1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 ¿Dónde estoy? ¿En el cielo? 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 COÑOLANDIA 4 00:00:24,899 --> 00:00:25,859 ¿Coñolandia? 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 ¡Al infierno con el cielo! 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Shelley Long está como en Cheers, en 1982, 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,993 el año que aprendí a masturbarme. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 ¿Eres tú? 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 Sí, Blem Pemp. Todo el mundo sabe tu nombre 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 y nos alegramos siempre de que vengas. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Fitz, ¡despierta! ¡Soy yo, Kevin! 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 Despierta, Fitz, ¡por favor! Sé que puedes oírme. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 Tienes una erección. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 Es inútil, Kevin. 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,763 Me provocaste el coma, so zorra a lo Brickleberry. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Fitz, eso es un programa totalmente diferente. 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 Me siento fatal por lo que te ha pasado. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 No creo que nada me vuelva a hacer sentir mejor. 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,688 Pero sé cómo animarte. 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,567 Un viejo ritual de negros con un ukelele. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,946 Vaya, mira estas viejas fotos. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 No sabía que estuvieran aquí. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Aquí estamos mamá, papá y yo jugando al Monopoly. 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 Llamábamos a papá Trump porque sus hoteles estaban en bancarrota. 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 Bueno, eso y la demencia. 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 Y el racismo. Y estas fueron nuestras mejores vacaciones 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 cuando seguimos a Insane Clown Posse de gira. 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 Sinceramente, es la última vez que fui feliz. 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 Eso es. Es hora de reconstruir a mi familia. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Pero primero, te debo ese ritual de negros. 31 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 Las chicas de Camptown cantan esta canción 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,266 Du-da, du-da 33 00:01:40,350 --> 00:01:45,480 La carrera de Camptown tiene ocho km Oh da du da day 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 Que le den. Aún así, voy a ello. 35 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 Bien pensado, Fitz. 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 ¡Mierda! 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,420 {\an8}Vale, agentes, ¡escuchad! 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 {\an8}Uno de vosotros debe trabajar en la seguridad 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 del Desfile de Acción de Gracias. 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Bueno, no puedo ser yo. 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}Debo llevar mi traje de peregrino 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 y menear mi culete en la carroza de la poli. 43 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 ¡El bailoteo es tan divertido! 44 00:02:21,933 --> 00:02:24,310 {\an8}¿Divertido? El año pasado, te dio un ataque, 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 {\an8}caíste de la carroza y aterrizaste sobre cuatro personas. 46 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 El bebé sobrevivió. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Y para asegurarme de que no vuelve a pasar 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,613 pasé un examen físico y que sepáis que lo pasé sin problemas. 49 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 ¿Sin problemas? Sabía que este día llegaría. 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 Gracias a Dios que construí este búnker. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 ¿Te hicieron pasar un test de ADN? 52 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 Sí, me daba miedo pasarlo, 53 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 pero me hicieron cerrar los ojos, 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 y luego me metió esa cosa larga y delgada por la boca 55 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 y me la frotó por dentro de la mejilla. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Y cuando se terminó, me dio mi test de ADN. 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,054 Dusty, ¿sabes que dice que eres 1/64 nativo americano? 58 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 ¿Sí? ¡Debo aprenderlo todo sobre mi nueva herencia! 59 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 ¡Después de que practique mi meneo de Acción de Gracias! 60 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 ¡Puedo hacer que aplauda, gente! 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 Deme la seguridad, en primera fila. 62 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 Vale. Hopson, Bullet, os toca comprar un pavo para los sin techo 63 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 para mostrar lo mucho que nos importan los tíos sucios, apestosos y tuberculosos. 64 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 En mis tiempos, íbamos al bosque y abatíamos nuestro propio pavo. 65 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 ¡Suena genial! ¿Qué tal si cazo borracho? 66 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 Porque estoy borracho. 67 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 Cielos, sí. Llevo borracho unos 30 años. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Llevaba el alcohol en una bolsa de plástico. 69 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - ¿Qué es eso, Cruzcampo? - No. 70 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Orina. Es mi catéter. 71 00:03:43,097 --> 00:03:44,933 Gracias a Dios. Creía que era Cruzcampo. 72 00:03:45,725 --> 00:03:49,062 ¿Dónde cojones está el huevodeficiente de mi marido? 73 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 ¡Buenos días, Forest Whitaker! 74 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Me ha picado una abeja, gilipollas. 75 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 Estaba dentro de estas flores que me mandaste. 76 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 No te he mandado ninguna flor, imbécil. 77 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 ¿Y por qué demonios me has mandado un cachorro muerto? 78 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 ¿El cachorro ha muerto? Pero si le hice agujeros a la caja. 79 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 ¡La próxima vez saca el cachorro de la caja antes! 80 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Kevin, no deberías estar aquí. 81 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 ¿Y por qué nos mandas regalos en nombre del otro? 82 00:04:13,711 --> 00:04:17,674 No lo hice. No es un intento desesperado de volver a uniros para poder ser feliz. 83 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 ¡Bien! Como si me fuera a acercar a este mierda de 100 kilos con bigote. 84 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 ¡Usó fondos públicos para reformar su casa! 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 ¿Perdona? Quieres decir que hice de mi casa 86 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 la única casa segura de Paradise. 87 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 ¡Ese dinero era para los niños del colegio de ciegos 88 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 para ir de viaje a un parque! 89 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Y se fueron de viaje. 90 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Esta montaña rusa es divertida, ¿a que sí, niños ciegos? 91 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 Mira, Karen, Paradise necesita una casa segura. 92 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 Esta ciudad se enfrenta a la mayor amenaza de su historia. 93 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 Gitanos. 94 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 Me estás vacilando. 95 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Creía que era la única que se tomaba la amenaza gitana en serio. 96 00:04:51,916 --> 00:04:55,378 He examinado todas las facetas. Se centran en eso en las noticias de la FOX. 97 00:04:55,628 --> 00:04:57,672 Sé que las noticias de la FOX nunca harían eso 98 00:04:57,755 --> 00:05:01,134 ¿pero quizás os están empujando a una locura irracional por nada? 99 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 No, es muy real. 100 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 {\an8}Cualquiera puede buscar ahora mismo: "El apocalipsis gitano de la FOX". 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Veréis que no estamos de coña. 102 00:05:09,726 --> 00:05:10,643 Esto es genial. 103 00:05:10,727 --> 00:05:12,979 Creáis un vínculo por vuestro miedo a los gitanos. 104 00:05:13,187 --> 00:05:17,567 Que le tengamos miedo no implica que aguante su barbilla con forma de culo. 105 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Ey, mi barbilla no parece un culo. 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Oh, déjame en paz. 107 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Solo era un gas barbillero. 108 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 Kevin, prométeme que es la última vez que intentas hacer de alcahueta. 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 No más regalos. Lo juro. 110 00:05:29,245 --> 00:05:33,333 Hola. Esto es un cupido cantarín de Karen para Randall con amor. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 Allá vamos. 112 00:05:42,925 --> 00:05:46,220 - Un volador de colores... - ¡Jesús, Hopson, para el coche! 113 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 ¿Se ha ido? 114 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 ¡Bullet! ¡Mira el tamaño de ese pavo! 115 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 {\an8}GRANJA DEL PAVO FELIZ 1,5 KILÓMETROS 116 00:06:00,902 --> 00:06:04,697 ¿Sabes, Gina? Sin los idiotas por aquí, este sitio es relajante. 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 Quizás no tenga que lidiar con alguna gilipollez hoy. 118 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Y hola, gilipollez. 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Silencio. Cuello parecerse a George Lucas. 120 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 Lo he leído todo sobre mi herencia. ¡No me puedo creer 121 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 lo que los burlones paliduchos le hicisteis a mi gente! 122 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Dusty, ese taparrabos solo te tapa un 10 % de la raja. 123 00:06:24,842 --> 00:06:27,720 ¡Lo sé! ¿Por qué debería tapar tanto? 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Y mira esta gorra. ¿Esto es lo que soy para ti? 125 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 ¿Un demonio rojo sonriente? 126 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 ¡Esa gorra es tuya, idiota! 127 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 Comisario, Acción de Gracias es un insulto para mi gente. 128 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ¿A los gordos no les encanta Acción de Gracias? 129 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 No, ¡me refiero a los indios, idiota! 130 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Debe cancelar ese desfile, ya. 131 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 Es muy importante para mí, comisario. 132 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 ¡Espera! Intento que me importe. 133 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 No, no me pasa. 134 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Si los racistas blanquitos no ayudáis, 135 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 me voy a la reserva. 136 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Mi gente y yo detendremos ese desfile juntos. 137 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 ¿Por qué llevas un collar hecho de tenecucharas 138 00:06:58,167 --> 00:07:00,294 y bolsas de salsa de rábano picante? 139 00:07:00,503 --> 00:07:04,590 Porque mi gente usa cada parte de la comida. 140 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 ¿Y esa cara larga? ¿Comedy Central ha vuelto a cancelar tu programa? 141 00:07:09,595 --> 00:07:14,559 Te lo dije: son guardias forestales y nosotros polis. Es totalmente diferente. 142 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 En fin, Denzel, estoy triste porque nunca rejuntaré a mi familia. 143 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 {\an8}Soy Tucker Carlson, con otro informe sobre la amenaza gitana 144 00:07:22,942 --> 00:07:26,487 {\an8}en tu ciudad. Sigan viéndonos para saber cómo su magia invirtió 145 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 {\an8}mi ya de por sí pequeño pene. 146 00:07:28,448 --> 00:07:29,323 Eso es. 147 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 - ¿Hola? - Bugui, bugui. 148 00:07:32,326 --> 00:07:35,455 Karen Crawford, soy un gitano. 149 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Cielo santo, ¡no! 150 00:07:36,747 --> 00:07:40,126 Voy a chuparte el cerumen de los oídos 151 00:07:40,209 --> 00:07:44,338 para hacer velas a precio excesivo que venderé en el mercadillo. 152 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 ¿Cómo sabes dónde vivo? 153 00:07:47,216 --> 00:07:49,218 La bola de cristal lo muestra todo. 154 00:07:49,302 --> 00:07:52,388 Espero que no haya un refugio antigitanos 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 en el que puedas esconderte. 156 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 {\an8}REFUGIO ANTIGITANOS 157 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Karen, ¿qué demonios? 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 ¡Randall! ¡Los gitanos! ¡Vienen a por mí! 159 00:08:01,939 --> 00:08:03,816 ¡Malditos seáis, gitanos de mirada vacía! 160 00:08:03,900 --> 00:08:05,818 No vais a quitarnos vello púbico 161 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 de nuestra ropa interior sucia y reemplazarnos por dobles hoy. 162 00:08:09,447 --> 00:08:11,407 ¡O a intentar vendernos cigarrillos sueltos! 163 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 ¡Sí, estamos todos juntos! Entra, mamá. 164 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Estábamos viendo la FOX. 165 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 Muchos liberales pesimistas afirman 166 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 que me he inventado lo de esta amenaza gitana como excusa 167 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 por mi pequeño pene invertido, pero son noticias falsas. 168 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Los gitanos son la razón por la que no puedo ducharme en el gimnasio. 169 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 Los gitanos son la razón por la que me meo sobre los huevos. 170 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Los gitanos son la razón por la que mi entrepierna parece un botón en un sofá. 171 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 ¡Son los gitanos, gente, despierten! 172 00:08:40,561 --> 00:08:43,981 Ahora que volvemos a estar juntos, ¿podríamos jugar al Monopoly como antes? 173 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 - Me pido... - ¡Dedal! Para mí. 174 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Karen, de siempre he sido el puñetero dedal. 175 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 El sombrero de copa también mola. 176 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 - ¡Que te den a ti y al sombrero de copa! - ¿Sabes qué? 177 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Si quieres el dedal, cógelo. ¡Puedes usarlo de condón! 178 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 ¿Contenta? Ahora nadie se lo queda. 179 00:09:05,169 --> 00:09:07,463 - ¡Te voy a estrangular! - Karen, no me obligues... 180 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Vale, ¡jugaremos a un juego nuevo! 181 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 ¡El Twister! 182 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 ¡Pensaba en jugar a la ratonera! 183 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 ¡Que te den a ti y al Toys "R" Us por el culo! 184 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 Mamá, en serio, ¿no os preocupabais el uno por el otro antes? 185 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 ¿Por qué te enamoraste de él? 186 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 Porque era guapo y valiente. Y me salvó la vida. 187 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Vale, malas noticias, gente. 188 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 Solo tenemos tiempo para salvar a uno. 189 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 Solo hay una manera justa de hacerlo. 190 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 Voy a salvar al más buenorro. 191 00:09:36,784 --> 00:09:39,036 ¡Tú, no, anciana! ¡Das asco! 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,871 No, no me van los asiáticos. 193 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 El bebé no. Que no soy Kevin Spacey. 194 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 Vaya, es preciosa. 195 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Me has salvado. - ¿Estás soltera? 196 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Ahora sí. 197 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 RESERVA INDIA 198 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 CENTRO DE BIENVENIDA 199 00:10:00,266 --> 00:10:03,894 ¿Cómo puñetas andáis con estos mocasines? 200 00:10:04,186 --> 00:10:06,981 Yo ser gran Dusty, viajar lejos. 201 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Han sido muchas medias lunas. 202 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 Les exijo justicia 203 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 por lo que los blancos le han hecho a nuestra gente. 204 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 Debemos alzarnos como pequeños impulsores que podrían 205 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 detener el desfile de Acción de Gracias, gente. 206 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Pero nos gusta el desfile. 207 00:10:22,705 --> 00:10:25,833 ¿Qué? Mirad lo que los blancos os han hecho. 208 00:10:25,916 --> 00:10:32,757 Reemplazó los tipis por caravanas, el búfalo negro por Mark Ruffalo. 209 00:10:32,840 --> 00:10:35,968 ¡Debemos detener ese desfile! Lideraré nuestro canto de guerra. 210 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 Vamos, todos. 211 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 Gran Dusty ser muy sabio. Nosotros hacerte líder, pero antes, 212 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 pasas la noche en la cabaña de sudor sagrada. 213 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 ¡Es un gran honor! 214 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Apesta como... 215 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 Ey, creo que hay más sudor en esta cabaña. 216 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 ¿Por qué está todo azul? ¿Por qué tengo la boca abierta? 217 00:11:09,293 --> 00:11:13,422 Explícame de nuevo por qué me has vestido como a Johnny Depp. 218 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 No tienes tan mala pinta. Hazte pasar por gitano para colarte y asustar a mi madre. 219 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 Papá la rescatará y se volverán a enamorar. 220 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 Lo haré por diez de los grandes. 221 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 Te daré una botella de 10 € de Drakkar Noir. 222 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Hecho. 223 00:11:30,606 --> 00:11:34,402 - ¿Qué tal mi aliento? - Persa. Muy persa. 224 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 ¡Soy un gitano! 225 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 ¡No! ¿Cómo has atravesado el ajo de las paredes? ¡Randall! 226 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 ¡Gitano! 227 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 ¡Apártate de él, brujo gitano infernal! 228 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Karen, me has salvado la vida. 229 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 ¡Sí, ha funcionado! 230 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 Vaya, Hobo-Cop, sí que te gusta el Drakkar Noir, ¿no? 231 00:12:17,820 --> 00:12:22,324 - ¿Quién es Hobo-Cop? Soy Johnny Depp. - ¡Dios! Sí que vistes fatal. 232 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 Qué buena ave, sus plumas son tan suaves. Casi parecen fieltro. 233 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Y casi parecen cosidas. Ya sabes, por Dios. 234 00:12:32,835 --> 00:12:37,381 Nuestro sastre celestial, porque esto de aquí es un pavo totalmente real. 235 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 Ahora ayúdame a meter a este cabrón en el horno. 236 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 No cabe. Es como ver a Ron Jeremy tirarse a alguien gordo. 237 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Dios, haremos lo mismo que él haría. Tan solo mete la cabeza dentro. 238 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 Solo tenemos que subir el horno a 370 grados. 239 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 Me encanta el olor del ganso cocinado. 240 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Siempre huele a pelo humano chamuscado. Ah, me encanta Acción de Gracias. 241 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 Le di su primera mamada en Acción de Gracias. 242 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 ¿Más tortitas? 243 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 Caramba, están tan suaves y mullidas, 244 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 como tú, pero no tan lindas. 245 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 Me alegro tanto de que nuestra familia vuelva a estar unida. 246 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 Supongo que a veces los sueños se hacen realidad. 247 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 ¡Sí! Mamá y papá se están besando. Y restregándose en seco... 248 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 ...contra mí. Bien. 249 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Oh, sí. Oh, Dios. - Oh, Randall. 250 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 Sí, eso es. Buena idea con lo del culo, Karen. 251 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 ¡Jesús, Jesús estadounidense! 252 00:13:54,083 --> 00:13:58,295 ¡Apaga la luz! ¿Es que dos adultos que se quieren no pueden probar cosas nuevas? 253 00:13:58,379 --> 00:13:59,672 ¿Sin que los interrumpan? 254 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Solo quería el bote de kétchup. 255 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 Lo estamos... usando. 256 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 ¿Qué le ha pasado a mi cuarto? 257 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Oh, Kevin, justo a tiempo. 258 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Debemos hablar contigo. 259 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lo siento. Por si no lo has notado, tu madre y yo hemos vuelto. 260 00:14:20,526 --> 00:14:23,445 Somos como niños de nuevo, descubriendo nuestro amor por el otro. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 Y he descubierto que tu madre eyacula. 262 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 - Randall. - Lo sé, soy un niño malo. 263 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 Pero en serio, es como besar un géiser. 264 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - Kevin, hemos tomado una decisión. - Debes mudarte, cielo. 265 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 No, nuestra familia había vuelto a unirse. 266 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 Kevin, es lo mejor. Ahora eres un hombre y es hora de que actúes como tal. 267 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Espera, ¿y qué pasa con Acción de Gracias? 268 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 Lo siento, tenemos planes para ir a Reno en Acción de Gracias. 269 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - ¡Buena suerte, Kevin! - Kevin, espera. 270 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 - ¿Sí, papá? - Pásame esa llave Allen. 271 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 Necesito terminar de montar esta silla del IKEA. 272 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Se llama una polla-en-su-casa. 273 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 Gracias por acogerme ahora que estoy en la calle, Hobo-Cop. 274 00:15:05,112 --> 00:15:09,450 Sí, una fiesta de pijamas. Nos maquillaremos 275 00:15:09,575 --> 00:15:12,912 y hablaremos de los chicos de instituto que nos gustan. 276 00:15:13,662 --> 00:15:16,957 Espero poder volver a casa con mi madre y mi padre, 277 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 aunque me entristece que decidieran pasar Acción de Gracias en Reno. 278 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 Creo que hay algo que deberías ver. 279 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 ¿Me mintieron? Hobo-Cop, ¿cómo lo sabías? 280 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 Porque me invitaron. ¡Espero haber traído el tipo de gusano correcto! 281 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 ¡Hobo-Cop! Me alegra verte. 282 00:15:40,522 --> 00:15:42,942 Ahora todo aquel que me importa está aquí. 283 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 ¡No! 284 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 {\an8}OBRA CUIDADO: ALCANTARILLA ABIERTA 285 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 ¡Ojos de dibujos! 286 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 Bienvenidos a todos al desfile de Acción de Gracias. 287 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 Este desfile ha sido una tradición de Paradise desde 1955. 288 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Menos en 2007 porque todos tuvimos sífilis. 289 00:16:06,048 --> 00:16:09,593 Echamos a tu asquerosa abuela de la ciudad, así que no volverá a pasar. 290 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 A los niños les encantará la primera carroza. 291 00:16:11,887 --> 00:16:15,724 Aquí llega Puffy, el cigarrillo, haciendo nuevos clientes de por vida. 292 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 {\an8}GRAN TABACO 293 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 La primera vez que fumé aún estaba dentro de mi madre. 294 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Luego me arañó la córnea con una plancha. 295 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 Demasiada info, Albert. 296 00:16:24,692 --> 00:16:29,905 En esta carroza, la Sociedad de Historia recrea el primer Acción de Gracias. 297 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 {\an8}SOCIEDAD DE HISTORIA DE PARADISE 298 00:16:35,828 --> 00:16:40,457 El jefe Gran Dusty acabar con desfile él solo. 299 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 ¡Atención, demonios blancos! 300 00:16:55,264 --> 00:16:58,767 ¡Acción de Gracias es una mentira! ¡Le hicisteis cosas horribles a mi gente! 301 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 Es hora de la venganza. ¡Le arrancaré el cuero cabelludo a este blanco! 302 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 De hecho, soy de la selva nigeriana. 303 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 Me aclaré la piel para entrar en la Universidad Trump. 304 00:17:08,485 --> 00:17:12,197 ¡Cállate! ¡Prepárate para una tapa lisa a lo cheroqui! 305 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 ¿Qué demonios haces, Dusty? 306 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 ¡Darle justicia a mi gente! ¡Ahora, quítate, blancucha! 307 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 Deja de resistirte, Dusty. 308 00:17:19,163 --> 00:17:22,041 ¡O te daré una paliza que llenará mi cuenta de azotes! 309 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 ¡Nunca me rendiré! Me rindo. 310 00:17:37,139 --> 00:17:39,933 Debería haberme comido el resto de esa hamburguesa de queso. 311 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 ¿Dónde estoy? 312 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 ¡Bienvenido, joven, a Villa Aleta! 313 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Así que aquí es a donde vino toda la gente aleta de Paradise. 314 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 Villa Aleta está totalmente hecha con materiales reciclados 315 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 que tiran los basureros. 316 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 Nuestra iglesia es de tenedores de plástico 317 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 y nuestro colegio de botes de fideos de ramen. 318 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 ¿Y el restaurante chino? 319 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 De mierda de caballo. ¿Quieres decir el edificio? 320 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 El típico Panda Express. Hay franquicias en todas partes. 321 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Intentamos hacer que las alcantarillas sean como el hogar. 322 00:18:12,382 --> 00:18:15,803 Queríamos vivir con los de la superficie. Pero nos rechazaron. 323 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 En eso estoy como vosotros. Hay gente que también me rechazó. 324 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 Podrías unirte a nosotros para la cena de Acción de Gracias 325 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 y así conocer a más gente aleta. 326 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 Me encantaría. 327 00:18:25,312 --> 00:18:28,524 Cielo, te he cogido un número cinco, mierda de fideos y de naranja. 328 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 Es un Panda Express normal. 329 00:18:32,444 --> 00:18:36,240 Demos la bienvenida a nuestro invitado de honor, ¡Kevin de Paradise! 330 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 ¡Sí! ¡Sí, Kevin! 331 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Gracias por esta bienvenida aletosa. 332 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 Prepárate para el mejor banquete de tu vida. 333 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 ¡Traed el pavo de alcantarilla! 334 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 Vaya, no puedo esperar a trinchar eso. 335 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 ¿Trinchar? 336 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 No podemos usar utensilios. 337 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Lo sentimos. 338 00:18:59,721 --> 00:19:03,934 Solo podemos hacernos con el botín que tiran los habitantes de la superficie. 339 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 Estamos hartos de vivir de sus desperdicios. 340 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 Aunque me hice con un móvil de Windows. 341 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 ¡Los móviles de Windows son un asco, Carl! 342 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 Pero los de la superficie no nos mantendrán aquí para siempre. 343 00:19:14,736 --> 00:19:16,655 Espero que no. Vosotros moláis. 344 00:19:16,738 --> 00:19:19,032 Qué bien tener una familia para Acción de Gracias. 345 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - ¿Qué es esta cosa? - No es más que Jerry. 346 00:19:24,955 --> 00:19:27,374 Vamos, Jerry. No molestes a nuestro invitado. 347 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 Cuando lo vi de reojo, creía que era Jonah Hill. 348 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Sin ánimo de ofender, Jerry. 349 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 Y ahí, Kevin, es donde cagamos. 350 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Lo llamamos la montaña de mierda. 351 00:19:41,388 --> 00:19:44,391 Vaya, es genial. Gracias por enseñármelo todo. 352 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 No te lo he enseñado todo, Kevin. 353 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 Debido a nuestra comunidad aislada y parejas sexuales limitadas, 354 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 estamos atrapados en la endogamia. 355 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 En consecuencia, la gente aleta joven, 356 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 como nuestro Jerry, salen más y más mutados. 357 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 ¡Puaj! Así debe sentirse una chica en la Comic-Con. 358 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 Nuestra profecía indica que eres el elegido 359 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 que reabastecerá nuestro ADN fornicando con nuestra madre. 360 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ¿Hacer qué con quién, ahora? 361 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 Durante el resto de tu vida natural, 362 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 procrearás con ella y salvarás a nuestra gente. 363 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 Y nuestra estirpe se fortalecerá. 364 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 ¡Y podemos alzarnos para conquistar a los de la superficie! 365 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Es una locura. 366 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 ¡No puedo tirarme a un delfín! ¡No soy un rarito! 367 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 Bueno, sí. Me he tirado a un coche y a una sandía 368 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 y a un calcetín relleno de serrín. 369 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 Vale, soy un pedazo de rarito. ¡Pero no me tiraré a un delfín! 370 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 CACAHUETES PEGAJOSOS 371 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 Solo quería ayudar a mi gente. 372 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 Ojalá no fuera nativo americano. 373 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 Gracias por comprarme mi sándwich favorito para intentar animarme. 374 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Claro, Dusty. De hecho, eres más que un caramelito sexi para mí. 375 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 - ¡Eres mi amigo! - ¡Ey! 376 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 ¡Devuélvele este desastre al chef! 377 00:20:58,548 --> 00:21:00,300 Pedí el devorador pegajoso demoníaco. 378 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 ¡Un doble pegajoso! 379 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 Este solo es devorador pegajoso. 380 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Pegajoso y medio, a lo sumo. 381 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 ¡Usa los ojos! 382 00:21:14,439 --> 00:21:18,318 ¿Comiste aquí antes de que te tomaran una muestra para el test de ADN? 383 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 ¡Sí! Como cuatro comidas al día aquí. 384 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 ¡Y tuve que devolver ese doble cacahuete 385 00:21:22,781 --> 00:21:25,325 devorador pegajoso todas las veces! 386 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 ¡Dusty! El chef es nativo americano. 387 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 ¡Creo que puso su ADN en tu comida! 388 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ¿Te refieres a que escupió dentro? 389 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 Algo así. Dusty, no eres nativo americano. 390 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 ¿No? ¡Gracias a Dios! 391 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 Bueno, aprendí la lección sobre que esto era ofensivo. 392 00:21:42,509 --> 00:21:44,094 Encontré un nuevo equipo. 393 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 No sé qué le hizo exactamente tu chef a mi sándwich, 394 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 ¡pero esto es lo que llamo pegajoso! 395 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 ¡Se me escurre por la cara! 396 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Ahora comprendo el eslogan. 397 00:22:02,446 --> 00:22:05,198 ¡ES COMO UNA EXPLOSIÓN EN TU BOCA! PODRÍA CONTENER LEFA 398 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 ¡Vamos! ¿Dónde está tu erección? 399 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 No puedo ni empalmarme cuando me mira mi pez. 400 00:22:13,832 --> 00:22:15,125 Aún menos con Jerry. 401 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 Tápate los ojos, Jerry. 402 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 ¡Jerry! 403 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 ¡A por él! 404 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 ¡Es inútil! 405 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 Frustrado de nuevo por nuestro mayor enemigo. 406 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 El pomo. 407 00:22:50,744 --> 00:22:53,288 Ahora eres un hombre, Kevin. Empieza a actuar como tal. 408 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 Tienes razón, papá. 409 00:22:54,498 --> 00:22:56,708 ¡Espera! ¿Te dije que tu madre eyacula? 410 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Kevin, que no te dé vergüenza tu pánico escénico. 411 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Jerry se ha ofrecido como estimulador aletil. 412 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 ¡Dios, no! ¡Si y cuando me folle a un delfín 413 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 será porque quiera! 414 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 Vale, entonces lo haremos por las malas. 415 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 ¡Soltad al gran delfín! 416 00:23:22,859 --> 00:23:26,696 Vale, se acabó, Kevin. ¡Es hora de ser un hombre! 417 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 - ¡No! - Dios mío, puede hacer un puño. 418 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 Nuestras aletas llenas de tierno cartílago no son rival para ellos. 419 00:23:38,625 --> 00:23:40,460 ¡Callaos y a por él! 420 00:23:41,128 --> 00:23:42,629 ¡Dije: "A por él"! 421 00:23:43,922 --> 00:23:44,881 ¡Corred! 422 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Sí, eso es. ¡Ni se os ocurra subir a la superficie 423 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 u os las veréis conmigo! ¡Y puedo hacer un puño! 424 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 ¡Y eso es lo que me tiraré esta noche! 425 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 VACACIONES DE PARADISE BANCO DE ALIMENTOS 426 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 No os preocupéis, no chis. 427 00:23:59,604 --> 00:24:01,440 Hay un montón de pavo para todos. 428 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 ¡Hopson! Colega. 429 00:24:06,486 --> 00:24:10,490 Tío, me lo he pasado tan bien contigo hoy y has hecho un trabajo de puta madre 430 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 trinchando este pavo. 431 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 No fue fácil. El cuchillo se atascaba en la cremallera del pavo 432 00:24:15,787 --> 00:24:20,083 y en su cartera. Mira esto. Este pavo es donante de órganos. 433 00:24:20,250 --> 00:24:22,919 Tenía un corazón de oro. Qué pena que me lo comiera. 434 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Joder. Hopson, 435 00:24:25,130 --> 00:24:27,924 estoy lo bastante sobrio para darme cuenta de algo horrible. 436 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 Y solo hay una manera de arreglarlo. ¡Sigue bebiendo! 437 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Este pavo tenía un tatuaje, igual que el de mi padre desaparecido. 438 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Y le di un puñetazo en la cara al monstruo pez, 439 00:24:39,644 --> 00:24:42,397 y se rindieron. Y así salvé Paradise. 440 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 Soy la Mujer Maravilla. 441 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 ¿Sabes qué? Elijo creerte. 442 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 Y lo más importante, tras lo que he pasado, 443 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 creo en mí mismo. 444 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 - ¿Hola? - Kevin, somos tus padres. 445 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 Tu padre y yo sentimos haberte echado. 446 00:24:55,660 --> 00:24:57,037 Nos dio un arrebato de pasión. 447 00:24:57,120 --> 00:24:59,247 Hemos estado pensando y te echamos de menos. 448 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 No deberíamos haberte echado. 449 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 ¡Ey! Pillamos al gitano que entró en la casa. 450 00:25:03,335 --> 00:25:06,213 Intenta engañarnos para que creamos que es Johnny Depp. 451 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Vuelve, hijo. Podemos reventarlo con una manguera como una familia. 452 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Gracias, pero teníais razón. 453 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 Ya no necesito a mis padres. Soy un hombre adulto. 454 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Randall, creo que sí que es Johnny Depp. 455 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 - ¿Deberíamos dejarlo ir? - ¡No! Aún tenemos la manguera. 456 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 ¡Esto es por Willy Wonka! 457 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 ¡Y esto es por las tres últimas de Piratas del Caribe! 458 00:25:27,442 --> 00:25:30,028 - Hobo-Cop, ¿puedo quedarme aquí? - Claro. 459 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 Rebusca por ahí. Hay una bolsa de gatos muertos sobre los que puedes dormir. 460 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 Vale. 461 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 ¿Qué...? 462 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 ¿Vídeo de seguridad de Paradise PD? 463 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 ¡Mira la fecha! ¡Ostras! 464 00:25:43,875 --> 00:25:46,628 ¡Es la cinta de la noche que mataron a Terry Dos Dedos! 465 00:25:46,753 --> 00:25:49,673 - Hobo-Cop, ¿tienes un vídeo? - Estoy en ello. 466 00:25:52,676 --> 00:25:55,428 Jefe, gracias a Dios. Sabía que vendría a sacarme. 467 00:25:57,556 --> 00:26:00,600 ¡Has oído al capo de la meta! ¡Es un poli de Paradise! 468 00:26:00,892 --> 00:26:04,479 Seas quien seas, Capo, voy a por ti. 469 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 Subtítulos: Mónica Morales Gómez