1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 Neredeyim ben? Cennet mi? 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 AM DİYARI 4 00:00:24,899 --> 00:00:25,859 Am Diyarı mı? 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 Cennet siktirsin gitsin! 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Shelley Long'un 1982'de Cheers dizisindeki hâli. 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,076 Mastürbasyonu öğrendiğim yıl. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Bu sen misin? 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 Evet, mor zamparam. Herkes ismini biliyor 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 ve boşalmana hep memnunuz. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Fitz, uyan! Benim, Kevin! 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Lütfen uyan, Fitz! Duyabildiğini biliyorum. 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,508 - Dalgan kalkık. - Boşuna uğraşma, Kevin. 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,763 Beni komaya sen soktun, Brickleberry tipli yavşak. 15 00:00:54,846 --> 00:00:59,517 Fitz, o tamamen farklı bir dizi. Başına gelenler için çok pişmanım. 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,688 Beni bir daha ne mutlu eder bilmiyorum ama seni neşelendirmenin yolunu biliyorum. 17 00:01:03,772 --> 00:01:07,567 Ukulelemle eski bir siyahi şarkısı çalacağım. 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Şu eski fotoğraflara bak. Burada olduklarını bilmiyordum. 19 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Anne ve babamla Monopoly oynuyoruz. 20 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 Otellerini hep batırdığı için babama "Trump" derdik. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Ve bunadığı için. 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 Ayrıca ırkçı olduğu için. En iyi tatilimiz buydu. 23 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 Deli Palyaço Ekibi'nin turuna katılmıştık. 24 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 Mutlu olduğum son günlerdi. 25 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 İşte bu! Ailemi bir araya getirme zamanım geldi. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Ama önce sana siyahi şarkısı borcum var. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 Camptown'lu kadınlar bu şarkıyı söyler 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,266 Doo-dah doo-dah 29 00:01:40,350 --> 00:01:45,480 Camptown yarışı sekiz kilometre Da-doo da-day 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 Bana ne ya, yine de sikeceğim. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 Yerinde karar, Fitz. 32 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 Hay lanet! 33 00:02:07,168 --> 00:02:09,420 {\an8}Tamam, çakma memurlar, dinleyin! 34 00:02:09,504 --> 00:02:13,675 {\an8}Siz hindilerden biri Paradise Şükran Günü geçidinde asayişi sağlayacak. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Ben yapamam. 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,222 {\an8}Hacı kostümümü giyip polis geçit aracında küçük popomu sallayacağım. 37 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 Dans etmek çok eğlenceli! 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 {\an8}Eğlenceli mi? Geçen sene kalp krizi geçirip 39 00:02:24,477 --> 00:02:26,980 {\an8}dört kişilik bir ailenin üstüne düştün. 40 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 Bebek hayatta kaldı. 41 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Bir daha olmasın diye 42 00:02:31,818 --> 00:02:35,613 tahlil yaptırdım ve pekiyi anlamına gelen uçan renklerle geçtim! 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 Uçan renkliler mi? Bu günün geleceğini biliyordum. 44 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Neyse ki sığınak inşa ettim. 45 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 DNA testi mi yaptırdılar? 46 00:02:43,746 --> 00:02:47,250 Evet, korkuyordum ama gözlerimi kapattırıp ağzımı açtırdı. 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 Sonra ağzıma uzun, ince bir şey soktu, 48 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 ağzımın içinde dolandırdı. 49 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Bittikten sonra da DNA testimi yaptı. 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,054 Dusty, 64'te bir Kızılderili'sin diyor. 51 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Sahi mi? Yeni kökenim hakkında bilgi edinmem lazım! 52 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 Şükran Günü popo sallamamı çalıştıktan sonra! 53 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 Şaklatıyorum mübarek! 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,774 Asayişi ben sağlarım, Şef. 55 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 Tamam. Hopson, Bullet. Bok kokan, verem bulaştıran, pis dangalaklara 56 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 ne kadar değer verdiğimizi göstermek için evsizlere hindi alacaksınız. 57 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 Gençliğimde, ormana gidip hindimizi kendimiz vururduk. 58 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 Müthişmiş! Sarhoşken avlansam olur mu? 59 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 Çünkü sarhoşum. 60 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 Olmaz mı! Ben 30 yıldır sarhoşum. 61 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 İçkimi plastik bir kesede saklıyorum. 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - Bu ne, Coors bira mı? - Hayır. 63 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Sidik. Kateter tüpüm o. 64 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 İyi bari. Coors sandım. 65 00:03:45,725 --> 00:03:49,062 Taşaksız kocam nerede lan? 66 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 Günaydın, Forest Whitaker. 67 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Arı soktu, götveren. 68 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Yolladığın çiçeklerin içinden çıktı. 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 Sana çiçek falan yollamadım, götveren. 70 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Sen bana niye ölü köpek yavrusu yolladın? 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 Köpek öldü mü? Ama kutuya hava deliği açmıştım. 72 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Bir dahaki sefere önce köpeği kutudan çıkar, Kevin. 73 00:04:09,332 --> 00:04:13,628 Kevin, senin burada ne işin var? Neden bizim adımıza hediye gönderiyorsun? 74 00:04:13,711 --> 00:04:17,674 Göndermedim. Yine mutlu olabilmek için sizi barıştırmaya çalışmıyorum. 75 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 Aferin! Bu 110 kiloluk bok tepesinin yanına nah yaklaşırım! 76 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 Şehrin parasıyla evini yeniledi! 77 00:04:24,806 --> 00:04:29,185 Düzelteyim, evimi Paradise'ın tek güvenli evine çevirdim. 78 00:04:29,269 --> 00:04:33,773 Körler okulundaki çocuklar o parayla Six Flags'e geziye gideceklerdi! 79 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Geziye gittiler sonuçta. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Hızlı tren çok eğlenceli, değil mi, kör çocuklar? 81 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 Karen, Paradise'a güvenli bir yer lazım. 82 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 Kasaba tarihinin en büyük tehdidiyle karşı karşıyayız. 83 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 Çingeneler. 84 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 Dalga mı geçiyorsun? 85 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Çingene tehdidini ciddiye alan tek benim sanıyordum. 86 00:04:51,916 --> 00:04:55,378 FOX News'de Tucker Carlson'ın yaptığı konuşmaları izledim. 87 00:04:55,628 --> 00:04:57,588 FOX News bunu hiç yapmaz biliyorum 88 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 ama sizi boş bir konu hakkında sinirlendiriyor olabilirler mi? 89 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Hayır, gayet gerçek. 90 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 {\an8}Herkes "Tucker Carlson Çingene Kıyameti" ni Google'da aratabilir. 91 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Taşak geçmediğimizi anlarsınız. 92 00:05:09,726 --> 00:05:12,979 Harika. Çingene korkunuz sizi bir araya getiriyor. 93 00:05:13,187 --> 00:05:17,567 Çingenelerden korkmamız bu göt çeneli denyoyu çekebilirim anlamına gelmiyor. 94 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Çenem göte benzemiyor bir kere. 95 00:05:21,029 --> 00:05:23,698 Bırak ya. Küçük bir çene osuruğuydu, o kadar. 96 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 Kevin, bir daha çöpçatanlık yapmayacağına söz ver. 97 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Hediye işi bitti. Yemin ederim. 98 00:05:29,245 --> 00:05:33,333 Merhaba. Karen'dan Randall'a sevgilerle şarkı söyleyen aşk tanrısı. 99 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 Başlıyorum. 100 00:05:42,925 --> 00:05:46,220 - Uçan renkli! - Hopson, durdur şu arabayı! 101 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 Gitti mi? 102 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 Bullet! Şu hindinin büyüklüğüne bak! 103 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 MUTLU HİNDİ ÇİFTLİĞİ 1,5 KİLOMETRE 104 00:06:00,902 --> 00:06:04,697 Dangalaklar etrafta yokken burası epey huzurlu oluyor, Gina. 105 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 Bari bir gün saçmasapan mallıklarla uğraşmayayım. 106 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Hoş geldin, mallık. 107 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Ses kes, George Lucas boyunlu. 108 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Soyumu araştırdım. Siz açık tenli hergeleler 109 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 halkıma neler yapmışsınız öyle! 110 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Dusty, o kumaş götünün yalnızca %10'unu kaplıyor. 111 00:06:24,842 --> 00:06:27,720 Aynen! Daha az kaplaması lazım! 112 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Şu şapkaya bakın. Gözünüzde bu muyum? 113 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Gülümseyen kırmızı bir şeytan? 114 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 O senin şapkan, mankafa! 115 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 Şef, Şükran Günü halkıma bir hakaret! 116 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Ne? Şişmanlar Şükran Günü'nü çok sever. 117 00:06:38,815 --> 00:06:43,111 Hayır, Kızılderililer'i diyorum, aptal! Geçit törenini hemen iptal etmen lazım. 118 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 Benim için çok önemli, Şef. 119 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Dur! Umursamaya çalışıyorum. 120 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 Hayır, olmadı. 121 00:06:48,783 --> 00:06:52,120 Siz ırkçı çomarlar yardım etmeyecekseniz Kızılderililer'e gidiyorum. 122 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Halkımızla bu geçit törenini durduracağız. 123 00:06:55,373 --> 00:07:00,294 Neden çatal ve Arby's'in horsey sosundan yapılmış bir kolye taktın? 124 00:07:00,503 --> 00:07:04,590 Çünkü halkım, kombo menünün her parçasını kullanır. 125 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 Neden suratın asık? Comedy Central yine dizini yayımdan mı kaldırdı? 126 00:07:09,595 --> 00:07:14,559 Söyledim ya. Onlar korucu, biz polisiz. Dağlar kadar fark var. 127 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 Her neyse, Denzel. Ailemi bir araya getiremeyeceğim için üzülüyorum. 128 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 {\an8}Ben Tucker Carlson. 129 00:07:21,315 --> 00:07:23,860 {\an8}Çingene tehdidi hakkında başka bir haberim var. 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,446 {\an8}Çingene büyüsünün zaten küçük olan penisimi 131 00:07:26,529 --> 00:07:28,364 {\an8}nasıl içine kaçırdığını konuşacağız. 132 00:07:28,448 --> 00:07:29,323 Buldum! 133 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 - Alo? - Bugi bugi bugi. 134 00:07:32,326 --> 00:07:35,455 Karen Crawford, ben bir çingeneyim. 135 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Tanrım, hayır! 136 00:07:36,747 --> 00:07:40,126 Gereğinden pahalı mum yapıp Köy Pazarı'nda satmak için 137 00:07:40,209 --> 00:07:44,338 kulağındaki kirleri çalmaya geliyorum. 138 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 Adresimi kimden aldın? 139 00:07:47,216 --> 00:07:49,218 Kristal küre her şeyi gösterir. 140 00:07:49,302 --> 00:07:54,140 Umarım saklanabileceğin çingene karşıtı bir güvenli ev yoktur. 141 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 {\an8}ÇİNGENE KARŞITI GÜVENLİ EV 142 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Karen, hayırdır? 143 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Randall! Çingeneler peşimdeler! 144 00:08:01,939 --> 00:08:05,818 Lanet olsun size, taş kalpli çingeneler! Pis donlarımızdan kıl çalıp 145 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 bize benzeyen ikizlerimizi yaratamayacaksınız! 146 00:08:09,447 --> 00:08:11,657 Veya içi boş sigara satamayacaksınız! 147 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Yaşasın, hep beraberiz. İçeri gel, anne. 148 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Biz de Tucker'ı izliyorduk. 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 Liberal karşıtlarım, bu çingene tehdidini 150 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 küçük ve içe kaçmış penisime mazeret olarak 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 uydurduğumu söylüyorlar ama yalan haber. 152 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Spor salonunda duş alamamamın sebebi çingeneler. 153 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 Taşaklarıma işememin sebebi çingeneler. 154 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Kasığımın, pofuduk bir koltuğun düğmesine benzemesinin sebebi çingeneler. 155 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Çingeneler geliyor ahali! Uyanın! 156 00:08:40,436 --> 00:08:43,981 Yine beraber olduğumuza göre eskisi gibi Monopoly oynayalım mı? 157 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 - Yüksük... - Benim! Söyledim! 158 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Karen, daima ama daima siktiğimin yüksüğünü ben alırım. 159 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 Şapka da güzel, baba. 160 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 - Sikeyim seni de şapkanı da! - Aslında, 161 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 yüksüğü istiyorsan al başına çal! Kondom olarak kullanırsın! 162 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 Mutlu musun? Şimdi kimse alamayacak. 163 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 - Boğacağım seni! - Karen... 164 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Tamam! Başka bir oyun oynayalım! 165 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 Twister! 166 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 Fare kapanı oynarız diyordum! 167 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 Seni de Parker Kardeşleri de götünüzden sikeyim! 168 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 Anne, babamla birbirinize hiç gerçekten değer verdiniz mi? 169 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Ona neden âşık oldun? 170 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 Çünkü yakışıklı ve cesurdu. Ayrıca hayatımı kurtardı. 171 00:09:29,151 --> 00:09:32,947 Tamam, haberler kötü, millet. Sadece birinizi kurtaracak zamanımız var. 172 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 Seçmenin tek adil yolu var. 173 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 En seksi olanı kurtaracağım. 174 00:09:36,784 --> 00:09:40,871 Hadi oradan, yaşlı teyze! İğrençsin. Hayır, Asyalı erkekleri çekici bulmuyorum. 175 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Bebek olmaz. Kevin Spacey değilim. 176 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 Vay anasını, çok güzelmiş. 177 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Beni kurtardın. - Çıktığın var mı? 178 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Artık yok. 179 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 KIZILDERİLİ BÖLGESİ 180 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 KARŞILAMA MERKEZİ 181 00:10:00,266 --> 00:10:03,894 Bu mokasenlerle nasıl yürüyorsunuz siz? 182 00:10:04,186 --> 00:10:06,981 Ben Koca Dusty'yim. Uzaklardan geldim. 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Birçok turta tükettim. 184 00:10:09,483 --> 00:10:13,696 Beyaz adamın halkımıza yaptıkları için adalet istiyorum! 185 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 Kendimize inanalım, ayaklanıp 186 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Şükran Günü geçit törenini durduralım yahu! 187 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Ama geçit törenini seviyoruz. 188 00:10:22,705 --> 00:10:25,833 Ne? Beyaz adamın size yaptığına bakın. 189 00:10:25,916 --> 00:10:32,757 Çadırların yerine karavan, bufalonun yerine Mark Ruffalo'yu getirdi. 190 00:10:32,840 --> 00:10:35,968 Töreni durdurmamız lazım! Savaş şarkımızı başlatayım. 191 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 Söyleyin gâri. 192 00:10:44,226 --> 00:10:45,728 Sözleri biliyorsunuz. 193 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 Koca Dusty, çok bilgilisin. Seni liderimiz yapacağız ama önce 194 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 terleme kulübemizde bir gece geçireceksin. 195 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Büyük bir şeref! 196 00:10:55,655 --> 00:10:58,616 İnek osuruğu gibi kokuyor burası! 197 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Gereğinden fazla ter var burada! 198 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 Neden mavi? Ağzımı niye açtıysam! 199 00:11:09,293 --> 00:11:13,422 Beni neden Johnny Depp gibi giydirdiğini tekrar açıklar mısın? 200 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 O kadar da kötü durmuyorsun. Çingeneymiş gibi yap, annemi korkut. 201 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Babam onu kurtaracak ve yine âşık olacaklar. 202 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 Nakit on bin dolara yaparım. 203 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 Drakkar Noir'in 12 dolarlık parfümünü veririm. 204 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Kabul. 205 00:11:30,606 --> 00:11:34,402 - Ağzım nasıl kokuyor? - Acem gibi. Hem de çok. 206 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 Ben bir çingeneyim! 207 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 Hayır! Duvarlardaki sarımsakları nasıl geçtin? Randall! 208 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 Çingene! 209 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 Ona yaklaşma, çingene cehennem cadısı! 210 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Karen, hayatımı kurtardın. 211 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Evet, işe yaradı! 212 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 Evsiz Polis, görüyorum da Drakkar Noir'i epey beğendin. 213 00:12:17,820 --> 00:12:22,324 - Evsiz Polis kim? Ben Johnny Depp. - Vay be! Sahiden bok gibi giyiniyorsun. 214 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 Ne kuşmuş be. Tüyleri yumuşacık. Keçe gibiler. 215 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Dikilmişe benziyorlar. Tanrı tarafından. 216 00:12:32,835 --> 00:12:37,381 İlahi terzimiz. Çünkü bu tamamen gerçek bir hindi. 217 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 Yardım et de şu piçi fırına sokalım. 218 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 Sığmıyor. Ron Jeremy'nin şişko birini sikmeye çalışmasını izlemek gibi. 219 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Onun yaptığını yapalım. İlk önce kafayı sokalım. 220 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 Fırını 370 dereceye getirsek yeter. 221 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 Pişen kaz kokusuna bayılıyorum. 222 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Yanmış insan kılı gibi kokuyor hep. Şükran Günü'nü çok seviyorum. 223 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 İlk saksomu Şükran Günü'nde çekmiştim. 224 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 Daha krep isteyen? 225 00:13:12,708 --> 00:13:17,713 Canımın içi,  krepler senin gibi yumuşacık ve pofuduklar ama sen daha tatlısın. 226 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 Ailemiz yeniden bir araya geldiği için çok mutluyum. 227 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Hayaller bazen gerçek oluyormuş. 228 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 Oley! Annem ve babam öpüşüyorlar ve sürtünüyorlar. 229 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 Bana. Oley. 230 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Tam oraya. Tanrım! - Randall! 231 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 Tam oraya. Göte sokmayı iyi akıl ettin, Karen. 232 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 İsa adına! Amerikan İsa adına! 233 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Kapat ışığı, Kevin! Birbirini seven iki yetişkin 234 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 başkaları salça olmadan yeni bir şey deneyemez mi? 235 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Ketçap alacaktım. 236 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 Şu an kullanıyoruz. 237 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 Odama ne oldu? 238 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Kevin, tam zamanında geldin. 239 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Seninle konuşmamız gerek. 240 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 Pardon. Fark etmediysen, annenle barıştık. 241 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 İki genç gibi birbirimize olan aşkımızı keşfediyoruz. 242 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Annenin fışkırtarak boşaldığını öğrendim. 243 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 - Randall. - Biliyorum, çok yaramazım. 244 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Ama cidden fıskiyeyle yiyişmek gibi. 245 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - Kevin, bir karar aldık. - Evden çıkma zamanın geldi, tatlım. 246 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Hayır. Ailemiz daha yeni bir araya geldi. 247 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 Kevin, en iyisi bu. Erkek gibi davranmanın zamanı geldi. 248 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Ama Şükran Günü ne olacak? 249 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Kusura bakma, babanla Şükran Günü'nde Reno'ya gideceğiz. 250 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - İyi şanslar, Kevin! - Kevin, dur. 251 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 - Buyur, baba. - Şu alyanı uzatsana. 252 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 IKEA'dan aldığım sandalyeyi bitireyim. 253 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Adı "evinizde malafat." 254 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 Sokağa atılmamdan sonra benimle takıldığın için sağ ol, Evsiz Polis. 255 00:15:05,112 --> 00:15:09,450 Yaşasın, pijama partisi. Birbirimize makyaj yapıp 256 00:15:09,575 --> 00:15:12,620 hoşlandığımız ortaokul oğlanlarından bahsederiz. 257 00:15:13,662 --> 00:15:16,957 Anne ve babamın yanına geri döneceğimi umuyorum 258 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 ama Şükran Günü'nü Reno'da geçirmeye karar vermeleri üzücü. 259 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 Sana bir şey göstermem lazım. 260 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Yalan mı söylediler? Evsiz Polis, nereden bildin? 261 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 Çünkü beni davet ettiler. Umarım doğru solucanı getirmişimdir! 262 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 Evsiz Polis! Hoş geldin! 263 00:15:40,522 --> 00:15:42,942 Değer verdiğim herkes gelmiş oldu. 264 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Hayır! 265 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 {\an8}TAMİRAT DİKKAT: AÇIK RÖGAR KAPAĞI 266 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Çizgi film gözleri! 267 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 Şükran Günü geçit törenine hoş geldiniz. 268 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 Bu tören 1955'ten beri her yıl Paradise geleneği olmuştur. 269 00:16:03,504 --> 00:16:05,923 2007 hariç çünkü hepimiz frengi olmuştuk. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,593 Pasaklı büyükanneni kasabadan kovduk, bir daha olmayacak yani. 271 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Çocuklar ilk geçit aracını çok sevecek. 272 00:16:11,887 --> 00:16:15,724 "Fırt" adlı sigara, hayat boyu müşteriler edinmeye geliyor. 273 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 {\an8}TÜTÜN ENDÜSTRİSİ 274 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 İlk sigaramı anne karnında içtim. 275 00:16:21,355 --> 00:16:24,608 - Sonra ütüyle gözümü çizmişti. - Fazla detaya girdin, Delbert. 276 00:16:24,692 --> 00:16:29,905 Sırada, Paradise Tarih Derneğimiz ilk Şükran Günü'nü canlandırıyor. 277 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 {\an8}PARADISE TARİH DERNEĞİ 278 00:16:35,828 --> 00:16:40,457 Şef Koca Dusty, töreni Kızılderili gücüyle bitirecek. 279 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 Dinleyin, beyaz şeytanlar! 280 00:16:55,222 --> 00:16:58,767 Şükran Günü yalandan ibaret! Halkıma korkunç şeyler yaptınız! 281 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 İntikam zamanı geldi! Bu beyaz oğlanın kafa derisini yüzeceğim. 282 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 Aslında ben Nijeryalı bir kabile üyesiyim. 283 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 Trump Üniversitesi'ne girmek için cildimi beyazlattım. 284 00:17:08,485 --> 00:17:12,197 Kes tıraşı! Çeroki saç kesimine hazırlan! 285 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 Ne yapıyorsun, Dusty? 286 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Halkım için intikam alıyorum! Çekil, yumurtanın beyazı! 287 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 Karşı koymayı bırak, Dusty. 288 00:17:19,163 --> 00:17:22,041 Mastürbasyon yaparken aklıma getireceğim şekilde döverim seni! 289 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 Asla teslim olmam! Pes ediyorum. 290 00:17:37,139 --> 00:17:39,933 O çizburgerin kalanını yiyebilirdim. 291 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Neredeyim? 292 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 Yüzgeç Köy'e hoş geldin, delikanlı. 293 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Paradise'ın yüzgeç insanları buraya gelmiş demek. 294 00:17:51,904 --> 00:17:55,282 Yüzgeç Köy, temizlik işçilerinin buraya attığı çöplerin 295 00:17:55,365 --> 00:17:57,201 geri dönüştürülmesiyle işliyor. 296 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 Kilisemiz plastik çatallardan, 297 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 okulumuz da ramen erişte bardaklarından yapıldı. 298 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 Panda Express neden yapıldı? 299 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 At bokundan. Binayı mı diyorsun? 300 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 O normal Panda Express. Her yere şube açıyorlar. 301 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Lağımı yuvamız hâline getirmeye çalışıyoruz. 302 00:18:12,382 --> 00:18:15,803 Yüzey sakinleriyle yaşamak istedik ama maalesef bizi istemediler. 303 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 Anlayabiliyorum. Beni de istemeyenler oldu. 304 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Belki Şükran Günü ziyafetimize katılıp yüzgeç insanları tanımak istersin. 305 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Çok isterim. 306 00:18:25,312 --> 00:18:28,857 Tatlım, sana beşinci menüyü aldım. Erişte ve turuncu at boku. 307 00:18:29,399 --> 00:18:31,318 Cidden normal Panda Express'miş. 308 00:18:32,444 --> 00:18:36,240 Şeref konuğumuzu alkışlayalım, Paradise'lı Kevin. 309 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 Yaşasın! Kevin! Evet! 310 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Yüzgeçli karşılamanız için teşekkürler. 311 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 Hayatının en iyi ziyafetine hazır ol. 312 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Lağım hindisi gelsin! 313 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 Kesmek için sabırsızlanıyorum. 314 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 Kesmek mi? 315 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 Biz çatal bıçak tutamıyoruz. 316 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Özür dileriz. 317 00:18:59,721 --> 00:19:03,934 Yalnızca gaddar yüzey sakinlerinin attığı nimetlere sahibiz. 318 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Onların atıklarıyla yaşamaktan bıktık. 319 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 Windows telefon buldum gerçi. 320 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 Windows telefonlar dandik, Carl! 321 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Ama yüzey sakinleri bizi daima burada tutamazlar. 322 00:19:14,736 --> 00:19:16,655 Umarım. İyi insanlarsınız. 323 00:19:16,738 --> 00:19:19,366 Şükran Günü'nde bir ailem olduğu için mutluyum. 324 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - Bu şey ne böyle? - O bizim Jerry. 325 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 Gel buraya, Jerry. Konuğumuzu rahatsız etme. 326 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 Gözümün ucuyla gördüğümde Jonah Hill zannettim. 327 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 Yanlış anlama, Jerry! 328 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 İşte buraya sıçıyoruz, Kevin. 329 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 "Bok dağı" diyoruz. 330 00:19:41,388 --> 00:19:44,391 Harikaymış. Her yeri gösterdiğin için sağ ol. 331 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Henüz her yeri göstermedim, Kevin. 332 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 Toplumdan ayrı olduğumuz için cinsel partnerlerimiz sınırlı 333 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 ve sülale içi çiftleşme döngüsündeyiz. 334 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 Bu yüzden Jerry'miz gibi genç yüzgeç insanlar 335 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 gitgide daha çok mutasyona uğradı. İşte bak. 336 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 Amanın! Comic Con'da kızlar böyle hissediyor olmalı. 337 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 Kehanetimize göre, annemizle zina yaparak 338 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 DNA'mızı canlandıracak olan seçilmiş kişi sensin. 339 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Kiminle ne yapacağım? 340 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 Doğal yaşamının geri kalanında 341 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 halkımızı kurtarmak için onunla çiftleşeceksin. 342 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 Böylece soyumuz güçlenecek 343 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 ve ayaklanıp yüzey sakinlerini yeneceğiz! 344 00:20:29,228 --> 00:20:32,898 Kafayı mı yediniz? Yunusla seks yapmam. Sapık değilim! 345 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Evet, kabul. Arabayla, karpuzla ve içi sosisli meze dolu 346 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 bir çorapla seks yapmış olabilirim. 347 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 Tamam, sapığın önde gideniyim! Ama o yunusla seks yapmam! 348 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 YAPIŞ-SEVER 349 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Halkıma yardım etmek istedim. 350 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 Keşke Kızılderili olmasaydım. 351 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Neşeleneyim diye favori sandviçimi ısmarladığın için sağ ol. 352 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Tabii, Dusty. Benim gözümde sırf seksi bir sikiş oyuncağı değilsin. 353 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Arkadaşımsın! 354 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 Bu rezaleti aşçıya geri götür! 355 00:20:58,548 --> 00:21:01,551 Duble yapış-sever menü söyledim. İki kat yapışkan olacak! 356 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Bunda tek kat yapışkan var. En fazla bir buçuk! 357 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 Kör müsünüz? 358 00:21:14,439 --> 00:21:18,318 DNA testine girmeden önce burada yemek yedin mi? 359 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Evet! Günde dört kez burada yiyorum. 360 00:21:20,737 --> 00:21:25,325 Ve o rezil duble yapış-sever menüyü her seferinde geri gönderiyorum! 361 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Dusty! Aşçı adam Kızılderili. 362 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 Galiba yemeğine DNA'sını koymuş. 363 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 İçine mi tükürmüş? 364 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 Öyle bir şey. Dusty, Kızılderili değilsin. 365 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 Değil miyim? Şükürler olsun! 366 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 Bunun hakaret olduğunu öğrenmiş oldum. 367 00:21:42,467 --> 00:21:44,094 O yüzden yeni takım buldum. 368 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 Aşçı sandviçime ne yaptı bilmiyorum 369 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 ama yapışkan diye buna derim işte! 370 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 Yüzümden aşağı akıyor. 371 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Sloganı şimdi anladım. 372 00:22:02,446 --> 00:22:05,198 AĞZINIZDA PATLAMA GİBİ! İÇİNDE SPERM OLABİLİR 373 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 Hadi! Çükün niye kalkmıyor? 374 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Japon balığım izlerken bile kaldıramıyorum. 375 00:22:13,832 --> 00:22:15,125 Jerry izlerken hiç kalkmaz. 376 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 Gözlerini kapat, Jerry! 377 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Jerry! 378 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 Yakalayın! 379 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 Olmuyor! 380 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 En büyük düşmanımıza yine yenik düştük. 381 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 Kapı kolu. 382 00:22:50,744 --> 00:22:53,288 Yetişkin gibi davranmanın zamanı geldi, Kevin. 383 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 Haklısın, baba. 384 00:22:54,414 --> 00:22:57,084 Dur, annenin fışkırtarak boşaldığını söyledim mi? 385 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Kevin, iktidarsızlığın için utanma. 386 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Jerry seninkini kaldırmaya gönüllü oldu. 387 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 İmkânı yok! Bir yunus sikecek olursam 388 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 kendi isteğimle yaparım! 389 00:23:13,725 --> 00:23:15,852 Tamam, zor yoldan yapacağız o zaman. 390 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Yüce Yunus Lundgren gelsin! 391 00:23:22,859 --> 00:23:26,696 Tamam, yumurta göte dayandı, Kevin. Erkek olma zamanı. 392 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 - Hayır! - Tanrım! Yumruk yapabiliyor. 393 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 Kıkırdak dolu yumuşak yüzgeçlerimiz yumruğa karşı gelemez. 394 00:23:38,625 --> 00:23:40,460 Susun ve yakalayın şunu! 395 00:23:41,128 --> 00:23:42,629 Yakalayın dedim! 396 00:23:43,922 --> 00:23:44,881 Kaçın! 397 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 İşte böyle kaçarsınız. Yüzeye çıkayım demeyin 398 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 yoksa karşınızda beni bulursunuz! Ve yumruk yapabiliyorum! 399 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 Bu akşam da onunla seks yapacağım! 400 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 PARADISE TATİL GÜNLERİ AŞ EVİ 401 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 Merak etmeyin, sakin olun. 402 00:23:59,604 --> 00:24:01,523 Herkese yetecek kadar hindi var. 403 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 Hopson! Kanka. 404 00:24:06,486 --> 00:24:12,033 Bugün seninle çok eğlendim ve hindiyi çok iyi kesmişsin. 405 00:24:12,117 --> 00:24:13,076 Kolay olmadı. 406 00:24:13,160 --> 00:24:16,705 Bıçak, hindinin fermuarına ve cüzdanına takılıp durdu. 407 00:24:17,247 --> 00:24:20,083 Bak sen şu işe. Hindi organ bağışçısıymış. 408 00:24:20,250 --> 00:24:22,919 Ne iyi kalpliymiş. Yemem kötü oldu. 409 00:24:23,253 --> 00:24:24,212 Ha siktir. 410 00:24:24,337 --> 00:24:28,049 Hopson, çok korkunç bir şeyi fark edecek kadar ayık kafadayım. 411 00:24:28,133 --> 00:24:30,760 Düzeltmenin tek yolu var. İçmeye devam etmek! 412 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Bu hindinin kayıp babamınkine benzer dövmesi var. 413 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Balık canavara yumruk atınca 414 00:24:39,644 --> 00:24:42,439 teslim oldular. Paradise'ı işte böyle kurtardım. 415 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Ben Wonder Woman'ım. 416 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Var ya, sana inanacağım. 417 00:24:46,485 --> 00:24:50,363 Hatta daha önemlisi, yaşadıklarımdan sonra artık kendime de inanacağım. 418 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 - Alo? - Kevin, baban yanımda. 419 00:24:53,200 --> 00:24:57,037 Seni sokağa attığımız için çok pişmanız. Tutkumuzun kurbanı olduk. 420 00:24:57,120 --> 00:25:00,832 Düşündük, taşındık ve seni özlüyoruz. Gitmeni istememiz hataydı. 421 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 Eve giren çingeneyi de yakaladık. 422 00:25:03,502 --> 00:25:06,213 Johnny Depp olduğunu söyleyip duruyor. 423 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Eve dön, oğlum. Hortumla ailecek dövelim şunu. 424 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Sağ olun ama haklıydınız. 425 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 Artık size ihtiyacım yok, yetişkin bir erkeğim. 426 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Randall, bu galiba cidden Johnny Depp. 427 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 - Bıraksak mı? - Hayır! Yine de hortumu yiyecek. 428 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 Bu Willy Wonka için! 429 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Bu da son üç Karayip Korsanları için! 430 00:25:27,442 --> 00:25:30,028 - Evsiz Polis, bugün burada yatsam olur mu? - Tabii. 431 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 Bir şeyler bulup uyu. Ölü kediyle dolu çuvalın üstünde yatabilirsin. 432 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Peki. 433 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 Bu ne? 434 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 Paradise Emniyet Müdürlüğü kamera görüntüleri mi? 435 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 Tarihe bak! Ha siktir! 436 00:25:43,875 --> 00:25:46,628 Çift Parmak Terry'nin öldürüldüğü gece kaybolan kaset. 437 00:25:46,753 --> 00:25:49,673 - Evsiz Polis, kaset oynatıcın var mı? - Ayıp ettin. 438 00:25:52,676 --> 00:25:55,428 Patron, şükürler olsun. Beni çıkaracağını biliyordum. 439 00:25:57,556 --> 00:26:00,600 Baklava desenli meth elebaşı Paradise polisiymiş! 440 00:26:00,892 --> 00:26:04,479 Her kimsen, elebaşı, seni enseleyeceğim. 441 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 Alt yazı çevirmeni: Levent Aladağ