1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
Di mana aku? Surga?
3
00:00:24,691 --> 00:00:25,859
Pussyland?
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
Surga bisa pergi ke neraka!
5
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Shelley Long di serial Cheers
dengan penampilannya tahun 1982,
6
00:00:33,366 --> 00:00:34,993
tahun aku belajar bermasturbasi.
7
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Apa itu kau?
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
Ya, Blem Pemp. Semua orang tahu namamu
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
dan kami senang kau datang.
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Fitz, bangun! Ini aku, Kevin!
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
Bangun, Fitz, tolong!
Aku tahu kau bisa dengar.
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
Kau mengalami ereksi.
13
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
Percuma, Kevin.
14
00:00:51,092 --> 00:00:54,763
Kau yang membuatku koma,
dasar bajingan Brickleberry.
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
Fitz, itu acara yang berbeda.
16
00:00:57,807 --> 00:00:59,517
Aku merasa sangat tidak enak.
17
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
Aku tak akan bisa merasa lebih baik.
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,688
Tetapi aku tahu cara menghiburmu.
19
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
Lagu spiritual negro lama dengan ukulele.
20
00:01:09,736 --> 00:01:11,946
Lihat semua foto lama ini.
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
Aku tak tahu ini ada di sini.
22
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Ini aku, Ibu, dan Ayah bermain Monopoli.
23
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
Kami memanggil Ayah Trump
karena semua hotelnya bangkrut.
24
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Itu, juga karena pikun.
25
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
Juga rasisme. Ini liburan terbaik kami
26
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
ketika kami mengikuti
tur Insane Clown Posse.
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,631
Sejujurnya, itu terakhir kali aku bahagia.
28
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
Itu dia. Saatnya aku
menyatukan keluargaku kembali.
29
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Tetapi aku masih berutang
lagu spiritual negro.
30
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
Perempuan Camptown menyanyikan lagu ini
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,266
Doo-da doo-da
32
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
Lomba Camptown jaraknya lima mil
Oh da doo da day
33
00:01:45,563 --> 00:01:47,941
Persetan. Aku tetap maju.
34
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
Keputusan bagus, Fitz.
35
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Sial!
36
00:02:07,001 --> 00:02:09,420
{\an8}Baiklah, petugas bodoh, dengar!
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
{\an8}Salah satu dari kalian harus mengamankan
38
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
Parade Hari Thanksgiving Paradise.
39
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Tidak mungkin aku.
40
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
{\an8}Aku harus memakai kostum Pilgrim-ku
41
00:02:16,928 --> 00:02:19,389
dan bergoyang-boyang di mobil hias polisi.
42
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
Semua tarian itu sangat menyenangkan.
43
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
{\an8}Menyenangkan?
Tahun lalu kau alami serangan jantung,
44
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
{\an8}jatuh dari mobil hias,
mendarat di atas satu keluarga.
45
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
Bayinya selamat.
46
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Untuk memastikan itu tidak terjadi lagi,
47
00:02:31,818 --> 00:02:35,613
aku melakukan tes fisik
dan aku lulus dengan nilai bagus.
48
00:02:36,197 --> 00:02:38,741
Nilai bagus? Aku tahu hari ini akan tiba.
49
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Syukurlah aku membuat bunker ini.
50
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
Hei, mereka minta kau lakukan tes DNA?
51
00:02:43,746 --> 00:02:45,248
Ya, awalnya aku takut,
52
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
jadi, dia minta aku tutup mata
lalu...
53
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
Lalu dia memasukkan benda panjang
ke mulutku
54
00:02:51,504 --> 00:02:53,548
dan menggosoknya ke dalam pipiku.
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Lalu, setelah selesai,
dia memberikanku tes DNA-ku.
56
00:02:57,427 --> 00:03:00,054
Dusty, kau tahu kau 1/64
suku Amerika asli?
57
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
Sungguh? Aku harus belajar
mengenai asal-usul baruku!
58
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
Setelah aku melatih goyangan
Thanksgiving-ku!
59
00:03:06,477 --> 00:03:08,188
Aku bisa bertepuk!
60
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
Aku yang mengamankannya, Kepala.
61
00:03:11,858 --> 00:03:16,779
Baiklah. Hopson, Bullet,
kalian membeli kalkun untuk tunawisma
62
00:03:16,863 --> 00:03:21,743
untuk menunjukkan kita peduli terhadap
orang-orang bau dan penyakitan itu.
63
00:03:21,826 --> 00:03:25,747
Pada zamanku, kami pergi ke hutan
dan berburu kalkun.
64
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
Sepertinya itu luar biasa!
Apa aku boleh berburu sambil mabuk?
65
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
Karena aku mabuk.
66
00:03:31,044 --> 00:03:33,796
Ya. Aku sudah mabuk 30 tahun.
67
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
Aku menyimpan mirasku di kantong plastik.
68
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- Apa itu, Coors?
- Tidak.
69
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Kencing. Itu kantong kateterku.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
Syukurlah, kukira itu Coors.
71
00:03:45,725 --> 00:03:49,062
Di mana suamiku yang tak punya
buah zakar?
72
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
Selamat pagi, Forest Whitaker!
73
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Aku disengat lebah, berengsek.
74
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Ada di dalam bunga yang kau kirim.
75
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
Aku tidak mengirimkan bunga, berengsek.
76
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Kenapa kau mengirimiku
anak anjing mati?
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
Anak anjing itu mati?
Tetapi aku sudah melubangi kotaknya.
78
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
Lain kali, Kevin, keluarkan dahulu
anak anjing itu dari kotak.
79
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
Kevin, kau seharusnya
tak ada di sini.
80
00:04:11,292 --> 00:04:13,628
Kenapa kau mengirimi kami hadiah
atas nama kami?
81
00:04:13,711 --> 00:04:15,713
Tidak. Ini bukan usaha putus asa
82
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
agar kalian rujuk agar aku bahagia lagi.
83
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
Bagus! Aku tak mau dekat-dekat
kotoran berkumis 100 kg ini.
84
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
Dia memakai dana kota
untuk renovasi rumahnya.
85
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Maaf? Maksudmu mengubah rumahku
86
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
menjadi satu-satunya
rumah aman Paradise.
87
00:04:29,269 --> 00:04:32,021
Uang itu untuk anak-anak
di sekolah tunanetra
88
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
untuk pergi ke Six Flags!
89
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Mereka tetap pergi.
90
00:04:35,608 --> 00:04:38,528
Roller coaster ini menyenangkan, bukan,
anak-anak buta?
91
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
Karen, Paradise perlu rumah aman.
92
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
Kota ini sedang menghadapi
ancaman terbesarnya.
93
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
Kaum gipsi.
94
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
Kau pasti bercanda.
95
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Kukira aku satu-satunya yang serius
menganggap ancaman gipsi.
96
00:04:51,916 --> 00:04:55,545
Aku sudah menonton banyak segmen
Tucker Carlson di FOX News.
97
00:04:55,628 --> 00:04:57,588
Aku tahu FOX News tak pernah begini,
98
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
tetapi mungkin mereka membuat kalian gila
atas masalah sepele?
99
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Tidak, itu sangat nyata.
100
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
{\an8}Siapa pun bisa mencari
"Kiamat gipsi Tucker Carlson" sekarang.
101
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Kau akan lihat kami tidak bercanda.
102
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Ini hebat.
103
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
Kalian menjadi dekat karena takut gipsi.
104
00:05:13,062 --> 00:05:17,567
Hanya karena kami takut gipsi bukan
berarti aku bisa menerima dagu bokongnya.
105
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Hei, daguku tidak seperti bokong.
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Tolonglah.
107
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
Itu hanya sedikit suara dagu.
108
00:05:23,781 --> 00:05:27,452
Kevin, berjanjilah ini terakhir kalinya
kau menjadi mak comblang.
109
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Tidak ada hadiah lagi. Aku janji.
110
00:05:29,245 --> 00:05:33,333
Hai. Pesan Cupid Bernyanyi
dari Karen untuk Randall dengan cinta.
111
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Kita mulai.
112
00:05:42,925 --> 00:05:46,012
- Warna terbang...
- Hopson, hentikan mobilnya!
113
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
Apa dia sudah pergi?
114
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
Bullet! Lihat ukuran kalkun itu!
115
00:05:53,394 --> 00:05:57,023
PETERNAKAN HAPPY TURKEY
1,6 KM
116
00:06:00,985 --> 00:06:04,697
Kau tahu, Gina, tanpa para bajingan itu
di sini cukup menenangkan.
117
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
Mungkin aku tak harus mengurus
satu pun omong kosong hari ini.
118
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Halo, omong kosong.
119
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Diam. Leher seperti George Lucas.
120
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Aku membaca soal leluhurku.
Aku tak percaya
121
00:06:18,419 --> 00:06:21,297
yang dilakukan kulit pucat seperti kalian
kepada rakyatku!
122
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Dusty, kain itu hanya menutupi
10% belahan pantatmu.
123
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Aku tahu!
Kenapa harus ditutupi lebih banyak?
124
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
Lihat topi ini. Apa ini artiku untukmu?
125
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Hanya iblis merah yang tersenyum?
126
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
Itu topimu, bodoh!
127
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
Kepala, Thanksgiving adalah hinaan
terhadap rakyatku.
128
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
Apa? Kukira orang gemuk
suka Thanksgiving.
129
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Tidak, maksudku suku Indian, bodoh!
130
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Kau harus membatalkan parade itu sekarang.
131
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
Ini sangat penting bagiku, Kepala.
132
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Tunggu! Aku mencoba peduli.
133
00:06:47,824 --> 00:06:48,699
Tidak mungkin.
134
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
Jika kalian para rasialis tak mau bantu,
135
00:06:50,743 --> 00:06:52,120
aku pergi ke penampungan.
136
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Rakyatku dan aku
akan menghentikan parade itu bersama-sama.
137
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
Hei, kenapa kau memakai kalung
dari sendok
138
00:06:58,167 --> 00:07:00,294
dan kemasan saus Arby's?
139
00:07:00,503 --> 00:07:04,757
Karena rakyatku memakai
setiap bagian paket makanannya.
140
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
Kenapa bersedih?
Comedy Central membatalkan acaramu lagi?
141
00:07:09,595 --> 00:07:14,559
Sudah kubilang, mereka ranger taman,
kita polisi. Berbeda jauh.
142
00:07:15,435 --> 00:07:20,022
Denzel, aku sedih karena tak akan bisa
mengumpulkan keluargaku lagi.
143
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
{\an8}Saya Tucker Carlson,
dengan laporan mengenai ancaman gipsi
144
00:07:22,942 --> 00:07:26,487
{\an8}di kota Anda. Tetap saksikan untuk tahu
bagaimana shir mereka bisa dibalik
145
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
{\an8}dengan penis yang kecil.
146
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
Itu dia.
147
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
Halo?
148
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
Karen Crawford, aku seorang gipsi.
149
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Astaga! Tidak!
150
00:07:36,747 --> 00:07:40,126
Aku datang untuk mengisap kotoran
dari kupingmu
151
00:07:40,209 --> 00:07:44,338
untuk dijadikan lilin supermahal
yang dijual di Farmer's Market.
152
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
Dari mana tahu rumahku?
153
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
Bola kristal menunjukkan semuanya.
154
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
Aku berharap tidak ada rumah aman
antigipsi
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,432
untuk kau bersembunyi.
156
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
{\an8}RUMAH AMAN ANTIGIPSI
157
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Karen, ada apa?
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Randall! Gipsi-gipsi itu!
Mereka mengejarku!
159
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
Dasar gipsi sialan!
160
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
Kau tak akan mencabut rambut kelamin
161
00:08:05,902 --> 00:08:09,363
dari pakaian dalam kotor kami
dan mengganti kami dengan tiruan.
162
00:08:09,447 --> 00:08:11,365
Atau mencoba menjual rokok satuan!
163
00:08:11,741 --> 00:08:14,952
Kita semua bersama! Masuklah, Ibu.
164
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
Kami sedang menonton Tucker.
165
00:08:18,372 --> 00:08:20,875
Banyak Liberal yang pesimis
sekarang mengklaim
166
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
saya mengarang ancaman gipsi ini
sebagai alasan
167
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
untuk penis kecilku yang terbalik,
tetapi itu bohong.
168
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
Gipsi adalah alasan
aku tak bisa mandi di pusat kebugaran.
169
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
Gipsi adalah alasan aku mengencingi
buah zakarku.
170
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Gipsi adalah alasan selangkanganku
terlihat seperti kancing sofa empuk.
171
00:08:37,433 --> 00:08:40,102
Semau karena gipsi! Sadarlah!
172
00:08:40,686 --> 00:08:43,981
Setelah kita semua bersama lagi,
bagaimana jika kita main Monopoli?
173
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
- Aku...
- Pelindung jari!
174
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Karen, aku selalu memakai pelindung jari.
175
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
Topi tinggi juga keren, Ayah.
176
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
- Persetan! Persetan dengan topimu!
- Kau tahu?
177
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Jika kau mau pelindung jari, ambillah.
Bisa kau pakai sebagai kondom!
178
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
Senang? Sekarang tidak ada yang dapat.
179
00:09:05,169 --> 00:09:07,421
- Aku akan mencekikmu!
- Karen, jangan buat aku...
180
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Baiklah. Kita main permainan baru!
181
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
Twister!
182
00:09:11,842 --> 00:09:14,178
Aku membayangkan perangkap tikus!
183
00:09:15,930 --> 00:09:18,975
Persetan kalian dan Parker Brothers,
di bokong!
184
00:09:19,058 --> 00:09:22,895
Ibu, bukankah kau dan Ayah
pernah peduli satu sama lain?
185
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Kenapa kau jatuh cinta?
186
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
Karena dia tampan dan berani.
Juga menyelamatkanku.
187
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Baiklah, kabar buruk.
188
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
Kami hanya bisa
menyelamatkan satu orang.
189
00:09:33,030 --> 00:09:35,074
Hanya ada satu cara yang adil untuk itu.
190
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
Kuselamatkan yang paling seksi.
191
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
Bukan kau, wanita tua! Kau menjijikkan!
192
00:09:39,287 --> 00:09:40,871
Tidak. Aku tak suka orang Asia.
193
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Bukan bayinya. Aku bukan Kevin Spacey.
194
00:09:43,874 --> 00:09:46,419
Dia cantik.
195
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Kau menyelamatkan aku.
- Kau masih lajang?
196
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Sekarang ya.
197
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
PENAMPUNGAN
INDIAN
198
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
SELAMAT DATANG
199
00:10:00,016 --> 00:10:04,103
Bagaimana kau bisa berjalan
dengan mokassin ini?.
200
00:10:04,186 --> 00:10:06,981
Aku Dusty Besar, kami berjalan jauh.
201
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Banyak sekali pai bulan.
202
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
Aku menginginkan keadilan
203
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
untuk yang dilakukan kulit putih
terhadap rakyat kita.
204
00:10:13,863 --> 00:10:17,116
Kita harus bangkit
seperti mesin kecil
205
00:10:17,199 --> 00:10:20,620
untuk menghentikan
Parade Thanksgiving itu.
206
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Tetapi kami suka parade itu.
207
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
Apa? Lihat yang sudah dilakukan
kulit putih kepadamu.
208
00:10:25,916 --> 00:10:32,757
Dia mengganti teepee dengan trailer,
kerbau gelap dengan Mark Ruffalo.
209
00:10:32,840 --> 00:10:35,968
Kita harus hentikan parade itu!
Aku pimpin teriakan perangnya.
210
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
Ayo.
211
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Dusty Besar sangat bijak. Kami jadikan
kau pemimpin, tetapi, pertama-tama,
212
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
kau menginap di pondok keringat
yang sakral.
213
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Ini kehormatan besar!
214
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Baunya seperti...
215
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Sepertinya ada lebih dari keringat
di podok ini.
216
00:11:04,455 --> 00:11:07,833
Kenapa semuanya biru?
Kenapa mulutku terbuka?
217
00:11:09,293 --> 00:11:13,422
Jelaskan lagi kenapa kau dandani aku
seperti Johnny Depp.
218
00:11:13,506 --> 00:11:17,176
Kau tidak sejelek itu. Berpura-puralah
menjadi gipsi, agar bisa menakuti Ibu.
219
00:11:17,259 --> 00:11:20,680
Ayah akan menyelamatkannya
dan mereka akan jatuh cinta lagi.
220
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Aku lakukan untuk sepuluh ribu, tunai.
221
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
Kuberikan kau Drakkar Noir seharga $12.
222
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Setuju.
223
00:11:30,606 --> 00:11:34,610
- Bagaimana napasku?
- Sangat Persia.
224
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
Aku seorang gipsi!
225
00:11:49,291 --> 00:11:52,712
Tidak! Bagaimana kau bisa melewati
bawang putih di dinding? Randall!
226
00:11:54,672 --> 00:11:55,589
Gipsi!
227
00:11:57,633 --> 00:12:00,803
Menjauh darinya, dasar gipsi penyihir!
228
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Karen, kau menyelamatkanku.
229
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
Ya, berhasil!
230
00:12:14,191 --> 00:12:17,486
Hobo-Cop, kau benar-benar suka
Drakkar Noir, itu, ya?
231
00:12:17,820 --> 00:12:22,533
- Siapa Hobo-Cop? Aku Johnny Depp.
- Astaga! Pakaianmu berantakan.
232
00:12:23,617 --> 00:12:28,289
Benar-benar unggas yang bagus,
bulunya lembut sekali. Seperti beludru.
233
00:12:28,372 --> 00:12:32,293
Hampir seperti dijahit.
Kau tahu, oleh Tuhan.
234
00:12:32,835 --> 00:12:37,381
Penjahit mulia kami,
karena ini benar-benar kalkun.
235
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
Sekarang, bantu aku memasukkannya
ke dalam oven.
236
00:12:42,762 --> 00:12:46,932
Tidak akan muat. Seperti melihat
Ron Jeremy mencoba meniduri orang gemuk.
237
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Kita lakukan yang dia lakukan.
Masukkan kepalanya ke dalam sana.
238
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
Kita naikkan suhuya ke 370 derajat.
239
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
Aku suka aroma unggas yang dimasak.
240
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Selalu seperti rambut manusia
yang terbakar. Aku suka Thanksgiving.
241
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
Aku memberikannya seks oral pertama
saat Thanksgiving.
242
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
Mau kue dadar lagi?
243
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Astaga, sangat lembut dan mengembang
244
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
sepertimu, tetapi tidak semanismu.
245
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
Aku sangat senang keluarga kita
akhirnya kembali bersama.
246
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
Sepertinya kadang mimpi bisa terwujud.
247
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
Ya! Ibu dan ayah berciuman.
Juga saling menggesek...
248
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
Aku. Hebat.
249
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Itu enak. Astaga.
- Randall.
250
00:13:42,947 --> 00:13:46,325
Ya, itu enak. Keputusan bagus
untuk bokong itu, Karen.
251
00:13:51,080 --> 00:13:53,999
Astaga!
252
00:13:54,083 --> 00:13:58,295
Matikan lampunya! Tak bisakah dua dewasa
yang saling cinta mencoba hal baru?
253
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
Tanpa dipergoki?
254
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Aku hanya mau ambil botol saus tomatnya.
255
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
Sedang dipakai.
256
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
Apa yang terjadi di kamarku?
257
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Kevin, tepat waktu.
258
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Kami perlu bicara denganmu.
259
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
Maaf. Jika kau belum sadar,
kami rujuk kembali.
260
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Kami seperti anak-anak lagi,
mencari tahu cinta kami.
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
Aku pun tahu ibumu
orgasme dengan menyemprot.
262
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
- Randall.
- Aku tahu, aku nakal sekali.
263
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Tapi, serius,
seperti mencium Old Faithful.
264
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- Kevin, kami sudah memutuskan.
- Waktunya kau pindah, Sayang.
265
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
Tidak, keluarga kita baru saja
berkumpul lagi.
266
00:14:38,627 --> 00:14:42,631
Kevin, ini yang terbaik.
Kau sudah dewasa, dan bersikaplah dewasa.
267
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Tunggu. Bagaimana dengan Thanksgiving?
268
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Maaf, kami punya rencana pergi ke Reno
untuk Thanksgiving.
269
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- Semoga berhasil, Kevin!
- Kevin, tunggu.
270
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
- Ya, Ayah?
- Oper kunci itu, ya?
271
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
Aku perlu itu untuk merakit
kursi baru dari IKEA.
272
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Namanya Dick-in-jer-house.
273
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
Terima kasih sudah mau menerimaku
setelah aku tunawisma, Hobo-Cop.
274
00:15:04,987 --> 00:15:09,450
Pesta menginap. Kita saling merias
275
00:15:09,575 --> 00:15:13,037
dan bicara soal laki-laki sekolah menengah
yang kita suka.
276
00:15:13,662 --> 00:15:16,957
Aku masih berharap bisa kembali
ke rumah bersama Ayah dan Ibu,
277
00:15:17,041 --> 00:15:20,210
meskipun aku sedih mereka memutuskan
pergi ke Reno untuk Thanksgiving.
278
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
Sepertinya ada yang harus kau lihat..
279
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Mereka berbohong?
Hobo-Cop, bagaimana kau tahu?
280
00:15:31,513 --> 00:15:35,643
Karena mereka mengundangku.
Kuharap aku membawa yang tepat!
281
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Hobo-Cop! Senang bertemu denganmu.
282
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Sekarang semua yang kupedulikan
sudah hadir.
283
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Tidak!
284
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
{\an8}KONSTRUKSI
PERHATIAN: LUBANG TERBUKA
285
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
Mata kartun!
286
00:15:55,579 --> 00:15:58,707
Selamat datang, semuanya,
di Parade Hari Thanksgiving.
287
00:15:58,832 --> 00:16:03,295
Parade ini sudah menjadi tradisi tahunan
Paradise sejak tahun 1955.
288
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Kecuali tahun 2007
karena semua mengalami sifilis.
289
00:16:06,048 --> 00:16:09,593
Kami mengusir nenekmu keluar kota
agar itu tak terjadi lagi.
290
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
Anak-anak akan suka mobil hias pertama.
291
00:16:11,887 --> 00:16:15,724
Inilah Puffy Si Rokok,
yang mendapat pelanggan seumur hidup.
292
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
{\an8}TEMBAKAU BESAR
293
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
Pertama kalinya aku coba rokok
saat aku di perut ibuku.
294
00:16:21,355 --> 00:16:23,440
Lalu dia menggores korneaku
dengan setrika.
295
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
Informasi tak perlu.
296
00:16:24,692 --> 00:16:29,905
Berikutnya, Masyarakat Sejarah Paradise
mereka ulang Thanksgiving pertama.
297
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
{\an8}MASYARAKAT SEJARAH PARADISE
298
00:16:35,619 --> 00:16:40,457
PERKUMPULAN SEJARAH PARADISE
299
00:16:53,303 --> 00:16:55,139
Perhatian, para setan!
300
00:16:55,264 --> 00:16:58,767
Thanksgiving itu bohong!
Kalian melakukan hal buruk ke rakyatku!
301
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
Waktunya balas dendam.
Aku akan menguliti kepala kulit putih ini!
302
00:17:03,480 --> 00:17:05,816
Sebenarnya, aku suku semak Nigeria.
303
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
Kulitku diputihkan
untuk masuk Universitas Trump.
304
00:17:08,485 --> 00:17:12,197
Diam! Bersiaplah untuk potongan Cherokee!
305
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
Apa yang kau lakukan, Dusty?
306
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
Mencari keadilan untuk rakyatku!
Minggir, putih telur!
307
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
Berhenti melawan, Dusty.
308
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Atau kau kuhajar
309
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
hingga masuk buku korbanku!
310
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
Aku tak akan menyerah! Aku menyerah.
311
00:17:37,139 --> 00:17:39,933
Aku bisa makan sisa burger keju itu.
312
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Di mana aku?
313
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Selamat datang, anak muda,
di Flipperville!
314
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Jadi, di sinilah tempat
orang Flipper di Paradise pergi.
315
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
Flipperville dibangun
dari hasil daur ulang
316
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
sampah yang dibuang pekerja sanitasi.
317
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
Seperti gereja kami dari garpu plastik
318
00:17:59,578 --> 00:18:01,955
dan sekolah kami dari mangkuk mi instan.
319
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
Panda Express dibuat dari apa?
320
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
Kotoran kuda. Maksudmu bangunannya?
321
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
Itu Panda Express biasa.
Mereka buka di mana saja.
322
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Kami berusaha keras membuat selokan
seperti rumah kami.
323
00:18:12,382 --> 00:18:15,803
Kami ingin hidup bersama orang permukaan.
Tapi mereka menolak kami.
324
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
Aku paham.
Beberapa orang di atas juga menolakku.
325
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Mungkin kau mau bergabung
untuk jamuan Thanksgiving
326
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
dan lebih mengenal orang Flipper.
327
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
Tentu aku mau.
328
00:18:25,312 --> 00:18:28,857
Sayang, aku ambilkan nomor lima.
mi dan kotoran kuda oranye.
329
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
Itu Panda Express biasa.
330
00:18:32,277 --> 00:18:36,365
Mari kita sambut tamu kehormatan kita,
Kevin dari Paradise!
331
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
Ya! Kevin!
332
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Terima kasih untuk sambutan lembek itu.
333
00:18:42,621 --> 00:18:45,165
Bersiaplah untuk jamuan terhebat
dalam hidupmu.
334
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Bawakan kalkun selokannya!
335
00:18:49,378 --> 00:18:51,880
Aku tak sabar untuk memotongnya.
336
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
Potong?
337
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
Kami tak bisa memegang alat makan.
338
00:18:58,137 --> 00:18:59,638
Kami minta maaf.
339
00:18:59,721 --> 00:19:03,934
Kami hanya bisa mengumpulkan
yang dibuang dari permukaan.
340
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
Kami bosan hidup hanya dari limbah mereka.
341
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Meskipun aku mendapat telepon Windows.
342
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
Telepon Windows itu jelek, Carl!
343
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Tapi penghuni permukaan tak bisa
menahan kami selamanya.
344
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
Kuharap tidak. Kalian keren.
345
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
Aku senang menemukan keluarga
untuk Thanksgiving.
346
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- Apa itu?
- Itu hanya Jerry.
347
00:19:24,955 --> 00:19:27,374
Ayo, Jerry, jangan ganggu tamu kita.
348
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
Ketika aku meihatnya di ekor mataku,
kukira dia Jonah Hill.
349
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
Jangan tersinggu, Jerry.
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
Itu, Kevin, adalah tempat kami buang air.
351
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Kami menyebutnya gunung kotoran.
352
00:19:41,388 --> 00:19:44,391
Itu bagus. Terima kasih
sudah menunjukkan semuanya.
353
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Aku belum menunjukkan semuanya, Kevin.
354
00:19:46,768 --> 00:19:50,105
Karena tertutupnya komunitas kami
dan terbatasnya rekan seksual,
355
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
kami terjebak dalam perkawinan sedarah.
356
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
Hasilnya, rakyat Flipper yang masih muda,
357
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
seperti Jerry, menjadi lebih termutasi.
358
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
Pasti seperti ini rasanya
menjadi perempuan di Comic-Con.
359
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
Ramalan kami menentukan
bahwa kaulah yang terpilih,
360
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
yang akan memurnikan DNA kami
dengan berhubungan dengan ibu kami.
361
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Apa dengan siapa, sekarang?
362
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
Sepanjang hidup alamimu,
363
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
kau akan berkembang biak dengannya
dan menyelamatkan kaum kami.
364
00:20:22,971 --> 00:20:25,766
Dengan begitu garis keturunan kami
akan diperkuat.
365
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
Lalu kami bisa bangkit dan menaklukkan
penghuni permukaan!
366
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Itu gila.
367
00:20:30,395 --> 00:20:32,898
Aku tak bisa berhubungan seks
dengan lumba-lumba!
368
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Maksudku, baiklah. Aku pernah berhubungan
dengan mobil dan semangka
369
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
dan kaus kaki yang diisi serbuk kayu.
370
00:20:38,695 --> 00:20:42,199
Baiklah, aku aneh! Tapi aku tak mau
berhubungan seks dengan lumba-lumba!
371
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Aku hanya mau membantu rakyatku.
372
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
Seandainya aku bukan suku Amerika Asli.
373
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Terima kasih sudah membelikanku
roti isi kesukaanku dan menghiburku.
374
00:20:51,667 --> 00:20:55,295
Tentu saja, Dusty. Sebenarnya,
kau lebih dari objek seksual bagiku.
375
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
- Kau temanku!
- Hei!
376
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Bawa sampah ini kembali ke kokinya!
377
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
Saat pesan devil goopy gobble goober
378
00:21:00,384 --> 00:21:01,551
aku mau goopy ganda!
379
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Ini goopy gobble goober tunggal.
380
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
Hanya setengah goop.
381
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
Gunakan matamu!
382
00:21:14,439 --> 00:21:18,318
Apa kau makan di sini
sebelum mereka menguji DNA-mu?
383
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Ya! Aku makan empat kali sehari di sini.
384
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
Aku harus mengembalikan
385
00:21:22,781 --> 00:21:25,325
goopy gobble goober itu setiap kalinya.
386
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Dusty! Kokinya suku Amerika Asli.
387
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
Sepertinya dia memasukkan DNA-nya
di makananmu.
388
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Maksudmu dia meludahinya?
389
00:21:34,251 --> 00:21:36,753
Sepertinya begitu.
Dusty, kau bukan Amerika Asli.
390
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
Bukan? Syukurlah!
391
00:21:39,131 --> 00:21:42,217
Aku akhirnya tahu kenapa ini menghina.
392
00:21:42,509 --> 00:21:44,094
Maka aku membuat tim baru.
393
00:21:50,017 --> 00:21:52,936
Aku tak tahu apa yang dilakukan kokimu
terhadap roti isiku,
394
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
tetapi itulah yang kusebut goopy!
395
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
Menetes di wajahku!
396
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Sekarang aku mengerti slogannya.
397
00:22:02,446 --> 00:22:05,198
SEPERTI LEDAKAN DI MULUTMU
MUNGKIN MENGANDUNG AIR MANI
398
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
Ayolah! Di mana ereksimu?
399
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Aku bahkan tak bisa ereksi
jika ikan masku melihat.
400
00:22:13,832 --> 00:22:15,125
Apalagi Jerry.
401
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
Tutup matamu, Jerry.
402
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Jerry!
403
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
Tangkap dia!
404
00:22:37,522 --> 00:22:38,690
Percuma!
405
00:22:38,774 --> 00:22:41,276
Dikalahkan lagi oleh musuh terbesar kita.
406
00:22:41,568 --> 00:22:42,903
Pegangan pintu.
407
00:22:50,744 --> 00:22:53,288
Kau pria dewasa, Kevin.
Waktunya bersikap dewasa.
408
00:22:53,372 --> 00:22:54,331
Kau benar, Ayah.
409
00:22:54,498 --> 00:22:56,708
Tunggu! Apa aku bilang
ibumu orgasme menyemprot?
410
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
Kevin, tidak perlu malu
dengan kecemasanmu.
411
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Jerry menawarkan untuk membantu.
412
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
Tidak! Jika aku mau
berhubungan dengan lumba-lumba,
413
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
maka itu karena aku mau!
414
00:23:13,725 --> 00:23:15,811
Baiklah. Kalau begitu kita lakukan
cara kasar.
415
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
Bebaskan dolphin lungrin yang perkasa!
416
00:23:22,859 --> 00:23:26,696
Baiklah, ini waktunya, Kevin.
Jadilah dewasa!
417
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
- Tidak!
- Astaga. Dia bisa mengepal.
418
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
Sirip lembek kita bukan tandingannya.
419
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
Diam dan tangkap dia!
420
00:23:41,128 --> 00:23:42,629
Kubilang, tangkap dia!
421
00:23:43,630 --> 00:23:44,881
Lari!
422
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Ya, benar. Jangan berpikir
untuk naik ke permukaan
423
00:23:48,677 --> 00:23:51,888
atau kau harus berurusan denganku!
Aku bisa mengepal!
424
00:23:51,972 --> 00:23:55,142
Dengan itulah aku akan
berhubungan seks malam ini!
425
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
HARI LIBUR PARADISE
BANK MAKANAN
426
00:23:57,185 --> 00:23:59,521
Jangan khawatir, tak perlu berbisik.
427
00:23:59,604 --> 00:24:01,440
Ada banyak kalkun.
428
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
Hopson! Kawan.
429
00:24:06,486 --> 00:24:10,490
Aku sangat bahagia denganmu hari ini
dan kau sangat hebat
430
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
memotong kalkun ini.
431
00:24:12,117 --> 00:24:15,704
Itu tidak mudah. Pisaunya terus tersangkut
di kancing kalunnya
432
00:24:15,787 --> 00:24:20,083
dan dompetnya. Lihat itu.
Kalkun ini donor organ.
433
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
Dia berhati emas. Sayang sudah kumakan.
434
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
Sial. Hopson.
435
00:24:25,130 --> 00:24:27,924
Sepertinya aku cukup sadar
untuk menyadari hal buruk.
436
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
Hanya ada satu cara untuk memperbaiknya.
Terus minum!
437
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
Kalkun ini punya tato,
seperti tato ayahku yang hilang.
438
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Ketika aku memukul wajah monster ikan itu,
439
00:24:39,644 --> 00:24:42,397
mereka menyerah. Seperti itulah
Kevin menyelamatkan Paradise.
440
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Aku Wonder Woman.
441
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
Kau tahu? Aku mulai percaya kepadamu.
442
00:24:46,485 --> 00:24:48,612
Lebih penting lagi,
setelah yang kulalui,
443
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
aku percaya pada diriku.
444
00:24:51,364 --> 00:24:53,116
- Halo?
- Kevin, ini orang tuamu.
445
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
Ayahmu dan aku sungguh menyesal
sudah mengusirmu.
446
00:24:55,660 --> 00:24:57,037
Kami sedang dipengaruhi nafsu.
447
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
Jadi, kami berpikir,
dan kami merindukanmu.
448
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
Seharusnya kami tak mengusirmu.
449
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
Hei! Kami menangkap gipsi
yang masuk ke rumah kami.
450
00:25:03,335 --> 00:25:06,213
Dia terus berusaha membohongi kami
bahwa dia Johnny Depp.
451
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Pulanglah, Nak. Kita bisa memukulinya
dengan selang sebagai keluarga.
452
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Terima kasih, tapi kau benar mengusirku.
453
00:25:12,719 --> 00:25:15,847
Aku tak perlu Ayah dan Ibu lagi.
Aku sudah dewasa.
454
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Randall,
sepertinya dia sungguh Johnny Depp.
455
00:25:20,727 --> 00:25:23,271
- Kita bebaskan?
- Tidak! Dia masih akan dipukuli.
456
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Ini untuk Willy Wonka!
457
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Ini untuk tiga film Pirates terakhir!
458
00:25:27,442 --> 00:25:30,028
- Hobo-Cop, aku boleh menginap?
- Tentu saja.
459
00:25:30,237 --> 00:25:34,491
Silakan gali. Ada sekantong kucing mati
untuk alas tidurmu.
460
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Baiklah.
461
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
Apa...
462
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
Rekaman kamera pengintai
Kepolisian Paradise?
463
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
Lihat tanggalnya! Sial!
464
00:25:43,875 --> 00:25:46,628
Ini kaset yang hilang dari malam
Terry Dua Jari Kaki dibunuh!
465
00:25:46,753 --> 00:25:49,714
- Hobo-Cop, kau punya pemutar video?
- Tentu.
466
00:25:52,300 --> 00:25:55,428
Bos, syukurlah.
Aku tahu kau akan membebaskanku.
467
00:25:57,556 --> 00:26:00,809
Kingpin argyle meth! Dia polisi Paradise!
468
00:26:00,892 --> 00:26:04,479
Siapa pun kau, Kingpin,
aku akan menangkapmu!
469
00:26:46,813 --> 00:26:49,190
Terjemahan subtitle oleh
Prabowo Sri Hayuningrat