:13,910 จ้ะๆ 467 00:24:13,994 --> 00:24:14,870 แม่รักลูกนะ 468 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 469 00:24:16,329 --> 00:24:20,750 ขอโทษครับ ผมเสียสมาธิ ที่เห็นแฟนเก่าตัวเองฟาดกับฮีโร่ของตัวเองน่ะ 470 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 จัดหนักไปเลยค่ะ มือพิฆาตทำแท้งรถ 471 00:24:23,086 --> 00:24:26,089 ข้าวหลามของคุณใหญ่กว่าของเควินมาก 472 00:24:26,840 --> 00:24:28,633 เพราะเขาคือหุ่นยนต์ยักษ์น่ะ 473 00:24:28,717 --> 00:24:31,720 และของผมอาจไม่ยาวสุด แต่เพรียวสุดนะ 474 00:24:31,803 --> 00:24:32,929 หยุดเถอะ 475 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 เย่ มือพิฆาตทำแท้งรถ 476 00:24:35,098 --> 00:24:37,434 จอมเย่อรถ เห็นหมอนั่นเย่อรถคันนั้นไหม 477 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 เห็นแล้ว ขอบใจ 478 00:24:38,810 --> 00:24:42,481 แคเรน ผมขอลาออก ไปร่วมหาเสียงกับผู้สมัครอีกคนนะ 479 00:24:42,564 --> 00:24:43,523 ใคร 480 00:24:43,607 --> 00:24:45,025 มือพิฆาตทำแท้งรถ 481 00:24:45,108 --> 00:24:47,402 เขานำคุณไป 63 คะแนนแล้ว 482 00:24:47,944 --> 00:24:50,739 {\an8}ฉันโหวตให้สุดยอดหุ่นยนต์ไอ้จ้อนมหึมานั่นล่ะ 483 00:24:52,532 --> 00:24:57,245 จีน่า เจ๋งมากที่จับแก๊งเฮโรอีน และเปโดร ขี้ติดฟันตัวแสบได้ 484 00:24:57,329 --> 00:24:59,289 โทษนะ เปลี่ยนเป็นปีเตอร์แล้ว 485 00:24:59,706 --> 00:25:02,834 ปีเตอร์ ขี้ติดฟัน นามสกุลแม่ฉันน่ะ 486 00:25:02,918 --> 00:25:03,877 ขอบใจนะ ฟิตซ์ 487 00:25:03,960 --> 00:25:05,837 แต่มีเรื่องหนึ่งที่ฉันคาใจมาก 488 00:25:05,921 --> 00:25:08,757 เอล เชฟเฟ่หายไปในกลีบเมฆได้ยังไง 489 00:25:08,840 --> 00:25:11,176 อาจเป็นปริศนาที่เราไม่มีวันไขได้เลย 490 00:25:11,259 --> 00:25:15,430 ว่าแต่ว่าเธอได้ข่าวไหมว่าอยู่ๆ ธุรกิจของดัสตี้ก็ปิดตัวลงกะทันหัน 491 00:25:15,514 --> 00:25:18,475 ฉันมัวแต่หมกมุ่นอยู่กับคดีนี้น่ะ ไม่ทันได้สังเกตเลย 492 00:25:18,558 --> 00:25:20,936 ดัสตี้ผู้น่าสงสาร รู้ไหมว่าอะไรอาจทำให้เขายิ้มได้ 493 00:25:21,019 --> 00:25:24,606 คราวหน้าตอนเขาเปลี่ยนเสื้อในห้องล็อกเกอร์ ฉันจะย่องเข้าไปข้างหลังเขาและ... 494 00:25:25,565 --> 00:25:27,192 ปั่นก้นเขาซะเลย 495 00:25:27,275 --> 00:25:28,902 เอางั้นเหรอ 496 00:25:28,985 --> 00:25:31,613 ฉันออกไปกินอาหารกลางวันข้างนอกดีกว่า 497 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 ขอโทษอีกครั้งเรื่องไข่นายนะ บุลเล็ต 498 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 มันแย่กว่าอะไรที่พอจะคิดออกเลยล่ะ 499 00:25:37,702 --> 00:25:39,120 ฉันโกรธนายไม่ได้หรอก 500 00:25:39,204 --> 00:25:41,957 นายมันคนใสซื่อบริสุทธิ์ ที่มีหัวใจทองคำดวงเบ้อเริ่ม 501 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 ฉันยังรู้สึกแย่อยู่ดี 502 00:25:43,375 --> 00:25:46,253 ฉันเลยเอาเงินที่เหลือ จากการขายไก่ทอดทั้งหมดซื้อนี่ให้นาย 503 00:25:47,712 --> 00:25:48,672 จริงเหรอเนี่ย 504 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 เจ๋งไปเลย 505 00:25:50,715 --> 00:25:53,635 สุดยอด บ้าเอ๊ย! 506 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 เยี่ยมเลย เขาชอบมัน 507 00:25:55,554 --> 00:25:59,558 อยากรู้จังว่าลูกค้าเก่าๆ ของฉัน จะคิดถึงไก่ฉันบ้างสักนิดไหม 508 00:25:59,641 --> 00:26:01,309 (ศูนย์ฟื้นฟูไก่ทอด) 509 00:26:01,393 --> 00:26:04,437 ไม่รู้หรือว่าอาหารควรทำให้คุณรู้สึกดี 510 00:26:04,521 --> 00:26:08,733 แวะมาที่รถไก่ทอดของดัสตี้กันสิ 511 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 เอล เชฟเฟ่ 512 00:26:13,613 --> 00:26:17,242 เขาคือวายร้ายน่ากลัวกว่าใครในแผ่นดิน 513 00:26:18,410 --> 00:26:19,744 เอล เชฟเฟ่ 514 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 เขาหักคอศัตรู 515 00:26:23,039 --> 00:26:26,001 และควักตับและเครื่องในพวกมันออกมา 516 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 เอล เชฟเฟ่ 517 00:26:29,254 --> 00:26:33,133 เขาคือวายร้ายน่ากลัวกว่าใครในแผ่นดิน 518 00:26:34,259 --> 00:26:35,594 เอล เชฟเฟ่ 519 00:26:36,344 --> 00:26:38,930 เขาหักคอศัตรู 520 00:26:39,055 --> 00:26:41,808 และควักตับและเครื่องในพวกมันออกมา 521 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 เอล เชฟเฟ่ 522 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล