1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,223 --> 00:00:15,807
Dove sono? In Paradiso?
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,608
FICALANDIA
4
00:00:24,900 --> 00:00:25,859
Ficalandia?
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,028
Al diavolo il Paradiso!
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Shelley Long, star della serie tv
Cin Cin, proprio come eri nel 1982,
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,993
quando ho imparato a masturbarmi.
8
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
Sei proprio tu?
9
00:00:36,328 --> 00:00:38,622
Sì, bel manzo. Sappiamo tutte chi sei
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
e siamo felici che tu sia venuto.
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,127
Fitz, sveglia! Sono io, Kevin!
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,965
Ti prego, svegliati.
So che puoi sentirmi.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
Hai un'erezione.
14
00:00:49,383 --> 00:00:50,509
È tutto inutile, Kevin.
15
00:00:50,926 --> 00:00:54,763
Mi hai mandato in coma,
razza di stronzo uscito da Brickleberry.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
Fitz, quello è un altro cartone!
17
00:00:57,808 --> 00:00:59,518
Mi spiace per quel che è successo.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
Non credo che smetterò mai
di sentirmi in colpa.
19
00:01:01,937 --> 00:01:03,689
Ma so come tirarti su il morale.
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,568
Un buon vecchio Negro spiritual
suonato con I'ukulele.
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Ehi, quante vecchie foto.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,365
Non sapevo fossero lì dentro.
23
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Ecco mamma, papà e io che giochiamo
a Monopoli.
24
00:01:16,118 --> 00:01:19,162
Chiamavamo papà "Trump",
perché faceva fallire I suoi hotel.
25
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
E per la demenza.
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
E il razzismo. Questa invece
è stata la nostra miglior vacanza,
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,170
abbiamo seguito il tour
degli Insane Clown Posse.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,506
È stata I'ultima volta
che sono stato felice.
29
00:01:29,715 --> 00:01:32,884
Ecco! Devo rimettere
insieme la mia famiglia.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,262
Ma prima, ti devo un Negro spiritual.
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,848
Le tipe a Camptown cantano così
32
00:01:37,931 --> 00:01:40,267
Doo-dah, doo-dah
33
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
La corsa di Camptown dura 5 miglia sai
Oh-dah doo-dah-day
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
Fanculo. Me la faccio lo stesso.
35
00:01:48,275 --> 00:01:49,484
E bravo Fitz.
36
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Maledizione!
37
00:02:07,169 --> 00:02:09,421
Ok banda di pippe, ascoltatemi!
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
Uno di voi farà il servizio d'ordine
39
00:02:11,757 --> 00:02:13,675
per la parata del Ringraziamento.
40
00:02:13,759 --> 00:02:15,010
Io non posso!
41
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
Devo vestirmi da pellegrino
42
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
e agitare il culetto
sul carro della polizia.
43
00:02:19,473 --> 00:02:21,850
Ballare è così divertente.
44
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
Che? L'anno scorso hai avuto un infarto
45
00:02:24,478 --> 00:02:26,980
e sei caduto su una famiglia
di quattro persone.
46
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
Il bebè si è salvato!
47
00:02:29,775 --> 00:02:31,735
E per assicurarmi che non succeda più,
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,614
ho fatto tutte le visite mediche
e le ho passate a pieni voti.
49
00:02:36,031 --> 00:02:38,742
Pieni voti? Sapevo che questo giorno
sarebbe giunto.
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Per fortuna ho costruito un bunker.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,664
Hai fatto un test del DNA?
52
00:02:43,747 --> 00:02:45,248
Sì, avevo un po' paura,
53
00:02:45,332 --> 00:02:47,292
e mi ha fatto chiudere gli occhi e fare
54
00:02:48,377 --> 00:02:51,421
E poi mi ha infilato una roba lunga
e secca in bocca
55
00:02:51,505 --> 00:02:53,548
strofinandola sull'interno
della mia guancia.
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Quando ha finito,
mi ha fatto il test del DNA.
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,055
Dusty, qui dice che sei per un 64esimo
nativo americano!
58
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
Davvero? Devo andare a studiare
il mio nuovo retaggio!
59
00:03:03,642 --> 00:03:06,395
Dopo aver fatto pratica
col mio twerkino del Ringraziamento.
60
00:03:06,478 --> 00:03:08,188
Sentite come applaudono!
61
00:03:10,190 --> 00:03:11,775
Mi offro volontaria, in prima fila.
62
00:03:12,067 --> 00:03:16,780
Bene. Hopson, Bossolo, voi dovrete
comprare un tacchino ai senzatetto
63
00:03:16,863 --> 00:03:21,743
per mostrare che ci frega dei degenerati
che puzzano di merda e portano malattie.
64
00:03:21,993 --> 00:03:25,747
Ai miei tempi si andava per boschi
e si sparava al tacchino!
65
00:03:25,831 --> 00:03:28,792
Che figata!
Posso cacciare da sbronzo?
66
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
Perché, beh, sono sbronzo.
67
00:03:31,044 --> 00:03:33,797
Cavolo sì! Io sono 30 anni
che sono sbronzo.
68
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
Tenevo I'alcol in una sacca di plastica.
69
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- Cos'è, Coors?
- No.
70
00:03:40,846 --> 00:03:42,764
Piscio. È la mia sacca del catetere.
71
00:03:43,223 --> 00:03:44,725
Grazie a Dio. Temevo fosse Coors.
72
00:03:45,726 --> 00:03:49,062
Dove diavolo è quel monopalla
del mio ex marito?
73
00:03:49,813 --> 00:03:51,898
Buongiorno, Forest Whitaker!
74
00:03:52,774 --> 00:03:54,735
Mi ha punto un'ape, stronzo.
75
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
Era nei fiori che mi hai mandato.
76
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
Non ti ho mandato proprio
niente, stronza!
77
00:04:00,991 --> 00:04:03,535
E perché diavolo mi hai mandato
un cucciolo morto?
78
00:04:03,618 --> 00:04:06,288
Il cucciolo è morto?
Ma avevo fatto I buchi per I'aria!
79
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
La prossima volta, Kevin,
tira fuori il cucciolo, prima!
80
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
Kevin, non dovresti nemmeno essere qui.
81
00:04:11,293 --> 00:04:13,628
Perché ci mandi regali a nostro nome?
82
00:04:13,712 --> 00:04:15,714
Non sono stato io! Non sto tentando
83
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
di rimettervi insieme per essere felice.
84
00:04:17,758 --> 00:04:21,595
Bene. Perché non esiste che mi avvicini
a questo stronzo baffuto da 100 kg.
85
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
Ha usato I fondi comunali
per ristrutturare casa!
86
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Come scusa?
Ho trasformato casa mia
87
00:04:27,350 --> 00:04:29,186
nell'unico rifugio di Paradise.
88
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Quei soldi erano per I bambini
della scuola per ciechi,
89
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
per farli andare in gita!
90
00:04:33,857 --> 00:04:35,525
Ci sono andati, in gita.
91
00:04:35,609 --> 00:04:38,528
Che divertenti queste montagne russe,
eh, bambini ciechi?
92
00:04:40,322 --> 00:04:42,866
Karen, a Paradise serve un rifugio.
93
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
Questa città è davanti alla peggiore
minaccia della sua storia.
94
00:04:46,036 --> 00:04:47,412
Gli zingari.
95
00:04:47,496 --> 00:04:48,872
Mi prendi in giro?
96
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Pensavo di essere I'unica
a prenderli sul serio come minaccia.
97
00:04:51,917 --> 00:04:55,378
Ho visto tutti I servizi che ha fatto
Tucker Carlson su Fox News.
98
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
So che Fox News non lo fa mai,
99
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
ma forse vi stanno instillando una
rabbia irrazionale e infondata.
100
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
No! È tutto vero!
101
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
Chiunque può googlare "invasione
di zingari" subito e vedere da sé.
102
00:05:07,933 --> 00:05:09,643
Non si scherza un cazzo!
103
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
È fantastico!
104
00:05:10,811 --> 00:05:12,979
La paura degli zingari
vi sta riavvicinando!
105
00:05:13,188 --> 00:05:17,567
Non basterà la paura degli zingari a farmi
sopportare 'sto stronzo dal mento a culo.
106
00:05:17,651 --> 00:05:19,945
Il mio mento non sembra un culo!
107
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Oh, e andiamo.
108
00:05:22,239 --> 00:05:23,698
Era un piccolo "flato mentale".
109
00:05:23,782 --> 00:05:27,452
Kevin, promettimi che non proverai
mai più a rimetterci insieme.
110
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Basta regali. Giuro.
111
00:05:29,246 --> 00:05:33,333
Ehilà! Cupidogramma a domicilio!
Da Karen a Randall, con amore!
112
00:05:34,417 --> 00:05:35,252
Pronti, via!
113
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
- Un nero volante!
- Oh Gesù, Hopson, ferma I'auto!
114
00:05:48,598 --> 00:05:49,641
Se n'è andato?
115
00:05:50,433 --> 00:05:53,103
Bossolo! Guarda quel tacchino!
116
00:05:53,395 --> 00:05:57,023
FATTORIA "TACCHINO FELICE"
1.5 KM
117
00:06:00,902 --> 00:06:04,698
Sai, Gina? Senza I mongospastici
si sta molto più tranquilli, qui.
118
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Forse oggi non mi toccherà
sentire stronzate assortite.
119
00:06:10,620 --> 00:06:12,414
Ecco la stronzata di oggi.
120
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Taci, Collo-Alla-George-Lucas.
121
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Ho studiato il mio retaggio.
Non posso credere
122
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
a quel che voi pallidi scorreggioni
avete fatto al mio popolo!
123
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Dusty, quel panno copre tipo il 10%
della fessura tra le tue chiappe.
124
00:06:24,843 --> 00:06:27,721
Esatto! Perché copre così tanto?
125
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
E guardate questo cappello!
Così mi vedete?
126
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Un diavolo rosso e sorridente?
127
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
Quel cappello è tuo, cerebroleso!
128
00:06:33,685 --> 00:06:36,479
Capo, il Ringraziamento è un insulto
al mio popolo.
129
00:06:36,563 --> 00:06:38,732
Credevo che I ciccioni lo adorassero.
130
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Intendo gli indiani, stupido!
131
00:06:41,026 --> 00:06:43,111
Devi annullare subito la parata.
132
00:06:43,194 --> 00:06:44,905
È importante per me, Capo.
133
00:06:44,988 --> 00:06:47,115
Aspetta! Cerco il cazzo che me ne frega.
134
00:06:47,824 --> 00:06:48,700
Non lo trovo.
135
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
Se voi razzisti non volete aiutarmi,
136
00:06:50,744 --> 00:06:52,120
andrò nella riserva.
137
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
Insieme con il mio popolo
riusciremo a fermare la parata.
138
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
Perché la tua collana è fatta
di forchette
139
00:06:58,168 --> 00:07:00,295
e di salsa presa da Arby's?
140
00:07:00,503 --> 00:07:04,591
Perché il mio popolo non spreca
niente dell'offerta pranzo.
141
00:07:04,841 --> 00:07:05,759
OSPEDALE DI PARADISE
142
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
Perché quel muso lungo? Comedy Central
ha cancellato di nuovo il tuo cartone?
143
00:07:09,596 --> 00:07:14,559
Te I'ho detto, loro sono ranger,
noi siamo poliziotti. Tutto diverso.
144
00:07:15,435 --> 00:07:19,606
Comunque, Denzel, sono triste perché
I miei non torneranno mai insieme.
145
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
Qui Tucker Carlson per parlarvi
dell'invasione di zingari
146
00:07:22,943 --> 00:07:26,488
nella vostra città. Tra poco scoprirete
come la loro magia ha nascosto
147
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
il mio pene già piccolo di suo.
148
00:07:28,448 --> 00:07:29,324
Ma certo!
149
00:07:30,367 --> 00:07:32,243
- Pronto?
- Boogie boogie boogie!
150
00:07:32,327 --> 00:07:35,455
Karen Crawford, sono uno zingaro!
151
00:07:35,538 --> 00:07:36,665
Oh, mio Dio! No!
152
00:07:36,748 --> 00:07:40,126
Sto venendo a succhiarti il cerume
dalle orecchie
153
00:07:40,210 --> 00:07:44,339
per farne candele troppo costose
da vendere al mercato rionale.
154
00:07:45,966 --> 00:07:47,133
Come sai dove vivo?
155
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
La palla di cristallo sa tutto...
156
00:07:49,302 --> 00:07:52,389
Spero proprio che non ci sia
qualche rifugio anti-zingaro
157
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
in cui nascondersi.
158
00:07:54,516 --> 00:07:56,434
RIFUGIO ANTI-ZINGARO
159
00:07:57,394 --> 00:07:58,937
Karen, ma che diavolo?
160
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Randall! Gli zingari!
Stanno venendo a prendermi!
161
00:08:01,940 --> 00:08:03,733
Zingari maledetti!
162
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
Non ruberete I nostri peli pubici
163
00:08:05,902 --> 00:08:09,364
dalle mutande sporche per rimpiazzarci
con dei doppelgänger.
164
00:08:09,447 --> 00:08:11,366
O per venderci sigarette sfuse!
165
00:08:11,741 --> 00:08:14,953
Siamo tutti insieme!
Vieni dentro, ma'.
166
00:08:16,121 --> 00:08:17,747
Stavamo proprio guardando Tucker.
167
00:08:18,373 --> 00:08:20,875
Diversi liberal buonisti sostengono
168
00:08:20,959 --> 00:08:23,503
che abbia inventato la minaccia
degli zingari
169
00:08:23,586 --> 00:08:26,548
per spiegare il mio pene
piccolo e nascosto. Sono fake news!
170
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
È a causa degli zingari
se non posso docciarmi in palestra.
171
00:08:29,843 --> 00:08:33,221
È a causa degli zingari
se mi piscio sulle palle.
172
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
È a causa loro che I miei genitali
sembrano un bottone su un divano.
173
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Sono gli zingari, gente! Sveglia!
174
00:08:40,562 --> 00:08:43,982
Ora che siamo di nuovo tutti insieme,
giochiamo a Monopoli come un tempo?
175
00:08:44,065 --> 00:08:45,442
- Io prendo il...
- Ditale!
176
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Karen, io sono sempre stato
il cazzo di ditale di merda.
177
00:08:49,988 --> 00:08:51,614
Anche il cappello va bene, pa'.
178
00:08:51,698 --> 00:08:54,659
- Fanculo! Te e il tuo cappello del cazzo!
- Sai cosa?
179
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Se vuoi il ditale, prenditelo.
Usalo come preservativo!
180
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
Contenta? Ora non lo avrà nessuno.
181
00:09:05,170 --> 00:09:07,422
- Ti strozzo!
- Karen, non farmi...
182
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Bene. Facciamo un gioco nuovo.
183
00:09:10,550 --> 00:09:11,426
Twister!
184
00:09:11,968 --> 00:09:14,012
Pensavo giocassimo a Trappola per topi!
185
00:09:16,056 --> 00:09:18,975
Fanculo a te e alla casa editrice
dei giochi da tavolo, cazzo!
186
00:09:19,059 --> 00:09:22,896
Ma', ma tu e papà vi volevate davvero
bene un tempo, no?
187
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Perché te ne sei innamorata?
188
00:09:24,439 --> 00:09:27,233
Perché era bello e coraggioso.
E mi salvò la vita.
189
00:09:29,152 --> 00:09:30,862
Cattive notizie, gente.
190
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
Abbiamo tempo per salvare
solo uno di voi.
191
00:09:33,031 --> 00:09:34,866
C'è solo un modo giusto per scegliere.
192
00:09:35,158 --> 00:09:36,576
Salverò la più figa.
193
00:09:36,785 --> 00:09:39,037
Non tu, vecchia! Fai schifo.
194
00:09:39,287 --> 00:09:40,872
Non mi piacciono I tizi asiatici.
195
00:09:41,122 --> 00:09:43,083
Niente bambini. Non sono Kevin Spacey.
196
00:09:43,875 --> 00:09:46,503
Wow, è bellissima.
197
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Mi hai salvata!
- Sei single?
198
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Ora sì.
199
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
RISERVA INDIANA
200
00:09:58,348 --> 00:09:59,933
CENTRO D'ACCOGLIENZA
201
00:10:00,266 --> 00:10:03,895
Augh! Come cacchio fate a girare
con questi mocassini?
202
00:10:04,187 --> 00:10:06,981
Io Grande Dusty, io viaggiare lontano.
203
00:10:07,065 --> 00:10:09,400
Passate tante lune e tante merende.
204
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
Io chiesto loro giustizia
205
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
per ciò che uomo bianco
fatto nostro popolo.
206
00:10:13,863 --> 00:10:17,117
Dobbiamo insorgere come tanti
piccoli indiani
207
00:10:17,200 --> 00:10:20,620
e fermare la parata del Ringraziamento,
gente.
208
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Ma ci piace la parata.
209
00:10:22,705 --> 00:10:25,834
Che? Guardate cosa vi ha fatto
I'uomo bianco.
210
00:10:25,917 --> 00:10:32,757
Ha rimpiazzato I teepee con dei caravan
e I'amato bufalo con Mark Ruffalo.
211
00:10:32,841 --> 00:10:35,969
Dobbiamo fermare la parata.
Guiderò il canto di guerra.
212
00:10:41,975 --> 00:10:42,809
Eddai, gente!
213
00:10:47,438 --> 00:10:51,151
Grande Dusty molto saggio.
Noi ti fare comandante, ma prima,
214
00:10:51,234 --> 00:10:53,528
tu passa notte
in sacra capanna del sudore.
215
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Questo è grande onore!
216
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Puzza come un colera!
217
00:11:01,953 --> 00:11:04,205
C'è un sacco di sudore qui dentro!
218
00:11:04,455 --> 00:11:07,542
Perché è tutto blu?
Perché tengo la bocca aperta?
219
00:11:09,294 --> 00:11:13,423
Ora spiegami perché mi hai vestito
come fossi Johnny Depp.
220
00:11:13,506 --> 00:11:17,177
Non stai così tanto male. Fingiti
uno zingaro, così puoi spaventare mamma.
221
00:11:17,260 --> 00:11:20,680
Papà la salverà e si innamoreranno
di nuovo.
222
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
Lo farò per 10.000 dollari in contanti.
223
00:11:23,433 --> 00:11:26,186
Ti do una flacone
di profumo Drakkar Noir da 12 dollari.
224
00:11:26,269 --> 00:11:27,103
D'accordo.
225
00:11:30,607 --> 00:11:34,402
- Com'è il mio alito?
- Persiano. Molto persiano.
226
00:11:43,536 --> 00:11:45,330
Sono uno zingaro!
227
00:11:49,292 --> 00:11:52,712
No! Come hai fatto a superare I'aglio
sul muro? Randall!
228
00:11:54,672 --> 00:11:55,590
Zingaro!
229
00:11:57,634 --> 00:12:00,803
Sta' lontano da lui, maledetto stregone
infernale!
230
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Karen, mi hai salvato la vita!
231
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
Ha funzionato!
232
00:12:14,192 --> 00:12:17,487
Accidenti Barbo-Cop, ti piace proprio
quel Drakkar Noir, eh?
233
00:12:17,820 --> 00:12:22,325
- Chi è Barbo-Cop? Io sono Johnny Depp.
- Santo cielo! Ti vesti proprio di merda.
234
00:12:23,618 --> 00:12:28,289
Che bell'esemplare, le piume sono così
morbide. Sembrano di feltro.
235
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
E sembrano quasi cucite!
Da Dio, insomma,
236
00:12:32,835 --> 00:12:37,382
il nostro sarto celestiale, visto
che questo è un tacchino vero!
237
00:12:37,715 --> 00:12:40,051
Aiutami a mettere lo stronzo
nel forno!
238
00:12:42,762 --> 00:12:46,933
Non entra. Sembra di guardare
Ron Jeremy che scopa una grassona.
239
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Facciamo quel che farebbe lui.
Facciamo entrare la testa!
240
00:12:52,814 --> 00:12:56,067
Adesso basta che mettiamo
il forno a 370°.
241
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
Adoro I'odore dell'uccello al forno.
242
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Col tipico odore di capelli umani.
Ah, che bello il Ringraziamento.
243
00:13:06,119 --> 00:13:09,038
La prima volta che feci un pompino
era durante il Ringraziamento.
244
00:13:10,707 --> 00:13:11,874
Altri pancake?
245
00:13:12,709 --> 00:13:15,545
Pucci-puccettina,
sono dolci e morbidosi
246
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
come te, ma non altrettanto carini.
247
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
Sono contento che la famiglia
sia di nuovo riunita.
248
00:13:20,883 --> 00:13:23,261
A volte I sogni si avverano.
249
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
Evviva! Mamma e papà si baciano!
E si... strusciano.
250
00:13:35,565 --> 00:13:37,734
Con me. Evviva.
251
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Oh, sì, così. Oddio.
- Oh, Randall.
252
00:13:42,947 --> 00:13:46,326
Oh sì, che bello.
Ottima idea I'anal, Karen.
253
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
Gesù! Gesù americano!
254
00:13:54,083 --> 00:13:58,296
Spegni quella luce! Due adulti innamorati
non possono provare cose nuove
255
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
senza essere interrotti?
256
00:13:59,756 --> 00:14:01,674
Volevo solo il ketchup!
257
00:14:01,758 --> 00:14:03,760
Lo stiamo... usando noi.
258
00:14:06,846 --> 00:14:08,348
Che è successo alla mia stanza?
259
00:14:09,932 --> 00:14:12,185
Oh, Kevin! Appena in tempo.
260
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Io e tuo padre dobbiamo parlarti.
261
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
Nel caso non te ne fossi accorto,
io e tua madre siamo tornati insieme.
262
00:14:20,610 --> 00:14:23,446
Come ragazzini, esploriamo
il nostro amore I'uno per I'altra.
263
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
E ho scoperto che tua mamma squirta.
264
00:14:26,491 --> 00:14:29,077
- Randall!
- Sono cattivo, lo so.
265
00:14:29,160 --> 00:14:31,788
Ma davvero, è come limonare un geyser.
266
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- Kevin, abbiamo deciso una cosa.
- È or a che tu vada a vivere fuori.
267
00:14:35,208 --> 00:14:38,544
No, la nostra famiglia era
appena tornata unita!
268
00:14:38,628 --> 00:14:42,632
Kevin, è la cosa migliore.
Sei un uomo e devi vivere come tale.
269
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Aspetta. E il Ringraziamento?
270
00:14:44,967 --> 00:14:48,388
Mi spiace, tuo padre e io andiamo a Reno
per il Ringraziamento.
271
00:14:48,513 --> 00:14:50,515
- Buona fortuna, Kevin!
- Aspetta!
272
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
- Sì, papà?
- Passami una brugola.
273
00:14:52,767 --> 00:14:55,395
Devo finire di montare questa sedia
presa da Ikea.
274
00:14:55,478 --> 00:14:57,688
Si chiama Kåtsinkuul.
275
00:15:01,818 --> 00:15:04,904
Grazie di farmi compagnia or a che vivo
in strada, Barbo-Cop.
276
00:15:05,113 --> 00:15:09,450
Evviva, pigiama party!
Ci truccheremo a vicenda
277
00:15:09,575 --> 00:15:12,912
e parleremo dei ragazzini delle medie
che ci piacciono.
278
00:15:13,663 --> 00:15:16,958
Spero ancora di poter tornare a casa
di mamma e papà,
279
00:15:17,041 --> 00:15:20,211
anche se ci sono rimasto male
che vadano a Reno per il Ringraziamento.
280
00:15:21,087 --> 00:15:23,089
Mi sa che devi vedere una cosa.
281
00:15:28,553 --> 00:15:31,389
Mi hanno mentito? Barbo-Cop,
come facevi a saperlo?
282
00:15:31,514 --> 00:15:35,643
Mi hanno invitato!
Spero di aver portato il vino giusto.
283
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
Barbo-Cop! Che bello vederti.
284
00:15:40,523 --> 00:15:42,942
Ora tutti quelli a cui tengo sono qui.
285
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
No!
286
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
CANTIERE
ATTENZIONE: BUCO APERTO
287
00:15:52,076 --> 00:15:53,244
Occhi da cartone animato!
288
00:15:55,705 --> 00:15:58,708
Benvenuti alla parata
del Ringraziamento.
289
00:15:58,833 --> 00:16:03,296
La parata è una tradizione di Paradise
che si tiene ogni anno dal 1955.
290
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Escluso il 2007,
perché avevamo tutti la sifilide.
291
00:16:06,048 --> 00:16:09,594
Beh, abbiamo mandato via quella zozzona
di tua nonna, quindi non succederà più!
292
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
I bambini adoreranno il primo carro.
293
00:16:11,888 --> 00:16:15,725
Ecco Puffy la sigaretta in cerca
di clienti a vita!
294
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
MULTINAZIONALI DEL TABACCO
295
00:16:18,769 --> 00:16:21,272
La prima volta che ho fumato
ero ancora dentro mamma.
296
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
Poi mi graffiò la cornea
con una stampella.
297
00:16:23,566 --> 00:16:24,609
Anche meno, Delbert.
298
00:16:24,692 --> 00:16:29,906
Adesso, la società storica di Paradise
ricostruisce il primo Ringraziamento.
299
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
SOCIETÀ STORICA DI PARADISE
300
00:16:35,828 --> 00:16:40,458
Capo Grande Dusty ferma parata
tutto solo.
301
00:16:53,513 --> 00:16:55,139
Attenti, diavoli pallidi!
302
00:16:55,264 --> 00:16:58,768
Il Ringraziamento è una menzogna! Avete
fatto cose orribili alla mia gente!
303
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
Il tempo della vendetta è giunto!
Scalperò questo ragazzo bianco.
304
00:17:03,481 --> 00:17:05,816
In realtà sono di origini nigeriane.
305
00:17:05,900 --> 00:17:08,402
Mi sono fatto schiarire
per fare la Trump University.
306
00:17:08,486 --> 00:17:12,198
Taci! Preparati a una capigliatura
Cherokee!
307
00:17:13,157 --> 00:17:14,784
Che diavolo stai facendo, Dusty?
308
00:17:14,867 --> 00:17:17,620
Cerco giustizia per il mio popolo!
Spostati, bianco d'uovo!
309
00:17:17,703 --> 00:17:19,080
Smettila di opporre resistenza.
310
00:17:19,163 --> 00:17:20,331
O ti darò una ripassata
311
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
da salvare nel mio archivio porno.
312
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
Non mi arrenderò mai!
313
00:17:23,918 --> 00:17:24,752
Mi arrendo.
314
00:17:37,139 --> 00:17:39,934
Avrei potuto finirlo io,
quel cheeseburger.
315
00:17:44,105 --> 00:17:44,939
Dove sono?
316
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Benvenuto a Pinnaville, giovane!
317
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Ecco dove sono finiti tutti I tizi
con le pinne di Paradise.
318
00:17:51,904 --> 00:17:54,699
Pinnaville è interamente
costituita di rifiuti
319
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
buttati qui dagli operatori ecologici.
320
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
Abbiamo una chiesa
di forchette di plastica,
321
00:17:59,579 --> 00:18:01,956
e una scuola fatta
di ciotole per il ramen.
322
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
E il fast food sino-americano?
323
00:18:03,541 --> 00:18:06,127
È fatto di merda. Ah,
intendi I'edificio?
324
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
Il solito. Aprono franchise ovunque.
325
00:18:09,589 --> 00:18:12,300
Stiamo cercando di trasformare
le fogne in casa nostra.
326
00:18:12,383 --> 00:18:13,926
Volevamo vivere in superficie,
327
00:18:14,010 --> 00:18:15,803
ma ci hanno rifiutati.
328
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
Ti capisco bene. Anch'io sono
stato rifiutato da qualcuno.
329
00:18:19,265 --> 00:18:21,892
Potresti unirti a noi
per il Ringraziamento,
330
00:18:21,976 --> 00:18:24,312
e scopriresti qualcosa di più
su noi pinnati.
331
00:18:24,395 --> 00:18:25,229
Mi piacerebbe!
332
00:18:25,313 --> 00:18:28,524
Amore, ti ho preso un numero cinque,
noodle e merda arancione.
333
00:18:29,442 --> 00:18:31,110
Proprio un fast food come gli altri.
334
00:18:32,445 --> 00:18:36,240
Diamo il benvenuto al nostro ospite
d'onore, Kevin di Paradise!
335
00:18:36,449 --> 00:18:40,119
Evvai! Viva Kevin!
336
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Grazie per questo benvenuto pinnoso.
337
00:18:42,622 --> 00:18:45,166
Preparati al banchetto più delizioso
della tua vita.
338
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Si porti il tacchino di fogna!
339
00:18:49,378 --> 00:18:51,881
Wow, non vedo I'ora
di tagliarne una fetta.
340
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
Tagliare?
341
00:18:53,758 --> 00:18:55,718
Non possiamo usare utensili.
342
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Chiediamo scusa.
343
00:18:59,722 --> 00:19:03,934
Non possiamo procurarci che ciò
che I superficiali scaricano.
344
00:19:04,018 --> 00:19:06,646
Siamo stanchi di vivere
dei loro rifiuti.
345
00:19:06,729 --> 00:19:09,315
Però a me una volta è capitato
un Windows Phone.
346
00:19:09,398 --> 00:19:11,776
I Windows Phone fanno schifo, Carl!
347
00:19:11,942 --> 00:19:14,654
Ma I superficiali non ci terranno qui
per sempre.
348
00:19:14,737 --> 00:19:16,656
Spero di no. Siete fighi!
349
00:19:16,739 --> 00:19:19,033
Sono felice di aver
trovato una famiglia.
350
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- E questo che cavolo è?
- È solamente Jerry.
351
00:19:24,955 --> 00:19:27,375
Forza, Jerry. Non infastidire I'ospite.
352
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
Vedendolo di sfuggita
mi era sembrato Jonah Hill.
353
00:19:33,130 --> 00:19:34,382
Senza offesa, Jerry!
354
00:19:36,926 --> 00:19:38,803
Ed è lì, Kevin, che caghiamo.
355
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Lo chiamiamo "Monte merda".
356
00:19:41,389 --> 00:19:44,392
Wow. Che bello. Grazie di avermi
mostrato tutto.
357
00:19:44,475 --> 00:19:46,686
Non ti ho ancora mostrato tutto.
358
00:19:46,769 --> 00:19:50,106
Dato il nostro isolamento e la scarsità
di partner sessuali,
359
00:19:50,189 --> 00:19:52,066
siamo costretti all'endogamia.
360
00:19:52,149 --> 00:19:54,402
Il risultato è che I giovani pinnati
361
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
come Jerry, subiscono
mutazioni sempre più numerose.
362
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
È così che devono sentirsi le ragazze
al Comic-Con.
363
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
La nostra profezia ha determinato
che sei il prescelto,
364
00:20:08,374 --> 00:20:11,961
colui che arricchirà il nostro DNA
fornicando con nostra madre.
365
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Farò cosa con chi, io?
366
00:20:14,130 --> 00:20:15,965
Per il resto della tua vita naturale,
367
00:20:16,048 --> 00:20:19,093
procreerai con lei e salverai
il nostro popolo.
368
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
E la nostra stirpe verrà rafforzata.
369
00:20:25,891 --> 00:20:29,145
Così che potremo sottomettere
I superficiali!
370
00:20:29,228 --> 00:20:30,271
Ma è da pazzi!
371
00:20:30,396 --> 00:20:32,982
Non posso fare sesso con un delfino!
Non sono uno strambo!
372
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Certo, ho fatto sesso con un'auto
e con un anguria,
373
00:20:36,444 --> 00:20:38,446
e con un calzino pieno di ragù.
374
00:20:38,696 --> 00:20:42,074
Ok, sono uno strambo, ma non voglio
fare sesso con un delfino!
375
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
Volevo solo aiutare il mio popolo.
376
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
Vorrei non essere un nativo americano!
377
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Grazie di avermi preso il mio panino
preferito per farmi star meglio.
378
00:20:51,667 --> 00:20:55,296
Ma certo, Dusty. La verità è che tu per
me sei più di un cicciottello da scopare.
379
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
- Sei mio amico.
- Ehi!
380
00:20:56,714 --> 00:20:58,466
Riporta 'sto disastro allo chef!
381
00:20:58,549 --> 00:21:00,301
Ho ordinato un goopy gobble gober
382
00:21:00,384 --> 00:21:01,552
e volevo un doppio goopy!
383
00:21:01,635 --> 00:21:03,304
Questo è un goopy goober singolo!
384
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Un goop e mezzo, al massimo!
385
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
Usali, gli occhi!
386
00:21:14,440 --> 00:21:18,319
Per caso avevi mangiato qui
prima di fare il test del DNA?
387
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Sì! Mangio quattro pasti al giorno, qui.
388
00:21:20,738 --> 00:21:22,698
E quell'accidenti di doppio
389
00:21:22,782 --> 00:21:25,326
goopy goober devo rimandarlo
ogni cacchio di volta!
390
00:21:25,409 --> 00:21:27,495
Dusty! Lo chef è nativo americano.
391
00:21:27,578 --> 00:21:29,830
Ha messo il suo DNA nel tuo cibo!
392
00:21:29,914 --> 00:21:31,582
Tipo che ci ha sputato?
393
00:21:34,460 --> 00:21:36,754
Sì, una cosa così.
Dusty, non sei nativo americano!
394
00:21:36,837 --> 00:21:38,589
Non lo sono? Grazie a Dio!
395
00:21:39,131 --> 00:21:42,218
Beh, ho imparato una lezione su quanto
fosse offensiva questa.
396
00:21:42,510 --> 00:21:44,094
Quindi ho una nuova squadra.
397
00:21:50,017 --> 00:21:52,937
Non so di preciso cosa ha fatto
lo chef col mio panino,
398
00:21:53,062 --> 00:21:55,189
ma questo sì che è un goopy, belli!
399
00:21:57,274 --> 00:21:59,193
Mi sta sporcando tutta la faccia!
400
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Ora capisco lo slogan.
401
00:22:02,446 --> 00:22:05,199
COME UNA SCARICA NELLA BOCCA!
POTREBBE CONTENERE SBORRA
402
00:22:08,786 --> 00:22:11,330
Eddai! Dov'è la tua erezione?
403
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Non mi viene duro se mi guarda
il mio pesce rosso,
404
00:22:13,833 --> 00:22:15,125
figuriamoci con Jerry.
405
00:22:16,710 --> 00:22:17,795
Copri gli occhi, Jerry.
406
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Jerry!
407
00:22:29,223 --> 00:22:30,057
Prendetelo!
408
00:22:37,523 --> 00:22:38,691
È inutile!
409
00:22:38,774 --> 00:22:41,277
Sconfitti ancora dal nostro
più grande nemico.
410
00:22:41,569 --> 00:22:42,903
La maniglia.
411
00:22:50,744 --> 00:22:53,289
Sei un uomo e devi vivere come tale.
412
00:22:53,372 --> 00:22:54,331
Hai ragione, papà.
413
00:22:54,498 --> 00:22:56,709
Ah, ti ho detto che tua mamma squirta?
414
00:23:00,421 --> 00:23:03,173
Kevin, non devi vergognarti
della tua ansia da prestazione.
415
00:23:03,257 --> 00:23:06,176
Jerry si è offerto di farti da fluffer.
416
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
Diavolo no! Se e quando scoperò
con un delfino,
417
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
sarà perché I'avrò voluto!
418
00:23:13,726 --> 00:23:15,811
Bene. Dovremo passare alle cattive.
419
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
Liberate il possente Delfino Lundgren!
420
00:23:22,860 --> 00:23:26,697
Ok, ci siamo Kevin.
È tempo di fare I'uomo.
421
00:23:31,702 --> 00:23:35,122
- No!
- Oh mio Dio. Può fare I pugni.
422
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
Le nostre pinne cartilaginose
non hanno chance contro di lui.
423
00:23:38,626 --> 00:23:40,461
Zitti e prendetelo.
424
00:23:41,128 --> 00:23:42,630
Ho detto prendetelo!
425
00:23:43,923 --> 00:23:44,882
Scappiamo!
426
00:23:45,382 --> 00:23:48,594
Ecco, bravi. Non pensate nemmeno
a salire in superficie
427
00:23:48,677 --> 00:23:51,889
o dovrete vedervela con me!
E so fare il pugno!
428
00:23:51,972 --> 00:23:54,850
Ed è con questo che farò sesso stasera!
429
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
MENSA DEI POVERI DI PARADISE
430
00:23:57,186 --> 00:23:59,521
Non preoccupatevi, non shh...
431
00:23:59,605 --> 00:24:01,440
C'è abbastanza tacchino per tutti!
432
00:24:03,901 --> 00:24:06,403
Hopson! Bello mio!
433
00:24:06,487 --> 00:24:10,491
Mi sono divertito un casino con te oggi,
hai fatto un lavoro della Madonna
434
00:24:10,574 --> 00:24:12,034
con questo tacchino.
435
00:24:12,117 --> 00:24:15,704
Non è stato facile. Il coltello
continuava a impigliarsi nella zip
436
00:24:15,788 --> 00:24:20,084
e nel portafogli. Guarda qui:
questo tacchino era donatore d'organi!
437
00:24:20,250 --> 00:24:22,920
Aveva un cuore d'oro.
Peccato averlo mangiato.
438
00:24:23,253 --> 00:24:25,047
Oh, merda. Hopson,
439
00:24:25,130 --> 00:24:28,008
Sto diventando abbastanza sobrio
da capire una cosa terribile.
440
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
E c'è solo un modo di rimediare.
Bere ancora!
441
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
Questo tacchino aveva un tatuaggio
uguale a quello del mio papà scomparso!
442
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Quindi ho colpito il mostro con un pugno
443
00:24:39,645 --> 00:24:42,398
e si sono arresi.
E così ho salvato Paradise.
444
00:24:42,523 --> 00:24:44,483
Io sono Wonder Woman.
445
00:24:44,566 --> 00:24:46,402
Sai cosa? Scelgo di crederti.
446
00:24:46,485 --> 00:24:48,612
E, cosa più importante,
dopo tutto questo
447
00:24:48,737 --> 00:24:50,364
credo in me stesso.
448
00:24:51,365 --> 00:24:53,117
- Pronto?
- Kevin, siamo mamma e papà.
449
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
Ci dispiace di averti cacciato di casa.
450
00:24:55,661 --> 00:24:57,037
Eravamo presi dalla passione.
451
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
Abbiamo avuto tempo di pensare
e ci manchi.
452
00:24:59,331 --> 00:25:00,791
Non dovevamo mandarti via.
453
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Abbiamo preso lo zingaro
che è entrato in casa!
454
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Continua a cercare di convincerci
che è Johnny Depp.
455
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Vieni a casa, figliolo. Lo picchieremo
insieme con una tubo da giardino.
456
00:25:10,676 --> 00:25:12,636
Grazie, ma avevate ragione
a mandarmi via.
457
00:25:12,720 --> 00:25:15,472
Non mi servono la mamma e il papà.
Sono un uomo adulto.
458
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Randall, credo sia davvero Johnny Depp.
459
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
- Lo lasciamo andare?
- No, si becca comunque il tubo!
460
00:25:23,355 --> 00:25:24,690
Questo è per Willy Wonka!
461
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Questo è per gli ultimi tre
Pirati dei Caraibi!
462
00:25:27,443 --> 00:25:30,029
- Barbo-Cop, sicuro che posso dormire qui?
- Certo.
463
00:25:30,237 --> 00:25:34,491
Scava un po' e trovati un posto. Puoi
dormire su quel sacco di gatti morti.
464
00:25:35,325 --> 00:25:36,285
Ok.
465
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
Che diavolo...
466
00:25:39,705 --> 00:25:42,082
"Polizia di Paradise,
video di sorveglianza"?
467
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
Guarda la data! Porca bomba!
468
00:25:43,876 --> 00:25:46,628
È il video mancante della notte
in cui morì Terry Due-Dita!
469
00:25:46,754 --> 00:25:49,673
- Barbo-Cop, hai un videoregistratore?
- Certo.
470
00:25:52,676 --> 00:25:55,429
Boss, meno male!
Sapevo che saresti venuto a prendermi.
471
00:25:57,556 --> 00:26:00,601
Lo ha chiamato "boss", vuol dire
che è un poliziotto di Paradise!
472
00:26:00,893 --> 00:26:04,480
Chiunque tu sia, boss, sto venendo
a prenderti.
473
00:26:47,272 --> 00:26:49,191
Sottotitoli: Simone D'Anastasio