1 00:00:05,005 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 ‫- הערב: מכונפלה רקס -‬ 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,850 ‫אני אוהב אותך, מכונפלה רקס.‬ 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 ‫אימא שלי אמרה שזה יהיה מקום נורא‬ ‫לקחת אליו פגישה עיוורת, ‬ 5 00:00:20,895 --> 00:00:22,397 ‫אבל את נהנית, נכון?‬ 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,482 ‫האמת, קווין, אני לא...‬ 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,111 ‫שקט. הנה מגיע המהלך המפורסם שלו, ‬ ‫ההריגה של הבוקר שאחרי.‬ 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,992 ‫את לא שמחה שבחרת אותי?‬ ‫-כדאי שאזוז. אני מתחילה מוקדם מחר.‬ 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,369 ‫מכונפלה!‬ 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 ‫הם מוציאים את קולב המעילים!‬ 11 00:00:40,915 --> 00:00:41,916 ‫- ציצים -‬ 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,626 ‫השיער שלך מריח יפה!‬ 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,381 ‫לעזאזל, רובי!‬ ‫ידעתי שאכלת את השוקולד שלי.‬ 14 00:00:48,465 --> 00:00:52,343 ‫בסדר, תפסת אותי.‬ ‫אתה יכול לקבל אותם חזרה.‬ 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,597 ‫היי, אני מצטער על השמלה שלך.‬ ‫תני לי לשטוף לך את זה.‬ 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,932 ‫זהו זה! אני עוזבת.‬ 17 00:00:58,016 --> 00:01:01,436 ‫טוב, בסדר. לפחות תני לי‬ ‫להסיע אותך הביתה במכונית המשטרה שלי.‬ 18 00:01:01,519 --> 00:01:03,813 ‫רגע, יש לך מכונית משטרה?‬ 19 00:01:05,607 --> 00:01:08,193 ‫המשטרה לא יכלה לממן לי מכונית, ‬ ‫אז שדרגתי את שלי.‬ 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,903 ‫מה זה הריח הזה?‬ 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,822 ‫זה אני, או השירותים שלי.‬ 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,866 ‫למה יש חסר בית במושב האחורי שלך‬ 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,868 ‫עם צנצנת מיונז מלאה בחרא?‬ 24 00:01:16,951 --> 00:01:19,954 ‫אל תדאגי, זה שוטר-קבצן.‬ ‫הוא כרגע בין גשרים.‬ 25 00:01:20,038 --> 00:01:23,041 ‫שנתכנן את הפגישה הבאה שלנו?‬ ‫את אוהבת סרטים של קתרין הייגל?‬ 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 ‫זהו זה. אני יוצאת מפה.‬ 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 ‫אתקשר אלייך.‬ ‫כדאי שאמהר הביתה להתקשר אליה.‬ 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 ‫שוטר-קבצן, הפעל את הסירנה.‬ 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 ‫עצור וסע. לא מהר, אלא לאט.‬ 30 00:01:53,947 --> 00:01:54,989 ‫קדימה.‬ 31 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 ‫פרפר!‬ 32 00:02:09,337 --> 00:02:12,090 ‫אל תדאגו, כולם. הפרפר בסדר.‬ 33 00:02:12,882 --> 00:02:14,884 ‫זה סתם עש מטופש.‬ 34 00:02:16,469 --> 00:02:17,637 ‫- עיריית פרדייס -‬ 35 00:02:17,720 --> 00:02:18,805 ‫למה, אימא?‬ 36 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 ‫למה בנות לא אוהבות אותי?‬ 37 00:02:20,723 --> 00:02:23,852 ‫קווין, חשוב שתבין שכל הנשים שונות זו מזו.‬ 38 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 ‫יש שאולי לא יאהבו‬ ‫את הקול הנשי היבבני שלך, ‬ 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,106 {\an8}‫יש שלא אוהבות שמקיאים עליהן‬ 40 00:02:28,189 --> 00:02:30,733 {\an8}‫בזמן שמכונית-מפלצת של ערסים‬ ‫אוכלת מכונית ישנה.‬ 41 00:02:30,817 --> 00:02:33,069 {\an8}‫מכונפלה רקס הוא לא מכונית-מפלצת, אימא.‬ 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 {\an8}‫הוא מכונית-דינוזאור.‬ 43 00:02:35,238 --> 00:02:37,866 ‫כל מה שאתה אומר עכשיו הוא רעל לווגינה.‬ 44 00:02:37,949 --> 00:02:41,995 ‫אכטונג! תוצאות הסקרים החדשים הגיעו‬ ‫והן לא נראות טוב.‬ 45 00:02:42,078 --> 00:02:45,790 {\an8}‫קווין, זה אנטון, יועץ הסקרים שלי.‬ ‫הוא עבד על הקמפיין של הילארי קלינטון.‬ 46 00:02:45,874 --> 00:02:47,709 ‫ועכשיו, איכשהו, אני מסוגלת לקבל אותו.‬ 47 00:02:47,792 --> 00:02:51,129 ‫מותק, אני לא רוצה ללכת סחור וסחור, ‬ 48 00:02:51,212 --> 00:02:54,591 ‫אבל לא ראיתי סקרים כל כך בעייתיים‬ ‫מאז הבליצקריג.‬ 49 00:02:55,550 --> 00:02:58,595 ‫קארן, מי זה רעל הוויגנה הזה‬ ‫עם הסנטר החלש הזה?‬ 50 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 ‫אנטון, זה הבן שלי, קווין.‬ 51 00:03:00,597 --> 00:03:03,349 ‫כמובן, קווין. מת עליך. נאכל צהריים יחד.‬ 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,226 ‫עכשיו תתחפף. אל תחזור.‬ 53 00:03:05,310 --> 00:03:09,063 ‫מה את עושה?‬ ‫אסור לך להיראות איתו. הוא לוזר.‬ 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 ‫לקווין ממש הולך רע בסקרים?‬ 55 00:03:12,066 --> 00:03:15,778 ‫תסתכלי עליו! הוא לא יכול למצוא חברה, ‬ ‫הוא לא יכול לעצור פשע.‬ 56 00:03:15,862 --> 00:03:19,657 ‫מל גיבסון מוציא תוצאות טובות יותר‬ ‫במאפיית בייגל ליד הכותל המערבי.‬ 57 00:03:19,741 --> 00:03:21,993 ‫אנטון, אתה מדבר על הבן שלי.‬ 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 ‫טוב. אל תגמרי על השליח.‬ 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,249 ‫את יכולה לפחות לנסות לשפר‬ ‫את הדימוי של ארצ'י הגיי?‬ 60 00:03:28,333 --> 00:03:31,377 ‫תתחילי בכך שתקני לו מכונית חדשה.‬ ‫-מה רע במכונית הזו?‬ 61 00:03:34,172 --> 00:03:38,092 ‫קווין, נייר הטואלט שלך ברח.‬ 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,681 ‫אני נשבע באלוהים, דסטי, ‬ ‫אתה לא יכול לעשות דבר כמו שצריך.‬ 63 00:03:43,765 --> 00:03:48,186 ‫אני נותן לך משימה פשוטה‬ ‫ואתה הופך את תחנת המשטרה שלי ללול.‬ 64 00:03:48,519 --> 00:03:52,106 ‫המפקד, לא יכולתי פשוט להשאיר‬ ‫את פת'ר לוקליר ואת מקולי קלקין‬ 65 00:03:52,190 --> 00:03:54,192 ‫באמצע הרחוב.‬ 66 00:03:54,275 --> 00:03:57,028 ‫דסטי, אני שונא אותך.‬ ‫כל העיירה שונאת אותך.‬ 67 00:03:57,111 --> 00:03:59,447 ‫אני מתערב איתך ‬ ‫שאפילו קלאק נוריס שונא אותך.‬ 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,367 ‫בפעם האחרונה‬ ‫בה כל כך הרבה איברים הקיפו אותי, ‬ 69 00:04:02,450 --> 00:04:05,203 ‫הייתי פלאפר על הסט של "12 המושבעים".‬ 70 00:04:05,620 --> 00:04:08,331 ‫כשאני סיימתי איתם, הם היו 12 הרגועים.‬ 71 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 ‫מה הקטע עם התרנגולות?‬ 72 00:04:09,791 --> 00:04:11,167 ‫הן לא מזיקות לשום דבר.‬ 73 00:04:12,377 --> 00:04:15,213 ‫למה לעזאזל מישהו נתן לתנרגולת הזו אקדח?‬ 74 00:04:15,296 --> 00:04:18,675 ‫כי הכנפיים שלהן קטנות‬ ‫מכדי להחזיק רובה ציד, טמבל.‬ 75 00:04:18,758 --> 00:04:22,178 ‫המפקד, תראה את זה.‬ ‫זו מלונת ה "וופמאסטר דלוקס" .‬ 76 00:04:22,262 --> 00:04:24,597 ‫הנחתי שמגיע לי מקום משלי, ‬ 77 00:04:24,681 --> 00:04:27,767 ‫מקום בו אוכל לעשות בטלף‬ ‫מבלי שהופסון יציע לעזור לי, ‬ 78 00:04:27,850 --> 00:04:31,521 ‫אלא שמעולם לא שילמת לי גרוש‬ ‫ואני רוצה את הכסף שלי!‬ 79 00:04:31,604 --> 00:04:34,983 ‫טוב, אני מבין, ‬ ‫אבל קודם, תן לי לשאול אותך שאלה.‬ 80 00:04:35,066 --> 00:04:37,610 ‫מי ילד טוב?‬ 81 00:04:37,694 --> 00:04:42,031 ‫זה לא יעבוד. אין מצב.‬ ‫לא הפעם, המפקד. לא. הפעם.‬ 82 00:04:42,115 --> 00:04:46,411 ‫יש לי צעצוע של צלע חזיר.‬ ‫אתה רוצה שאשלם לך עם זה?‬ 83 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 ‫לא. אבל כן. לעזאזל. אתה משחק מלוכלך.‬ 84 00:04:52,333 --> 00:04:55,003 ‫מסתבר שהכנפיים שלהן גדולות מספיק.‬ 85 00:04:55,086 --> 00:04:58,006 ‫לעזאזל, דסטי.‬ ‫תיפטר מהתרנגולות הארורות האלה.‬ 86 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 ‫טוב! אל תדאגו, חברותיי הנוצתיות.‬ 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 ‫כולכן הולכות למקום טוב יותר.‬ 88 00:05:08,933 --> 00:05:13,187 ‫היי, זה טעים, דסטי. ממש טעים.‬ ‫סוף סוף עשית משהו טוב.‬ 89 00:05:13,271 --> 00:05:17,400 ‫תודה, המפקד.‬ ‫כל חיי חיכיתי שמישהו יגיד לי את זה.‬ 90 00:05:17,483 --> 00:05:19,944 ‫לידיעתך, זה המתכון הסודי של אימא שלי.‬ 91 00:05:21,321 --> 00:05:23,156 ‫באמת התעלית על עצמך.‬ 92 00:05:23,239 --> 00:05:26,367 ‫התרנגולת הזו לא סתם טעימה, ‬ ‫היא גם גורמת לי לחייך.‬ 93 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 ‫תתחפפי, כלבה, זה שלי!‬ ‫העוף של דסטי כולו שלי.‬ 94 00:05:29,620 --> 00:05:31,622 ‫חבר'ה, בואו הנה.‬ ‫אתם חייבים לראות את זה.‬ 95 00:05:31,706 --> 00:05:37,128 ‫לעונג הוא לי לחשוף בפניכם‬ ‫את החבר החדש של משטרת פרדייס.‬ 96 00:05:37,211 --> 00:05:39,797 ‫הקרלה 9000!‬ 97 00:05:39,881 --> 00:05:43,468 ‫טכנולוגיה תופסת פושעים‬ ‫בשווי 1.2 מיליון דולרים.‬ 98 00:05:43,551 --> 00:05:47,972 ‫זה יגרום לכך שהבן של מי שינהג בזה‬ ‫ייראה מגניב ומושך לנשים, ‬ 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 ‫מה שישפיע לטובה על אימא שלו.‬ 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,643 ‫אני אזכה לנהוג בזה? תודה, אימא'לה!‬ 101 00:05:52,727 --> 00:05:54,395 ‫צ'יק רידלי, "פרדייס פייפר".‬ 102 00:05:54,479 --> 00:05:58,483 ‫איפה ממעמקי התקציב‬ ‫הצלחת למצוא 1.2 מיליון דולרים?‬ 103 00:05:58,566 --> 00:06:02,445 ‫קיצצנו פה ושם, ‬ ‫אבל תאמינו לי שאיש לא ישים לב.‬ 104 00:06:02,528 --> 00:06:06,449 ‫אני רוצה לפתוח באופן רשמי‬ ‫את בית הספר פרדייס לעיוורים.‬ 105 00:06:07,200 --> 00:06:11,496 ‫הכיסאות בחדר המחשבים גושיים‬ ‫והעפרונות האלה חדים מדי.‬ 106 00:06:12,413 --> 00:06:13,331 ‫- ברוכים הבאים לפרדייס -‬ 107 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 ‫המכונית הזו מעולה!‬ 108 00:06:17,001 --> 00:06:17,960 ‫- קרלה 9000 -‬ 109 00:06:18,044 --> 00:06:20,338 ‫שלום, קווין, אני קרלה.‬ ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 110 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 ‫לכל הרוחות, את יכולה לדבר?‬ ‫מאיפה ידעת מה שמי?‬ 111 00:06:23,841 --> 00:06:26,594 ‫הוצאתי את ה-DNA שלך‬ ‫מטיפות הרוק שבהבל הפה שלך‬ 112 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 ‫ומצאתי התאמה‬ ‫במאגר מידע של מרטיבי מיטה.‬ 113 00:06:29,347 --> 00:06:32,266 ‫אני לא יודע למה אבא‬ ‫היה צריך לפרסם את זה בפומבי.‬ 114 00:06:32,350 --> 00:06:35,937 ‫אני חושבת שזה חמוד.‬ ‫מה דעתך שנלך לתפוס כמה פושעים?‬ 115 00:06:36,020 --> 00:06:37,271 ‫זו תהיה הפעם הראשונה.‬ 116 00:06:37,355 --> 00:06:40,358 ‫לא הצלחתי אפילו לתפוס‬ ‫את הכפריים השיכורים ששדדו את גן החיות.‬ 117 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 ‫כדאי שתשים גז, רובי.‬ ‫גניבת צב זו עבירה.‬ 118 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 ‫קוואבנגה, גבר!‬ 119 00:06:48,699 --> 00:06:52,912 ‫דסטי, יש לך עוד מהעוף הזה?‬ ‫אני זקוק לו. אני ממש זקוק לו.‬ 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 ‫דסטי, מה בדיוק שמת בעוף הזה?‬ 121 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 ‫זה המתכון הסודי של אימא שלי‬ 122 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 ‫וקצת מהקמח הלא מולבן שמצאתי מוחבא במזווה.‬ 123 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 ‫דסטי, אידיוט!‬ 124 00:07:02,422 --> 00:07:04,841 ‫זה לא היה קמח. זה היה הרואין.‬ ‫-מה זה?‬ 125 00:07:04,924 --> 00:07:08,719 ‫כלומר, מעכשיו והלאה‬ ‫אל תיגע בחפצים שלי, בסדר?‬ 126 00:07:08,803 --> 00:07:12,557 ‫זה היה הקמח שלי.‬ ‫זה היה הקמח המיוחד והסודי שלי.‬ 127 00:07:12,640 --> 00:07:15,810 ‫החבאתי אותו במזווה‬ ‫כדי שאוכל ליהנות ממנו בעצמי.‬ 128 00:07:15,893 --> 00:07:19,897 ‫אני לא צוחק איתך, דסטי.‬ ‫אני מרגיש כמו זבל מעושן.‬ 129 00:07:19,981 --> 00:07:22,316 ‫מה אתה רוצה, גבר? אשלם כמה שתרצה.‬ 130 00:07:22,400 --> 00:07:25,153 ‫הלוואי שהייתי יכול לעזור, ‬ ‫אבל לא נשאר לנו קמח‬ 131 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 ‫ולא מוכרים אותו באזור.‬ 132 00:07:27,238 --> 00:07:30,408 ‫אני מכיר בחורים ‬ ‫שמוכרים קמח לא מולבן, בסדר?‬ 133 00:07:30,491 --> 00:07:32,243 ‫אבל זה יהיה קצת יקר.‬ 134 00:07:33,161 --> 00:07:35,955 ‫- בית ספר פרדייס לעיוורים, 5,000 דולרים.‬ ‫מזומן -‬ 135 00:07:37,665 --> 00:07:41,544 ‫חמשת אלפים לעוף מטוגן?‬ ‫דסטי, אני אומר שנעבוד יחד.‬ 136 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 ‫עם הקשרים שלי בעולם הקמח‬ ‫והמתכון שלך לעוף, ‬ 137 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 ‫נוכל להפוך אנשים רבים למאושרים.‬ 138 00:07:46,674 --> 00:07:50,052 ‫אתה באמת חושב שכולם‬ ‫יאהבו את העוף שלי עד כדי כך?‬ 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 ‫בבקשה, דסטי, מהר!‬ ‫אמצוץ לך את הזין בשביל פולקע!‬ 140 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 ‫אני חושב שהם יאהבו אותו.‬ 141 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 ‫את כבר רואה פושעים, קרלה?‬ 142 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 ‫אני רואה בחור סקסי.‬ 143 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 ‫איפה? אני רוצה לראות אותו.‬ 144 00:08:01,731 --> 00:08:02,648 ‫אתה מצחיק, קווין.‬ 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 ‫באמת? בנות בדרך כלל לא אוהבות אותי.‬ 146 00:08:04,817 --> 00:08:08,654 ‫הבחורה האחרונה איתה יצאתי זרקה אותי‬ ‫כי אני אוהב רובוט דינוזאור בשם...‬ 147 00:08:08,738 --> 00:08:11,824 ‫מכונפלה רקס? אני אוהבת אותו!‬ 148 00:08:11,908 --> 00:08:13,242 ‫אלוהים, הינשאי לי עכשיו!‬ 149 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 ‫המכונית הזו עברה באור אדום!‬ 150 00:08:16,579 --> 00:08:17,997 ‫הכן את האזיקים, קווין.‬ 151 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 ‫אני אוהבת להיות קשוחה.‬ 152 00:08:24,420 --> 00:08:26,422 ‫עכשיו אני יודע איך באטגירל הרגישה.‬ 153 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 ‫אתה רואה, רובי? אמרתי לך‬ ‫שהיבוא האסייתי הזה מהיר יותר.‬ 154 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 ‫כן, אבל הוא קצת הפכפך.‬ 155 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 ‫שיט!‬ 156 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 ‫שוק האיכרים הזה נראה קצת מוזר, בולט.‬ 157 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 ‫לאיכרים יש יותר רובי עוזי משציפיתי.‬ 158 00:08:41,812 --> 00:08:44,690 ‫לך לאיש המפחיד ההוא בשם פדרו.‬ 159 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 160 00:08:45,816 --> 00:08:47,902 ‫מה אתה רוצה, פוטו?‬ 161 00:08:47,985 --> 00:08:51,906 ‫אנחנו רוצים לקנות קמח לא מולבן, ‬ ‫אם אתה מבין אותי.‬ 162 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 ‫החומר החום.‬ 163 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 ‫יש לי את החומר החום.‬ 164 00:08:55,076 --> 00:08:57,078 ‫זה יעלה לך חמשת אלפים.‬ 165 00:08:57,161 --> 00:08:59,372 ‫טוב, זה עדיין זול יותר מ "הול פודז" .‬ 166 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 {\an8}‫היי, אתה מקבל המחאות קומיות גדולות, נכון?‬ 167 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 ‫משטרת פרדייס, עצור, מוצץ!‬ 168 00:09:11,801 --> 00:09:14,387 ‫קרלה, רדפתי אחרי הפושע הראשון שלי!‬ 169 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 ‫הצילו, אני חושבת שאני חוטפת שבץ.‬ 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 ‫זה מה שכולם אומרים, שק זין.‬ 171 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 ‫גרמת לי להרגיש שם כשוטר אמיתי.‬ 172 00:09:25,940 --> 00:09:28,734 ‫אני יכולה לגרום לך‬ ‫להרגיש הרבה דברים אחרים‬ 173 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 ‫שם למטה.‬ 174 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 ‫טויוטהדקטיל תוקף את השביסורוס, ‬ 175 00:09:51,757 --> 00:09:53,676 ‫אבל מי בא להציל את היום?‬ 176 00:09:53,759 --> 00:09:55,595 ‫מכונפלה רקס!‬ 177 00:09:55,678 --> 00:09:59,348 ‫אז שמתי לב שבעמוד הפייסבוק שלך‬ ‫עדיין כתוב שאתה "רווק".‬ 178 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 ‫בדקת את עמוד הפייסבוק שלי?‬ 179 00:10:00,933 --> 00:10:04,145 ‫אני מצטערת. אני כל כך מתגעגעת אליך‬ ‫כשאנחנו לא יחד.‬ 180 00:10:04,228 --> 00:10:07,898 ‫כמו כשתאכל ארוחת ערב עם אימא שלך‬ ‫ביום שלישי בתשע בערב.‬ 181 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 ‫מה שמזכיר לי, ‬ ‫מתי אזכה להכיר אותה באופן רשמי?‬ 182 00:10:10,818 --> 00:10:13,321 ‫טוב, את יודעת, מתישהו.‬ 183 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 ‫מה הבעיה, קווין?‬ 184 00:10:14,614 --> 00:10:18,075 ‫היא אפילו יודעת עלינו?‬ ‫אתה מתבייש בי כי אני מכונית?‬ 185 00:10:18,159 --> 00:10:20,828 ‫לא! ברור שלא.‬ 186 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 ‫זה בגלל שאני שחורה?‬ 187 00:10:22,622 --> 00:10:25,416 ‫לא! לכן אני לא מספר לאבא שלי.‬ 188 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 ‫לעזאזל! אני פשוט לא מבינה!‬ 189 00:10:29,128 --> 00:10:33,090 ‫בלייק שלטון וגוון סטפני?‬ ‫גם אני לא. הוא יכול למצוא מישהי טובה יותר.‬ 190 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 ‫לא, פיץ. מישהו בפרדייס קונה מלא הרואין.‬ 191 00:10:36,886 --> 00:10:39,680 ‫השמועה היא שיש שחקן חדש בעיר.‬ 192 00:10:39,764 --> 00:10:41,432 ‫קיבלתי את זה ממודיע.‬ 193 00:10:41,515 --> 00:10:43,309 ‫השף בויארדי שוב בעיר?‬ 194 00:10:43,392 --> 00:10:45,269 ‫הבן זונה הרג את השותף שלי, ‬ 195 00:10:45,353 --> 00:10:49,690 ‫חתך אותו לחתיכות, ‬ ‫החביא את הגופה ברביולי בשבע מדינות.‬ 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 ‫אני עדיין מופתע שלא קראו להחזרת המוצר.‬ 197 00:10:52,151 --> 00:10:54,028 ‫לא, בדקתי. הוא עדיין בסינג סינג.‬ 198 00:10:54,111 --> 00:10:57,990 ‫יופי. ידעת שאני זה שפתר את המקרה?‬ 199 00:10:58,532 --> 00:11:02,286 ‫אמרתי, "זה לא רביולי בקר.‬ ‫זה רביולי קית'!"‬ 200 00:11:02,953 --> 00:11:05,122 ‫פעם היו לי את משפטי המחץ הכי טובים.‬ 201 00:11:05,206 --> 00:11:07,291 ‫אלוהים, המפקד, מה קרה לך?‬ 202 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 ‫אני מצטער. לא אכלתי עוף הבוקר.‬ ‫מישהו ראה את דסטי?‬ 203 00:11:12,046 --> 00:11:14,340 ‫זה כאן!‬ 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,342 ‫- משאית העוף של דסטי‬ ‫שתי חתיכות ב-300 דולר -‬ 205 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 ‫תראה את זה. אנשים מתים על העוף שלך.‬ 206 00:11:18,594 --> 00:11:21,263 ‫הם מתים על העוף שלי‬ ‫אבל הם אוהבים אותי!‬ 207 00:11:21,347 --> 00:11:22,682 ‫אני אוהב שאוהבים אותי!‬ 208 00:11:26,018 --> 00:11:29,355 ‫סבא שלי נתן לי את השעון הזה על ערש דווי.‬ ‫הוא שווה 600 דולרים.‬ 209 00:11:29,438 --> 00:11:30,523 ‫תן לי ארבע חתיכות.‬ 210 00:11:30,606 --> 00:11:32,650 ‫המפקד, אולי כדאי שתאט קצת.‬ 211 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 ‫אתה רוצה פירה?‬ 212 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 ‫לעזאזל עם הפירה שלך.‬ 213 00:11:42,201 --> 00:11:44,745 ‫אתה ממש יודע איך לשפשף את תא המטען שלי.‬ 214 00:11:44,829 --> 00:11:47,915 ‫קרלה, אנחנו בעבודה.‬ ‫אנחנו צריכים להתנהג במקצועיות.‬ 215 00:11:47,998 --> 00:11:51,836 ‫אז תתייחס אליי כמו אל זונה מטונפת.‬ ‫תקע לי אחד בכל חור.‬ 216 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 ‫וקווין, אני בלי מכסה דלק.‬ 217 00:11:56,590 --> 00:11:58,509 ‫רציתי רק להודות לכם על התמיכה.‬ 218 00:11:58,592 --> 00:12:03,305 ‫מאז שנתתי את קרלה לבן שלי, ‬ ‫שכפי שאתם רואים כבר איננו לוזר מוזר, ‬ 219 00:12:03,389 --> 00:12:04,682 ‫אחוז הפשע ירד‬ 220 00:12:04,765 --> 00:12:06,016 ‫והסקרים שלי בשמיים.‬ 221 00:12:06,100 --> 00:12:10,104 ‫לכן אני רוצה להודיע‬ ‫שארוץ לקדנציה נוספת...‬ 222 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 ‫צ'יק רידלי, "פרדייס פייפר".‬ 223 00:12:16,527 --> 00:12:19,196 ‫את יכולה לבוא הנה ולדקור את עיניי?‬ 224 00:12:20,865 --> 00:12:22,700 ‫שלום, חברי פדרו.‬ 225 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 ‫המנה הרגילה, בבקשה.‬ 226 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 ‫המחירים עלו.‬ 227 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 ‫הפעם זה יעלה לך 20,000 דולרים.‬ 228 00:12:27,455 --> 00:12:31,375 ‫עשרים אלף? אדוני, זה ממש מחיר נפשע!‬ 229 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ‫לעזאל עם שוק האיכרים הזה.‬ ‫נצטרך לקנות בסיטונאות מהחווה.‬ 230 00:12:35,588 --> 00:12:36,881 ‫איפה אתה חושב שהיא?‬ 231 00:12:37,214 --> 00:12:38,048 ‫בקולומביה?‬ 232 00:12:38,132 --> 00:12:42,470 ‫נשמע טוב. נקווה שנחסוך מספיק‬ ‫כדי לפצות על הפרסומת שצילמתי.‬ 233 00:12:42,553 --> 00:12:43,429 ‫איזו פרסומת?‬ 234 00:12:44,388 --> 00:12:47,808 ‫אתם לא יודעים‬ ‫שכל ארוחה צריכה לגרום לכם להרגיש טוב?‬ 235 00:12:47,892 --> 00:12:50,352 ‫בואו למשאית העוף של דסטי‬ 236 00:12:50,770 --> 00:12:54,523 ‫זה נכון שכל מנה ממכרת וטעימה‬ 237 00:12:54,607 --> 00:12:57,526 ‫העוף הזה באמת יקרקר אתכם‬ 238 00:12:57,985 --> 00:12:59,612 ‫הטעם ממש ערב לחיך‬ 239 00:12:59,695 --> 00:13:04,742 ‫תמכרו את ילדיכם לעבדות‬ ‫רק כדי לאכול במשאית העוף של דסטי"‬ 240 00:13:04,825 --> 00:13:06,368 ‫תן לי את העוף הארור הזה!‬ 241 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 ‫אני לא מבקשת הרבה, נכון?‬ 242 00:13:09,580 --> 00:13:12,416 ‫אל תיקח סמים, תחליף תחתונים מדי פעם.‬ 243 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 ‫ואל תזיין את המכונית שלך!‬ 244 00:13:14,668 --> 00:13:15,836 ‫את לא מבינה, אימא.‬ 245 00:13:15,920 --> 00:13:18,589 ‫ברור שאני לא מבינה. אף אחד לא מבין.‬ 246 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 ‫כי זה דוחה וסוטה!‬ 247 00:13:22,676 --> 00:13:26,305 ‫פרוליין קארן, עלית 20 נקודות בסקרים.‬ 248 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 ‫בשם אלוהים, למה?‬ 249 00:13:28,140 --> 00:13:30,142 ‫בגלל הבן שלך!‬ 250 00:13:30,226 --> 00:13:33,062 ‫מסתבר שתושבי פרדייס‬ ‫מאוד בעד דפיקת מכוניות.‬ 251 00:13:33,145 --> 00:13:36,232 ‫כפי שאמרתי, קווין, ‬ ‫תמשיך לזיין את המכונית הזו.‬ 252 00:13:38,108 --> 00:13:40,820 ‫היי, טפשוני, ‬ ‫איפה החיוך היפהפה שלך?‬ 253 00:13:40,903 --> 00:13:42,863 ‫אימא שלך נתנה לנו את ברכתה.‬ 254 00:13:42,947 --> 00:13:46,116 ‫אני לא יודע.‬ ‫מה שקרה מרגיש לי קצת מוזר.‬ 255 00:13:46,200 --> 00:13:48,869 ‫ידעתי שאם אפתח את דלת המוסך‬ ‫בזמן מסיבת העיתונאים‬ 256 00:13:48,953 --> 00:13:50,412 ‫משהו טוב יקרה.‬ 257 00:13:50,496 --> 00:13:53,332 ‫רגע, את פתחת את דלת המוסך בכוונה?‬ 258 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 ‫בהחלט.‬ 259 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 ‫עכשיו האהבה שלנו פתוחה לעיני כל‬ ‫ונוכל לתכנן את החתונה שלנו.‬ 260 00:13:57,962 --> 00:14:00,589 ‫מה אתה רוצה לעשות הערב?‬ ‫להשפריץ לתוכי תינוק?‬ 261 00:14:00,673 --> 00:14:04,760 ‫האמת שאני אמור לבלות עם חברי, פיץ.‬ ‫ערב לגברים בלבד.‬ 262 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 ‫אל תרים את הקול שלך, קווין!‬ 263 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 ‫לא הרמתי אותו.‬ 264 00:14:08,347 --> 00:14:11,392 ‫אז עכשיו אני שקרנית. זה מה שאתה אומר?‬ 265 00:14:11,475 --> 00:14:12,852 ‫לא. ממש לא.‬ 266 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 ‫דסטי, היזהר.‬ 267 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 ‫הבחור הזה רציני מאוד.‬ 268 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 ‫איכר? איך הוא יכול להיות רציני‬ 269 00:14:21,443 --> 00:14:24,196 ‫כשהוא שר, ‬ ‫ "והפרה מו, מו, כל היום מו, מו" .‬ 270 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 ‫דסטי, תענוג לפגוש אותך.‬ 271 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 ‫אני מרקוס נרקוס.‬ 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,372 ‫שמעתי שאתה מוכר הרבה מהמוצר שלי.‬ 273 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 ‫אני ממש מבשל איתו.‬ 274 00:14:34,874 --> 00:14:38,377 ‫בבית הם מפחדים ממני.‬ ‫כל התרנגולות הקטנות האלה.‬ 275 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 ‫אני בטוח בזה.‬ ‫איך אתה דואג שיתנהגו כשורה?‬ 276 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 ‫אני עורף את ראשיהן.‬ ‫לפעמים אני אפילו לא משתמש בסכין.‬ 277 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 ‫אני משתמש בידיים שלי.‬ 278 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 ‫פשוט מולק את הראש.‬ 279 00:14:48,053 --> 00:14:49,138 ‫אלוהים אדירים!‬ 280 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 ‫אני רואה אותן רצות בלי ראשים, ‬ ‫הגופות שלהן מתעוותות בחוסר שליטה, ‬ 281 00:14:53,142 --> 00:14:54,643 ‫הדם ניתז לכל מקום.‬ 282 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 ‫זה ממש מצחיק אותי.‬ 283 00:14:56,937 --> 00:15:00,983 ‫ואז אני מוציא להן את הכבד, ‬ ‫מטגן אותו בשמן חם ומאכיל את המשפחות שלהן.‬ 284 00:15:01,066 --> 00:15:04,069 ‫מריה הקדושה, איפה למדת לשחוט ככה?‬ 285 00:15:04,153 --> 00:15:06,280 ‫אימא שלי.‬ ‫-חברי!‬ 286 00:15:06,363 --> 00:15:08,532 ‫נראה שצריך לקחת אותך ברצינות.‬ 287 00:15:08,616 --> 00:15:10,910 ‫מעכשיו אתה כבר לא דסטי.‬ 288 00:15:11,410 --> 00:15:12,328 ‫אתה תיקרא, ‬ 289 00:15:12,411 --> 00:15:14,204 ‫אל שף!‬ 290 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 ‫"אל שף!‬ 291 00:15:17,249 --> 00:15:21,253 ‫הוא הנבל המפחיד ביותר בעולם‬ 292 00:15:22,087 --> 00:15:23,339 ‫אל שף!"‬ 293 00:15:23,422 --> 00:15:24,840 ‫- מציצות בשביל עוף -‬ 294 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 ‫"הוא שובר את הצוואר של אויביו‬ 295 00:15:27,009 --> 00:15:29,887 ‫ומוציא להם את הכבד והאיברים הפנימיים‬ 296 00:15:30,846 --> 00:15:33,307 ‫אל שף!"‬ 297 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 ‫החבר שלך חושב‬ ‫שהוא יכול לקנות מהספק שלי‬ 298 00:15:40,230 --> 00:15:41,315 ‫ולהשאיר אותי בחוץ?‬ 299 00:15:41,398 --> 00:15:44,902 ‫תגיד לאל שף שאם לא יסגור את העסק שלו‬ 300 00:15:44,985 --> 00:15:48,072 ‫אני אסגור אותו בעזרת מוות.‬ 301 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 ‫אף אחד לא מתעסק עם פדרו שן-קקי.‬ 302 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 ‫רק רגע! השם שלך פדרו שן-קקי?‬ 303 00:15:53,243 --> 00:15:55,913 ‫כן, אני חושב לשנות אותו.‬ ‫-כן? למה?‬ 304 00:15:55,996 --> 00:15:58,332 ‫פיטר שן-קקי. זה פחות אתני.‬ 305 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 ‫תראו מי החליט להופיע.‬ 306 00:16:02,002 --> 00:16:04,463 ‫אנחנו חייבים לגמור את זה.‬ ‫הרווחנו מלא כסף.‬ 307 00:16:04,546 --> 00:16:06,924 ‫אתה הרווחת מלא כסף.‬ ‫אני עדיין מחכה לחלק שלי.‬ 308 00:16:07,007 --> 00:16:10,260 ‫אמרתי לך שאני משקיע הכול חזרה בעסק.‬ 309 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 ‫איך קניית הגולגולת של רו מקלנהאן‬ ‫נקראת השקעה מחדש?‬ 310 00:16:13,013 --> 00:16:14,431 ‫זה מרגיע לי את הצ'קרה.‬ 311 00:16:14,515 --> 00:16:18,519 ‫ולמה לי לגמור את זה?‬ ‫זה הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 312 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 ‫החרא הזה נהיה רציני.‬ ‫אני לא חושב שאתה מבין.‬ 313 00:16:21,647 --> 00:16:22,690 ‫אני מבין.‬ 314 00:16:22,773 --> 00:16:27,778 ‫אני מבין שאתה כלב קשקשן‬ ‫שמקנא בי כי כולם אוהבים אותי.‬ 315 00:16:27,945 --> 00:16:30,030 ‫ואף אחד לא שם עליך!‬ 316 00:16:30,114 --> 00:16:33,534 ‫אידיוט. פדרו שן-קקי ירצח אותך.‬ 317 00:16:33,617 --> 00:16:36,370 ‫קוראים לו פדרו שן-קקי?‬ 318 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 ‫איזה דוחה. יותר מדי אתני.‬ 319 00:16:38,288 --> 00:16:40,457 ‫שיהיה, גבר. אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ 320 00:16:40,541 --> 00:16:41,834 ‫שלא הזהרתי אותך.‬ 321 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 ‫זהו, אמרתי את זה.‬ 322 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ‫- בר -‬ 323 00:16:45,587 --> 00:16:47,548 ‫היא ממש מצחיקה, היא שוטרת נהדרת.‬ 324 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 ‫ומן הסתם הסקס לא יכול להיות טוב יותר.‬ 325 00:16:49,717 --> 00:16:52,886 ‫כן, כדאי לך לנסות וגינה.‬ 326 00:16:52,970 --> 00:16:56,640 ‫אין להן ריח של דלק‬ ‫והן לא שורפות את העור של הזין שלך.‬ 327 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 ‫מלבד של קאתי גריפין.‬ 328 00:16:58,058 --> 00:17:02,062 ‫קרלה ממש שתלטנית‬ ‫ואני תוהה אם משהו לא בסדר.‬ 329 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 ‫אני חושב שאולי אני יודע מה זה.‬ 330 00:17:04,148 --> 00:17:07,234 ‫כל העיירה יודעת שאתה מזיין‬ ‫את המכונית הארורה שלך.‬ 331 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 ‫אני לא חושב שהרבה אנשים‬ ‫ראו את מסיבת העיתונאים הזו.‬ 332 00:17:10,279 --> 00:17:12,573 ‫היי, כולם, הנה זיין המכוניות!‬ 333 00:17:12,656 --> 00:17:16,452 ‫עמד לי חזק כשראיתי אותך‬ ‫דופק את הביואיק בחדשות.‬ 334 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 ‫אני אוהב אותך, זיין מכוניות!‬ 335 00:17:18,162 --> 00:17:20,205 ‫תודה, אני חושב. שמי קווין.‬ 336 00:17:21,665 --> 00:17:22,541 ‫- קרלה -‬ 337 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 ‫- איפה אתה? תתקשר אליי. -‬ 338 00:17:28,505 --> 00:17:29,590 ‫מה לעשות?‬ 339 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 ‫זה לא משנה אם היא מכונית או אישה, ‬ ‫היא כלבה מטורפת.‬ 340 00:17:33,260 --> 00:17:34,762 ‫אתה צריך לעמוד על שלך.‬ 341 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 ‫היי, זיין מכוניות.‬ ‫רציתי להודות לך על כך שעוררת בי השראה.‬ 342 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 ‫יצאתי בפני אבא שלי אתמול‬ ‫בתור הונדה-סקסואל. אתה הכי טוב בעולם.‬ 343 00:17:43,604 --> 00:17:49,068 ‫תראו מי החליט לחזור הביתה סוף סוף.‬ 344 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 ‫טוב, את שיכורה.‬ 345 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 ‫אני מסיע אותך חזרה לתחנה.‬ 346 00:17:53,530 --> 00:17:56,575 ‫השוטר הגדול שומר על החוק!‬ 347 00:17:56,658 --> 00:18:01,121 ‫אלא שאתה לא יכול לעשות דבר‬ ‫בלי שאני אחזיק לך את הזין בשבילך.‬ 348 00:18:02,164 --> 00:18:04,374 ‫אני מצטערת, אני אוהבת אותך.‬ 349 00:18:04,458 --> 00:18:06,126 ‫תענה לטלפון הארור שלך.‬ 350 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 ‫זה עץ אורן וניל.‬ 351 00:18:10,839 --> 00:18:14,468 ‫זה הריח של מטהר האוויר‬ ‫במכונית הישנה לך, בן זונה!‬ 352 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 ‫נסעת בה הערב, נכון?‬ 353 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‫גם זיינת אותה?‬ 354 00:18:18,013 --> 00:18:21,850 ‫לא! תאמיני או שלא, ‬ ‫אנשים נוסעים במכוניות בלי לשכב איתן.‬ 355 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 ‫באמת? זה מה שהם עושים?‬ 356 00:18:23,727 --> 00:18:29,024 ‫טוב, בסדר. אם אתה כזה חכם‬ ‫אז תגיד לי מה לא בסדר בהגה שלי?‬ 357 00:18:29,108 --> 00:18:30,025 ‫מה?‬ 358 00:18:31,276 --> 00:18:33,570 ‫עכשיו תראה מה גרמת לי לעשות.‬ 359 00:18:36,323 --> 00:18:39,535 ‫בן אדם, דפקתי אגרופים לערמוניות‬ ‫ובעטתי בזינים כל היום‬ 360 00:18:39,618 --> 00:18:41,245 ‫ועדיין לא מצאתי את אל שף.‬ 361 00:18:41,328 --> 00:18:43,747 ‫אני יודעת שיש לו מלא כסף‬ 362 00:18:43,831 --> 00:18:46,250 ‫ושהוא כנראה עושה שיחות חסויות לקולומביה.‬ 363 00:18:46,333 --> 00:18:49,837 ‫היי, חבר'ה. אם מישהו צריך אותי, ‬ ‫אהיה על הטלפון החד פעמי שלי.‬ 364 00:18:49,920 --> 00:18:55,592 ‫היי, גבר. אם לא אקבל‬ ‫את משלוח הקמח שלי בקרוב, אקבור אותך!‬ 365 00:18:55,676 --> 00:18:57,719 ‫אתה קולט אותי, כלבה?‬ 366 00:18:57,803 --> 00:18:59,304 ‫ימי שני.‬ 367 00:19:02,307 --> 00:19:05,769 ‫לעזאזל, קווין. מה קרה לך?‬ ‫-נפלתי במדרגות.‬ 368 00:19:05,853 --> 00:19:10,023 ‫אז למה כתוב לך "כרית אוויר" הפוך על המצח?‬ ‫אתה חייב לגמור עם המכונית הזו.‬ 369 00:19:10,107 --> 00:19:12,693 ‫אני לא יכול. אימא שלי תכעס.‬ ‫-אל תהיה כוסית.‬ 370 00:19:12,776 --> 00:19:16,029 ‫תהיה גבר ותבקש רשות מאימא שלך‬ ‫להיפרד מהחברה שלך.‬ 371 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 ‫בשום פנים ואופן, קווין.‬ ‫-אימא!‬ 372 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 ‫- פגשו את זיין המכוניות -‬ 373 00:19:20,659 --> 00:19:21,535 ‫זוגות רבים.‬ 374 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 ‫מה שזה לא יהיה, אני בטוחה שקרלה מרגישה רע‬ ‫ושזה לא יקרה שוב.‬ 375 00:19:25,330 --> 00:19:26,790 ‫ואם כן, אחיה עם זה.‬ 376 00:19:28,917 --> 00:19:31,378 ‫אתה בטוח שאנחנו עושים‬ ‫את הדבר הנכון, אנטון?‬ 377 00:19:31,461 --> 00:19:35,048 ‫תאמיני לי.  הדבר היחיד שתושבי העיירה הזו‬ ‫אוהבים יותר מזייני מכוניות‬ 378 00:19:35,132 --> 00:19:36,633 ‫זה אלימות בין זוגות.‬ 379 00:19:36,717 --> 00:19:39,136 ‫למה את חושבת שהם קראו לאצטדיון‬ ‫על שם ג'וני דפ?‬ 380 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 ‫- אצטדיון "סתמי, כלבה" ‬ ‫על שם ג'וני דפ -‬ 381 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 ‫בקרוב.‬ 382 00:19:46,643 --> 00:19:47,769 ‫הצילו!‬ 383 00:19:50,105 --> 00:19:54,067 ‫טוב, אני מצטער, פדרו שן-קקי!‬ ‫אל תהרוג אותי!‬ 384 00:19:54,151 --> 00:19:56,069 ‫אני חושב שהתבלבלת, דסטי.‬ 385 00:19:56,153 --> 00:19:57,863 ‫אנחנו מ "רד לובסטר" .‬ 386 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 ‫כמה פעמים עליי להסביר את זה?‬ 387 00:20:00,866 --> 00:20:02,534 ‫השלט אמר "אכול כפי יכולתך".‬ 388 00:20:02,618 --> 00:20:05,704 ‫לא, דסטי.‬ ‫אנחנו רק רוצים את המתכון שלך לעוף.‬ 389 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 ‫המשאית הקטנה שלך הורסת לנו את העסק.‬ 390 00:20:08,624 --> 00:20:11,126 ‫לא, אני מצטער.‬ ‫זה המתכון הסודי של אימא שלי.‬ 391 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 ‫חשבנו שאולי תגיד את זה.‬ 392 00:20:12,961 --> 00:20:15,422 ‫לכן הבאנו את החבר הקטן שלך.‬ 393 00:20:16,215 --> 00:20:20,385 ‫תן לנו את המתכון של אימא שלך‬ ‫או שנחטיף לחבר שלך, פיפי, בביצים‬ 394 00:20:20,469 --> 00:20:22,971 ‫עם לחמניית הצ'דר הטעימה שלנו.‬ 395 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 ‫דסטי, תוציא אותי מפה!‬ ‫החבר'ה האלה מטורפים!‬ 396 00:20:26,141 --> 00:20:29,811 ‫זו רק אחת מלחמניות הצ'דר‬ ‫הטעימות של "רד לובסטר".‬ 397 00:20:32,397 --> 00:20:36,902 ‫אחרי שתפרק לו את הביצים, ‬ ‫אל תזרוק אותה. אולי אוכל אותה.‬ 398 00:20:37,653 --> 00:20:41,740 ‫אני מקווה שקרלה לא תגלה שאני נוסע בך.‬ ‫לא יכולתי להיות איתה הערב.‬ 399 00:20:43,116 --> 00:20:43,951 ‫קרלה!‬ 400 00:20:49,206 --> 00:20:50,499 ‫שלום, אהוב.‬ 401 00:20:50,582 --> 00:20:52,042 ‫אז אתה רוצה להיפרד ממני?‬ 402 00:20:52,125 --> 00:20:54,378 ‫שמעתי אותך בוכה לאימא שלך באייפון.‬ 403 00:20:54,461 --> 00:20:55,337 ‫את יכולה לעשות זאת?‬ 404 00:20:55,420 --> 00:20:57,130 ‫שום דבר לא יפריד בינינו, ‬ 405 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 ‫במיוחד לא המכונית הזנותית הישנה שלך.‬ 406 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 ‫לא!‬ 407 00:21:02,970 --> 00:21:05,222 ‫הגיע הזמן לנסוע לצוק האוהבים, זוכר?‬ 408 00:21:05,305 --> 00:21:08,809 ‫שם נישקת אותי בפעם הראשונה‬ ‫עם הפה הזנותי והשקרני שלך!‬ 409 00:21:08,892 --> 00:21:10,769 ‫מנווטת לצוק האוהבים.‬ 410 00:21:11,395 --> 00:21:13,689 ‫טוב, בטח. בואי ניסע לשם ונדבר.‬ 411 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 ‫לא, עברנו את שלב הדיבורים.‬ 412 00:21:16,191 --> 00:21:18,485 ‫אנחנו נוסעים לשם למות יחד!‬ 413 00:21:23,865 --> 00:21:27,577 ‫יש לך מזל שגנבנו את הכבאית הזו.‬ ‫דלברט, תפעיל את הסירנה.‬ 414 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 ‫בסדר, רובי.‬ 415 00:21:31,748 --> 00:21:32,624 ‫חרא!‬ 416 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 ‫רוצים לדעת מה הסוד?‬ 417 00:21:35,919 --> 00:21:37,671 ‫יש הרואין בעוף!‬ 418 00:21:40,674 --> 00:21:41,591 ‫זה מגוחך!‬ 419 00:21:41,675 --> 00:21:45,053 ‫כן, בולט. אם אתה מתכוון לשקר, ‬ ‫לפחות שיהיה אמין.‬ 420 00:21:45,137 --> 00:21:48,932 ‫אני מצטער, אימא אמרה לי‬ ‫לשמור את המתכון בסוד וזה סופי.‬ 421 00:21:49,016 --> 00:21:50,851 ‫שטויות! לא מדובר באימא שלך.‬ 422 00:21:50,934 --> 00:21:54,271 ‫מדובר באגו שלך, חרא.‬ ‫אתה פשוט רוצה להמשיך להיות אל שף.‬ 423 00:21:54,354 --> 00:21:56,815 ‫טוב, אתה צודק. אנשים אוהבים את אל שף.‬ 424 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 ‫אפילו המפקד חושב שאני מיוחד.‬ 425 00:21:58,525 --> 00:22:00,777 ‫תמיד היית מיוחד.‬ 426 00:22:00,861 --> 00:22:02,863 ‫אין אף אחד כמוך, דסטי.‬ 427 00:22:02,946 --> 00:22:06,283 ‫אם הייתי שוקל 250 ק"ג‬ ‫ומזיע רוטב רק מלנגב את התחת שלי, ‬ 428 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 ‫לא הייתי יוצא מהמיטה בבוקר.‬ 429 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 ‫הייתי תוקע רובה בפה‬ ‫ולוחץ על כפתור ה "מחק" .‬ 430 00:22:10,579 --> 00:22:14,166 ‫אבל איכשהו אתה יכול לעבוד כשוטר‬ ‫ולהמשיך לחייך.‬ 431 00:22:14,249 --> 00:22:17,627 ‫אם זה לא מיוחד, אני לא יודע מה כן מיוחד.‬ 432 00:22:17,711 --> 00:22:18,795 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 433 00:22:18,879 --> 00:22:19,921 ‫כן!‬ 434 00:22:20,005 --> 00:22:23,133 ‫עכשיו בבקשה תן להם את המתכון.‬ 435 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 ‫מספיק עם הדיבורים, דסטי.‬ ‫הזדמנות אחרונה.‬ 436 00:22:29,806 --> 00:22:31,641 ‫אני מצטער. אני צריך דקה.‬ 437 00:22:35,562 --> 00:22:36,438 ‫דסטי...‬ 438 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 ‫רגע, אני חושב.‬ 439 00:22:38,148 --> 00:22:40,067 {\an8}‫- שעה אחר כך -‬ 440 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 ‫טוב, אתם יכולים לקבל את המתכון.‬ ‫רק אל תפגעו בחבר שלי.‬ 441 00:22:44,363 --> 00:22:45,864 ‫אתה פאקינג רציני?‬ 442 00:22:45,947 --> 00:22:48,283 ‫טוב, "רד לובסטר", המתכון הוא...‬ 443 00:22:48,367 --> 00:22:49,326 ‫אני מצטער, אימא.‬ 444 00:22:49,409 --> 00:22:51,870 ‫קמח, מלח ופלפל.‬ 445 00:22:51,953 --> 00:22:52,954 ‫זהו זה?‬ 446 00:22:53,038 --> 00:22:58,377 ‫נתת לאיש הזה להחטיף לביצים שלי עד שהפכו‬ ‫למרק במשך שעה בשביל קמח, מלח ופלפל?‬ 447 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 ‫פלפל, כמובן!‬ 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 ‫אמרתי לך שזה מה‬ ‫שהשבבים השחורים האלה היו.‬ 449 00:23:02,297 --> 00:23:05,384 ‫אתם חופשיים ללכת.‬ ‫הנה קופונים בתור פיצוי.‬ 450 00:23:06,134 --> 00:23:09,679 ‫לובסטריטה בחצי מחיר.‬ ‫הבחור הזה תמיד מצליח לכבוש אותי.‬ 451 00:23:12,224 --> 00:23:13,642 ‫בבקשה, בואי נדבר על זה.‬ 452 00:23:13,725 --> 00:23:17,020 ‫אל תדאג, אהוב, ‬ ‫יהיה לנו נצח לדבר על זה.‬ 453 00:23:17,104 --> 00:23:19,189 ‫כשנגיע ליעד הסופי שלנו.‬ 454 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 ‫גיהינום!‬ 455 00:23:26,071 --> 00:23:28,156 ‫מכונפלה רקס, הצלת אותי!‬ 456 00:23:28,240 --> 00:23:30,575 ‫קווין, אתה בסדר?‬ ‫-אימא?‬ 457 00:23:30,659 --> 00:23:33,120 ‫לעזאזל הסקרים. אתה הבן שלי.‬ 458 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 ‫ואתה עדיין על הביטוח שלי.‬ 459 00:23:39,418 --> 00:23:42,170 ‫תגיד שלום לאימא שלך, קווין!‬ 460 00:23:52,264 --> 00:23:54,099 ‫תתרחקי ממנו, כלבה!‬ 461 00:23:55,684 --> 00:23:57,936 ‫קדימה, אימא, תני לה‬ ‫את ההריגה של הבוקר שאחרי.‬ 462 00:23:58,019 --> 00:24:00,021 ‫אני לא יכולה. זה זז לבד.‬ 463 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 464 00:24:12,659 --> 00:24:13,910 ‫כן.‬ 465 00:24:13,994 --> 00:24:16,246 ‫אני אוהבת אותך. מה קורה פה?‬ 466 00:24:16,329 --> 00:24:20,750 ‫אני מצטער, דעתי קצת מוסחת‬ ‫מכך שהאקסית שלי מזיינת את הגיבור שלי.‬ 467 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 ‫דפוק אותי, מכונפלה רקס!‬ 468 00:24:23,086 --> 00:24:26,089 ‫הזין שלך הרבה יותר גדול משל קווין!‬ 469 00:24:26,840 --> 00:24:28,633 ‫רק כי הוא רובוט ענק.‬ 470 00:24:28,717 --> 00:24:31,720 ‫ושלי אולי לא הכי ארוך, ‬ ‫אבל הוא בטוח הכי דק.‬ 471 00:24:31,803 --> 00:24:32,929 ‫בבקשה תפסיק.‬ 472 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 ‫כן, מכונפלה רקס!‬ 473 00:24:35,098 --> 00:24:37,434 ‫זיין מכוניות, ‬ ‫ראית אותו מזיין את המכונית הזו?‬ 474 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 ‫כן, תודה.‬ 475 00:24:38,810 --> 00:24:42,481 ‫קארן, אני עוזב אותך‬ ‫כדי להצטרף לקמפיין של מתמודד אחר.‬ 476 00:24:42,564 --> 00:24:43,523 ‫מי?‬ 477 00:24:43,607 --> 00:24:45,025 ‫מכונפלה רקס.‬ 478 00:24:45,108 --> 00:24:47,402 ‫הוא כבר עוקף אותך ב-63 נקודות.‬ 479 00:24:47,944 --> 00:24:50,739 ‫אני מצביע לרובוט המעולה‬ ‫עם השוונגול הגדול הזה.‬ 480 00:24:52,699 --> 00:24:57,245 ‫ג'ינה, כל הכבוד שתפסת את רשת ההרואין‬ ‫של פדרו שן-קקי הידוע לשמצה.‬ 481 00:24:57,329 --> 00:24:59,289 ‫סלח לי, אבל שמי פיטר עכשיו.‬ 482 00:24:59,706 --> 00:25:02,834 ‫פיטר פה-חרא.‬ ‫זה שם הנעורים של אימא שלי.‬ 483 00:25:02,918 --> 00:25:03,877 ‫תודה, פיץ.‬ 484 00:25:03,960 --> 00:25:05,837 ‫אבל דבר אחד תמיד יטריד אותי.‬ 485 00:25:05,921 --> 00:25:08,757 ‫איך אל שף הצליח להיעלם?‬ 486 00:25:08,840 --> 00:25:11,176 ‫זו תעלומה שלא נוכל לפתור.‬ 487 00:25:11,259 --> 00:25:15,430 ‫בלי שום קשר, ‬ ‫שמעת שהעסק של דסטי נסגר באופן מיידי?‬ 488 00:25:15,514 --> 00:25:18,475 ‫הייתי כה עסוקה בתיק הזה‬ ‫שאפילו לא שמתי לב.‬ 489 00:25:18,558 --> 00:25:20,936 ‫דסטי המסכן.‬ ‫אתה יודע מה אולי יעודד אותו?‬ 490 00:25:21,019 --> 00:25:24,606 ‫בפעם הבאה בה הוא יחליף בגדים‬ ‫בחדר ההלבשה, אתגנב מאחוריו‬ 491 00:25:25,565 --> 00:25:27,192 ‫ואעשה לו סירת מנוע בתחת.‬ 492 00:25:27,275 --> 00:25:28,902 ‫כן.‬ 493 00:25:28,985 --> 00:25:31,613 ‫אלך לגמור את ארוחת הצוהריים שלי בחוץ.‬ 494 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 ‫אני מצטער שוב על הביצים שלך, בולט.‬ 495 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 ‫זה רק מרגיש גרוע יותר‬ ‫מכל דבר שאפשר לדמיין.‬ 496 00:25:37,702 --> 00:25:39,120 ‫אני לא יכול לכעוס עליך.‬ 497 00:25:39,204 --> 00:25:41,957 ‫אתה מלאך תמים עם לב מנופח מלא זהב.‬ 498 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 ‫אני עדיין מרגיש רע.‬ 499 00:25:43,375 --> 00:25:46,461 ‫אז השתמשתי בשאר הכסף שלי מהעוף‬ ‫כדי לקנות לך את זה.‬ 500 00:25:47,712 --> 00:25:48,672 ‫אתה רציני?‬ 501 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 ‫זה מעולה!‬ 502 00:25:50,715 --> 00:25:52,467 ‫טוב! חרא!‬ 503 00:25:53,718 --> 00:25:55,470 ‫נהדר. הוא אוהב את זה.‬ 504 00:25:55,554 --> 00:25:59,558 ‫מעניין אם הלקוחות הישנים שלי‬ ‫מתגעגעים לעוף שלי קצת.‬ 505 00:25:59,641 --> 00:26:01,309 ‫- מרכז התאוששות מעוף מטוגן -‬ 506 00:26:01,393 --> 00:26:04,437 ‫"אתה לא יודע שארוחה‬ ‫אמורה לגרום לך להרגיש טוב?‬ 507 00:26:04,521 --> 00:26:08,733 ‫בוא למשאית העוף של דסטי..."‬ 508 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 ‫"אל שף!‬ 509 00:26:13,613 --> 00:26:17,242 ‫הוא הנבל המפחיד ביותר בעולם‬ 510 00:26:18,660 --> 00:26:19,744 ‫אל שף!‬ 511 00:26:20,745 --> 00:26:22,956 ‫הוא שובר את הצוואר של אויביו‬ 512 00:26:23,540 --> 00:26:26,001 ‫ומוציא להם את הכבד והמעיים‬ 513 00:26:27,460 --> 00:26:28,503 ‫אל שף!‬ 514 00:26:29,546 --> 00:26:33,133 ‫הוא הנבל המפחיד ביותר בעולם‬ 515 00:26:34,259 --> 00:26:35,594 ‫אל שף!‬ 516 00:26:36,344 --> 00:26:38,930 ‫הוא שובר את הצוואר של אויביו‬ 517 00:26:39,014 --> 00:26:41,808 ‫ומוציא להם את הכבד והמעיים‬ 518 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 ‫אל שף!"‬ 519 00:26:48,064 --> 00:26:48,982 ‫תרגום כתוביות: תום פארי‬