1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
Где я? В раю?
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
ВАГИННАЯ СТРАНА
4
00:00:24,691 --> 00:00:25,859
Вагинная страна?
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
Рай может идти к чёрту!
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Шелли Лонг как в «Веселой компании»
в 1982-м.
7
00:00:33,366 --> 00:00:34,951
В тот год я начал мастурбировать.
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Это, правда, ты?
9
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
Да, наш Хмельной Плейбой.
Мы все тебя знаем
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
и очень тебе рады.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Фитц, очнись. Это я, Кевин!
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
Очнись, Фитц. Я знаю, ты меня слышишь.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
У тебя эрекция.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
Бесполезно, Кевин.
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,763
Ты меня уложил в кому,
рейнджер-раздолбай.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
Фитц, я на рейнджера совсем непохож.
17
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
Я чувствую себя ужасно виноватым.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
Не думаю, что когда-то
почувствую себя лучше.
19
00:01:01,936 --> 00:01:03,688
Но я знаю, как развеселить тебя.
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
Старая афроамериканская духовная песня
на укулеле.
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,946
Посмотри на эти фото.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
Не знал о них.
23
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Я, мама и папа играем в «Монополию».
24
00:01:16,117 --> 00:01:19,204
Я называл папу Трампом
из-за банкротства всех отелей.
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,580
И из-за маразма тоже.
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
И расизма. Это был наш лучший отпуск.
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,045
Мы следовали за хип-хоп группой «ICP».
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,631
Там я в последний раз был счастлив.
Честно.
29
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
Пора мне собрать вместе свою семью.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Но сначала,
спою афроамериканскую песню.
31
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
Леди Кэмптауна поют
32
00:01:37,931 --> 00:01:40,266
Ду-да, ду-да
33
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
Гонка в Кэмтаун пять миль в длину
О да-ду да-дей
34
00:01:45,563 --> 00:01:47,899
Чёрт с ним. Не откажу себе.
35
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
Правильно, Фитц.
36
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Чёрт подери!
37
00:02:07,001 --> 00:02:09,420
Дрочилы, слушайте!
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
{\an8}Кого-то нужно отправить охранником
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
на парад Дня благодарения.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Я не смогу.
41
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
{\an8}Я буду в костюме пилигрима
42
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
трясти задом на передвижной сцене.
43
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
Это всегда так весело!
44
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
{\an8}Весело? В прошлом году
у тебя сердце остановилось.
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
{\an8}Ты упал со сцены на семью
из четырех человек.
46
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
Ребенок выжил.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
И чтобы подстраховаться,
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,613
я прошел обследование.
Всё работает — лечу как на крыльях!
49
00:02:36,197 --> 00:02:38,741
Чукча на крыльях?
Я знал, что это случится.
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Хорошо, что у меня есть бункер.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
Тебя заставили пройти тест ДНК?
52
00:02:43,746 --> 00:02:45,248
Да, я боялся его делать.
53
00:02:45,331 --> 00:02:48,293
Мне сказали закрыть глаза
и сказать «а-а».
54
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
Вставили длинную, тонкую штуку
мне в рот
55
00:02:51,504 --> 00:02:53,631
и потерли с внутренней стороны щеки.
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
А после этого мне отдали
мой тест ДНК.
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,054
Знаешь,
что ты на 1/64 коренной американец?
58
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
Правда? Нужно разобраться
с новыми корнями!
59
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
После того, как я потрясу попкой
на день Благодарения!
60
00:03:06,477 --> 00:03:08,188
С хлопками!
61
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
Запишите меня в первый ряд охраны.
62
00:03:12,066 --> 00:03:16,779
Хорошо. Хопсон, Пуля, вы купите
индейку для бездомных.
63
00:03:16,863 --> 00:03:21,743
Покажем, как мы заботимся о грязных,
вонючих, туберкулезных дегенератах.
64
00:03:21,826 --> 00:03:25,747
В молодости мы ходили
на охоту за индейкой.
65
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
Звучит здорово!
Ничего, если я пойду пьяным?
66
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
Потому что я пьян.
67
00:03:31,044 --> 00:03:33,796
Конечно. Я 30 лет не просыхаю.
68
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
Я носил алкоголь в пластиковом кармане.
69
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- Что это? «Coors»?
- Нет.
70
00:03:40,845 --> 00:03:44,515
- Моча. Это мешок для сбора мочи.
- Слава богу. Я думал — «Coors».
71
00:03:45,725 --> 00:03:49,062
Где мой безъяйцевый бывший муж?
72
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
Доброе утро, Форест Уитакер!
73
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Меня ужалила пчела, придурок.
74
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Она была в твоих цветах.
75
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
Я не отправлял тебе цветы, дура.
76
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Зачем ты мне отправила дохлого щенка?
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
Щенок умер? Я же сделал дырки в пакете.
78
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
В следущий раз сначала
вытащи щенка из коробки!
79
00:04:09,332 --> 00:04:11,292
Кевин, тебя здесь не должно быть.
80
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
Зачем ты отправляешь нам подарки?
81
00:04:13,711 --> 00:04:15,713
Это не я.
Я не пытаюсь отчаянно свести вас,
82
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
чтобы я снова стал счастливым.
83
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
И близко не подойду
к этим 100 килограммам дерьма с усами.
84
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
Он сделал дома ремонт за счет города.
85
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
Прости? Ты имеешь в виду,
что я превратил дом
86
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
в единственный бункер в Парадайс.
87
00:04:29,269 --> 00:04:32,021
Это были деньги для слепых детей
88
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
на поездку в парк развлечений.
89
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Поездку я организовал.
90
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
Русские горки — это весело.
Правда, слепыши?
91
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
Карен, нам нужен бункер в Парадайс.
92
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
Городу угрожает страшная угроза.
93
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
Цыгане.
94
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
Ты шутишь.
95
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Я думала, я одна воспринимаю
цыган как серьезную угрозу.
96
00:04:51,916 --> 00:04:55,545
Видела несколько репортажей
Такера Карлсона на «FOX News».
97
00:04:55,628 --> 00:04:57,588
«FOX News» обычно этим не славятся,
98
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
но, может, они провоцируют истерию?
99
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Нет. Это реальная угроза.
100
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
{\an8}Любой может загуглить
«Такер Карлсон цыганский апокалипсис».
101
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Увидите, что дело серьезное.
102
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Отлично.
103
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
Вы оба боитесь цыган.
104
00:05:13,062 --> 00:05:17,567
То, что мы оба их боимся, не значит,
что я смогу терпеть жополицого.
105
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Мое лицо не похоже на жопу.
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Да ладно!
107
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
Небольшой писк из подпородка.
108
00:05:23,781 --> 00:05:27,452
Кевин, обещай, что больше сводничеством
заниматься не будешь.
109
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Подарков не будет. Обещаю.
110
00:05:29,245 --> 00:05:33,333
Привет. Поющий амур
Рэнделлу от Карен с любовью.
111
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Начали.
112
00:05:42,925 --> 00:05:46,012
- Чукча на крыльях.
- Останови машину, Хопсон.
113
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
Он ушел?
114
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
Пуля, глянь какая большая индейка!
115
00:05:53,394 --> 00:05:57,023
«ФЕРМА СЧАСТЛИВЫХ ИНДЕЕК»
1,5 КМ
116
00:06:00,985 --> 00:06:04,697
Знаешь, Джина, без этих придурков
здесь даже можно расслабиться.
117
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
Может, сегодня не придется
иметь дело с разной херней.
118
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Привет, херня.
119
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Тихо, Шея Как У Джорджа Лукаса.
120
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Я прочитал о своих предках.
И поверить не могу,
121
00:06:18,419 --> 00:06:21,297
что бледнолицые похабники
сделали с ними.
122
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Дасти, эта веревочка закрывает
около 10% анального отверстия.
123
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Да! Почему так много?
124
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
Гляньте на эту кепку.
Так вот кто я для вас такой?
125
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Улыбающийся дьявол?
126
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
Это твоя кепка, придурок!
127
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
Шеф, День благодарения —
это оскорбление для моих предков.
128
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
Я думал толстякам нравится
День благодарения.
129
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Я про индейцев, тупица!
130
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Нужно отменить парад сейчас же.
131
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
Это очень важно для меня.
132
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Пытаюсь придать этому значение.
133
00:06:47,824 --> 00:06:48,699
Не получилось.
134
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
Если вы, вонючие расисты, не поможете,
135
00:06:50,743 --> 00:06:52,120
уйду в резервацию.
136
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Моя община остановит парад.
137
00:06:55,373 --> 00:07:00,294
Зачем тебе ожерелье с вилколожкой
и пакетом из-под соуса?
138
00:07:00,503 --> 00:07:04,340
Мой народ использует все части
комбо-обеда.
139
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
Чего такой кислый? «Comedy Central»
закрыл твой сериал?
140
00:07:09,595 --> 00:07:14,559
Я же говорил, они — смотрители парка,
мы — копы. Разные вещи.
141
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
Ладно, Дензел, я грущу,
потому что родители не сойдутся.
142
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
Я — Такер Карлсон
с новым репортажем об угрозе цыган
143
00:07:22,942 --> 00:07:26,487
в вашем городе. Следите за событиями,
чтобы узнать, как отразить их магию
144
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
маленьким членом.
145
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
Есть!
146
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
- Алло.
- Бу-ги-бу-ги.
147
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
Карен Кроуфорд, это цыган.
148
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
О боже. Нет!
149
00:07:36,747 --> 00:07:40,126
Я иду высасывать ушную серу
из твоих ушей,
150
00:07:40,209 --> 00:07:44,338
чтобы сделать дорогие свечи
для продажи на фермерском рынке.
151
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
Ты знаешь мой адрес?
152
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
Магический шар показал.
153
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
Надеюсь, в городе нет бункера,
защищающего от цыган,
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
где бы ты могла спрятаться.
155
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
{\an8}БУНКЕР ЗАЩИЩАЮЩИЙ ОТ ЦЫГАН
156
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Карен, какого чёрта?
157
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Рэндалл. Цыгане! Они идут за мной!
158
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
Чёртовы цыгане!
159
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
Больше ни один волос не выдерните
160
00:08:05,902 --> 00:08:09,363
из наших лобков,
и не замените нас двойниками.
161
00:08:09,447 --> 00:08:11,407
И не продадите сигареты поштучно!
162
00:08:11,741 --> 00:08:14,952
Мы все вместе! Пойдем, мама.
163
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
Мы смотрели Такера.
164
00:08:18,372 --> 00:08:20,875
{\an8}Многие скептики-либералы говорят,
165
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
{\an8}что я выдумал угрозу цыган
166
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
{\an8}из-за своего маленького пениса,
но это липовые новости.
167
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
{\an8}Цыгане – это причина, по которой душ
в спортзале для меня закрыт.
168
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
{\an8}Они же причина, по которой я мочусь
на свои яйца.
169
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
{\an8}Из-за них мой пах похож
на пуговицу на мягком диване.
170
00:08:37,433 --> 00:08:39,685
{\an8}Всё это цыгане! Люди, очнитесь!
171
00:08:40,686 --> 00:08:43,940
Раз уж мы все вместе,
сыграем в «Монополию», как раньше?
172
00:08:44,023 --> 00:08:45,525
- Я возьму...
- Наперсток!
173
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Карен, это гребаный наперсток
всегда был у меня.
174
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
Шляпа тоже ничего, пап.
175
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
- Пошел ты со своей шляпой!
- Знаешь что?
176
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Если хочешь наперсток, бери.
Используй как презерватив.
177
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
Довольна? Никому не достанется.
178
00:09:05,169 --> 00:09:07,421
- Я тебя задушу!
- Карен, не нужно...
179
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Хорошо. Поиграем!
180
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
В «Выверни руку».
181
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
А я думала, что будем ловить мыша.
182
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
Пошла ты и братья Паркер
вместе с тобой в задницу!
183
00:09:19,058 --> 00:09:22,895
Мама, вы же когда-то любили друг друга.
184
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Почему ты влюбилась в него?
185
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
Он был красивым и смелым.
Он спас меня.
186
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
У меня плохие новости.
187
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
Время хватит на спасение одного из вас.
188
00:09:33,030 --> 00:09:34,949
Есть только один способ выбрать.
189
00:09:35,074 --> 00:09:36,576
Спасем самого сексуального.
190
00:09:36,784 --> 00:09:39,036
Не ты, старушка. Ты страшная.
191
00:09:39,287 --> 00:09:40,871
Нет. Азиатов не люблю.
192
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Не ребенка. Я не Кевин Спейси.
193
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
Ого! Красивая.
194
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Ты спас меня.
- Ты замужем?
195
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Теперь да.
196
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
РЕЗЕРВАЦИЯ ИНДЕЙЦЕВ
197
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
РЕГИСТРАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
198
00:10:00,016 --> 00:10:03,894
Как вы ходите в этих мокасинах?
199
00:10:04,186 --> 00:10:06,981
Я и большой Дасти
путешествовать далеко.
200
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Много «Луна» печенья прошло.
201
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
Я требовать справедливости за всё,
202
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
сделанное белым человеком.
203
00:10:13,863 --> 00:10:17,116
Мы должны подняться как моторы,
204
00:10:17,199 --> 00:10:20,620
чтобы мочь остановить парад
на День благодарения.
205
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Нам нравится парад.
206
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
Что? Смотрите, что белый человек
с вами сделал.
207
00:10:25,916 --> 00:10:32,757
Отнял вигвамы и дал трейлеры,
отнял бизонов и дал газоны.
208
00:10:32,840 --> 00:10:35,968
Остановим парад!
Я начну боевой клич.
209
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
Все вместе!
210
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Большой Дасти очень мудр.
Ты будешь вождем, но сначала
211
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
проведи ночь в священной будке.
212
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Я очень польстить!
213
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Здесь так запах...
214
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Здесь есть еще что-то кроме меня.
215
00:11:04,455 --> 00:11:07,541
Почему все синее?
Зачем я открыл рот?
216
00:11:09,293 --> 00:11:13,422
Объясни почему ты нарядил меня,
как Джонни Деппа.
217
00:11:13,506 --> 00:11:17,176
Ты не так ужасен. Притворись цыганом,
проберись в дом и напугай маму.
218
00:11:17,259 --> 00:11:20,680
Отец её спасет, и они снова влюбятся
друг в друга.
219
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
За 10 000 долларов налом.
220
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
У меня 12 долларов
и одеколон «Drakkar Noir».
221
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Согласен.
222
00:11:30,606 --> 00:11:34,193
- Как пахну?
- Как перс. Как настоящий перс.
223
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
Я — цыган!
224
00:11:49,291 --> 00:11:52,712
Как ты прошел через чеснок?
Рэндалл!
225
00:11:54,672 --> 00:11:55,589
Цыган!
226
00:11:57,633 --> 00:12:00,386
Не трогай его, ведьма цыганская.
227
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Карен, ты спасла меня.
228
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
Сработало!
229
00:12:14,191 --> 00:12:17,486
Бомжекоп, тебе и правда
нравится этот одеколон?
230
00:12:17,820 --> 00:12:22,116
- Божекоп? Я — Джонни Депп.
- Ничего себе! Ты ужасно выглядишь.
231
00:12:23,617 --> 00:12:28,289
Какая птица! Перья такие мягкие.
Похоже на войлок.
232
00:12:28,372 --> 00:12:32,293
Они как-будто прошиты.
Самим богом.
233
00:12:32,835 --> 00:12:37,381
Нашим небесным портным,
потому что индейка точно настоящая.
234
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
Помоги засунуть
этого засранца в духовку.
235
00:12:42,762 --> 00:12:46,932
Не поместится. Это как Рон Джереми
будет трахать толстяка.
236
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Сделаем, как он. Просунем туда голову.
237
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
Поставим на 400 градусов.
238
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
Нравится мне запах жареного гуся.
239
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Пахнет горелым человеческим волосом.
Люблю День благодарения.
240
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
Первый раз отсосал
на День благодарения.
241
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
Еще блинов?
242
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Моя ты развратница.
Они такие мягкие и пухлые,
243
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
как ты, но не такие милые.
244
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
Я рад, что семья снова вместе.
245
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
Кажется, мечты иногда сбываются.
246
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
Мама и папа целуются.
И трахают в одежде...
247
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
...меня. Ура.
248
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Хорошо. Как хорошо.
- О, Рэндалл.
249
00:13:42,947 --> 00:13:46,325
Здорово. С задницей это ты
хорошо придумала, Карен.
250
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
О боги. Американские боги!
251
00:13:54,083 --> 00:13:58,295
Выключи свет! Могут взрослые
поэкспериментировать в страсти так,
252
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
чтобы им не мешали?
253
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Мне нужна бутылка с кетчупом.
254
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
Она... занята.
255
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
Что произошло в комнате?
256
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Кевин, как раз вовремя.
257
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Нам нужно поговрить.
258
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
Прости. Если ты не заметил,
мы с мамой опять вместе.
259
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Мы снова, как дети,
узнаем о любви друг к другу.
260
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
А я обнаружил,
что твоя мама — брызгунья.
261
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
- Рэндалл.
- Знаю, я — развратник.
262
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Серьезно, будто целую в засос гейзер.
263
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- Кевин, мы приняли решение.
- Тебе пора съезжать.
264
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
Семья только собралась вместе.
265
00:14:38,627 --> 00:14:42,631
Кевин, так будет лучше. Ты уже мужчина,
нужно жить, как мужчина.
266
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Что? А День благодарения?
267
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
У нас с папой планы поехать в Рино
на День благодарения.
268
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- Удачи, Кевин.
- Кевин, подожди.
269
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
- Да, папа?
- Принеси шестигранник.
270
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
Нужно собрать новое кресло из «IKEA».
271
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Называется «Членом вам в зад».
272
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
Спасибо, что приютил меня на улице,
Бомжекоп.
273
00:15:04,987 --> 00:15:09,450
Вместе поспим. Утром сделаем макияж.
274
00:15:09,575 --> 00:15:12,620
Поговорим о мальчиках из средней школы,
которые нам нравятся.
275
00:15:13,662 --> 00:15:16,957
Я надеюсь, что вернусь домой
к маме и папе.
276
00:15:17,041 --> 00:15:20,210
Хотя я очень расстроен их решением
провести праздники в Рино.
277
00:15:21,086 --> 00:15:22,963
Думаю, тебе нужно кое-что увидеть.
278
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Они мне врали? Бомжекоп,
откуда ты узнал?
279
00:15:31,513 --> 00:15:35,643
Они меня пригласили. Надеюсь,
что с червем я угадал!
280
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Бомжекоп, рады тебя видеть.
281
00:15:40,522 --> 00:15:42,942
Теперь все близкие мне люди в сборе.
282
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Нет!
283
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
{\an8}РЕМОНТ
ОСТОРОЖНО ОТКРЫТЫЙ ЛЮК
284
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
Мультяшные глаза!
285
00:15:55,579 --> 00:15:58,707
Добро пожаловать на парад
в честь Дня благодарения.
286
00:15:58,832 --> 00:16:03,295
Проведение парада является традицией
с 1995 года.
287
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Кроме 2007-го,
когда у всех был сифилис.
288
00:16:05,923 --> 00:16:09,760
Твою страшную бабушку мы выгнали
из города – такого не повторится.
289
00:16:09,843 --> 00:16:11,804
Детям понравится первый участник.
290
00:16:11,887 --> 00:16:15,724
Вот Паффи-сигарета. Он завлекает
долгосрочных клиентов.
291
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
{\an8}КРУПНЫЕ ТАБАЧНЫЕ КОМПАНИИ
292
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
В первый раз я курил у мамы в животе.
293
00:16:21,355 --> 00:16:23,440
Потом она поцарапала мне роговицу
утюгом.
294
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
Ты много болтаешь.
295
00:16:24,692 --> 00:16:29,905
Следующий участник —
Историческое общество Парадайс.
296
00:16:35,619 --> 00:16:40,457
Вождь Большой Дасти сам остановит
этот парад.
297
00:16:53,303 --> 00:16:55,139
Внимание, белокожие дьяволы.
298
00:16:55,264 --> 00:16:58,767
День благодарения — ложь.
Вы издевались над моими предками.
299
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
Время расплаты пришло.
Я сниму скальп с этого бледнолицего!
300
00:17:03,480 --> 00:17:05,816
Вообще-то, я нигерийский бушмен.
301
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
Отбелил кожу, чтобы поступить
в Универститет Трампа.
302
00:17:08,485 --> 00:17:12,197
Заткнись! Готовься к снятию скальпа!
303
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
Что ты творишь, Дасти?
304
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
Мщу за своих предков!
Слезь с меня, белолицая!
305
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
Не сопротивляйся, Дасти.
306
00:17:19,163 --> 00:17:22,041
Иначе поколочу. И тебя внесут
в мой список отшлепанных.
307
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
Я никогда не сдамся! Я сдаюсь.
308
00:17:37,139 --> 00:17:39,933
Я бы мог доесть этот чизбургер.
309
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Где я?
310
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Добро пожаловать в Город Ласторуких.
311
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Так вот где живут ласторукие,
покинувшие Парадайс.
312
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
Наш город построен исключительно
из отходов,
313
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
которые дворники сюда сбрасывают.
314
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
Церковь из пластиковых вилок.
315
00:17:59,578 --> 00:18:01,955
Школа из стаканов
для быстрорастворимой лапши.
316
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
А китайский буфет из чего?
317
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
Из дерьма. А, ты про здание?
318
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
Это обычный китайский.
Они везде работают.
319
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Мы стараемся сделать
канализацию уютной.
320
00:18:12,382 --> 00:18:15,803
Мы хотели жить с людьми наверху,
но они отвергли нас.
321
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
Понимаю. Я тоже был отвергнут.
322
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Присоединяйся к нашему празднованию
Дня благодарения
323
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
и получше узнай ласторуких.
324
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
С радостью.
325
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
Дорогая, несу тебе заказ номер пять.
Лапша и оранжевое дерьмо.
326
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
Действительно, как в обычном.
327
00:18:32,444 --> 00:18:36,240
Поприветствуем нашего гостя,
Кевина из Парадайс.
328
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
Да, Кевин! Ура, Кевин!
329
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Спасибо за ласторукий прием.
330
00:18:42,621 --> 00:18:45,165
Приготовься к лучшему празднику
в жизни.
331
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Несите канализационную индейку!
332
00:18:49,378 --> 00:18:51,880
Не терпится ее разрезать.
333
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
Разрезать?
334
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
Мы не можем держать приборы.
335
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Прости.
336
00:18:59,721 --> 00:19:03,934
Мы живем только тем,
что нам сбрасывают сверху.
337
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
Мы устали жить благодаря их мусору.
338
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Хотя мне упал «Windows» phone.
339
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
«Windows» — дерьмовый телефон!
340
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Но обитающие сверху не удержат
нас здесь навсегда.
341
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
Надеюсь, что нет. Вы крутые.
342
00:19:16,738 --> 00:19:19,158
Рад, что нашел семью
на День благодарения.
343
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- А это что за штука?
- Это Джерри.
344
00:19:24,955 --> 00:19:27,374
Джерри, отстань от гостя.
345
00:19:29,960 --> 00:19:33,005
Когда краем глаза заметил его,
думал, что это Джона Хилл.
346
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
Без обид, Джерри.
347
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
А это, Кевин, наш туалет.
348
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Мы называем его «Гора дерьма».
349
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
Спасибо, что всё мне показал.
350
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Я еще не всё тебе показал, Кевин.
351
00:19:46,768 --> 00:19:50,105
Вследствие нашей изолированности
и ограниченного числа партнеров,
352
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
мы занимаемся
постоянным кровосмешением.
353
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
В результате ласторукие,
354
00:19:54,568 --> 00:19:57,654
как Джерри, мутируют
всё больше и больше.
355
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
Так, наверное, чувствует себя девушка
на «Comic-Con» в Сан Диего.
356
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
Наше пророчество говорит о том,
что ты избранный,
357
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
который обновит наше ДНК,
спарившись с нашей матерью.
358
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Что сделаю? С кем?
359
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
Всю свою активную половую жизнь
360
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
ты будешь ее оплодотворять.
Спасешь наших людей.
361
00:20:22,971 --> 00:20:25,766
Наша община станет сильной.
362
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
Мы завоюем тех, кто живет над нами!
363
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Безумие!
364
00:20:30,395 --> 00:20:32,898
Я не могу переспать с дельфином!
Я не извращенец.
365
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Ладно, у меня был секс с машиной,
с арбузом
366
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
и с носком, заполненным подливой.
367
00:20:38,695 --> 00:20:42,074
Ладно, я — извращенец!
Но с дельфином не хочу!
368
00:20:42,282 --> 00:20:43,200
«ТЯГУЧИЙ БУТЕРБРОД»
369
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Я хотел лишь спасти моих людей.
370
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
Я бы рад не быть коренным американцем.
371
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Спасибо, что купила любимый бутер
в качестве поддержки.
372
00:20:51,667 --> 00:20:55,295
Без проблем, Дасти. Для меня
ты не просто сексуальный жирдяй.
373
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
- Ты мой друг!
- Эй, ты!
374
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Отнеси это обратно повару!
375
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
Я заказал монструозный.
376
00:21:00,384 --> 00:21:01,551
Я хочу тягучий вдвойне!
377
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Тут максимум одна порция тягучки.
378
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
Может, одна с половиной!
379
00:21:04,972 --> 00:21:06,306
Смотри, что приносишь!
380
00:21:14,439 --> 00:21:18,318
Ты здесь обедал, перед тем,
как сдавал ДНК?
381
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Да, я здесь ем четыре раза в день.
382
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
И каждый раз отправляю обратно
383
00:21:22,781 --> 00:21:25,325
этот вонючий двойной тягучий бургер!
384
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Дасти, это повар — коренной американец.
385
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
Он подложил тебе в еду свой ДНК!
386
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
В смысле, плюнул в неё?
387
00:21:34,751 --> 00:21:36,753
Как-то так.
Дасти, ты не коренной американец.
388
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
Нет? Хвала богу!
389
00:21:39,131 --> 00:21:42,217
Но я теперь понимаю,
почему это оскорбительно.
390
00:21:42,384 --> 00:21:44,094
Я нашел новую команду.
391
00:21:50,017 --> 00:21:52,936
Не знаю, что повар сделал с бургером,
392
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
но теперь он точно тягучий.
393
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
Аж с лица свисает!
394
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
Кажется, я поняла значение вывески.
395
00:22:02,446 --> 00:22:05,198
ОН СВИСАЕТ С ЛИЦА
*МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ СПЕРМУ
396
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
Давай же. Где твоя эрекция?
397
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
У меня не встает,
даже если домашняя рыбка смотрит.
398
00:22:13,832 --> 00:22:15,125
Не говоря уже о Джерри.
399
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
Закрой глаза, Джерри.
400
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Джерри!
401
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
Ловите его!
402
00:22:37,522 --> 00:22:38,690
Бесполезно!
403
00:22:38,774 --> 00:22:41,276
Мы опять проиграли главному врагу.
404
00:22:41,568 --> 00:22:42,903
Дверной ручке.
405
00:22:50,744 --> 00:22:53,288
Ты уже мужчина, Кевин.
Живи, как мужчина.
406
00:22:53,372 --> 00:22:54,331
Ты прав, папа.
407
00:22:54,498 --> 00:22:57,417
Погоди! Я говорил тебе,
что твоя мать брызгунья?
408
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
Кевин, не смущайся того,
что у тебя не получилось.
409
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Джерри предложил
восстановить твою эрекцию.
410
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
Нет! И я буду трахать дельфина тогда,
411
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
когда сам захочу!
412
00:23:13,725 --> 00:23:15,936
Понятно. Пойдем по сложному пути.
413
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
Зови могучего ластоного вышибалу!
414
00:23:22,859 --> 00:23:26,696
Так, Кевин. Время быть мужчиной.
415
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
- Нет!
- Боже! Он может сжимать кулак!
416
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
Мы со своими хрящевыми ластами
ничего с ним не сделаем.
417
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
Заткнитесь и схватите его!
418
00:23:41,128 --> 00:23:42,629
Хватайте, я сказал!
419
00:23:43,922 --> 00:23:44,881
Бежим!
420
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Вот так.
Даже не думайте выходить наверх.
421
00:23:48,677 --> 00:23:51,888
Придется со мной связаться!
А я могу сжать кулак!
422
00:23:51,972 --> 00:23:54,850
И с ним у меня сегодня будет секс!
423
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
ПРАЗДНИЧНЫЙ БАНК
РАЗДАЧИ ЕДЫ
424
00:23:57,185 --> 00:23:59,521
Не переживайте.
425
00:23:59,604 --> 00:24:01,440
Индейки хватит на всех.
426
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
Хопсон, друг мой.
427
00:24:06,486 --> 00:24:10,490
С тобой было так весело,
и ты проделал отличную работу...
428
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
разрезал такую тушку.
429
00:24:12,117 --> 00:24:15,704
Было непросто. Нож цеплялся за молнию.
430
00:24:15,787 --> 00:24:20,083
И за бумажник. Смотри,
индейка была донором органов.
431
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
У него было золотое сердце.
Жалко, что я его съел.
432
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
Чёрт подери, Хопсон,
433
00:24:25,130 --> 00:24:28,049
кажется я протрезвел и понял,
что случилось нечто ужасное.
434
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
Один способ это исправить —
выпить еще.
435
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
У индейки было тату,
как у моего пропавшего отца.
436
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Когда я в первый раз ударил
рыбообразного,
437
00:24:39,644 --> 00:24:42,397
они сдались. И так я спас Парадайс.
438
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Я — чудо-женщина.
439
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
Знаешь, я тебе верю.
440
00:24:46,485 --> 00:24:50,363
А еще важнее — после произошедшего
я поверил в себя.
441
00:24:51,364 --> 00:24:53,116
- Алло.
- Кевин, это родители.
442
00:24:53,200 --> 00:24:57,037
Мы с папой сожалеем, что выгнали тебя.
Мы были на пике страсти.
443
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
Мы подумали и скучаем по тебе.
444
00:24:59,331 --> 00:25:03,251
Не стоило тебя выгонять.
Я поймал пробравшегося в дом цыгана.
445
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Он пытается убедить нас,
что он Джонни Депп.
446
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Приходи, сынок. По-семейному
изобьем его шлангом.
447
00:25:10,675 --> 00:25:15,472
Вы всё правильно сделали. Мама и папа
мне больше не нужны. Я — мужик.
448
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Рэндалл, мне кажется,
это, правда, Джонни Депп.
449
00:25:20,727 --> 00:25:23,271
- Отпустим его?
- Нет конечно. Шланг ему обеспечен.
450
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Это за «Вилли Вонка».
451
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Это за последние
три фильма «Пиратов...»!
452
00:25:27,442 --> 00:25:30,237
- Бомжекоп, можно переночевать здесь?
- Конечно.
453
00:25:30,320 --> 00:25:34,491
Ложись и закапывайся. Там есть мешок
с дохлыми кошками.
454
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Понятно.
455
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
Что за?...
456
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
Секретная пленка полиции Парадайс?
457
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
Посмотри на число! Чёрт!
458
00:25:43,875 --> 00:25:46,670
Пропавшая пленка,
на которой убивают Терри «Два пальца».
459
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
- Бомжекоп, есть видеомагнитофон?
- Сейчас будет.
460
00:25:52,676 --> 00:25:55,428
Босс, спасибо.
Я знал, что вы меня не оставите.
461
00:25:57,556 --> 00:26:00,809
Мы схватили ложного главаря.
Настоящий — в полиции Парадайс.
462
00:26:00,892 --> 00:26:04,479
Кто бы ты ни был, главарь.
Я иду за тобой.
463
00:26:47,272 --> 00:26:49,190
Перевод субтитров: Денис Гордейчук